Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,634 --> 00:03:13,354
Politie.
2
00:03:23,034 --> 00:03:25,474
Blijf kalm, kalmeer.
3
00:03:26,055 --> 00:03:30,261
Waarom word ik aangehouden?
Wat is dit voor waanzin?
4
00:03:31,430 --> 00:03:35,160
Mijnheer Renia, ik neem u in hechtenis
voor drugshandel.
5
00:03:35,196 --> 00:03:36,441
Blijf stil.
6
00:03:36,466 --> 00:03:37,672
Laat dat, verdomme.
7
00:03:37,697 --> 00:03:38,977
Laat ze zich aankleden.
8
00:03:44,913 --> 00:03:46,393
Maar kalmeer wat.
9
00:03:46,426 --> 00:03:48,878
Ben je ziek of zo?
Geef je handen.
10
00:03:48,916 --> 00:03:51,460
Inladen en aankleden.
11
00:03:53,274 --> 00:03:56,314
U heeft het recht om een advocaat
en familie te verwittigen.
12
00:03:56,339 --> 00:03:58,124
U heeft recht op een bezoek van een arts
13
00:03:58,155 --> 00:04:02,067
en om te zwijgen.
En weet je wie ik ga bellen, trut?
14
00:04:02,674 --> 00:04:05,163
Commandant Eddy Caplan.
15
00:04:09,385 --> 00:04:14,987
Vertaling en synchronisatie : benikke
16
00:04:32,234 --> 00:04:34,194
Ja, ik luister.
17
00:04:36,440 --> 00:04:38,496
Oké, ik kom eraan.
18
00:05:20,472 --> 00:05:22,632
Laat me.
19
00:05:41,647 --> 00:05:44,012
Wil je me zeggen wat ik hier moet?
20
00:05:44,274 --> 00:05:46,674
Ik wil je hetzelfde vragen.
21
00:05:46,913 --> 00:05:50,282
Johnny Schneider en Sebastian Eicher,
die twee die voor je werken,
22
00:05:50,320 --> 00:05:54,322
zijn opgepakt in de flat van een kindermeisje
met 100 kg heroïne en cocaïne.
23
00:05:54,809 --> 00:05:56,689
Een klein detail tussendoor,
24
00:05:56,714 --> 00:05:58,849
het kindermeisje stierf aan een overdosis.
25
00:05:58,874 --> 00:06:01,969
Bovendien ben je al veroordeeld voor
onvrijwillige doodslag en drughandel
26
00:06:02,000 --> 00:06:04,371
"Bovendien"?
Wat is er nog meer?
27
00:06:04,634 --> 00:06:08,289
Een van je makkers verkrachtte een agente
en probeerde een andere te doden.
28
00:06:08,314 --> 00:06:12,219
Zijn kompaan wilde liever getuigen
in ruil voor immuniteit.
29
00:06:13,434 --> 00:06:17,858
Ik ben niet verantwoordelijk voor drugshandel
en zeker niet voor doodslag.
30
00:06:18,154 --> 00:06:22,154
Vertel dat aan je advocaat.
Nee, het is aan jou dat ik het zeg.
31
00:06:23,074 --> 00:06:26,566
Als u van plan bent om terug
te komen op jouw woord.
32
00:06:26,594 --> 00:06:30,601
Mijn vrijheid is mij meer waart.
Ik heb geen zin in levenslang daarvoor.
33
00:06:31,970 --> 00:06:35,547
Als u door deze deur passeert,
is je leven is voorbij.
34
00:06:45,994 --> 00:06:48,732
Denk je me bang te maken?
35
00:06:50,881 --> 00:06:54,039
Met al die beschuldigingen
meen je dat nu echt?
36
00:06:54,064 --> 00:06:55,864
Ik ben niet alleen
die zal spreken.
37
00:06:55,889 --> 00:07:00,089
De vijf getuigen zullen zeggen dat je broer
de moord op Vogel heeft besteld.
38
00:07:00,273 --> 00:07:01,673
En weet je wat?
39
00:07:01,857 --> 00:07:05,483
Hij zal terugkeren naar de zonzon.
40
00:07:14,724 --> 00:07:18,487
Je kunt mogelijks ontsnappen aan doodslag,
maar niet de drugshandel.
41
00:07:19,005 --> 00:07:23,162
Je moet al iets groots geven
om de balans in jouw voordeel te doen doorslaan.
42
00:07:23,187 --> 00:07:25,834
Wil je wat groots?
Ik zal je wat geven.
43
00:07:25,859 --> 00:07:28,772
Het is zo groot dat ze me los laten
en mijn voeten zullen kussen.
44
00:07:28,797 --> 00:07:30,369
Sla maar niet op de grote trom.
45
00:07:30,394 --> 00:07:31,922
Wat ik je kan garanderen,
46
00:07:31,947 --> 00:07:36,081
is dat de duur van je hechtenis
van jouw informatie afhangt.
47
00:07:36,586 --> 00:07:39,205
Commandant Caplan en zijn team
hebben invallen gedaan en
48
00:07:39,236 --> 00:07:42,062
arrestaties verricht bij de maffia
en andere georganiseerde bendes
49
00:07:42,087 --> 00:07:45,643
en je komt me hier vertellen dat Caplan
de ontsnapping van Kasari organiseerde?
50
00:07:45,674 --> 00:07:48,729
Ik ben ervan overtuigd, mr de rechter.
51
00:07:49,714 --> 00:07:52,314
Moet ik u herinneren aan uw taken,
mr commissaris?
52
00:07:52,554 --> 00:07:55,449
Het rechtssysteem geeft niet om uw overtuiging.
53
00:07:55,522 --> 00:07:57,257
Uw baan, zoals u weet,
54
00:07:57,282 --> 00:08:00,642
bestaat erin om zo veel mogelijk bewijslast
te vinden om te vervolgen
55
00:08:00,667 --> 00:08:03,507
en het geweten van de jury te inspireren.
56
00:08:03,994 --> 00:08:06,916
Geef me de map Lambrovski eens.
57
00:08:11,914 --> 00:08:15,255
Begrijpt u de gang van zaken
of moet ik het herhalen?
58
00:08:17,961 --> 00:08:20,349
Ik kom terug, Arnaud.
59
00:08:23,271 --> 00:08:25,381
Mag ik u wat vragen?
60
00:08:25,652 --> 00:08:29,255
Als je geen misdadigers kunt vrijlaten
op wettig gefundeerde basis
61
00:08:29,280 --> 00:08:31,840
is je laatste toevlucht dan een ontsnapping?
62
00:08:33,394 --> 00:08:34,689
Pardon?
63
00:08:34,714 --> 00:08:37,849
Ik heb u gewaarschuwd
dat Kasari zou ontsnappen.
64
00:08:38,215 --> 00:08:41,055
De medeplichtigheid door nalatigheid
bestaat nog niet,
65
00:08:41,080 --> 00:08:43,600
maar ik zal erop toezien
dat ze u ervan beschuldigen,
66
00:08:43,625 --> 00:08:45,985
als ik de bekentenis van Caplan heb.
67
00:09:56,375 --> 00:09:59,255
Een rotzak die zijn eigen neef neerlegt.
68
00:09:59,394 --> 00:10:02,394
Wat is het woord van zo iemand waard?
69
00:10:02,809 --> 00:10:05,649
Nathan kan niet onderduiken, begrijp je me?
70
00:10:05,752 --> 00:10:07,194
Ik begrijp je. Roxanne
71
00:10:07,219 --> 00:10:09,742
Dan moeten we doen wat nodig is.
72
00:10:17,794 --> 00:10:19,394
Mr de divisie-commissaris.
73
00:10:19,554 --> 00:10:22,249
Als het voor een biecht is,
dan ben ik niet bevoegd.
74
00:10:22,280 --> 00:10:23,784
Voor bekentenissen daarentegen...
75
00:10:23,809 --> 00:10:27,569
Ik vraag een speciale toestemming
voor een delicate operatie.
76
00:10:27,594 --> 00:10:30,228
Ik ben echt verbaasd dat je toestemming vraagt.
77
00:10:30,253 --> 00:10:32,737
Renia wil een ondertekende overeenkomst
78
00:10:32,809 --> 00:10:37,181
en om de operatie uit te voeren,
moet ik 100 kg cocaïne zien vast te krijgen.
79
00:10:39,674 --> 00:10:41,893
Gezien de ernst van de beschuldigingen
80
00:10:41,924 --> 00:10:44,243
is het in Renia's belang
om iets groots te hebben.
81
00:10:44,274 --> 00:10:45,634
Het heeft de intentie.
82
00:10:45,659 --> 00:10:49,129
Precieze informatie over het wild
aan wie hij beweerd te leveren.
83
00:10:49,154 --> 00:10:51,889
Ik weet wel dat hij bang is
als hij praat over die jongens.
84
00:10:52,397 --> 00:10:55,329
De mannen die zware wapens verhandelen
tegen zuivere cocaïne
85
00:10:55,354 --> 00:10:57,896
zijn interessanter dan Renia, toch?
86
00:10:58,127 --> 00:10:59,687
Ik moet er eens over nadenken.
87
00:11:00,157 --> 00:11:02,228
Hij moet morgen de coke leveren.
88
00:11:02,253 --> 00:11:04,776
Weet u dat al van Kasari, van gisteren?
89
00:11:04,855 --> 00:11:08,409
Ja, ik hoorde op de radio
dat een gevangene ontsnapt is, ja.
90
00:11:08,434 --> 00:11:11,089
Kasari werd vastgehouden in de
gevangenis van "de la Santé",
91
00:11:11,114 --> 00:11:12,489
net als Vogel.
92
00:11:12,791 --> 00:11:16,031
Het blijkt de neef van Gil Renia te zijn.
93
00:11:16,794 --> 00:11:18,089
En dan?
94
00:11:18,114 --> 00:11:21,360
Oh, niets. Sommige toevalligheden
doen me hardop denken.
95
00:11:23,394 --> 00:11:24,689
Hallo?
- Ik zie u nog.
96
00:11:24,714 --> 00:11:27,679
Hallo, commandant Caplan,
met Jackie Greiner hier.
97
00:11:28,754 --> 00:11:30,634
Wat kan ik voor u doen?
98
00:11:30,834 --> 00:11:33,274
Ik ben in Parijs, op doorreis,
99
00:11:33,339 --> 00:11:36,219
in Hotel de Sers,
en ik zou u graag willen zien.
100
00:11:36,554 --> 00:11:38,990
Ik wil u spreken.
Het is heel belangrijk.
101
00:11:45,394 --> 00:11:48,354
Goedendag, ik heb een afspraak.
102
00:12:00,034 --> 00:12:02,113
Goedendag.
103
00:12:07,324 --> 00:12:10,609
Bent u uit nieuwsgierigheid
of uit medelijden gekomen?
104
00:12:10,713 --> 00:12:12,833
U wenste me te spreken.
105
00:12:15,394 --> 00:12:19,624
Weet u, als ik Serge niet had ontmoet
en als u geen agent was geweest...
106
00:12:19,649 --> 00:12:21,640
Een rotzak was beter geweest?
107
00:12:21,680 --> 00:12:24,455
Een rotzak doet zijn vuile werk
108
00:12:24,480 --> 00:12:28,480
om een goede burger te worden
en te genieten van het leven,
109
00:12:29,114 --> 00:12:32,002
maar politiemannen, vooral uw soort,
110
00:12:32,466 --> 00:12:35,807
niets houdt jullie tegen,
zelfs de liefde van een vrouw niet.
111
00:12:37,323 --> 00:12:38,973
Pak aan.
112
00:12:47,067 --> 00:12:48,569
Wilt u mij dit uitleggen?
113
00:12:48,900 --> 00:12:52,369
Dat zijn cheques voor de families
van de dode transporteurs.
114
00:12:52,425 --> 00:12:55,536
Wilt u ze aan Frankeur geven.
- Is Frankeur in Parijs?
115
00:12:55,646 --> 00:12:57,726
Wat denkt u?
116
00:12:58,354 --> 00:12:59,849
Het verrast me.
117
00:12:59,874 --> 00:13:02,689
Als u goed kijkt, heeft Serge
die de cheques ondertekend.
118
00:13:02,714 --> 00:13:06,467
Hij had zijn besluit al genomen voordat
de politie hem arresteerde.
119
00:13:06,634 --> 00:13:09,074
Deze overval, heeft zijn leven verknoeid.
120
00:13:09,314 --> 00:13:12,194
Wist u dat uw man een brief
met zijn bekentenis had geschreven,
121
00:13:12,219 --> 00:13:14,089
waarin hij Mandeville aangeeft?
122
00:13:14,114 --> 00:13:18,106
Serge hield van poker
en als hij geen goed spel had, ging hij bluffen.
123
00:13:18,849 --> 00:13:21,569
Deze brief, heeft nooit bestaan.
124
00:13:22,301 --> 00:13:26,062
Als ik morgen zou sterven, zou dat
geen invloed hebben op Mandeville.
125
00:13:31,754 --> 00:13:33,874
Wat vind u van me?
126
00:13:54,448 --> 00:13:56,106
Bedankt.
127
00:14:09,194 --> 00:14:10,754
Hi, Guido.
128
00:14:12,128 --> 00:14:13,488
Drobecq.
129
00:14:14,106 --> 00:14:17,990
Hoe gaat het met haar?
- Ze probeert te rouwen.
130
00:14:19,274 --> 00:14:21,634
Hier, ze vroeg me je dit te geven.
131
00:14:27,314 --> 00:14:29,474
Wat betekent dit?
132
00:14:29,674 --> 00:14:32,994
Het moet je doen geloven
dat Greiner een geweten had.
133
00:14:33,194 --> 00:14:35,681
Wat moeten we hiermee doen?
134
00:14:36,192 --> 00:14:38,137
Jij ziet maar, Guido.
135
00:14:38,474 --> 00:14:41,989
Begin met haar gerust te laten.
Ik moet weg.
136
00:14:42,579 --> 00:14:44,959
Herinner je je
dat je me een etentje moet.
137
00:14:44,984 --> 00:14:46,304
Ik bel je.
138
00:14:55,597 --> 00:14:58,223
Waar was je?
- Bij Jackie Greiner.
139
00:14:58,827 --> 00:15:01,930
Frankeur en Drobecq waren in de buurt.
- En Mandeville?
140
00:15:02,034 --> 00:15:03,483
Die vergeten we even.
141
00:15:03,508 --> 00:15:06,468
We hebben een dringender probleem aan te pakken.
142
00:15:06,874 --> 00:15:09,841
De voorwaarden van de overeenkomst
met Renia.
143
00:15:13,434 --> 00:15:15,545
En wat doen we met de coke?
144
00:15:15,664 --> 00:15:17,369
Er zit daar geen 100kg in.
145
00:15:17,394 --> 00:15:20,243
Het is genoeg
opdat ze u zouden ernstig nemen.
146
00:15:22,994 --> 00:15:27,001
Voor de zekerheid, werd er een zender verstopt
in een van de twee pakken.
147
00:15:30,378 --> 00:15:33,698
Als ze niet in het aas bijten?
- Dan sta je op de eerste rij Caplan.
148
00:15:34,009 --> 00:15:35,769
U kunt hen wel overtuigen.
149
00:15:36,600 --> 00:15:38,874
U stelt uw voorwaarden,
150
00:15:39,225 --> 00:15:42,592
maar op het terrein
doen we het op mijn manier.
151
00:15:43,952 --> 00:15:45,300
Perfect.
152
00:16:37,194 --> 00:16:39,336
Goedendag, mevrouw.
153
00:16:44,891 --> 00:16:46,803
Alles goed?
154
00:16:52,402 --> 00:16:53,642
Hier.
155
00:16:55,474 --> 00:16:57,052
En als laatste.
156
00:16:58,434 --> 00:16:59,714
Dank u.
157
00:17:31,015 --> 00:17:34,255
Mandeville.
Je kijkt verbaasd om me hier te zien.
158
00:17:34,710 --> 00:17:36,841
Op straat of in Parijs?
159
00:17:38,266 --> 00:17:42,001
Ik ben verbaasd je hier te zien,
de dag van Pietri's begrafenis.
160
00:17:42,194 --> 00:17:45,354
Ik dacht dat je wat grond
op zijn doodskist zou werpen.
161
00:17:45,594 --> 00:17:47,314
Begrafenissen deprimeren me.
162
00:17:47,554 --> 00:17:50,664
Zeker die van een man
die ik als mijn vader zag.
163
00:17:51,934 --> 00:17:56,034
Zij is daar, maar ik weet zeker dat
ze heeft geen zin om je te kruisen.
164
00:17:56,901 --> 00:18:00,814
Ik hoorde zeggen
dat ze u ook niet zo hoog opheeft.
165
00:18:12,354 --> 00:18:13,980
Mrs Greiner.
166
00:18:14,034 --> 00:18:16,203
Tot ziens.
- Tot ziens.
167
00:18:28,162 --> 00:18:29,562
Mr Mandeville.
168
00:18:29,735 --> 00:18:31,135
Mr Mandeville?
169
00:18:32,994 --> 00:18:34,394
Mr Mandeville.
170
00:18:39,782 --> 00:18:43,209
Mrs Greiner annuleerde de
deelname van haar man aan ons project,
171
00:18:43,234 --> 00:18:45,514
dus we hebben een gat van 20 miljoen.
172
00:18:45,754 --> 00:18:49,396
Ik ben bang dat u de hand gaat moeten ophouden
Mr Mandeville.
173
00:18:49,444 --> 00:18:52,634
Mr Schroeder, we praten niet
op begrafenissen zonder lichaam.
174
00:18:52,659 --> 00:18:55,129
Denkt u 20 miljoen te vinden in 15 dagen?
175
00:18:55,154 --> 00:18:59,499
We hebben al fortuinen zien komen en gaan,
in kortere tijd.
176
00:19:00,144 --> 00:19:01,944
Tot spoedig dan maar.
177
00:19:02,714 --> 00:19:04,612
Voor de afsluiting?
178
00:19:05,344 --> 00:19:07,024
Alstublieft.
179
00:19:08,255 --> 00:19:11,098
Gil Renia, alsjeblieft.
- Volg me maar, commandant.
180
00:19:23,234 --> 00:19:25,321
Neem aan jouw schenkingscontract.
181
00:19:25,346 --> 00:19:28,741
Als jouw klanten doen wat jij beweert,
krijg je wat je wilt.
182
00:19:29,994 --> 00:19:31,554
Zal ik naar de gevangenis moeten?
183
00:19:31,579 --> 00:19:35,555
Het zal een schijntje zijn
van wat je moet als je weigert.
184
00:19:49,450 --> 00:19:51,022
En nu wat gebeurt er nu?
185
00:19:51,047 --> 00:19:55,047
Je moet morgen 100 kg coke te leveren.
Hoe ziet je dat?
186
00:19:59,184 --> 00:20:02,740
Ik geef hen een plaats en een datum door
waar je hen in het oog kunt houden.
187
00:20:02,803 --> 00:20:06,523
Pak hen op als ze vertrekken.
Hoe je dat doet, is aan jou.
188
00:20:07,461 --> 00:20:09,714
Ik ga je vertellen,
hoe dat zal gebeuren.
189
00:20:10,128 --> 00:20:13,049
Jij en ik, ontmoeten hen
jij stelt me voor en je laat me praten.
190
00:20:13,074 --> 00:20:14,809
Ben je een idioot of wat?
191
00:20:14,834 --> 00:20:18,009
Deze jongens willen hun drugs.
Die praten niet.
192
00:20:18,034 --> 00:20:20,430
Ja, we zullen wel zien.
Omdat ik niet alle drugs heb.
193
00:20:20,455 --> 00:20:22,668
We doen het zoals ik zei of helemaal niet.
194
00:20:23,656 --> 00:20:26,060
Nee, het zal gaan zoals ik het zeg, lul.
195
00:20:32,394 --> 00:20:36,034
Of ik ga terug naar de rechter
en vertel hem dat je een lul bent
196
00:20:36,059 --> 00:20:37,689
die ons aan het lijntje houdt.
197
00:20:37,714 --> 00:20:40,554
Daarna kun je mijn broer
en mij beschuldigen,
198
00:20:40,754 --> 00:20:42,634
ze zullen niet luisteren, oké?
199
00:20:42,659 --> 00:20:45,249
Zelfs al heb je 10 neven om te getuigen.
200
00:20:45,274 --> 00:20:46,754
Zie je niet dat je gekloot bent?
201
00:20:47,826 --> 00:20:51,016
Alles oké, commandant?
- Ja, ja, alles goed.
202
00:20:51,041 --> 00:20:52,841
We bespraken wat.
Het is oké.
203
00:21:18,754 --> 00:21:20,436
Gaat het?
- Ja.
204
00:21:20,714 --> 00:21:22,364
Men zou het niet zeggen.
205
00:21:23,376 --> 00:21:25,944
Toch wel, het gaat.
206
00:21:34,666 --> 00:21:37,054
Je mag het mij zeggen, hoor.
207
00:21:46,274 --> 00:21:48,338
Ik luister.
- Niets.
208
00:21:49,784 --> 00:21:51,172
Het gaat goed.
209
00:22:06,368 --> 00:22:08,947
Eten we samen
of breng je de avond aan de telefoon door.
210
00:22:27,394 --> 00:22:30,219
Oscar, zet je de tafel, alsjeblieft?
211
00:22:51,074 --> 00:22:54,231
Ja, Eddy?
- Heb je alles wat je nodig hebt voor morgen?
212
00:22:54,280 --> 00:22:56,819
Ja, alles is klaar.
Tot morgen.
213
00:23:57,008 --> 00:23:58,842
Nathan?
214
00:25:42,753 --> 00:25:44,627
Voor Gil Renia.
215
00:25:52,840 --> 00:25:55,903
Hier, je spullen.
216
00:26:00,194 --> 00:26:04,384
Haast je wat,
zodat ik je handboeien kan aandoen.
217
00:26:08,674 --> 00:26:10,951
Vooruit wat.
218
00:26:32,350 --> 00:26:34,470
Vooruit, stap in.
219
00:27:05,209 --> 00:27:07,486
Moeten we niet wat dichterbij zitten?
220
00:27:07,908 --> 00:27:11,831
Uw commandant wilde wat afstand bewaren
zodat we de mannen van Renia niet alarmeren.
221
00:27:11,889 --> 00:27:13,525
En u heeft dat geaccepteerd?
222
00:27:13,589 --> 00:27:16,129
U kent uw baas, u kunt hem niets weigeren.
223
00:27:16,154 --> 00:27:18,449
U weigerde hem wel de volledige levering.
224
00:27:18,474 --> 00:27:20,874
Maar het stoort u niet
dat we zover verwijderd zijn.
225
00:27:21,668 --> 00:27:23,938
Gelooft u werkelijk dat Caplan
226
00:27:23,963 --> 00:27:26,621
met alle drugs meer kans maakte
om er levend uit te komen?
227
00:27:38,794 --> 00:27:41,595
Ik heb je spraakzamer geweten, Renia.
228
00:29:19,024 --> 00:29:22,175
Let op.
Een verrassingsgast.
229
00:29:22,503 --> 00:29:25,280
Renia heeft gezelschap bij.
230
00:30:07,977 --> 00:30:10,659
Je zou alleen komen.
231
00:30:11,393 --> 00:30:13,060
Wie is hij?
232
00:30:15,439 --> 00:30:17,719
Een agent.
233
00:30:18,908 --> 00:30:22,464
Maar het is oké,
het is een agent waar we zaken kunnen mee doen.
234
00:30:23,888 --> 00:30:26,753
Je zou alleen komen
en nu kom je met een flik?
235
00:30:27,007 --> 00:30:29,967
Eerste fout.
Er zal geen tweede zijn.
236
00:30:32,264 --> 00:30:36,195
Waar is de koopwaar?
- Hij heeft die.
237
00:30:36,367 --> 00:30:38,914
Je vertrouwde de koopwaar toe aan een agent?
238
00:30:41,927 --> 00:30:44,879
Heb je het gehoord?
Wat doe ik?
239
00:30:45,455 --> 00:30:47,784
Jammer voor hem.
240
00:30:52,480 --> 00:30:54,551
Doe dat niet.
241
00:30:56,667 --> 00:31:01,063
Haal voorzichtig je wapen uit.
Leg het neer en schuif het naar mij.
242
00:31:17,574 --> 00:31:20,126
Je gaat dat toch niet doen?
- Wat doen?
243
00:31:27,975 --> 00:31:31,165
We moeten ingrijpen.
- In geen geval.
244
00:31:38,327 --> 00:31:39,723
Verdomme.
245
00:31:39,898 --> 00:31:42,754
Werk tegen en ik laat u verwijderen.
246
00:31:42,994 --> 00:31:45,874
Beledig me en het wordt tuchtraad.
247
00:31:45,971 --> 00:31:49,954
Eddy staat zonder wapen voor twee gekken
en we blijven hier op ons gat zitten?
248
00:31:49,979 --> 00:31:53,637
Of het u aanstaat of niet,
ik volg de instructies van uw commandant.
249
00:31:54,361 --> 00:31:56,955
Het is goed, laat me los.
250
00:31:59,276 --> 00:32:02,021
Waar is de koopwaar?
- Waar is mijn geld?
251
00:32:02,269 --> 00:32:04,983
Welk geld.
Ik heb met hem onderhandeld.
252
00:32:05,008 --> 00:32:07,127
Jij hebt geen poot om op te staan.
253
00:32:07,234 --> 00:32:09,583
Je gaf hem de helft van het geld.
254
00:32:09,609 --> 00:32:11,984
De rest zou je geven bij de levering.
255
00:32:12,009 --> 00:32:14,489
Ik wil het geld en 15% bonus.
256
00:32:14,729 --> 00:32:17,485
Je zit niet in de positie om te onderhandelen.
257
00:32:17,510 --> 00:32:20,414
Omdat je denkt dat ik alleen kwam.
258
00:32:40,274 --> 00:32:43,186
Denk jij dat mijn maat en ik alleen kwamen?
259
00:32:43,243 --> 00:32:45,917
Wassim.
- Ik luister.
260
00:32:46,211 --> 00:32:48,491
Ze hebben versterkingen.
Vind ze.
261
00:32:54,664 --> 00:32:57,211
Geef de koopwaar
en je zal jouw geld krijgen.
262
00:32:57,384 --> 00:33:00,288
Op de achterbank ligt er een tas.
263
00:33:22,087 --> 00:33:24,928
Er zijn alleen twee pakken.
Wat moet ik doen?
264
00:33:24,954 --> 00:33:26,354
Proef.
265
00:33:30,128 --> 00:33:32,167
En de 100 kilo?
266
00:33:38,272 --> 00:33:40,679
We moeten wat doen
of Eddy gaat eraan.
267
00:33:41,369 --> 00:33:43,280
Hoor je me?
268
00:34:33,874 --> 00:34:35,314
Basis hier het platteland.
269
00:34:35,823 --> 00:34:37,743
Basis hier het platteland.
270
00:34:37,768 --> 00:34:40,289
Ik luister.
- Houd jullie klaar voor het teken.
271
00:34:40,805 --> 00:34:43,085
Ik vraag toestemming om te schieten.
272
00:34:43,198 --> 00:34:45,975
Dat heb je, luitenant.
- Goed, ontvangen.
273
00:34:50,455 --> 00:34:51,855
Wat is dat?
274
00:35:05,594 --> 00:35:07,434
Twee kilo en een traceersysteem.
275
00:35:08,311 --> 00:35:10,045
Dood hem.
276
00:35:46,678 --> 00:35:48,924
We zijn weg.
Maak dat je wegkomt.
277
00:35:58,169 --> 00:35:59,455
Ik zie de schutter.
278
00:35:59,480 --> 00:36:01,960
Waar zijn ze?
Ik ben ermee bezig.
279
00:36:02,358 --> 00:36:04,218
Wassim.
- Ik luister.
280
00:36:04,394 --> 00:36:06,456
Hij zit achter de airco op 11:00 voor mij.
281
00:36:06,951 --> 00:36:08,878
Goed ontvangen.
Ik ga.
282
00:36:25,269 --> 00:36:27,840
Ik heb gemist.
Als je hem ziet, geef de volle laag.
283
00:36:32,339 --> 00:36:34,275
Spring dan.
284
00:37:41,556 --> 00:37:43,746
Wat is dat, verdomme?
285
00:38:19,161 --> 00:38:21,534
Goed. We halen haar eruit.
286
00:38:43,267 --> 00:38:45,374
We hebben de gsm's en een tablet.
287
00:38:45,399 --> 00:38:48,208
We halen er het nuttige uit.
We laten je het weten.
288
00:38:49,721 --> 00:38:51,300
Eddy?
- Ja.
289
00:38:51,538 --> 00:38:53,898
Je kunt me niet
aan de zijlijn laten staan.
290
00:38:54,371 --> 00:38:57,983
Sorry, je bent zwanger
als er jou iets gebeurt wat moet ik dan?
291
00:38:58,008 --> 00:39:01,206
Ben je zwanger?
- Ja, ik ben zwanger.
292
00:39:01,849 --> 00:39:03,841
Ik luister.
293
00:39:05,505 --> 00:39:06,985
Hoe?
294
00:39:07,584 --> 00:39:11,449
Zelfmoord in haar hotelkamer.
Ze liet je een brief achter.
295
00:39:13,625 --> 00:39:17,408
Oké. Ik stuur je de coördinaten
van de plek waar we ons bevinden.
296
00:39:19,394 --> 00:39:21,194
Wat gebeurt er?
297
00:39:21,434 --> 00:39:23,474
Jackie Greiner is dood.
- Hoe?
298
00:39:23,634 --> 00:39:25,954
Zelfmoord in haar hotelkamer.
299
00:39:26,283 --> 00:39:28,083
Ik zie Frankeur bij Wassim.
300
00:39:28,114 --> 00:39:31,431
Heb je ons nodig?
- Neen, het zal wel gaan.
301
00:39:39,568 --> 00:39:42,834
Laat u ons de zaak doen?
302
00:39:43,074 --> 00:39:47,042
De man die de leiding had is op de vlucht.
Tot we hem in handen hebben, doet u het.
303
00:40:05,074 --> 00:40:07,369
Gaat het?
Gaat het wat?
304
00:40:07,394 --> 00:40:10,322
Zij zijn in de keuken aan het eten.
305
00:40:10,394 --> 00:40:12,179
Bedankt.
306
00:40:25,950 --> 00:40:29,466
Wil je wat eten met ons?
- Bedankt.
307
00:40:30,074 --> 00:40:31,997
Dat is voor jou.
308
00:40:43,274 --> 00:40:46,354
De zelfmoord van Jackie Greiner
is verschrikkelijk.
309
00:40:47,809 --> 00:40:50,849
Vooral na wat ze haar en haar man aandeden.
310
00:40:50,874 --> 00:40:55,183
Maar haar dood zal niet tevergeefs zijn.
Dat beloof ik.
311
00:40:58,074 --> 00:41:02,066
Als je denkt dat de postbode u
Serge's bekentenis komt brengen
312
00:41:02,135 --> 00:41:04,125
dan zul je lang mogen wachten.
313
00:41:07,216 --> 00:41:11,093
Hoe dat dan?
- De brief in kwestie bestaat niet.
314
00:41:13,192 --> 00:41:15,707
Ik heb het van Jackie Greiner persoonlijk.
315
00:41:16,714 --> 00:41:19,554
Haar man zou Mandeville nooit verlinken
wat er ook gebeurde.
316
00:41:19,920 --> 00:41:23,094
Het was zijn integriteit als misdadiger.
317
00:41:24,881 --> 00:41:26,285
Goed.
318
00:41:27,714 --> 00:41:30,362
Ik kan niet anders
dan de zaak aan jou overlaten
319
00:41:30,393 --> 00:41:32,896
en zien hoe Mandeville
er stilletjes tussenuit muist.
320
00:41:34,864 --> 00:41:36,704
Weet je wat me eigenlijk plezier doet?
321
00:41:36,834 --> 00:41:40,394
Dat hij die 20 lappen niet vindt
om bankier te spelen.
322
00:41:44,657 --> 00:41:49,141
En wat als we Mandeville eens hielpen
en dan oppakten en wegborgen?
323
00:41:51,904 --> 00:41:54,093
Kun je dat?
324
00:41:55,354 --> 00:41:58,754
Gaat het wat, jongens?
- Ja, dank u. Super.
325
00:42:15,514 --> 00:42:17,394
En?
Hij heeft zich neergezet.
326
00:42:18,714 --> 00:42:22,514
Ja, dat zie ik.
Het stuk hoerenzoon.
327
00:42:52,554 --> 00:42:56,954
Commandant Caplan. Ik vroeg me al af
wanneer we elkaar zouden terugzien.
328
00:42:57,281 --> 00:43:00,720
Fysiek, bedoel ik.
Ga zitten.
329
00:43:01,590 --> 00:43:03,852
Heb je de kranten gezien?
330
00:43:04,714 --> 00:43:07,216
Een collega politieagent van u
heeft zelfmoord gepleegd.
331
00:43:07,792 --> 00:43:10,450
Een pistool in de mond, en boem, weg.
332
00:43:10,994 --> 00:43:14,263
Persoonlijk, als ik hoor dat een politieagent
zelfmoord pleegt,
333
00:43:14,850 --> 00:43:19,303
denk ik eerder aan een arme kloot,
die zijn klotebestaan niet aankon.
334
00:43:20,433 --> 00:43:22,833
Wat denkt u ervan, commandant?
335
00:43:31,697 --> 00:43:34,657
Probeer je zelfs niet tegen mij te verzetten.
336
00:43:35,754 --> 00:43:37,674
Jackie Greiner werd vermoord.
337
00:43:37,834 --> 00:43:40,984
De brief met de bekentenis
van haar man zal in onze handen vallen.
338
00:43:41,089 --> 00:43:43,289
Serge schreef nooit die brief.
339
00:43:43,384 --> 00:43:46,201
Ik wist precies als hij blufte.
340
00:43:46,226 --> 00:43:48,049
Het zou me verbazen als je gelijk had.
341
00:43:48,193 --> 00:43:52,637
Je hebt nog 15 dagen om de 20 lappen te vinden
om bankier te spelen.
342
00:43:52,914 --> 00:43:54,953
De dood van Serge Greiner gaat me niet aan,
343
00:43:55,009 --> 00:43:59,184
dat was in Marseille.
Maar die van zijn vrouw, in mijn stad, wel.
344
00:43:59,566 --> 00:44:01,809
Dat kan ik niet voorbij laten gaan.
Begrijp je?
345
00:44:01,834 --> 00:44:04,554
Ik vroeg je wat,
antwoord dan.
346
00:44:04,816 --> 00:44:06,169
Ja, ik begrijp het.
347
00:44:06,194 --> 00:44:07,554
Ja, wie?
348
00:44:07,754 --> 00:44:10,114
Ja commandant.
349
00:44:11,392 --> 00:44:14,027
Nog een fijne dag, Georges.
350
00:44:30,752 --> 00:44:32,192
Wat is er?
351
00:44:33,136 --> 00:44:35,562
Eet jullie stront op.
352
00:45:17,040 --> 00:45:21,087
Was het werkelijk nodig om hem te slaan?
- Nodig, nee. Of ik er zin in had, ja.
353
00:45:22,007 --> 00:45:25,847
Denk je dat Buzoni zal bijten?
Kom, we bellen hem.
354
00:45:29,714 --> 00:45:32,309
Vooruit ga je gang, bel hem op.
355
00:45:37,554 --> 00:45:40,768
Hallo?
- Redouane, met commandant Frankeur.
356
00:45:40,794 --> 00:45:42,249
Wat wil je?
357
00:45:42,274 --> 00:45:46,594
Neem een treinticket naar Parijs
en daar praten we verder.
358
00:45:46,722 --> 00:45:50,602
Ik heb geen zin. Ik hou ook niet zo van Parijs,
met die honden die overal schijten.
359
00:45:50,874 --> 00:45:53,074
Voor minder dan een dagvaarding, kom ik niet.
360
00:45:53,233 --> 00:45:56,865
Je stelt me teleur, Redouane.
Caplan staat erop.
361
00:45:56,890 --> 00:45:59,326
Als je niet snel afkomt,
362
00:45:59,351 --> 00:46:01,715
zal je heel snel van de troon vallen
363
00:46:01,739 --> 00:46:04,347
niet om naar de gevangenis te gaan
maar naar het kerkhof.
364
00:46:04,372 --> 00:46:07,718
Ik veronderstel dat hij in jouw buurt is.
- Ik geef hem jou door.
365
00:46:10,393 --> 00:46:11,753
Redouane Buzoni?
366
00:46:11,874 --> 00:46:14,769
De bedreigingen zijn waardeloze beloften.
Weet je dat?
367
00:46:14,794 --> 00:46:18,889
Wat ik weet is dat Pietri me informatie gaf
om de Turken pijn te doen.
368
00:46:18,914 --> 00:46:21,834
En als ik de Turken vertel
van wie ik die info kreeg
369
00:46:21,874 --> 00:46:24,486
wat zal er dan gebeuren?
370
00:46:24,771 --> 00:46:26,992
Dus haast je wat
om de volgende trein te nemen.
371
00:46:27,168 --> 00:46:31,565
Laat ons jouw aankomsttijd weten. Het is
een grote stad. We willen niet dat je verdwaalt.
372
00:46:31,894 --> 00:46:33,561
Dat is vriendelijk.
373
00:46:37,853 --> 00:46:39,453
Hij zal komen.
374
00:46:51,394 --> 00:46:54,449
U realiseert zich wat er op deze video staat?
375
00:46:57,086 --> 00:46:58,906
Als ik dit aan de autoriteiten geef
376
00:46:58,937 --> 00:47:01,320
zullen ze zeker willen zijn
dat er geen kopieën zijn
377
00:47:01,351 --> 00:47:04,226
en bij de minste twijfel dat deze video
verspreid wordt
378
00:47:04,251 --> 00:47:07,203
zullen ze ons leven tot een hel maken.
Weet je dat?
379
00:47:07,634 --> 00:47:09,394
Ontspan u, meester.
380
00:47:10,689 --> 00:47:14,172
Ik heb geen zin dat deze zaak
ontploft in het openbaar.
381
00:47:14,197 --> 00:47:18,249
Het enige wat ik wil is
dat de politie hun zaak oprolt.
382
00:47:18,633 --> 00:47:21,274
Daarvoor betaal ik u.
383
00:47:21,474 --> 00:47:25,489
Stuur deze video naar
Henri Brabant IGPN persoonlijk,
384
00:47:26,320 --> 00:47:28,589
met mijn groeten.
385
00:47:31,673 --> 00:47:33,700
Goedendag, meester.
386
00:47:34,074 --> 00:47:37,908
Vergeet niet om de deur dicht te doen
bij het naar buiten gaan.
387
00:47:59,132 --> 00:48:04,071
Vertaling en synchronisatie : benikke
30482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.