Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,954 --> 00:00:56,461
Vertaling en synchronisatie : benikke
2
00:01:10,357 --> 00:01:12,437
Alles goed?
- Ja. Hoepel op.
3
00:01:16,944 --> 00:01:18,340
Ja?
- Ik ben het.
4
00:01:18,371 --> 00:01:20,158
Ik luister.
- Er is een probleem.
5
00:01:20,985 --> 00:01:23,142
Welk probleem?
- Ik heb een gewonde.
6
00:01:24,953 --> 00:01:27,729
Zet hem af bij het ziekenhuis
en zeg dat hij zijn mond houdt.
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,358
Oké.
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,783
Maak je je zorgen over Frankeur?
- Ja, een beetje.
9
00:02:03,234 --> 00:02:06,048
Zonder ons was Jackie dood, vanavond.
10
00:02:06,073 --> 00:02:08,715
Hij sluit zijn ogen voor
wat er in het hotel gebeurde.
11
00:02:08,740 --> 00:02:12,097
Wij toonden ons nogal ondankbaar,
vind je niet?
12
00:02:13,506 --> 00:02:17,249
Voor hoeveel wedden dat de man die raast
tegen Frankeur de advocaat van Greiner is?
13
00:02:17,274 --> 00:02:21,456
Na de ellende die hij bij Greiner veroorzaakte,
verdient hij het wel.
14
00:02:23,214 --> 00:02:24,980
Pardon, heren.
15
00:02:30,043 --> 00:02:32,206
Het ging er nogal heftig
aan toe tegen Drobecq.
16
00:02:32,237 --> 00:02:35,386
Ik zei die lul zijn werk te doen,
dat is alles.
17
00:02:35,411 --> 00:02:38,966
Caplan, ik heb je nodig.
- Waarom? Om Jackie Greiner om te leggen?
18
00:02:39,026 --> 00:02:42,137
Nee, maar we moeten eens praten
over Jackie Greiner.
19
00:02:42,162 --> 00:02:45,921
De verpleegster zegt
dat er iets aan de hand is op de spoedafdeling
20
00:02:45,946 --> 00:02:48,264
We spreken elkaar nog.
21
00:02:50,194 --> 00:02:52,594
Blijf kalm, wij zorgen wel voor u.
22
00:02:53,703 --> 00:02:55,543
Aan de kant.
- Aan de kant.
23
00:02:56,701 --> 00:02:57,947
Eruit.
24
00:02:57,978 --> 00:03:00,786
Zijn handen zijn geboeid aan het stuur.
Hij heeft een kogel in de buik.
25
00:03:00,811 --> 00:03:02,790
Hij is niet gewapend.
26
00:03:06,861 --> 00:03:09,021
Drobecq.
Ga eens volk zoeken.
27
00:03:09,079 --> 00:03:11,433
Breng een dokter mee.
28
00:03:40,789 --> 00:03:42,269
Hoe ver staan we?
29
00:03:42,294 --> 00:03:46,294
We hebben draadjes weggehaald
en de eerste zorgen zijn voltooid.
30
00:03:46,485 --> 00:03:49,397
De kogel heeft geen vitale organen geraakt.
Hij is buiten gevaar.
31
00:03:49,439 --> 00:03:53,639
Vergeet de psychiater maar.
Hij kan die van de gevangenis gebruiken.
32
00:03:53,784 --> 00:03:55,510
Dank je, Doc.
- Heren.
33
00:03:58,090 --> 00:04:00,788
Is het niet gemakkelijker
als we hem een oorveeg gaven?
34
00:04:01,141 --> 00:04:04,237
Men moet jonge talenten
die er willen komen niet ontmoedigen.
35
00:04:04,268 --> 00:04:06,479
Dichtgenaaide lippen willen zeggen:
"hou je mond."
36
00:04:06,504 --> 00:04:09,900
En als je toch opent, komen we terug
maar met meer dan naald en draad."
37
00:04:11,257 --> 00:04:13,709
Kunnen we eens praten?
38
00:04:15,631 --> 00:04:18,271
Wat deed je bij Greiner gisteravond?
39
00:04:18,296 --> 00:04:21,433
Ik wilde verhinderen
dat jullie een stommiteit begingen.
40
00:04:21,458 --> 00:04:23,823
Zoals je Morlighem verhinderde
die van hem te doen?
41
00:04:23,848 --> 00:04:27,930
Ik kan de dood van Aroudj toedekken
maar niet de moord op een onschuldige.
42
00:04:27,955 --> 00:04:30,605
Jackie Greiner is niet onschuldig.
43
00:04:30,662 --> 00:04:33,169
Als men een klootzak al Greiner trouwt,
44
00:04:33,194 --> 00:04:36,003
kan men zich op een dag
aan het ergste verwachten, Caplan.
45
00:04:36,535 --> 00:04:39,495
Tot het tegendeel bewezen is,
heeft ze nooit deelgenomen,
46
00:04:39,520 --> 00:04:41,010
aan de overval in Aubagne.
47
00:04:41,098 --> 00:04:44,995
Serge Greiner heeft zijn bekentenis
ergens verborgen om zijn vrouw te beschermen.
48
00:04:45,020 --> 00:04:48,114
Als ze sterft, komen de bewijzen boven,
wordt Mandeville onderuit gehaald
49
00:04:48,139 --> 00:04:51,183
en ben ik klaar met deze verdomde zaak.
50
00:04:51,398 --> 00:04:54,078
Wat wil hij nu weer?
Wat is er?
51
00:04:54,318 --> 00:04:57,627
Meester Kalbache wil
met commandant Caplan praten.
52
00:05:08,468 --> 00:05:11,610
Waarover gaat dat?
- Ik weet het niet.
53
00:05:18,935 --> 00:05:21,149
Ik luister enkel naar u, commandant Caplan.
54
00:05:21,174 --> 00:05:23,742
De andere mag zwijgen
en stoppen met boos kijken.
55
00:05:23,773 --> 00:05:27,089
Bij de minste kik uit zijn mond,
mag iedereen gaan en vergeet ik alles.
56
00:05:27,114 --> 00:05:28,755
We luisteren, mevrouw.
57
00:05:29,694 --> 00:05:31,548
U eerst.
Vertel me wat u weet.
58
00:05:31,573 --> 00:05:34,146
Harde bewijzen plaatsen uw man
bij de overval in Aubagne
59
00:05:34,273 --> 00:05:37,169
en Pietri zette een prijs op zijn hoofd
voor het geval hij praat.
60
00:05:37,733 --> 00:05:42,217
Jullie, agenten...
Zonder klikspaan zijn jullie nergens.
61
00:05:43,463 --> 00:05:47,272
We vragen niet meer
dan een beetje licht in de zaak mrs Greiner.
62
00:05:50,640 --> 00:05:55,271
Het was tien jaar geleden,
dat mijn man en Mandeville een idee hadden
63
00:05:55,545 --> 00:05:58,249
Waarom banken beroven?
Als we onze eigen bank kunnen hebben.
64
00:05:58,274 --> 00:06:02,653
Ze gingen naar Luxemburg
en ze maakten een deal met een bankier.
65
00:06:02,749 --> 00:06:07,217
Serge en George gingen naar het hoofdkantoor
en werden hoofd-aandeelhouders.
66
00:06:07,253 --> 00:06:11,205
En wat had Pietri ermee te maken?
- Hij was niet geïnteresseerd.
67
00:06:11,421 --> 00:06:15,210
Serge en George begonnen hun inkoopbedragen te storten.
68
00:06:15,235 --> 00:06:17,235
Zeer grote bedragen.
69
00:06:17,556 --> 00:06:20,159
En op een dag is Pietri
van gedachten veranderd?
70
00:06:20,184 --> 00:06:22,824
Hij begon te onderhandelen
met de Turken
71
00:06:22,849 --> 00:06:25,388
en merkte dat zijn gewone middelen
niet volstonden
72
00:06:25,413 --> 00:06:27,882
om het geld van de drugs wit te wassen.
73
00:06:28,003 --> 00:06:31,579
Dus begon hij Serge te bellen elke dag weer.
74
00:06:33,743 --> 00:06:35,177
Maar...
75
00:06:36,062 --> 00:06:38,702
Men zegt geen neen, zelfs niet beleefd,
76
00:06:38,879 --> 00:06:40,519
tegen Joseph-Marie Pietri.
77
00:06:43,658 --> 00:06:46,832
De laatste betaling
is gepland voor wanneer?
78
00:06:46,857 --> 00:06:49,126
Over 15 dagen, in Parijs.
79
00:06:49,994 --> 00:06:51,794
Maar het zal niet gebeuren.
80
00:06:52,613 --> 00:06:55,493
Serge overleed, ik heb het geld.
Dus ik beslis.
81
00:06:55,533 --> 00:06:58,143
En als u zich uit de zaken terugtrekt
wat gebeurt er dan?
82
00:06:58,168 --> 00:07:01,891
Hij die overblijft kan dan een partner zoeken,
83
00:07:01,916 --> 00:07:04,356
om aan tafel te gaan zitten.
84
00:07:04,438 --> 00:07:07,518
en om de 40 miljoen helemaal zelf op te hoesten.
85
00:07:07,543 --> 00:07:09,667
Hij wordt zo meerderheidsaandeelhouder.
86
00:07:09,698 --> 00:07:11,692
Als hij dat niet kan, verliest hij alles.
87
00:07:11,717 --> 00:07:14,970
Denk u dat Mandeville de 40 miljoen
alleen zal aanbrengen?
88
00:07:15,916 --> 00:07:18,844
Hij heeft geen keuze.
Hij zal samengaan met Pietri.
89
00:07:20,142 --> 00:07:23,062
Pietri heeft een persoonlijke opvatting
over delen.
90
00:07:23,317 --> 00:07:25,722
Voor hem is het niet-winstgevend
91
00:07:25,793 --> 00:07:29,594
tenzij het aantal partners
oneven is en minder dan drie.
92
00:07:31,685 --> 00:07:33,645
Nu weet je alles.
93
00:07:41,838 --> 00:07:45,439
Commandant, ik wil u bedanken
om mijn leven te redden,
94
00:07:47,416 --> 00:07:51,273
Ik heb niet de gewoonte
om de politie te bedanken.
95
00:07:59,766 --> 00:08:01,646
Zo. Hoe is het gegaan?
96
00:08:01,815 --> 00:08:04,759
Hij heeft gehandeld zoals het moet.
97
00:08:05,085 --> 00:08:07,727
Mag ik u wat vragen?
- Wat je maar wilt, Redouane.
98
00:08:07,829 --> 00:08:09,876
Waarom heeft u mrs Greiner gespaard?
99
00:08:09,901 --> 00:08:12,659
Als ze sterft, komt de getuigenis
van haar man boven water
100
00:08:12,684 --> 00:08:14,929
en de politie pakt Mandeville.
101
00:08:14,954 --> 00:08:17,274
Ik heb hem nog nodig.
102
00:08:17,299 --> 00:08:20,521
Alleen daarna gaat hij aan de kant.
- Zomaar?
103
00:08:20,711 --> 00:08:23,245
Na wat?
25, 30 jaar loyaliteit?
104
00:08:23,270 --> 00:08:26,111
Is dat een probleem Redouane ?
105
00:08:27,223 --> 00:08:29,949
U heeft hem aan mij voorgesteld
als een zoon, Joseph,
106
00:08:29,974 --> 00:08:32,209
en nu wordt hij afgedankt als een hond.
107
00:08:32,234 --> 00:08:35,634
Ben je bang dat ik me met jouw ook zal gedragen
108
00:08:35,707 --> 00:08:38,150
of wil je me tegen spreken?
Nooit.
109
00:08:38,182 --> 00:08:39,500
Jij bent in orde.
110
00:08:39,525 --> 00:08:41,991
Ik heb je altijd loyaliteit bijgebracht,
111
00:08:42,078 --> 00:08:45,419
van zodra ik je heb opgevist.
Hoe oud was je? Negen, tien jaar?
112
00:08:45,474 --> 00:08:47,474
Negen jaar, Joseph.
113
00:08:47,674 --> 00:08:50,034
Zie je, je weet het je nog.
114
00:08:50,877 --> 00:08:52,477
Hij niet.
115
00:08:52,729 --> 00:08:55,301
Daarom moet hij aan de kant.
116
00:08:55,730 --> 00:08:56,930
Goed,
117
00:08:57,274 --> 00:08:59,354
Ik ga een douche nemen.
118
00:08:59,459 --> 00:09:01,619
Doe kracht op, jij. Eet
119
00:09:01,891 --> 00:09:05,383
Er staan een heleboel goede dingen op tafel.
120
00:09:27,434 --> 00:09:30,117
Ja, ik luister.
- Caplan het is Renia.
121
00:09:34,634 --> 00:09:37,156
Ben je er nog steeds, Caplan?
- Ik luister.
122
00:09:37,181 --> 00:09:39,354
Super, dus hier komt het.
123
00:09:39,379 --> 00:09:42,582
De rechter heeft besloten
dat mijn neef komt over twee dagen buitenkomt
124
00:09:42,613 --> 00:09:44,629
"om de plaatsen van de lijken aan te wijzen."
125
00:09:44,660 --> 00:09:48,112
We moeten elkaar weer treffen
om zijn bevrijding voor te bereiden.
126
00:09:48,143 --> 00:09:50,254
Luister, Renia...
- Neen. Jij luistert naar mij.
127
00:09:52,354 --> 00:09:56,674
Je ontmoet mij, mijn neef komt vrij
of jouw broer gaat terug naar de gevangenis.
128
00:09:56,787 --> 00:09:59,169
Als mijn neef wat overkomt,
sterft jouw broer
129
00:09:59,194 --> 00:10:02,802
en mag jij dag zeggen
tegen jouw kleine carrière.
130
00:10:09,801 --> 00:10:11,999
We moeten eens praten.
131
00:10:35,714 --> 00:10:39,063
Ik heb met de collega gesproken
en hij loopt niet warm.
132
00:10:39,088 --> 00:10:43,015
Waarom, meneer?
- Zonder praktijkervaring, is het niet evident.
133
00:10:43,076 --> 00:10:46,258
Maar ik werkte nog in de werkplaats,
in de gevangenis.
134
00:10:52,091 --> 00:10:55,217
Het kan me niet schelen...
Kom mee.
135
00:11:06,786 --> 00:11:10,194
Als het je lukt om
hem voor vanavond te starten heb je werk.
136
00:11:10,227 --> 00:11:11,809
Akkoord?
137
00:11:12,314 --> 00:11:15,074
Hij is open, de sleutels zitten erop.
138
00:11:31,634 --> 00:11:33,409
Een gevangene wegplukken...
139
00:11:33,434 --> 00:11:36,929
Dat hebben we toch al gedaan.
- Ja, maar een kleine met twee cipiers.
140
00:11:36,954 --> 00:11:40,647
Kasari is van een ander kaliber.
Die zal goed bewaakt worden,
141
00:11:40,672 --> 00:11:43,410
om van de rechter nog maar te zwijgen.
142
00:11:43,794 --> 00:11:46,994
Die neef van Kasari, hoe heet die?
- Gil Renia.
143
00:11:47,019 --> 00:11:48,985
Ik wist het dat ik die naam al hoorde.
144
00:11:49,271 --> 00:11:53,000
Die twee jongens die we oppakten
bij Bernardi, werkten voor hem.
145
00:11:53,025 --> 00:11:56,849
Ik durf te wedden dat alle drugs
die we daar in beslag namen van hem is.
146
00:11:56,874 --> 00:11:58,669
Wat is het profiel van die twee gasten?
147
00:11:58,694 --> 00:12:02,598
Een heeft Bernardi verkracht,
de andere is nog een kind.
148
00:12:04,059 --> 00:12:05,772
Heb je een idee, Eddy?
149
00:12:05,970 --> 00:12:09,668
Ik heb een plan.
Maar jullie moeten me vertrouwen.
150
00:12:09,714 --> 00:12:11,434
We luisteren, Eddy.
151
00:12:11,554 --> 00:12:14,836
Nu gaan jullie naar huis.
Ik moet nog iets doen bij Frankeur,
152
00:12:14,861 --> 00:12:17,212
Akkoord?
153
00:12:27,114 --> 00:12:28,726
Vooruit dan maar.
154
00:12:29,234 --> 00:12:32,440
We zien elkaar vanavond in Parijs.
155
00:12:56,514 --> 00:12:58,871
Doe open.
156
00:13:14,235 --> 00:13:17,675
Ik veronderstel dat dit
geen beleefdheidsbezoek is.
157
00:13:17,915 --> 00:13:19,689
U denkt juist, mr Pietri.
158
00:13:19,714 --> 00:13:22,209
Stelt u mij die mijnheer niet voor,
commandant Frankeur?
159
00:13:22,234 --> 00:13:25,704
Commandant Frankeur en ik hadden
een interessant gesprek met Jackie Greiner.
160
00:13:25,729 --> 00:13:29,886
We weten over de Luxemburgse bankier.
- Waarover heeft u het?
161
00:13:29,911 --> 00:13:32,961
Natuurlijk, weet u niets
van de ondertekening,
162
00:13:32,986 --> 00:13:36,134
die 15 dagen geleden in Parijs plaats vond.
- Je zegt het mij.
163
00:13:36,357 --> 00:13:40,338
En hoe ben ik daarbij betrokken?
- U maakte recent een deal met de Turken.
164
00:13:40,539 --> 00:13:44,579
Zij leveren u de drugs die u een
hoop geld zouden opleveren.
165
00:13:44,778 --> 00:13:46,344
Geld dat moest witgewassen worden.
166
00:13:46,369 --> 00:13:49,169
En die bank zou een perfecte witwasserij zijn.
167
00:13:49,194 --> 00:13:51,815
Weet u dat u als politieagent,
geen recht hebt,
168
00:13:51,840 --> 00:13:55,489
om de drugs die u
in beslag neemt te gebruiken.
169
00:13:56,034 --> 00:13:57,637
Ik kon naar de Turken gaan
170
00:13:57,662 --> 00:14:00,902
en hen vertellen dankzij wie
ze in de miserie zitten.
171
00:14:03,379 --> 00:14:05,819
Ik weet wie u bent, Caplan.
172
00:14:06,026 --> 00:14:08,106
Charlie heeft u nooit echt vernoemt.
173
00:14:08,131 --> 00:14:10,927
Maar ik hou ervan
om de vrienden van mijn vrienden te kennen
174
00:14:10,952 --> 00:14:13,432
en ik ben zeker dat hij zich niet vergiste in u.
175
00:14:13,474 --> 00:14:16,434
"Moed en ballen tot zelfmoord toe."
176
00:14:16,490 --> 00:14:18,079
Zo zag Charlie u.
177
00:14:18,104 --> 00:14:20,544
Charlie had het altijd juist,
wat mensen betreft.
178
00:14:20,818 --> 00:14:23,658
Als u maar half zo slim bent
als u beweert,
179
00:14:23,683 --> 00:14:26,523
zult u een oorlog met mij vermijden.
180
00:14:28,874 --> 00:14:31,274
Je weet wie ik ben, Caplan.
181
00:14:31,497 --> 00:14:35,981
Joseph-Marie Pietri, de baas
van heel Marseille, na God.
182
00:14:36,810 --> 00:14:41,008
Als u dat nog bent, Pietri,
zou het niet nodig zijn dat te herhalen.
183
00:14:54,721 --> 00:14:56,078
Heren.
184
00:15:13,731 --> 00:15:16,082
Geloof je dat Pietri wil investeren
in die bank?
185
00:15:16,107 --> 00:15:20,567
Ik kan er niets aan doen.
Ik zit op de trein naar Parijs.
186
00:16:31,051 --> 00:16:33,320
Zie zo.
- Bravo.
187
00:16:37,409 --> 00:16:39,829
Ik informeerde me over
wat je naar de gevangenis stuurde,
188
00:16:40,594 --> 00:16:43,498
ik moet bekennen dat het me stoorde.
189
00:16:44,274 --> 00:16:46,514
Ik begrijp het.
- Wacht ik ben nog niet klaar.
190
00:16:46,545 --> 00:16:49,537
Je mag daar niet langer op beoordeeld worden.
Je hebt ervoor geboet.
191
00:16:49,562 --> 00:16:53,403
Als de baan je interesseert,
ben je van harte welkom.
192
00:16:54,210 --> 00:16:55,465
Bedankt, meneer.
193
00:16:55,514 --> 00:16:58,021
Uw contract zal morgen klaar zijn.
194
00:16:58,874 --> 00:17:00,775
Aan het werk.
195
00:17:07,474 --> 00:17:10,307
Luister, voor mij is dat de enige oplossing.
196
00:17:11,082 --> 00:17:13,375
Weet je wat je me vraagt?
197
00:17:13,971 --> 00:17:17,113
Zo zie ik de dingen, niet anders.
198
00:17:18,619 --> 00:17:20,219
Wat win ik daarbij?
199
00:17:20,482 --> 00:17:21,982
Je vrijheid.
200
00:17:23,786 --> 00:17:26,484
Het schijnt dat die onbetaalbaar is.
201
00:17:52,154 --> 00:17:53,979
Papa?
202
00:17:59,074 --> 00:18:01,514
Dus het is voorbij?
- Ja, het is voorbij.
203
00:18:01,674 --> 00:18:03,935
Wij kunnen terug een normaal leven aanvatten.
204
00:18:05,354 --> 00:18:08,330
Met, "normaal" weet je wat ik bedoel.
205
00:18:08,778 --> 00:18:10,842
Denk je dat we terug naar huis kunnen?
206
00:18:10,867 --> 00:18:12,609
Waarom?
Is het hier niet goed?
207
00:18:12,634 --> 00:18:14,714
Jawel, maar het is niet thuis.
208
00:18:18,994 --> 00:18:22,295
Ben je niet bang om terug te keren?
- Neen.
209
00:18:23,387 --> 00:18:25,657
Je hebt gedaan wat moest.
210
00:19:03,784 --> 00:19:05,823
Ik stuur je terug
naar een normale regime
211
00:19:05,854 --> 00:19:08,458
zodat je toonbaar bent
voor je uitje met de rechter.
212
00:19:08,803 --> 00:19:11,083
Bij jouw terugkomst, kom je hier terug.
213
00:19:11,114 --> 00:19:13,416
Je zult hier van je dagen en nachten
mogen genieten.
214
00:19:13,441 --> 00:19:15,282
Is dat begrepen?
215
00:19:26,483 --> 00:19:28,586
Vooruit, kom op, opstaan.
216
00:19:30,051 --> 00:19:31,594
Opschieten.
217
00:19:47,255 --> 00:19:48,815
Hallo?
218
00:19:53,802 --> 00:19:55,514
Oké.
219
00:19:58,794 --> 00:20:00,928
Was het Eddy?
- Neen.
220
00:20:01,251 --> 00:20:03,587
Wie was het dan?
- Niemand.
221
00:20:04,722 --> 00:20:08,285
Je lachte als een tiener, voor je ophing.
Het was dus iemand.
222
00:20:09,243 --> 00:20:12,169
Of het is een geheim?
- Neen, het is geen geheim.
223
00:20:12,194 --> 00:20:15,178
Als het geen geheim is,
kun je het mij vertellen toch wie het is.
224
00:20:18,787 --> 00:20:21,001
Het is de broer van Eddy, Nathan.
225
00:20:24,954 --> 00:20:26,409
Is Eddy op de hoogte?
226
00:20:26,434 --> 00:20:29,114
Ja, natuurlijk.
- En?
227
00:20:31,552 --> 00:20:33,299
En wat?
228
00:20:34,132 --> 00:20:37,885
Ik vroeg hem of ik met zijn broer kon slapen
en hij gaf me zijn toestemming.
229
00:20:38,754 --> 00:20:41,514
Goed voor jou?
Als de toestemming hebt, dat prima.
230
00:20:42,015 --> 00:20:43,874
Heb ik iets gemist?
231
00:20:43,979 --> 00:20:45,539
Sukkelaar.
232
00:20:49,234 --> 00:20:50,867
Gaat het?
233
00:21:00,986 --> 00:21:03,383
Goed. Het beste, jongens.
234
00:21:18,476 --> 00:21:22,047
Kijk die zot in zijn chique bak.
235
00:21:22,283 --> 00:21:25,909
Laten we beleefd blijven, wil je?
- Ja.
236
00:21:37,794 --> 00:21:41,129
Weet je Caplan, het is niet slim
om me geen respect te tonen.
237
00:21:41,154 --> 00:21:45,082
Walter, jij en ik zullen je neef bevrijden
door de rechter en de escorte te overvallen.
238
00:21:45,114 --> 00:21:49,476
Als je op de agenten of de rechter schiet,
zal ik je ter plaatse doodschieten.
239
00:21:49,754 --> 00:21:51,520
Als ik het niet ben, dan hij.
240
00:21:51,911 --> 00:21:55,114
Wij hebben ook
een snelle auto nodig, met iemand erin.
241
00:21:55,313 --> 00:21:59,023
Ken je een goede chauffeur?
- Ja.
242
00:21:59,508 --> 00:22:01,948
Oké. Dat is alles voor vandaag.
243
00:23:19,730 --> 00:23:22,330
Wat gebeurt er?
244
00:23:22,634 --> 00:23:25,405
Georges?
Redouane?
245
00:23:25,874 --> 00:23:27,596
Weet je wat, Joseph?
246
00:23:28,073 --> 00:23:31,938
Vanmiddag, was het de eerste keer in mijn leven,
dat ik je zag heulen met een flik.
247
00:23:32,674 --> 00:23:35,327
Caplan komt naar hier
en het maakt je bang.
248
00:23:36,139 --> 00:23:39,956
Zie je, hij heeft je les goed onthouden.
249
00:23:40,524 --> 00:23:43,650
De mens droomt ervan als schapen
gedreven te worden door een leeuw
250
00:23:43,675 --> 00:23:46,761
wat jij al lang lang niet meer bent, Jozeph.
251
00:23:54,386 --> 00:23:59,211
Vraagje. Moet de oude eruit
als hij niet meer voldoende is voor de jongeren?
252
00:23:59,409 --> 00:24:01,769
Je bent altijd een zoon voor me geweest,
Georges.
253
00:24:01,794 --> 00:24:05,809
Maar welke vader neemt een percentage
op het succes van zijn kinderen
254
00:24:05,834 --> 00:24:09,834
onder het voorwendsel hen een kans te geven?
Vertel dat me eens.
255
00:24:10,034 --> 00:24:13,874
Het geluk van een vader is om
slimme kinderen te hebben.
256
00:24:24,426 --> 00:24:26,306
Weet je wat jouw probleem is?
257
00:24:26,467 --> 00:24:29,927
Je ogen die groter zijn dan je buik.
258
00:25:00,714 --> 00:25:03,274
Je gaf me je woord, Joseph.
259
00:25:12,092 --> 00:25:14,639
Mr Kasari,
waar liggen de lichamen?
260
00:25:15,100 --> 00:25:17,140
Daar onder die hoop grond.
261
00:25:18,185 --> 00:25:20,559
Vooruit graaf die heuvel af.
262
00:25:28,674 --> 00:25:30,316
Niet bewegen.
263
00:25:31,724 --> 00:25:34,880
Iedereen op de grond.
Op de grond, zei ik.
264
00:25:34,914 --> 00:25:38,112
Maak hem los.
Snel.
265
00:25:39,594 --> 00:25:41,681
We zijn hier weg.
266
00:25:48,194 --> 00:25:50,908
Ja. Verdomme, ik ben vrij.
267
00:25:56,034 --> 00:25:59,794
Jij blijf hier.
Jij, Caplan, kom met ons mee.
268
00:26:02,919 --> 00:26:05,311
Ik wacht hier op je, Eddy.
269
00:26:18,964 --> 00:26:20,416
Walter.
- Caplan.
270
00:26:50,779 --> 00:26:53,779
Wie is dat?
- Ik ben het, Nathan.
271
00:26:58,387 --> 00:27:02,133
Wat doe je hier?
- Ben je dat vergeten, je zocht propere kleren.
272
00:27:02,218 --> 00:27:04,818
Ah ja, dank je.
- Mag ik binnenkomen?
273
00:27:04,987 --> 00:27:08,169
Nee, ik zal je beneden wel zien, ik kom zo.
- Oké.
274
00:27:14,594 --> 00:27:17,308
Je hebt nogal een kop op.
Ben je ziek?
275
00:27:17,829 --> 00:27:20,089
Nee, maar heb je gezien
om hoelaat je langskwam?
276
00:27:20,114 --> 00:27:21,554
Je zei me toch 7 uur.
277
00:27:25,651 --> 00:27:27,321
Ja.
278
00:27:37,794 --> 00:27:41,960
Roxanne vertelde het me, van jullie.
ja?
279
00:27:43,403 --> 00:27:47,203
Roxanne gaat altijd diep in de liefde.
280
00:27:47,362 --> 00:27:51,719
De vraag is of je niet te opgedraaid bent
om haar te volgen.
281
00:27:52,323 --> 00:27:55,727
Ik proefde de haat meer dan wie dan ook, Eddy.
282
00:27:58,170 --> 00:28:01,570
Alles wat ik vandaag vraag
is een ander leven.
283
00:28:03,371 --> 00:28:05,946
Ik vond mijn broer terug,
284
00:28:07,043 --> 00:28:10,683
Ik ontmoette deze prachtige vrouw,
ik vond een baan.
285
00:28:10,954 --> 00:28:13,678
Heb je een baan gevonden?
Nu al?
286
00:28:13,996 --> 00:28:15,808
Ah, daar ben ik blij om.
287
00:28:15,833 --> 00:28:17,913
In Montrouge... een garage.
288
00:28:18,144 --> 00:28:20,477
Ik ben echt blij, Nathan.
289
00:29:02,074 --> 00:29:04,589
Ik kan me voorstellen dat je van je melk bent,
Redouane.
290
00:29:04,618 --> 00:29:07,818
Ja. Je kunt je niet voorstellen hoezeer
291
00:29:08,114 --> 00:29:11,756
Hij was als een vader voor mij.
- Als een vader.
292
00:29:14,267 --> 00:29:18,020
Het blijkt dat de kinderen, vooral zonen,
het meest ondankbaar zijn.
293
00:29:18,909 --> 00:29:21,257
Geloof je niet in natuurlijke dood?
294
00:29:21,282 --> 00:29:25,643
Precies, Redouane.
Er komt een autopsie.
295
00:29:25,848 --> 00:29:27,874
Ik ben niet zo aan vuiligheid,
296
00:29:27,899 --> 00:29:32,182
maar ik vraag me af wat er in het karkas zit.
Jij niet?
297
00:29:56,194 --> 00:29:57,914
Zo? Wat zeggen ze?
298
00:29:59,090 --> 00:30:00,730
Natuurlijke dood.
299
00:30:00,994 --> 00:30:03,914
Maar we voeren toch een autopsie uit.
Je weet maar nooit...
300
00:30:03,938 --> 00:30:06,178
En Buzoni?
- Buzoni...
301
00:30:06,514 --> 00:30:09,474
Droge ogen en de blik al gericht
op de troon van de oude.
302
00:30:09,523 --> 00:30:11,275
Dat verrast me.
303
00:30:11,578 --> 00:30:13,577
Wat weten we, over de weduwe van Greiner?
304
00:30:13,650 --> 00:30:17,880
Dat ze haar koffers pakte
en de trein naar Parijs nam.
305
00:30:42,834 --> 00:30:44,114
Dus...
306
00:30:46,034 --> 00:30:49,874
Je heet Sebastian Eicher
en wordt "Little Johnny" genoemd.
307
00:30:50,034 --> 00:30:52,034
Klopt dat, Sebastian?
308
00:30:52,179 --> 00:30:54,702
Enkel mijn moeder mag me Sebastian noemen.
309
00:30:55,460 --> 00:30:56,929
Ik heb je niet goed begrepen?
310
00:30:56,954 --> 00:30:59,234
Enkel mijn moeder mag me Sebastian noemen.
311
00:30:59,259 --> 00:31:03,536
Luister eens goed, klootzak.
Je bent niet in de positie om reclameren.
312
00:31:03,674 --> 00:31:05,114
Je maat ligt in coma.
313
00:31:05,139 --> 00:31:07,757
Jij leeft nog
en mag het aan de rechter uitleggen.
314
00:31:07,782 --> 00:31:09,829
Jij draait voor alles op.
315
00:31:10,386 --> 00:31:13,131
Begrijp je dat je er tot je nek inzit?
316
00:31:13,194 --> 00:31:16,910
Ondertussen zijn de aanklachten tegen jou
drugshandel en verkrachting.
317
00:31:16,974 --> 00:31:18,657
Je zult als volwassene terechtstaan.
318
00:31:18,682 --> 00:31:21,950
Ik heb niemand verkracht.
Bovendien heb ik niets gedaan.
319
00:31:22,266 --> 00:31:25,420
Je bent opgepakt
met een zak vol met cocaïne,
320
00:31:25,690 --> 00:31:28,121
in een appartement van vrouw,
dood aan overdosis.
321
00:31:28,152 --> 00:31:30,196
Ga je beweren,
dat je er voor niets tussenzit?
322
00:31:30,227 --> 00:31:33,511
Is dat jouw verdediging?
- Die drugs waren niet van mij.
323
00:31:33,536 --> 00:31:36,696
Het meisje met die overdosis,
dat was mijn schuld niet.
324
00:31:36,721 --> 00:31:38,813
En ik verkrachtte niemand.
Dat weet je.
325
00:31:38,861 --> 00:31:41,130
Je hebt niet verkracht
maar ook niets tegengehouden.
326
00:31:41,176 --> 00:31:43,542
En van de drugs weten we
dat ze niet van jou zijn.
327
00:31:43,614 --> 00:31:45,574
De drugs zijn van Gil Renia.
328
00:31:46,034 --> 00:31:49,754
Ofwel ga je ons helpen om Renia te pakken,
329
00:31:50,274 --> 00:31:53,400
ofwel ga je voor lange tijd de gevangenis in.
330
00:31:56,330 --> 00:31:58,242
Oké?
331
00:31:59,077 --> 00:32:02,604
We weten dat Renia zal gek worden
omdat jij een getuige bent en nog leeft.
332
00:32:20,163 --> 00:32:21,563
En...
333
00:32:24,698 --> 00:32:26,544
En als ik u help?
334
00:32:28,394 --> 00:32:29,674
Voilà.
335
00:32:34,378 --> 00:32:36,538
Dat is goed, Sebastian.
336
00:32:52,515 --> 00:32:55,229
We zullen opnieuw beginnen bij het begin.
Akkoord?
337
00:33:01,266 --> 00:33:03,591
Bravo, Luitenant Delgado.
338
00:33:05,314 --> 00:33:08,377
Ik was in de coulissen getuige
hoe je die jongen bewerkte.
339
00:33:08,782 --> 00:33:10,088
Mooi werk.
340
00:33:10,113 --> 00:33:13,359
Maar je vergat één ding,
één getuige is waardeloos.
341
00:33:14,194 --> 00:33:15,874
Dat is woord tegen woord.
342
00:33:15,986 --> 00:33:18,945
Dat van een drugsbaron zonder direct bewijs,
343
00:33:18,970 --> 00:33:22,570
tegen dat van een tiener
die opgepakt is met harddrugs
344
00:33:22,786 --> 00:33:27,238
en bovendien, medeplichtig aan een verkrachting
en poging tot moord op een politieagente.
345
00:33:29,195 --> 00:33:32,385
Uw taak, die eigenlijk geen taak is,
is om politiemensen aan te houden.
346
00:33:32,424 --> 00:33:34,184
Ik arresteer misdadigers.
347
00:33:34,387 --> 00:33:36,467
Dus uw advies...
348
00:33:38,194 --> 00:33:41,980
Nog iets, luitenant.
Weet u waar Caplan en Morlighem zijn?
349
00:33:42,379 --> 00:33:46,839
Ja. Zeker bezig met echt politiewerk.
Moet u ook eens proberen.
350
00:33:52,212 --> 00:33:54,449
Als er iets voorvalt, gaat je neef eraan.
351
00:33:54,474 --> 00:33:57,434
Zie je Caplan, het was niet zo ingewikkeld.
352
00:33:59,875 --> 00:34:02,882
Hebben jullie dat goed begrepen?
Is het goed voor jou?
353
00:34:06,154 --> 00:34:09,994
Wat? Wil je mijn foto?
Zijn wij elkaar nog niet eens tegengekomen?
354
00:34:10,906 --> 00:34:13,906
Voor jullie agenten,
zien wij negers er allemaal hetzelfde uit.
355
00:34:14,434 --> 00:34:18,129
Is het goed zo, zijn we rond?
- Ja, we zijn rond, ja.
356
00:34:18,154 --> 00:34:20,296
Dus tot morgen heren.
357
00:34:39,827 --> 00:34:42,827
Nieuws over de autopsie?
- Ze hebben niets gevonden.
358
00:34:43,703 --> 00:34:46,009
De vrouw van Greiner nam de trein naar Parijs.
359
00:34:46,034 --> 00:34:49,249
Ze trekt zich uit de zaak terug.
- En jij?
360
00:34:49,274 --> 00:34:50,926
We hebben het er nog niet over gehad.
361
00:34:50,951 --> 00:34:54,662
Ik heb de straat niet overleeft
om te sterven als bankier.
362
00:34:54,700 --> 00:34:57,180
Ik ken mijn plaats.
- Joseph gaf me zijn woord.
363
00:34:57,506 --> 00:35:01,037
Je erfde zijn schuld.
- Zijn woord stierf met hem.
364
00:35:02,314 --> 00:35:05,886
Je mag me anders zeggen
door wie je dit geërfd hebt?
365
00:35:06,395 --> 00:35:09,791
Ik moet je niets, heb je dat verstaan?
Niets.
366
00:35:10,146 --> 00:35:13,876
Dankzij mij, heb je volledige
vrijheid, geniet ervan.
367
00:35:19,144 --> 00:35:23,232
Wat is dat?
- Daarmee staan jij en ik gelijk.
368
00:39:13,074 --> 00:39:15,335
Het is rechtdoor.
369
00:39:18,754 --> 00:39:21,333
Die weg daar links.
370
00:39:37,730 --> 00:39:40,777
We zullen maar eens gaan heren.
371
00:39:47,442 --> 00:39:49,489
En mijnheer Kasari waar zijn de lichamen?
372
00:39:49,514 --> 00:39:51,314
Rechtdoor, achter een hoop vuil.
373
00:39:52,138 --> 00:39:53,807
Daar.
374
00:39:54,058 --> 00:39:56,804
We zijn er.
Achter de heuvel.
375
00:40:00,354 --> 00:40:01,893
Niet bewegen.
376
00:40:02,994 --> 00:40:04,346
Iedereen op de grond.
377
00:40:04,379 --> 00:40:07,712
Leg jullie wapens neer.
Leg je wapen neer.
378
00:40:07,737 --> 00:40:09,205
Op de grond, zei ik.
379
00:40:09,238 --> 00:40:10,784
De sleutels.
380
00:40:11,430 --> 00:40:14,190
Vooruit, verdomme, doe door.
381
00:40:15,180 --> 00:40:17,644
Handen op het hoofd.
382
00:40:18,283 --> 00:40:20,790
Dat betaal je me nog, Kasari.
383
00:40:20,815 --> 00:40:22,592
Kasari, bind hem vast.
384
00:40:24,089 --> 00:40:25,743
Bind hem vast.
385
00:40:27,801 --> 00:40:30,491
Dat komt je nog duur te staan.
- Houd je smoel
386
00:40:31,874 --> 00:40:33,904
Vlug een beetje
387
00:40:34,498 --> 00:40:36,331
Doe wat door, Kasari.
388
00:40:36,868 --> 00:40:39,148
Vooruit we zijn hier weg.
389
00:41:16,874 --> 00:41:18,540
Jij blijft hier.
390
00:41:18,565 --> 00:41:21,151
Caplan, jij komt met ons mee.
391
00:41:27,425 --> 00:41:29,750
Ik wacht hier op je, Eddy.
392
00:41:30,050 --> 00:41:31,838
Gaat het?
393
00:41:46,434 --> 00:41:48,203
Caplan wat is er?
394
00:41:48,287 --> 00:41:50,314
Vooruit.
395
00:42:00,634 --> 00:42:02,434
Achteraan links.
396
00:42:14,914 --> 00:42:19,175
Neef, er zitten verse kleren in deze tas.
397
00:42:19,763 --> 00:42:22,739
Ik ga die dadelijk passen.
398
00:42:25,819 --> 00:42:27,779
Mooi.
399
00:42:30,563 --> 00:42:33,419
Deze trek ik dadelijk aan.
400
00:42:39,714 --> 00:42:42,983
Je gaat dat toch niet roken met mij in de auto?
401
00:42:44,234 --> 00:42:46,563
Stap dan uit.
402
00:43:13,234 --> 00:43:15,583
Hoe vinden jullie me?
403
00:43:16,238 --> 00:43:18,249
Verdomme heb je die bloedvlekken gezien?
404
00:43:18,274 --> 00:43:19,506
Waar?
405
00:43:19,531 --> 00:43:20,771
Daar.
406
00:43:20,987 --> 00:43:23,748
Laat je wapen vallen.
407
00:43:25,995 --> 00:43:29,653
Eddy?
- Alles goed Walter. Wacht buiten.
408
00:43:36,018 --> 00:43:37,978
Laat je wapen vallen.
409
00:43:38,154 --> 00:43:40,232
Het is goed, Caplan.
410
00:43:41,034 --> 00:43:42,569
Ik zal opruimen
411
00:43:42,594 --> 00:43:44,434
Je kunt gaan.
412
00:43:44,850 --> 00:43:48,850
Neen, je gaat op de knieën zitten
en ik sla je in de boeien.
413
00:43:49,626 --> 00:43:52,009
Je bent een agent
die in het graf zal eindigen.
414
00:43:52,034 --> 00:43:54,134
Je wapen.
415
00:43:58,066 --> 00:44:00,296
Als het voorbij is voor mij,
416
00:44:00,611 --> 00:44:03,571
is het ook voorbij voor jou en je broer.
417
00:44:05,268 --> 00:44:08,234
Mijn neef was zeker
dat je ons zou bedriegen,
418
00:44:08,259 --> 00:44:10,349
Daarom hebben we
vijf broeders in de gevangenis,
419
00:44:10,376 --> 00:44:13,341
die zullen zeggen dat je broer
de prijs op Vogel zette.
420
00:44:13,429 --> 00:44:16,087
Je bluft.
- Sta je mij toe?
421
00:44:19,689 --> 00:44:24,007
Als ze geen goed nieuws krijgen,
zullen onze jongens Brabant bellen
422
00:44:24,031 --> 00:44:26,789
en het hem vertellen
over jou, je broer
423
00:44:26,814 --> 00:44:29,623
en de opgebrande klootzak.
424
00:44:29,898 --> 00:44:33,498
Jij net als ik, hebt niets te winnen
met elkaar pijn te doen.
425
00:44:33,523 --> 00:44:36,009
Jij gaat jouw kant op, ik de mijne,
en we vergeten dit.
426
00:44:36,034 --> 00:44:37,554
Wat denk je?
427
00:44:56,866 --> 00:44:58,652
Kom.
428
00:45:01,418 --> 00:45:03,098
Hier jij rijdt.
429
00:45:10,859 --> 00:45:12,835
Wat is er gebeurd Eddy?
430
00:45:13,954 --> 00:45:16,154
Rijd, Walter. Rijden.
431
00:45:30,657 --> 00:45:33,657
Vertaling en synchronisatie : benikke
34174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.