All language subtitles for Braquo - 04x06 - Bankster.WEBRip.XviD-ZT.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,954 --> 00:00:56,461 Vertaling en synchronisatie : benikke 2 00:01:10,357 --> 00:01:12,437 Alles goed? - Ja. Hoepel op. 3 00:01:16,944 --> 00:01:18,340 Ja? - Ik ben het. 4 00:01:18,371 --> 00:01:20,158 Ik luister. - Er is een probleem. 5 00:01:20,985 --> 00:01:23,142 Welk probleem? - Ik heb een gewonde. 6 00:01:24,953 --> 00:01:27,729 Zet hem af bij het ziekenhuis en zeg dat hij zijn mond houdt. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,358 Oké. 8 00:01:59,633 --> 00:02:02,783 Maak je je zorgen over Frankeur? - Ja, een beetje. 9 00:02:03,234 --> 00:02:06,048 Zonder ons was Jackie dood, vanavond. 10 00:02:06,073 --> 00:02:08,715 Hij sluit zijn ogen voor wat er in het hotel gebeurde. 11 00:02:08,740 --> 00:02:12,097 Wij toonden ons nogal ondankbaar, vind je niet? 12 00:02:13,506 --> 00:02:17,249 Voor hoeveel wedden dat de man die raast tegen Frankeur de advocaat van Greiner is? 13 00:02:17,274 --> 00:02:21,456 Na de ellende die hij bij Greiner veroorzaakte, verdient hij het wel. 14 00:02:23,214 --> 00:02:24,980 Pardon, heren. 15 00:02:30,043 --> 00:02:32,206 Het ging er nogal heftig aan toe tegen Drobecq. 16 00:02:32,237 --> 00:02:35,386 Ik zei die lul zijn werk te doen, dat is alles. 17 00:02:35,411 --> 00:02:38,966 Caplan, ik heb je nodig. - Waarom? Om Jackie Greiner om te leggen? 18 00:02:39,026 --> 00:02:42,137 Nee, maar we moeten eens praten over Jackie Greiner. 19 00:02:42,162 --> 00:02:45,921 De verpleegster zegt dat er iets aan de hand is op de spoedafdeling 20 00:02:45,946 --> 00:02:48,264 We spreken elkaar nog. 21 00:02:50,194 --> 00:02:52,594 Blijf kalm, wij zorgen wel voor u. 22 00:02:53,703 --> 00:02:55,543 Aan de kant. - Aan de kant. 23 00:02:56,701 --> 00:02:57,947 Eruit. 24 00:02:57,978 --> 00:03:00,786 Zijn handen zijn geboeid aan het stuur. Hij heeft een kogel in de buik. 25 00:03:00,811 --> 00:03:02,790 Hij is niet gewapend. 26 00:03:06,861 --> 00:03:09,021 Drobecq. Ga eens volk zoeken. 27 00:03:09,079 --> 00:03:11,433 Breng een dokter mee. 28 00:03:40,789 --> 00:03:42,269 Hoe ver staan we? 29 00:03:42,294 --> 00:03:46,294 We hebben draadjes weggehaald en de eerste zorgen zijn voltooid. 30 00:03:46,485 --> 00:03:49,397 De kogel heeft geen vitale organen geraakt. Hij is buiten gevaar. 31 00:03:49,439 --> 00:03:53,639 Vergeet de psychiater maar. Hij kan die van de gevangenis gebruiken. 32 00:03:53,784 --> 00:03:55,510 Dank je, Doc. - Heren. 33 00:03:58,090 --> 00:04:00,788 Is het niet gemakkelijker als we hem een oorveeg gaven? 34 00:04:01,141 --> 00:04:04,237 Men moet jonge talenten die er willen komen niet ontmoedigen. 35 00:04:04,268 --> 00:04:06,479 Dichtgenaaide lippen willen zeggen: "hou je mond." 36 00:04:06,504 --> 00:04:09,900 En als je toch opent, komen we terug maar met meer dan naald en draad." 37 00:04:11,257 --> 00:04:13,709 Kunnen we eens praten? 38 00:04:15,631 --> 00:04:18,271 Wat deed je bij Greiner gisteravond? 39 00:04:18,296 --> 00:04:21,433 Ik wilde verhinderen dat jullie een stommiteit begingen. 40 00:04:21,458 --> 00:04:23,823 Zoals je Morlighem verhinderde die van hem te doen? 41 00:04:23,848 --> 00:04:27,930 Ik kan de dood van Aroudj toedekken maar niet de moord op een onschuldige. 42 00:04:27,955 --> 00:04:30,605 Jackie Greiner is niet onschuldig. 43 00:04:30,662 --> 00:04:33,169 Als men een klootzak al Greiner trouwt, 44 00:04:33,194 --> 00:04:36,003 kan men zich op een dag aan het ergste verwachten, Caplan. 45 00:04:36,535 --> 00:04:39,495 Tot het tegendeel bewezen is, heeft ze nooit deelgenomen, 46 00:04:39,520 --> 00:04:41,010 aan de overval in Aubagne. 47 00:04:41,098 --> 00:04:44,995 Serge Greiner heeft zijn bekentenis ergens verborgen om zijn vrouw te beschermen. 48 00:04:45,020 --> 00:04:48,114 Als ze sterft, komen de bewijzen boven, wordt Mandeville onderuit gehaald 49 00:04:48,139 --> 00:04:51,183 en ben ik klaar met deze verdomde zaak. 50 00:04:51,398 --> 00:04:54,078 Wat wil hij nu weer? Wat is er? 51 00:04:54,318 --> 00:04:57,627 Meester Kalbache wil met commandant Caplan praten. 52 00:05:08,468 --> 00:05:11,610 Waarover gaat dat? - Ik weet het niet. 53 00:05:18,935 --> 00:05:21,149 Ik luister enkel naar u, commandant Caplan. 54 00:05:21,174 --> 00:05:23,742 De andere mag zwijgen en stoppen met boos kijken. 55 00:05:23,773 --> 00:05:27,089 Bij de minste kik uit zijn mond, mag iedereen gaan en vergeet ik alles. 56 00:05:27,114 --> 00:05:28,755 We luisteren, mevrouw. 57 00:05:29,694 --> 00:05:31,548 U eerst. Vertel me wat u weet. 58 00:05:31,573 --> 00:05:34,146 Harde bewijzen plaatsen uw man bij de overval in Aubagne 59 00:05:34,273 --> 00:05:37,169 en Pietri zette een prijs op zijn hoofd voor het geval hij praat. 60 00:05:37,733 --> 00:05:42,217 Jullie, agenten... Zonder klikspaan zijn jullie nergens. 61 00:05:43,463 --> 00:05:47,272 We vragen niet meer dan een beetje licht in de zaak mrs Greiner. 62 00:05:50,640 --> 00:05:55,271 Het was tien jaar geleden, dat mijn man en Mandeville een idee hadden 63 00:05:55,545 --> 00:05:58,249 Waarom banken beroven? Als we onze eigen bank kunnen hebben. 64 00:05:58,274 --> 00:06:02,653 Ze gingen naar Luxemburg en ze maakten een deal met een bankier. 65 00:06:02,749 --> 00:06:07,217 Serge en George gingen naar het hoofdkantoor en werden hoofd-aandeelhouders. 66 00:06:07,253 --> 00:06:11,205 En wat had Pietri ermee te maken? - Hij was niet geïnteresseerd. 67 00:06:11,421 --> 00:06:15,210 Serge en George begonnen hun inkoopbedragen te storten. 68 00:06:15,235 --> 00:06:17,235 Zeer grote bedragen. 69 00:06:17,556 --> 00:06:20,159 En op een dag is Pietri van gedachten veranderd? 70 00:06:20,184 --> 00:06:22,824 Hij begon te onderhandelen met de Turken 71 00:06:22,849 --> 00:06:25,388 en merkte dat zijn gewone middelen niet volstonden 72 00:06:25,413 --> 00:06:27,882 om het geld van de drugs wit te wassen. 73 00:06:28,003 --> 00:06:31,579 Dus begon hij Serge te bellen elke dag weer. 74 00:06:33,743 --> 00:06:35,177 Maar... 75 00:06:36,062 --> 00:06:38,702 Men zegt geen neen, zelfs niet beleefd, 76 00:06:38,879 --> 00:06:40,519 tegen Joseph-Marie Pietri. 77 00:06:43,658 --> 00:06:46,832 De laatste betaling is gepland voor wanneer? 78 00:06:46,857 --> 00:06:49,126 Over 15 dagen, in Parijs. 79 00:06:49,994 --> 00:06:51,794 Maar het zal niet gebeuren. 80 00:06:52,613 --> 00:06:55,493 Serge overleed, ik heb het geld. Dus ik beslis. 81 00:06:55,533 --> 00:06:58,143 En als u zich uit de zaken terugtrekt wat gebeurt er dan? 82 00:06:58,168 --> 00:07:01,891 Hij die overblijft kan dan een partner zoeken, 83 00:07:01,916 --> 00:07:04,356 om aan tafel te gaan zitten. 84 00:07:04,438 --> 00:07:07,518 en om de 40 miljoen helemaal zelf op te hoesten. 85 00:07:07,543 --> 00:07:09,667 Hij wordt zo meerderheidsaandeelhouder. 86 00:07:09,698 --> 00:07:11,692 Als hij dat niet kan, verliest hij alles. 87 00:07:11,717 --> 00:07:14,970 Denk u dat Mandeville de 40 miljoen alleen zal aanbrengen? 88 00:07:15,916 --> 00:07:18,844 Hij heeft geen keuze. Hij zal samengaan met Pietri. 89 00:07:20,142 --> 00:07:23,062 Pietri heeft een persoonlijke opvatting over delen. 90 00:07:23,317 --> 00:07:25,722 Voor hem is het niet-winstgevend 91 00:07:25,793 --> 00:07:29,594 tenzij het aantal partners oneven is en minder dan drie. 92 00:07:31,685 --> 00:07:33,645 Nu weet je alles. 93 00:07:41,838 --> 00:07:45,439 Commandant, ik wil u bedanken om mijn leven te redden, 94 00:07:47,416 --> 00:07:51,273 Ik heb niet de gewoonte om de politie te bedanken. 95 00:07:59,766 --> 00:08:01,646 Zo. Hoe is het gegaan? 96 00:08:01,815 --> 00:08:04,759 Hij heeft gehandeld zoals het moet. 97 00:08:05,085 --> 00:08:07,727 Mag ik u wat vragen? - Wat je maar wilt, Redouane. 98 00:08:07,829 --> 00:08:09,876 Waarom heeft u mrs Greiner gespaard? 99 00:08:09,901 --> 00:08:12,659 Als ze sterft, komt de getuigenis van haar man boven water 100 00:08:12,684 --> 00:08:14,929 en de politie pakt Mandeville. 101 00:08:14,954 --> 00:08:17,274 Ik heb hem nog nodig. 102 00:08:17,299 --> 00:08:20,521 Alleen daarna gaat hij aan de kant. - Zomaar? 103 00:08:20,711 --> 00:08:23,245 Na wat? 25, 30 jaar loyaliteit? 104 00:08:23,270 --> 00:08:26,111 Is dat een probleem Redouane ? 105 00:08:27,223 --> 00:08:29,949 U heeft hem aan mij voorgesteld als een zoon, Joseph, 106 00:08:29,974 --> 00:08:32,209 en nu wordt hij afgedankt als een hond. 107 00:08:32,234 --> 00:08:35,634 Ben je bang dat ik me met jouw ook zal gedragen 108 00:08:35,707 --> 00:08:38,150 of wil je me tegen spreken? Nooit. 109 00:08:38,182 --> 00:08:39,500 Jij bent in orde. 110 00:08:39,525 --> 00:08:41,991 Ik heb je altijd loyaliteit bijgebracht, 111 00:08:42,078 --> 00:08:45,419 van zodra ik je heb opgevist. Hoe oud was je? Negen, tien jaar? 112 00:08:45,474 --> 00:08:47,474 Negen jaar, Joseph. 113 00:08:47,674 --> 00:08:50,034 Zie je, je weet het je nog. 114 00:08:50,877 --> 00:08:52,477 Hij niet. 115 00:08:52,729 --> 00:08:55,301 Daarom moet hij aan de kant. 116 00:08:55,730 --> 00:08:56,930 Goed, 117 00:08:57,274 --> 00:08:59,354 Ik ga een douche nemen. 118 00:08:59,459 --> 00:09:01,619 Doe kracht op, jij. Eet 119 00:09:01,891 --> 00:09:05,383 Er staan een heleboel goede dingen op tafel. 120 00:09:27,434 --> 00:09:30,117 Ja, ik luister. - Caplan het is Renia. 121 00:09:34,634 --> 00:09:37,156 Ben je er nog steeds, Caplan? - Ik luister. 122 00:09:37,181 --> 00:09:39,354 Super, dus hier komt het. 123 00:09:39,379 --> 00:09:42,582 De rechter heeft besloten dat mijn neef komt over twee dagen buitenkomt 124 00:09:42,613 --> 00:09:44,629 "om de plaatsen van de lijken aan te wijzen." 125 00:09:44,660 --> 00:09:48,112 We moeten elkaar weer treffen om zijn bevrijding voor te bereiden. 126 00:09:48,143 --> 00:09:50,254 Luister, Renia... - Neen. Jij luistert naar mij. 127 00:09:52,354 --> 00:09:56,674 Je ontmoet mij, mijn neef komt vrij of jouw broer gaat terug naar de gevangenis. 128 00:09:56,787 --> 00:09:59,169 Als mijn neef wat overkomt, sterft jouw broer 129 00:09:59,194 --> 00:10:02,802 en mag jij dag zeggen tegen jouw kleine carrière. 130 00:10:09,801 --> 00:10:11,999 We moeten eens praten. 131 00:10:35,714 --> 00:10:39,063 Ik heb met de collega gesproken en hij loopt niet warm. 132 00:10:39,088 --> 00:10:43,015 Waarom, meneer? - Zonder praktijkervaring, is het niet evident. 133 00:10:43,076 --> 00:10:46,258 Maar ik werkte nog in de werkplaats, in de gevangenis. 134 00:10:52,091 --> 00:10:55,217 Het kan me niet schelen... Kom mee. 135 00:11:06,786 --> 00:11:10,194 Als het je lukt om hem voor vanavond te starten heb je werk. 136 00:11:10,227 --> 00:11:11,809 Akkoord? 137 00:11:12,314 --> 00:11:15,074 Hij is open, de sleutels zitten erop. 138 00:11:31,634 --> 00:11:33,409 Een gevangene wegplukken... 139 00:11:33,434 --> 00:11:36,929 Dat hebben we toch al gedaan. - Ja, maar een kleine met twee cipiers. 140 00:11:36,954 --> 00:11:40,647 Kasari is van een ander kaliber. Die zal goed bewaakt worden, 141 00:11:40,672 --> 00:11:43,410 om van de rechter nog maar te zwijgen. 142 00:11:43,794 --> 00:11:46,994 Die neef van Kasari, hoe heet die? - Gil Renia. 143 00:11:47,019 --> 00:11:48,985 Ik wist het dat ik die naam al hoorde. 144 00:11:49,271 --> 00:11:53,000 Die twee jongens die we oppakten bij Bernardi, werkten voor hem. 145 00:11:53,025 --> 00:11:56,849 Ik durf te wedden dat alle drugs die we daar in beslag namen van hem is. 146 00:11:56,874 --> 00:11:58,669 Wat is het profiel van die twee gasten? 147 00:11:58,694 --> 00:12:02,598 Een heeft Bernardi verkracht, de andere is nog een kind. 148 00:12:04,059 --> 00:12:05,772 Heb je een idee, Eddy? 149 00:12:05,970 --> 00:12:09,668 Ik heb een plan. Maar jullie moeten me vertrouwen. 150 00:12:09,714 --> 00:12:11,434 We luisteren, Eddy. 151 00:12:11,554 --> 00:12:14,836 Nu gaan jullie naar huis. Ik moet nog iets doen bij Frankeur, 152 00:12:14,861 --> 00:12:17,212 Akkoord? 153 00:12:27,114 --> 00:12:28,726 Vooruit dan maar. 154 00:12:29,234 --> 00:12:32,440 We zien elkaar vanavond in Parijs. 155 00:12:56,514 --> 00:12:58,871 Doe open. 156 00:13:14,235 --> 00:13:17,675 Ik veronderstel dat dit geen beleefdheidsbezoek is. 157 00:13:17,915 --> 00:13:19,689 U denkt juist, mr Pietri. 158 00:13:19,714 --> 00:13:22,209 Stelt u mij die mijnheer niet voor, commandant Frankeur? 159 00:13:22,234 --> 00:13:25,704 Commandant Frankeur en ik hadden een interessant gesprek met Jackie Greiner. 160 00:13:25,729 --> 00:13:29,886 We weten over de Luxemburgse bankier. - Waarover heeft u het? 161 00:13:29,911 --> 00:13:32,961 Natuurlijk, weet u niets van de ondertekening, 162 00:13:32,986 --> 00:13:36,134 die 15 dagen geleden in Parijs plaats vond. - Je zegt het mij. 163 00:13:36,357 --> 00:13:40,338 En hoe ben ik daarbij betrokken? - U maakte recent een deal met de Turken. 164 00:13:40,539 --> 00:13:44,579 Zij leveren u de drugs die u een hoop geld zouden opleveren. 165 00:13:44,778 --> 00:13:46,344 Geld dat moest witgewassen worden. 166 00:13:46,369 --> 00:13:49,169 En die bank zou een perfecte witwasserij zijn. 167 00:13:49,194 --> 00:13:51,815 Weet u dat u als politieagent, geen recht hebt, 168 00:13:51,840 --> 00:13:55,489 om de drugs die u in beslag neemt te gebruiken. 169 00:13:56,034 --> 00:13:57,637 Ik kon naar de Turken gaan 170 00:13:57,662 --> 00:14:00,902 en hen vertellen dankzij wie ze in de miserie zitten. 171 00:14:03,379 --> 00:14:05,819 Ik weet wie u bent, Caplan. 172 00:14:06,026 --> 00:14:08,106 Charlie heeft u nooit echt vernoemt. 173 00:14:08,131 --> 00:14:10,927 Maar ik hou ervan om de vrienden van mijn vrienden te kennen 174 00:14:10,952 --> 00:14:13,432 en ik ben zeker dat hij zich niet vergiste in u. 175 00:14:13,474 --> 00:14:16,434 "Moed en ballen tot zelfmoord toe." 176 00:14:16,490 --> 00:14:18,079 Zo zag Charlie u. 177 00:14:18,104 --> 00:14:20,544 Charlie had het altijd juist, wat mensen betreft. 178 00:14:20,818 --> 00:14:23,658 Als u maar half zo slim bent als u beweert, 179 00:14:23,683 --> 00:14:26,523 zult u een oorlog met mij vermijden. 180 00:14:28,874 --> 00:14:31,274 Je weet wie ik ben, Caplan. 181 00:14:31,497 --> 00:14:35,981 Joseph-Marie Pietri, de baas van heel Marseille, na God. 182 00:14:36,810 --> 00:14:41,008 Als u dat nog bent, Pietri, zou het niet nodig zijn dat te herhalen. 183 00:14:54,721 --> 00:14:56,078 Heren. 184 00:15:13,731 --> 00:15:16,082 Geloof je dat Pietri wil investeren in die bank? 185 00:15:16,107 --> 00:15:20,567 Ik kan er niets aan doen. Ik zit op de trein naar Parijs. 186 00:16:31,051 --> 00:16:33,320 Zie zo. - Bravo. 187 00:16:37,409 --> 00:16:39,829 Ik informeerde me over wat je naar de gevangenis stuurde, 188 00:16:40,594 --> 00:16:43,498 ik moet bekennen dat het me stoorde. 189 00:16:44,274 --> 00:16:46,514 Ik begrijp het. - Wacht ik ben nog niet klaar. 190 00:16:46,545 --> 00:16:49,537 Je mag daar niet langer op beoordeeld worden. Je hebt ervoor geboet. 191 00:16:49,562 --> 00:16:53,403 Als de baan je interesseert, ben je van harte welkom. 192 00:16:54,210 --> 00:16:55,465 Bedankt, meneer. 193 00:16:55,514 --> 00:16:58,021 Uw contract zal morgen klaar zijn. 194 00:16:58,874 --> 00:17:00,775 Aan het werk. 195 00:17:07,474 --> 00:17:10,307 Luister, voor mij is dat de enige oplossing. 196 00:17:11,082 --> 00:17:13,375 Weet je wat je me vraagt? 197 00:17:13,971 --> 00:17:17,113 Zo zie ik de dingen, niet anders. 198 00:17:18,619 --> 00:17:20,219 Wat win ik daarbij? 199 00:17:20,482 --> 00:17:21,982 Je vrijheid. 200 00:17:23,786 --> 00:17:26,484 Het schijnt dat die onbetaalbaar is. 201 00:17:52,154 --> 00:17:53,979 Papa? 202 00:17:59,074 --> 00:18:01,514 Dus het is voorbij? - Ja, het is voorbij. 203 00:18:01,674 --> 00:18:03,935 Wij kunnen terug een normaal leven aanvatten. 204 00:18:05,354 --> 00:18:08,330 Met, "normaal" weet je wat ik bedoel. 205 00:18:08,778 --> 00:18:10,842 Denk je dat we terug naar huis kunnen? 206 00:18:10,867 --> 00:18:12,609 Waarom? Is het hier niet goed? 207 00:18:12,634 --> 00:18:14,714 Jawel, maar het is niet thuis. 208 00:18:18,994 --> 00:18:22,295 Ben je niet bang om terug te keren? - Neen. 209 00:18:23,387 --> 00:18:25,657 Je hebt gedaan wat moest. 210 00:19:03,784 --> 00:19:05,823 Ik stuur je terug naar een normale regime 211 00:19:05,854 --> 00:19:08,458 zodat je toonbaar bent voor je uitje met de rechter. 212 00:19:08,803 --> 00:19:11,083 Bij jouw terugkomst, kom je hier terug. 213 00:19:11,114 --> 00:19:13,416 Je zult hier van je dagen en nachten mogen genieten. 214 00:19:13,441 --> 00:19:15,282 Is dat begrepen? 215 00:19:26,483 --> 00:19:28,586 Vooruit, kom op, opstaan. 216 00:19:30,051 --> 00:19:31,594 Opschieten. 217 00:19:47,255 --> 00:19:48,815 Hallo? 218 00:19:53,802 --> 00:19:55,514 Oké. 219 00:19:58,794 --> 00:20:00,928 Was het Eddy? - Neen. 220 00:20:01,251 --> 00:20:03,587 Wie was het dan? - Niemand. 221 00:20:04,722 --> 00:20:08,285 Je lachte als een tiener, voor je ophing. Het was dus iemand. 222 00:20:09,243 --> 00:20:12,169 Of het is een geheim? - Neen, het is geen geheim. 223 00:20:12,194 --> 00:20:15,178 Als het geen geheim is, kun je het mij vertellen toch wie het is. 224 00:20:18,787 --> 00:20:21,001 Het is de broer van Eddy, Nathan. 225 00:20:24,954 --> 00:20:26,409 Is Eddy op de hoogte? 226 00:20:26,434 --> 00:20:29,114 Ja, natuurlijk. - En? 227 00:20:31,552 --> 00:20:33,299 En wat? 228 00:20:34,132 --> 00:20:37,885 Ik vroeg hem of ik met zijn broer kon slapen en hij gaf me zijn toestemming. 229 00:20:38,754 --> 00:20:41,514 Goed voor jou? Als de toestemming hebt, dat prima. 230 00:20:42,015 --> 00:20:43,874 Heb ik iets gemist? 231 00:20:43,979 --> 00:20:45,539 Sukkelaar. 232 00:20:49,234 --> 00:20:50,867 Gaat het? 233 00:21:00,986 --> 00:21:03,383 Goed. Het beste, jongens. 234 00:21:18,476 --> 00:21:22,047 Kijk die zot in zijn chique bak. 235 00:21:22,283 --> 00:21:25,909 Laten we beleefd blijven, wil je? - Ja. 236 00:21:37,794 --> 00:21:41,129 Weet je Caplan, het is niet slim om me geen respect te tonen. 237 00:21:41,154 --> 00:21:45,082 Walter, jij en ik zullen je neef bevrijden door de rechter en de escorte te overvallen. 238 00:21:45,114 --> 00:21:49,476 Als je op de agenten of de rechter schiet, zal ik je ter plaatse doodschieten. 239 00:21:49,754 --> 00:21:51,520 Als ik het niet ben, dan hij. 240 00:21:51,911 --> 00:21:55,114 Wij hebben ook een snelle auto nodig, met iemand erin. 241 00:21:55,313 --> 00:21:59,023 Ken je een goede chauffeur? - Ja. 242 00:21:59,508 --> 00:22:01,948 Oké. Dat is alles voor vandaag. 243 00:23:19,730 --> 00:23:22,330 Wat gebeurt er? 244 00:23:22,634 --> 00:23:25,405 Georges? Redouane? 245 00:23:25,874 --> 00:23:27,596 Weet je wat, Joseph? 246 00:23:28,073 --> 00:23:31,938 Vanmiddag, was het de eerste keer in mijn leven, dat ik je zag heulen met een flik. 247 00:23:32,674 --> 00:23:35,327 Caplan komt naar hier en het maakt je bang. 248 00:23:36,139 --> 00:23:39,956 Zie je, hij heeft je les goed onthouden. 249 00:23:40,524 --> 00:23:43,650 De mens droomt ervan als schapen gedreven te worden door een leeuw 250 00:23:43,675 --> 00:23:46,761 wat jij al lang lang niet meer bent, Jozeph. 251 00:23:54,386 --> 00:23:59,211 Vraagje. Moet de oude eruit als hij niet meer voldoende is voor de jongeren? 252 00:23:59,409 --> 00:24:01,769 Je bent altijd een zoon voor me geweest, Georges. 253 00:24:01,794 --> 00:24:05,809 Maar welke vader neemt een percentage op het succes van zijn kinderen 254 00:24:05,834 --> 00:24:09,834 onder het voorwendsel hen een kans te geven? Vertel dat me eens. 255 00:24:10,034 --> 00:24:13,874 Het geluk van een vader is om slimme kinderen te hebben. 256 00:24:24,426 --> 00:24:26,306 Weet je wat jouw probleem is? 257 00:24:26,467 --> 00:24:29,927 Je ogen die groter zijn dan je buik. 258 00:25:00,714 --> 00:25:03,274 Je gaf me je woord, Joseph. 259 00:25:12,092 --> 00:25:14,639 Mr Kasari, waar liggen de lichamen? 260 00:25:15,100 --> 00:25:17,140 Daar onder die hoop grond. 261 00:25:18,185 --> 00:25:20,559 Vooruit graaf die heuvel af. 262 00:25:28,674 --> 00:25:30,316 Niet bewegen. 263 00:25:31,724 --> 00:25:34,880 Iedereen op de grond. Op de grond, zei ik. 264 00:25:34,914 --> 00:25:38,112 Maak hem los. Snel. 265 00:25:39,594 --> 00:25:41,681 We zijn hier weg. 266 00:25:48,194 --> 00:25:50,908 Ja. Verdomme, ik ben vrij. 267 00:25:56,034 --> 00:25:59,794 Jij blijf hier. Jij, Caplan, kom met ons mee. 268 00:26:02,919 --> 00:26:05,311 Ik wacht hier op je, Eddy. 269 00:26:18,964 --> 00:26:20,416 Walter. - Caplan. 270 00:26:50,779 --> 00:26:53,779 Wie is dat? - Ik ben het, Nathan. 271 00:26:58,387 --> 00:27:02,133 Wat doe je hier? - Ben je dat vergeten, je zocht propere kleren. 272 00:27:02,218 --> 00:27:04,818 Ah ja, dank je. - Mag ik binnenkomen? 273 00:27:04,987 --> 00:27:08,169 Nee, ik zal je beneden wel zien, ik kom zo. - Oké. 274 00:27:14,594 --> 00:27:17,308 Je hebt nogal een kop op. Ben je ziek? 275 00:27:17,829 --> 00:27:20,089 Nee, maar heb je gezien om hoelaat je langskwam? 276 00:27:20,114 --> 00:27:21,554 Je zei me toch 7 uur. 277 00:27:25,651 --> 00:27:27,321 Ja. 278 00:27:37,794 --> 00:27:41,960 Roxanne vertelde het me, van jullie. ja? 279 00:27:43,403 --> 00:27:47,203 Roxanne gaat altijd diep in de liefde. 280 00:27:47,362 --> 00:27:51,719 De vraag is of je niet te opgedraaid bent om haar te volgen. 281 00:27:52,323 --> 00:27:55,727 Ik proefde de haat meer dan wie dan ook, Eddy. 282 00:27:58,170 --> 00:28:01,570 Alles wat ik vandaag vraag is een ander leven. 283 00:28:03,371 --> 00:28:05,946 Ik vond mijn broer terug, 284 00:28:07,043 --> 00:28:10,683 Ik ontmoette deze prachtige vrouw, ik vond een baan. 285 00:28:10,954 --> 00:28:13,678 Heb je een baan gevonden? Nu al? 286 00:28:13,996 --> 00:28:15,808 Ah, daar ben ik blij om. 287 00:28:15,833 --> 00:28:17,913 In Montrouge... een garage. 288 00:28:18,144 --> 00:28:20,477 Ik ben echt blij, Nathan. 289 00:29:02,074 --> 00:29:04,589 Ik kan me voorstellen dat je van je melk bent, Redouane. 290 00:29:04,618 --> 00:29:07,818 Ja. Je kunt je niet voorstellen hoezeer 291 00:29:08,114 --> 00:29:11,756 Hij was als een vader voor mij. - Als een vader. 292 00:29:14,267 --> 00:29:18,020 Het blijkt dat de kinderen, vooral zonen, het meest ondankbaar zijn. 293 00:29:18,909 --> 00:29:21,257 Geloof je niet in natuurlijke dood? 294 00:29:21,282 --> 00:29:25,643 Precies, Redouane. Er komt een autopsie. 295 00:29:25,848 --> 00:29:27,874 Ik ben niet zo aan vuiligheid, 296 00:29:27,899 --> 00:29:32,182 maar ik vraag me af wat er in het karkas zit. Jij niet? 297 00:29:56,194 --> 00:29:57,914 Zo? Wat zeggen ze? 298 00:29:59,090 --> 00:30:00,730 Natuurlijke dood. 299 00:30:00,994 --> 00:30:03,914 Maar we voeren toch een autopsie uit. Je weet maar nooit... 300 00:30:03,938 --> 00:30:06,178 En Buzoni? - Buzoni... 301 00:30:06,514 --> 00:30:09,474 Droge ogen en de blik al gericht op de troon van de oude. 302 00:30:09,523 --> 00:30:11,275 Dat verrast me. 303 00:30:11,578 --> 00:30:13,577 Wat weten we, over de weduwe van Greiner? 304 00:30:13,650 --> 00:30:17,880 Dat ze haar koffers pakte en de trein naar Parijs nam. 305 00:30:42,834 --> 00:30:44,114 Dus... 306 00:30:46,034 --> 00:30:49,874 Je heet Sebastian Eicher en wordt "Little Johnny" genoemd. 307 00:30:50,034 --> 00:30:52,034 Klopt dat, Sebastian? 308 00:30:52,179 --> 00:30:54,702 Enkel mijn moeder mag me Sebastian noemen. 309 00:30:55,460 --> 00:30:56,929 Ik heb je niet goed begrepen? 310 00:30:56,954 --> 00:30:59,234 Enkel mijn moeder mag me Sebastian noemen. 311 00:30:59,259 --> 00:31:03,536 Luister eens goed, klootzak. Je bent niet in de positie om reclameren. 312 00:31:03,674 --> 00:31:05,114 Je maat ligt in coma. 313 00:31:05,139 --> 00:31:07,757 Jij leeft nog en mag het aan de rechter uitleggen. 314 00:31:07,782 --> 00:31:09,829 Jij draait voor alles op. 315 00:31:10,386 --> 00:31:13,131 Begrijp je dat je er tot je nek inzit? 316 00:31:13,194 --> 00:31:16,910 Ondertussen zijn de aanklachten tegen jou drugshandel en verkrachting. 317 00:31:16,974 --> 00:31:18,657 Je zult als volwassene terechtstaan. 318 00:31:18,682 --> 00:31:21,950 Ik heb niemand verkracht. Bovendien heb ik niets gedaan. 319 00:31:22,266 --> 00:31:25,420 Je bent opgepakt met een zak vol met cocaïne, 320 00:31:25,690 --> 00:31:28,121 in een appartement van vrouw, dood aan overdosis. 321 00:31:28,152 --> 00:31:30,196 Ga je beweren, dat je er voor niets tussenzit? 322 00:31:30,227 --> 00:31:33,511 Is dat jouw verdediging? - Die drugs waren niet van mij. 323 00:31:33,536 --> 00:31:36,696 Het meisje met die overdosis, dat was mijn schuld niet. 324 00:31:36,721 --> 00:31:38,813 En ik verkrachtte niemand. Dat weet je. 325 00:31:38,861 --> 00:31:41,130 Je hebt niet verkracht maar ook niets tegengehouden. 326 00:31:41,176 --> 00:31:43,542 En van de drugs weten we dat ze niet van jou zijn. 327 00:31:43,614 --> 00:31:45,574 De drugs zijn van Gil Renia. 328 00:31:46,034 --> 00:31:49,754 Ofwel ga je ons helpen om Renia te pakken, 329 00:31:50,274 --> 00:31:53,400 ofwel ga je voor lange tijd de gevangenis in. 330 00:31:56,330 --> 00:31:58,242 Oké? 331 00:31:59,077 --> 00:32:02,604 We weten dat Renia zal gek worden omdat jij een getuige bent en nog leeft. 332 00:32:20,163 --> 00:32:21,563 En... 333 00:32:24,698 --> 00:32:26,544 En als ik u help? 334 00:32:28,394 --> 00:32:29,674 Voilà. 335 00:32:34,378 --> 00:32:36,538 Dat is goed, Sebastian. 336 00:32:52,515 --> 00:32:55,229 We zullen opnieuw beginnen bij het begin. Akkoord? 337 00:33:01,266 --> 00:33:03,591 Bravo, Luitenant Delgado. 338 00:33:05,314 --> 00:33:08,377 Ik was in de coulissen getuige hoe je die jongen bewerkte. 339 00:33:08,782 --> 00:33:10,088 Mooi werk. 340 00:33:10,113 --> 00:33:13,359 Maar je vergat één ding, één getuige is waardeloos. 341 00:33:14,194 --> 00:33:15,874 Dat is woord tegen woord. 342 00:33:15,986 --> 00:33:18,945 Dat van een drugsbaron zonder direct bewijs, 343 00:33:18,970 --> 00:33:22,570 tegen dat van een tiener die opgepakt is met harddrugs 344 00:33:22,786 --> 00:33:27,238 en bovendien, medeplichtig aan een verkrachting en poging tot moord op een politieagente. 345 00:33:29,195 --> 00:33:32,385 Uw taak, die eigenlijk geen taak is, is om politiemensen aan te houden. 346 00:33:32,424 --> 00:33:34,184 Ik arresteer misdadigers. 347 00:33:34,387 --> 00:33:36,467 Dus uw advies... 348 00:33:38,194 --> 00:33:41,980 Nog iets, luitenant. Weet u waar Caplan en Morlighem zijn? 349 00:33:42,379 --> 00:33:46,839 Ja. Zeker bezig met echt politiewerk. Moet u ook eens proberen. 350 00:33:52,212 --> 00:33:54,449 Als er iets voorvalt, gaat je neef eraan. 351 00:33:54,474 --> 00:33:57,434 Zie je Caplan, het was niet zo ingewikkeld. 352 00:33:59,875 --> 00:34:02,882 Hebben jullie dat goed begrepen? Is het goed voor jou? 353 00:34:06,154 --> 00:34:09,994 Wat? Wil je mijn foto? Zijn wij elkaar nog niet eens tegengekomen? 354 00:34:10,906 --> 00:34:13,906 Voor jullie agenten, zien wij negers er allemaal hetzelfde uit. 355 00:34:14,434 --> 00:34:18,129 Is het goed zo, zijn we rond? - Ja, we zijn rond, ja. 356 00:34:18,154 --> 00:34:20,296 Dus tot morgen heren. 357 00:34:39,827 --> 00:34:42,827 Nieuws over de autopsie? - Ze hebben niets gevonden. 358 00:34:43,703 --> 00:34:46,009 De vrouw van Greiner nam de trein naar Parijs. 359 00:34:46,034 --> 00:34:49,249 Ze trekt zich uit de zaak terug. - En jij? 360 00:34:49,274 --> 00:34:50,926 We hebben het er nog niet over gehad. 361 00:34:50,951 --> 00:34:54,662 Ik heb de straat niet overleeft om te sterven als bankier. 362 00:34:54,700 --> 00:34:57,180 Ik ken mijn plaats. - Joseph gaf me zijn woord. 363 00:34:57,506 --> 00:35:01,037 Je erfde zijn schuld. - Zijn woord stierf met hem. 364 00:35:02,314 --> 00:35:05,886 Je mag me anders zeggen door wie je dit geërfd hebt? 365 00:35:06,395 --> 00:35:09,791 Ik moet je niets, heb je dat verstaan? Niets. 366 00:35:10,146 --> 00:35:13,876 Dankzij mij, heb je volledige vrijheid, geniet ervan. 367 00:35:19,144 --> 00:35:23,232 Wat is dat? - Daarmee staan jij en ik gelijk. 368 00:39:13,074 --> 00:39:15,335 Het is rechtdoor. 369 00:39:18,754 --> 00:39:21,333 Die weg daar links. 370 00:39:37,730 --> 00:39:40,777 We zullen maar eens gaan heren. 371 00:39:47,442 --> 00:39:49,489 En mijnheer Kasari waar zijn de lichamen? 372 00:39:49,514 --> 00:39:51,314 Rechtdoor, achter een hoop vuil. 373 00:39:52,138 --> 00:39:53,807 Daar. 374 00:39:54,058 --> 00:39:56,804 We zijn er. Achter de heuvel. 375 00:40:00,354 --> 00:40:01,893 Niet bewegen. 376 00:40:02,994 --> 00:40:04,346 Iedereen op de grond. 377 00:40:04,379 --> 00:40:07,712 Leg jullie wapens neer. Leg je wapen neer. 378 00:40:07,737 --> 00:40:09,205 Op de grond, zei ik. 379 00:40:09,238 --> 00:40:10,784 De sleutels. 380 00:40:11,430 --> 00:40:14,190 Vooruit, verdomme, doe door. 381 00:40:15,180 --> 00:40:17,644 Handen op het hoofd. 382 00:40:18,283 --> 00:40:20,790 Dat betaal je me nog, Kasari. 383 00:40:20,815 --> 00:40:22,592 Kasari, bind hem vast. 384 00:40:24,089 --> 00:40:25,743 Bind hem vast. 385 00:40:27,801 --> 00:40:30,491 Dat komt je nog duur te staan. - Houd je smoel 386 00:40:31,874 --> 00:40:33,904 Vlug een beetje 387 00:40:34,498 --> 00:40:36,331 Doe wat door, Kasari. 388 00:40:36,868 --> 00:40:39,148 Vooruit we zijn hier weg. 389 00:41:16,874 --> 00:41:18,540 Jij blijft hier. 390 00:41:18,565 --> 00:41:21,151 Caplan, jij komt met ons mee. 391 00:41:27,425 --> 00:41:29,750 Ik wacht hier op je, Eddy. 392 00:41:30,050 --> 00:41:31,838 Gaat het? 393 00:41:46,434 --> 00:41:48,203 Caplan wat is er? 394 00:41:48,287 --> 00:41:50,314 Vooruit. 395 00:42:00,634 --> 00:42:02,434 Achteraan links. 396 00:42:14,914 --> 00:42:19,175 Neef, er zitten verse kleren in deze tas. 397 00:42:19,763 --> 00:42:22,739 Ik ga die dadelijk passen. 398 00:42:25,819 --> 00:42:27,779 Mooi. 399 00:42:30,563 --> 00:42:33,419 Deze trek ik dadelijk aan. 400 00:42:39,714 --> 00:42:42,983 Je gaat dat toch niet roken met mij in de auto? 401 00:42:44,234 --> 00:42:46,563 Stap dan uit. 402 00:43:13,234 --> 00:43:15,583 Hoe vinden jullie me? 403 00:43:16,238 --> 00:43:18,249 Verdomme heb je die bloedvlekken gezien? 404 00:43:18,274 --> 00:43:19,506 Waar? 405 00:43:19,531 --> 00:43:20,771 Daar. 406 00:43:20,987 --> 00:43:23,748 Laat je wapen vallen. 407 00:43:25,995 --> 00:43:29,653 Eddy? - Alles goed Walter. Wacht buiten. 408 00:43:36,018 --> 00:43:37,978 Laat je wapen vallen. 409 00:43:38,154 --> 00:43:40,232 Het is goed, Caplan. 410 00:43:41,034 --> 00:43:42,569 Ik zal opruimen 411 00:43:42,594 --> 00:43:44,434 Je kunt gaan. 412 00:43:44,850 --> 00:43:48,850 Neen, je gaat op de knieën zitten en ik sla je in de boeien. 413 00:43:49,626 --> 00:43:52,009 Je bent een agent die in het graf zal eindigen. 414 00:43:52,034 --> 00:43:54,134 Je wapen. 415 00:43:58,066 --> 00:44:00,296 Als het voorbij is voor mij, 416 00:44:00,611 --> 00:44:03,571 is het ook voorbij voor jou en je broer. 417 00:44:05,268 --> 00:44:08,234 Mijn neef was zeker dat je ons zou bedriegen, 418 00:44:08,259 --> 00:44:10,349 Daarom hebben we vijf broeders in de gevangenis, 419 00:44:10,376 --> 00:44:13,341 die zullen zeggen dat je broer de prijs op Vogel zette. 420 00:44:13,429 --> 00:44:16,087 Je bluft. - Sta je mij toe? 421 00:44:19,689 --> 00:44:24,007 Als ze geen goed nieuws krijgen, zullen onze jongens Brabant bellen 422 00:44:24,031 --> 00:44:26,789 en het hem vertellen over jou, je broer 423 00:44:26,814 --> 00:44:29,623 en de opgebrande klootzak. 424 00:44:29,898 --> 00:44:33,498 Jij net als ik, hebt niets te winnen met elkaar pijn te doen. 425 00:44:33,523 --> 00:44:36,009 Jij gaat jouw kant op, ik de mijne, en we vergeten dit. 426 00:44:36,034 --> 00:44:37,554 Wat denk je? 427 00:44:56,866 --> 00:44:58,652 Kom. 428 00:45:01,418 --> 00:45:03,098 Hier jij rijdt. 429 00:45:10,859 --> 00:45:12,835 Wat is er gebeurd Eddy? 430 00:45:13,954 --> 00:45:16,154 Rijd, Walter. Rijden. 431 00:45:30,657 --> 00:45:33,657 Vertaling en synchronisatie : benikke 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.