Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,920 --> 00:00:35,911
(Clock ticking)
2
00:00:38,960 --> 00:00:39,950
(Clattering)
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,991
TOM: Careful! Careful!
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,031
BARBARA: I'd like to see you do that.
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,071
TOM: It's a lovely day today.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,391
They're up, Jerry.
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,431
Cotton wool.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,351
(Engine roars)
9
00:01:24,200 --> 00:01:26,191
(Engine revs)
10
00:01:30,360 --> 00:01:33,113
- What are you doing?
- Starting you.
11
00:01:34,640 --> 00:01:37,917
- Where?
- The Rotary Cultivator Grand Prix.
12
00:01:38,800 --> 00:01:41,633
Oh, I see! Right, OK...
13
00:01:42,440 --> 00:01:44,477
OK, Philip, this is where you get yours.
14
00:01:50,640 --> 00:01:52,916
And Good is off the grid and into the lead.
15
00:01:53,640 --> 00:01:56,871
150mph approaching Chidding Brook Corner.
16
00:01:56,920 --> 00:01:59,594
Oh, my God!
There's a lunatic with a bucket on the track!
17
00:01:59,640 --> 00:02:02,359
You berk! Shut up!
18
00:02:02,400 --> 00:02:04,835
MARGO: Yes, shut up!
19
00:02:08,440 --> 00:02:11,558
- Morning, Margo. Morning Jerry.
- Good morning.
20
00:02:11,600 --> 00:02:14,672
- What time do you call this?
- What time would you like me to call it?
21
00:02:14,720 --> 00:02:18,156
Stop it, Tom. It is six o'clock.
22
00:02:18,200 --> 00:02:20,350
Oh, sorry. Did we wake you?
23
00:02:20,400 --> 00:02:23,756
People do not make this kind of noise
at six in the morning in Surbiton!
24
00:02:23,800 --> 00:02:25,950
- They do!
- Who do?
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,356
- We do!
- Well, I call it damned inconsiderate.
26
00:02:29,400 --> 00:02:33,075
I'd agree with you if it wasn't necessary, but it is.
It's Mother Nature, isn't it?
27
00:02:33,120 --> 00:02:36,476
At this time of year, she says, "Dig my earth.
Plant my crops," she says.
28
00:02:36,520 --> 00:02:38,557
Don't have a go at me.
Take it up with her.
29
00:02:38,600 --> 00:02:41,069
I'll take it up with someone If this goes on!
30
00:02:41,120 --> 00:02:43,111
- Jerry!
- No, I mean it.
31
00:02:43,160 --> 00:02:46,755
After all, damn it all, I've got to get up
and go to work in a couple of hours' time!
32
00:02:46,800 --> 00:02:49,189
Well, go back to bed
instead of moaning at us!
33
00:02:49,240 --> 00:02:51,231
4 Oh, what a beautiful morning...
34
00:02:51,280 --> 00:02:53,556
Here you are. Chookie-chookie-chookie!
35
00:02:54,720 --> 00:02:57,633
TOM: J Everything's going my way
36
00:02:59,120 --> 00:03:01,111
(Engine roars)
37
00:03:09,640 --> 00:03:11,631
Ta.
38
00:03:12,600 --> 00:03:14,591
(Whistles cheerfully)
39
00:03:15,520 --> 00:03:17,511
- Is that it?
- Yes, that's it.
40
00:03:20,920 --> 00:03:22,911
Hey! Madam, please.
41
00:03:23,600 --> 00:03:27,116
When I took the job as au pair here,
I didn't think this sort of thing would go on.
42
00:03:27,880 --> 00:03:29,871
I'm just thinking how lucky I am.
43
00:03:29,920 --> 00:03:31,911
- Really?
- Mmm.
44
00:03:31,960 --> 00:03:34,474
I mean, I've got you at home all day, haven't 1?
45
00:03:34,520 --> 00:03:36,511
Yes, you are pretty lucky, yes.
46
00:03:37,840 --> 00:03:41,879
You know a lot of wives would get irritated
with their husbands hanging around all day,
47
00:03:41,920 --> 00:03:44,799
but, mind you, I suppose it depends
on the quality of the man.
48
00:03:44,840 --> 00:03:48,674
Oh, I'm not saying you don't irritate me.
I'm just saying it's nice having you at home.
49
00:03:50,040 --> 00:03:53,271
It's really filthy this cup
you're supposed to have washed up.
50
00:03:53,320 --> 00:03:55,311
- No, we are lucky, though.
- Yes.
51
00:03:55,360 --> 00:03:58,273
Take this afternoon.
I could be cooped up in some rotten office.
52
00:03:58,320 --> 00:04:01,119
You could be playing bumper cars
to muzak in the supermarket.
53
00:04:01,160 --> 00:04:04,949
Instead, we'll be putting seed potatoes
in the ground. It makes you think.
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,674
- I'll tell you what it makes me think.
- What's that, love?
55
00:04:07,720 --> 00:04:10,234
Why can't you work in an office
like a normal man?
56
00:04:10,280 --> 00:04:11,156
Aww!
57
00:04:11,200 --> 00:04:14,955
Well, it is a rotten job,
planting 15 rows of potatoes.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,276
In anybody's book, it's back-breaking.
59
00:04:17,320 --> 00:04:20,870
- Ah... "Was," I would say.
- What do you mean?
60
00:04:20,920 --> 00:04:24,595
Planting potatoes was back-breaking
until the invention of...
61
00:04:28,320 --> 00:04:31,278
the "non-stoop Good-o-scopeā.
62
00:04:31,320 --> 00:04:32,913
(Barbara laughs)
63
00:04:35,600 --> 00:04:38,672
What in heaven's name is that?
64
00:04:40,680 --> 00:04:42,796
The result of all that banging in the cellar.
65
00:04:42,840 --> 00:04:45,878
- And the bad language?
- And the bad language.
66
00:04:47,040 --> 00:04:49,031
What does it do?
67
00:04:49,840 --> 00:04:53,231
Bung some potatoes in there, would you?
Go on. Get on with it.
68
00:04:55,600 --> 00:04:59,195
"What does it do?" Put them in there.
Go on. Right down there.
69
00:04:59,880 --> 00:05:03,157
That's it, one at a time. Now, hold it.
Now, come over here.
70
00:05:03,200 --> 00:05:06,431
All right. Now, there's your run.
71
00:05:06,480 --> 00:05:09,074
- Right? Down there, up and down, right?
- Yes.
72
00:05:09,120 --> 00:05:11,111
All right, now watch carefully.
73
00:05:13,480 --> 00:05:15,471
Are you watching?
74
00:05:20,080 --> 00:05:22,071
One potato.
75
00:05:22,640 --> 00:05:25,519
12 inches between... second potato.
76
00:05:27,040 --> 00:05:29,031
Third potato.
77
00:05:29,080 --> 00:05:31,071
Fourth potato, and so on.
78
00:05:32,000 --> 00:05:34,674
- What do you think of that?
- I think that's very clever.
79
00:05:34,720 --> 00:05:37,712
(Chuckles) And you notice
I didn't have to bend down once?
80
00:05:39,920 --> 00:05:42,673
Of course,
they're not all eyes-upwards, are they?
81
00:05:45,040 --> 00:05:46,633
- Aren't they?
- No.
82
00:05:46,680 --> 00:05:49,194
If they're not eyes-up, they won't grow properly.
83
00:05:49,240 --> 00:05:50,639
I know that!
84
00:05:52,080 --> 00:05:54,959
- Well?
- Well... It's perfectly simple, isn't it?
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,674
All you do is follow behind me
and turn them the right way up.
86
00:06:01,080 --> 00:06:04,072
- Which means bending down.
- Well, yes.
87
00:06:04,120 --> 00:06:07,317
Which is what you were trying to avoid
in the first place.
88
00:06:08,040 --> 00:06:10,031
This is also a musical instrument.
89
00:06:10,720 --> 00:06:12,711
Go on, then, clever. Play it.
90
00:06:12,760 --> 00:06:14,751
It's also a wife beater!
91
00:06:16,160 --> 00:06:18,151
BARBARA: Oh!
92
00:06:18,200 --> 00:06:22,239
I didn't knock because good manners seem
to be a thing of the past in this house.
93
00:06:22,840 --> 00:06:25,593
I will simply ask you to return my nutcrackers.
94
00:06:27,920 --> 00:06:29,115
What nutcrackers?
95
00:06:29,160 --> 00:06:31,720
The nutcrackers you borrowed in 1967,
96
00:06:33,080 --> 00:06:35,196
and so conveniently forgot to return.
97
00:06:36,400 --> 00:06:38,391
Oh! Yes! I'm so sorry, Margo.
98
00:06:40,440 --> 00:06:43,637
(Chuckles) How time flies, eh?
99
00:06:48,720 --> 00:06:50,996
Are these the ones?
100
00:06:51,040 --> 00:06:52,110
Thank you.
101
00:06:52,160 --> 00:06:55,118
- They don't crack Brazils.
- They did when I had the use of them.
102
00:06:55,160 --> 00:06:57,310
- Excuse me.
- Is that all you came for?
103
00:06:57,360 --> 00:07:00,830
All? Barbara, if you cannot see
that my asking for my nutcrackers
104
00:07:00,880 --> 00:07:04,350
is symbolic of a shattered relationship,
then I'm sorry for you.
105
00:07:04,400 --> 00:07:06,391
- Ah, you mean this morning?
- Yes, I do.
106
00:07:06,440 --> 00:07:09,512
- There is nothing more to be said.
- I'd like to say something.
107
00:07:09,560 --> 00:07:11,153
- There is nothing to say.
- There is.
108
00:07:11,200 --> 00:07:12,759
- There isn't.
- There is. Sorry.
109
00:07:12,800 --> 00:07:15,519
- What are you implying?
- Nothing. Nothing.
110
00:07:16,920 --> 00:07:20,879
We're apologising. We talked about it
and realised that we were in the wrong.
111
00:07:22,200 --> 00:07:24,191
Oh.
112
00:07:24,240 --> 00:07:26,436
- Sorry.
- Oh.
113
00:07:27,400 --> 00:07:31,280
Yes, and we will try and be as quiet as mice
until a reasonable time in the morning.
114
00:07:31,920 --> 00:07:34,673
- Oh.
- I won't start the rotary cultivator until you're up.
115
00:07:35,720 --> 00:07:37,711
Oh.
116
00:07:38,840 --> 00:07:41,036
Do you have any nutcrackers of your own?
117
00:07:42,480 --> 00:07:44,869
- Do we have any nutcrackers of our own?
- No, we don't.
118
00:07:44,920 --> 00:07:46,911
No, we don't.
119
00:07:48,880 --> 00:07:52,111
- Thank you, Margo!
- And they do work with Brazils.
120
00:07:52,160 --> 00:07:56,472
- Would one have bought them had they not?
- One would not, Margo. One would not.
121
00:07:58,520 --> 00:08:00,796
- I'm glad we're friends again.
- So am I.
122
00:08:00,840 --> 00:08:04,231
- You can help us put our potatoes in now.
- I'm not that sort of friend.
123
00:08:06,240 --> 00:08:10,996
We ought to frame these. After all, they are
a symbol of peace between our great nations.
124
00:08:11,040 --> 00:08:14,749
Well, this great nation had better
get cracking with its agricultural policy.
125
00:08:14,800 --> 00:08:18,191
- Ah, yes, the spuds. I'm just trying to put it off.
- Got to be done, love.
126
00:08:18,240 --> 00:08:20,834
- I know that.
- Never mind, my brain and your brawn...
127
00:08:20,880 --> 00:08:22,871
(Sniggers) Your brain?
128
00:08:22,920 --> 00:08:24,911
(Laughs)
129
00:08:25,520 --> 00:08:27,511
Get out in the garden!
130
00:08:53,000 --> 00:08:54,991
(Groans)
131
00:09:01,280 --> 00:09:03,191
- (Weakly) Barbara...
- Hm?
132
00:09:03,840 --> 00:09:05,831
I can't get my wellies off.
133
00:09:07,680 --> 00:09:09,671
- Can't you?
- No.
134
00:09:16,800 --> 00:09:18,791
Barbara, I can't get my wellies off.
135
00:09:20,800 --> 00:09:22,791
Oh, all right.
136
00:09:25,800 --> 00:09:27,791
(Grunts)
137
00:09:35,600 --> 00:09:37,591
Thank you.
138
00:09:37,640 --> 00:09:39,711
You want some soup? I can heat it up.
139
00:09:39,760 --> 00:09:42,434
- No. No. I'm too tired.
- Good. So am I.
140
00:09:42,480 --> 00:09:44,471
Well, we got the potatoes in.
141
00:09:44,520 --> 00:09:46,511
I've gone off potatoes.
142
00:09:47,720 --> 00:09:50,792
All we've got to do now
is reduce the rest of the garden to a fine tilth,
143
00:09:50,840 --> 00:09:55,038
do the same to the allotments, get the seeds
under cloches, all the onion sets in,
144
00:09:55,080 --> 00:09:59,358
build the extension to the pigsty for Pinky's litter,
and we're all set up for another year.
145
00:10:00,240 --> 00:10:03,119
- Is that all?
- Apart from the routine chores, yes.
146
00:10:05,400 --> 00:10:07,391
(Laughs maniacally)
147
00:10:12,920 --> 00:10:14,911
What was that?
148
00:10:14,960 --> 00:10:17,952
That's the nearest I can get
to hysterical laughter.
149
00:10:18,760 --> 00:10:20,751
It wasn't as hard as this last year, was it?
150
00:10:20,800 --> 00:10:23,440
Probably. I can't remember.
I think I've got amnesia.
151
00:10:23,480 --> 00:10:26,120
Do you know who I hate
more than anyone else at this moment?
152
00:10:26,160 --> 00:10:28,151
- Me.
- No, even worse than you.
153
00:10:28,200 --> 00:10:30,476
- Who, then?
- That Mother Nature woman.
154
00:10:30,520 --> 00:10:34,434
She has a holiday all winter, then comes back,
and bang, wallop, goes raving mad!
155
00:10:34,480 --> 00:10:36,471
Yeah, yeah.
156
00:10:36,520 --> 00:10:38,511
Yes, you see...
157
00:10:39,120 --> 00:10:41,430
we could be approaching this the wrong way.
158
00:10:42,680 --> 00:10:45,877
If those potatoes have to come up,
I shall set light to your hair.
159
00:10:45,920 --> 00:10:48,639
No, no, no, no. I'm talking about nature's clock.
160
00:10:48,680 --> 00:10:51,399
Now, look, have you ever seen
a sparrow yawning?
161
00:10:52,600 --> 00:10:54,591
- No.
- And why?
162
00:10:54,640 --> 00:10:57,632
They probably hold their wings
in front of their beaks.
163
00:10:57,680 --> 00:10:59,910
No, no, no. Because they follow nature's clock.
164
00:10:59,960 --> 00:11:02,156
They get up with the sun
and go to bed with the sun.
165
00:11:02,200 --> 00:11:03,952
Clever Dicks.
166
00:11:04,000 --> 00:11:06,469
What I'm saying is, Barbara,
why don't we do the same?
167
00:11:06,520 --> 00:11:10,036
It's only seven o'clock.
Nobody goes to bed at seven o'clock.
168
00:11:10,080 --> 00:11:12,515
It's only seven o'clock
because your watch says so.
169
00:11:12,560 --> 00:11:15,712
I'm funny like that.
I usually tell the time by looking at my watch.
170
00:11:16,560 --> 00:11:18,551
But it's not important.
171
00:11:18,600 --> 00:11:21,433
Why don't we work while it's light
and go to bed when it's dark?
172
00:11:21,480 --> 00:11:23,073
We'd never see anybody.
173
00:11:23,120 --> 00:11:25,589
Only for a bit,
while we've got this heavy workload on.
174
00:11:25,640 --> 00:11:28,632
I know it seems odd,
but it's common sense, love.
175
00:11:29,680 --> 00:11:31,671
All right. I'm game if you are.
176
00:11:31,720 --> 00:11:33,711
- I am whacked!
- Right.
177
00:11:34,680 --> 00:11:36,671
Oh!
178
00:11:42,160 --> 00:11:45,869
Of course, you know, if Margo comes in now,
and finds we've gone to bed,
179
00:11:45,920 --> 00:11:48,036
you know what she's going to think, don't you?
180
00:11:53,400 --> 00:11:56,358
Well, I mean, it's not out of the question, is it?
181
00:11:58,000 --> 00:11:59,991
The way we feel?
182
00:12:00,760 --> 00:12:02,751
Yes, you're quite right.
183
00:12:12,200 --> 00:12:13,190
Oooh.
184
00:12:17,560 --> 00:12:19,551
Come on! It's freezing in here!
185
00:12:30,800 --> 00:12:33,030
I can't get my wellies off now.
186
00:12:34,840 --> 00:12:36,831
Well, can't you sleep in them?
187
00:12:36,880 --> 00:12:38,871
I've heard about men like you!
188
00:12:40,160 --> 00:12:42,151
Oh, all right!
189
00:12:49,120 --> 00:12:51,794
- You've still got your trousers on!
- Well, I would have!
190
00:12:51,840 --> 00:12:54,309
What? Oh, here, here...
191
00:12:54,360 --> 00:12:56,636
Get off the blank... get off the blanket!
192
00:13:01,440 --> 00:13:03,431
Come on. It's freezing!
193
00:13:06,000 --> 00:13:07,991
- Ooh!
- Oh.
194
00:13:10,120 --> 00:13:12,919
- Oh, that's better.
- Yeah, I told you it would be.
195
00:13:13,680 --> 00:13:15,876
Do you realise The Archers are still on?
196
00:13:18,120 --> 00:13:20,714
Now, look, don't keep thinking about the time.
197
00:13:22,200 --> 00:13:25,955
We're just two little animals
doing the most natural thing in the world.
198
00:13:26,000 --> 00:13:29,277
We're allowing ourselves
to drift into unconsciousness
199
00:13:29,320 --> 00:13:32,790
So our bodies can recharge
until the sun wakes us up tomorrow.
200
00:13:32,840 --> 00:13:36,629
- It's beautifully simple, you see.
- Yes. Put like that, yes, it is.
201
00:13:38,680 --> 00:13:40,671
- Good night, love.
- Night-night.
202
00:13:58,680 --> 00:14:00,557
- Oh, blast!
- What?
203
00:14:00,600 --> 00:14:02,591
I don't feel sleepy now.
204
00:14:05,120 --> 00:14:07,111
Neither do.
205
00:14:07,160 --> 00:14:09,436
Still, give it a chance, give it a chance.
206
00:14:16,120 --> 00:14:18,350
Do you remember when Grace Archer died?
207
00:14:18,400 --> 00:14:20,391
- Barbara!
- Sorry.
208
00:14:28,120 --> 00:14:30,714
Some people actually sent wreathes, you know.
209
00:14:32,880 --> 00:14:36,589
Well, you wouldn't expect them
to send get-well cards, would you?
210
00:14:38,360 --> 00:14:40,954
Do you remember when Walter Gabriel...
211
00:14:41,000 --> 00:14:44,311
Now, look, Barbara, we are here to sleep,
not discuss The Archers.
212
00:14:44,360 --> 00:14:45,555
- Sorry.
- All right.
213
00:14:45,600 --> 00:14:48,160
You were the one who brought up
people sending wreathes.
214
00:14:48,200 --> 00:14:51,238
Only because you brought up Grace Archer.
Let's drop the subject.
215
00:15:05,080 --> 00:15:07,071
Oh...
216
00:15:13,920 --> 00:15:15,911
Oh-ho-ho...
217
00:15:15,960 --> 00:15:19,078
If you start puffing,
I'm going to talk about Walter Gabriel.
218
00:15:20,120 --> 00:15:22,350
- I didn't realise I was doing it.
- Well, you were.
219
00:15:22,400 --> 00:15:24,391
- Well, I'm sorry.
- All right.
220
00:15:41,400 --> 00:15:43,391
(Whispers) Are you holding your breath?
221
00:15:45,640 --> 00:15:47,836
- No. Why?
- I can't hear you breathing.
222
00:15:49,360 --> 00:15:52,113
I was trying to breathe quietly
so as not to keep you awake!
223
00:15:53,320 --> 00:15:55,311
Breathe normally, then!
224
00:15:55,360 --> 00:15:57,795
- OK!
- Right
225
00:16:08,640 --> 00:16:10,631
- Oh...
- Now you're puffing again.
226
00:16:10,680 --> 00:16:13,832
Oh, goodness' sake!
227
00:16:13,880 --> 00:16:17,430
If I can put up with your twitching,
surely you can put up with a little puffing!
228
00:16:17,480 --> 00:16:19,471
- What twitching?
- You were twitching.
229
00:16:19,520 --> 00:16:22,990
- I don't twitch, Tom!
- You're like a puppy having a bad dream!
230
00:16:23,040 --> 00:16:26,715
- Oh, I'm getting up! This is unnatural!
- You haven't given it a fair chancel
231
00:16:26,760 --> 00:16:29,593
Well, I mean, it's ridiculous,
going to bed at this time of day.
232
00:16:29,640 --> 00:16:31,836
When we go to bed normally,
we lie down and sleep.
233
00:16:31,880 --> 00:16:33,871
We don't row about twitching and puffing!
234
00:16:35,360 --> 00:16:38,034
I'm sorry, love,
but you've just given in to the obvious.
235
00:16:38,080 --> 00:16:40,993
The fact is you are tired.
It's habit that's keeping you awake.
236
00:16:42,320 --> 00:16:45,199
- Right, what's keeping you awake, then'?
- You are!
237
00:16:45,240 --> 00:16:47,516
- You lying hound!
- It is absolutely true!
238
00:16:47,560 --> 00:16:50,074
If was on my own,
I'd close my eyes and be away in no time.
239
00:16:50,120 --> 00:16:52,111
Oh, all right, then. Get on with it!
240
00:16:52,160 --> 00:16:54,231
[ Will
241
00:16:57,200 --> 00:16:59,191
Right.
242
00:16:59,240 --> 00:17:01,231
Oh...
243
00:17:49,600 --> 00:17:51,591
My move, cheat!
244
00:18:01,920 --> 00:18:03,911
(Tom whistles jauntily)
245
00:18:03,960 --> 00:18:05,951
Morning.
246
00:18:06,000 --> 00:18:07,991
Tired, love?
247
00:18:08,040 --> 00:18:10,031
Tired? Why should I be tired?
248
00:18:10,080 --> 00:18:12,276
Went to bed with the sun, got up with the sun.
249
00:18:12,320 --> 00:18:16,075
The fact I had no sleep between going to bed
and getting up is neither here nor there.
250
00:18:16,120 --> 00:18:19,670
- Why should I be tired?
- No, no. It wasn't a total success, was it?
251
00:18:19,720 --> 00:18:22,838
No, I don't think so. I realised that
after the fifth game of chess.
252
00:18:22,880 --> 00:18:24,951
- What time was that?
- Twelve.
253
00:18:25,880 --> 00:18:28,998
- When did we finish listing our Top 20 films?
- About half one.
254
00:18:29,040 --> 00:18:32,999
- I'm still not sure about Psycho, you know.
- Another night like that, and I'll be one.
255
00:18:33,040 --> 00:18:36,954
(Laughs) I'll tell you something very interesting,
very interesting indeed.
256
00:18:37,000 --> 00:18:39,753
We couldn't even get to sleep
at our normal time, could we?
257
00:18:39,800 --> 00:18:43,270
Now, that is fantastically interesting, that is.
258
00:18:43,320 --> 00:18:46,756
It is. I'll tell you one thing,
there's more to metabolism than meets the eye.
259
00:18:46,800 --> 00:18:49,997
- If you don't shut up, my fist will meet your eye!
- Oi! Oi!
260
00:18:50,040 --> 00:18:52,111
There's no point in getting annoyed with me.
261
00:18:52,160 --> 00:18:56,950
I'm overtired and I get annoyed with who I like
when I'm overtired. I am overtired!
262
00:18:59,040 --> 00:19:01,031
Sorry, love.
263
00:19:01,680 --> 00:19:04,877
Not your fault. Good idea.
Just didn't work, that's all.
264
00:19:07,520 --> 00:19:09,511
- I'll tell you what.
- What?
265
00:19:09,560 --> 00:19:11,756
You go back to bed
and sleep as long as you like.
266
00:19:11,800 --> 00:19:16,829
I'll get on with all the work and you can join me
when and if... and if you want to.
267
00:19:16,880 --> 00:19:18,871
How about that?
268
00:19:20,280 --> 00:19:21,918
Oh, Tom...
269
00:19:29,600 --> 00:19:30,954
Good night.
270
00:19:36,280 --> 00:19:38,271
That got you worried, didn't it?
271
00:19:39,800 --> 00:19:41,074
Not half!
272
00:19:41,120 --> 00:19:43,589
- Come on, then. Let's get at it.
- All right.
273
00:19:43,640 --> 00:19:45,631
Come along, body. Come on.
274
00:19:45,680 --> 00:19:47,671
Now, then... Here we go.
275
00:19:48,640 --> 00:19:50,631
That's better. (Mimics Tarzan yell)
276
00:19:50,680 --> 00:19:52,114
- Sssh!
- What?
277
00:19:52,160 --> 00:19:55,278
- We promised not to wake Margo and Jerry.
- Oh, yes. Yes.
278
00:19:59,280 --> 00:20:02,636
What are you doing?
- Silencing the bucket for when I milk the goat.
279
00:20:02,680 --> 00:20:04,671
- That's ridic...
- Sssh, sssh.
280
00:20:07,760 --> 00:20:10,559
Hello, Pinky. How's my little mother-to-be?
281
00:20:11,680 --> 00:20:13,671
(Grunts)
282
00:20:13,720 --> 00:20:16,360
They may be kicking, but you keep it to yourself.
283
00:20:18,360 --> 00:20:20,920
Barbara, I think there's something wrong
with the goat.
284
00:20:20,960 --> 00:20:23,759
- Why?
- It's her milk. It's got blue streaks in it.
285
00:20:23,800 --> 00:20:27,316
- Did you leave that sponge in there?
- Yeah.
286
00:20:27,360 --> 00:20:30,751
Well, the last thing I did
was to mop up some paraffin with it.
287
00:20:30,800 --> 00:20:32,996
- Oh!
- Sssh!
288
00:20:33,040 --> 00:20:34,838
(Muffled speech)
289
00:20:38,160 --> 00:20:42,552
- It's ever so hard, being considerate, isn't it?
- That's because it's foreign to your nature.
290
00:20:42,600 --> 00:20:46,195
I'm going to go and get the eggs.
You chop some wood for the range.
291
00:20:47,160 --> 00:20:49,436
How do I chop wood without making a noise?
292
00:20:51,320 --> 00:20:53,311
Use a rubber axe!
293
00:20:53,360 --> 00:20:54,998
JERRY: Morning, peasants.
- Ssh!
294
00:20:55,040 --> 00:20:56,678
BARBARA: Jerry!
295
00:20:56,720 --> 00:20:59,553
Well, I'm certainly not the fairy
at the bottom of your garden.
296
00:21:00,160 --> 00:21:04,757
- But you're up. You're dressed.
- You're remarkably perceptive this morning.
297
00:21:04,800 --> 00:21:07,360
Well, let's get one thing clear.
We did not wake you up.
298
00:21:07,400 --> 00:21:08,834
No. Margo did.
299
00:21:08,880 --> 00:21:11,838
- We didn't wake her up either.
- No, I know.
300
00:21:11,880 --> 00:21:15,077
- Then why are you out here moaning at us?
- I only said, "Good morning".
301
00:21:15,120 --> 00:21:18,238
Because we have been totally silent,
unless you count breathing.
302
00:21:18,280 --> 00:21:22,592
Yes, and totally considerate. You can't claim
to have heard a single noise from us.
303
00:21:22,640 --> 00:21:25,439
- I don't.
- And why? Why?
304
00:21:25,480 --> 00:21:28,233
Because we have greatness of spirit, that's why.
305
00:21:28,280 --> 00:21:31,352
It could also something to do with the fact
that we weren't here.
306
00:21:32,240 --> 00:21:35,278
- What?
- We stayed overnight with friends at Chobham.
307
00:21:35,320 --> 00:21:37,311
We've only just got back.
308
00:21:37,360 --> 00:21:40,432
Well, you might have told us,
you thoughtless swine.
309
00:21:41,920 --> 00:21:43,433
(Laughs)
310
00:22:03,280 --> 00:22:05,920
- Come on, hurry up! I've ironed the bed.
BARBARA: Coming.
311
00:22:08,240 --> 00:22:10,629
Oh, dear! What have you got all that lot for?
312
00:22:11,520 --> 00:22:13,989
- Well, it's eight o'clock, isn't it?
- Yes.
313
00:22:14,040 --> 00:22:16,031
- Going to bed, aren't we?
- Yes.
314
00:22:16,080 --> 00:22:20,551
There we are, just a few things to keep us going
those six or seven hours till we go to sleep.
315
00:22:20,600 --> 00:22:24,912
There's chess and Halma, that war game
that we never understand the rules of,
316
00:22:24,960 --> 00:22:26,951
and tiddlywinks and snakes and ladders,
317
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
and a pen and paper
to write down our 50 favourite songs.
318
00:22:29,600 --> 00:22:32,718
(Yawns) And a shack in case we get hungry.
319
00:22:33,480 --> 00:22:36,279
So you're not overconfident
of getting to sleep, then?
320
00:22:36,320 --> 00:22:39,039
- Did I give you that impression?
- Well, sort of.
321
00:22:39,080 --> 00:22:41,071
Well, I do try, Tom, honestly.
322
00:22:41,120 --> 00:22:45,557
It's just I'm not convinced that adjusting
to nature's clock is all that simple.
323
00:22:45,600 --> 00:22:48,160
But we're whacked.
We came in from that garden dead beat.
324
00:22:48,200 --> 00:22:51,079
You actually fell asleep digging once
and that's not easy to do.
325
00:22:52,560 --> 00:22:55,757
But you can't just go to sleep
at eight o'clock in the evening.
326
00:22:55,800 --> 00:22:58,792
Look, I understand how you feel, love,
but why don't you just...
327
00:22:58,840 --> 00:23:03,630
Look, just try and snuggle down and...
Well, just try and let go, eh, love?
328
00:23:05,600 --> 00:23:07,591
Eh, love? Eh?
329
00:24:14,160 --> 00:24:16,151
TOM: Oh...
330
00:24:23,600 --> 00:24:25,910
(Vehicle approaches)
331
00:24:25,960 --> 00:24:27,951
(Tyres squeal)
332
00:24:29,720 --> 00:24:31,711
(Vehicle doors slam)
333
00:24:31,760 --> 00:24:33,751
BARBARA: Who's that?
334
00:24:33,800 --> 00:24:35,791
- Who?
- I don't know.
335
00:24:37,440 --> 00:24:39,670
- Probably.
- OK.
336
00:24:40,520 --> 00:24:42,511
(Vehicle approaches)
337
00:24:46,640 --> 00:24:47,914
(Vehicle doors slam)
338
00:24:47,960 --> 00:24:51,430
- What was that?
- It's people in the road. Go to sleep.
339
00:24:51,480 --> 00:24:54,154
- Noisy devils!
- Its all right. They're gone now.
340
00:24:54,200 --> 00:24:56,191
Go to sleep.
341
00:24:59,000 --> 00:25:01,196
(Music and chatter)
342
00:25:04,360 --> 00:25:08,672
DES O'CONNOR: & What the world needs now
343
00:25:09,320 --> 00:25:12,438
4 Is love, sweet ove...
344
00:25:12,480 --> 00:25:14,471
Ah!
345
00:25:15,440 --> 00:25:17,431
I'll Kill them!
346
00:25:23,160 --> 00:25:24,912
What is it? Drunks?
347
00:25:30,640 --> 00:25:34,679
No, it's not drunks. It's those so-called friends
of ours next door having a party.
348
00:25:34,720 --> 00:25:36,711
Oh, not tonight! Not tonight!
349
00:25:41,520 --> 00:25:43,511
Shut up!
350
00:25:50,840 --> 00:25:54,151
- So much for consideration.
- Oh, it's not fair!
351
00:25:54,200 --> 00:25:57,192
After all, what is gander for the sauce
is goose for the other!
352
00:25:57,240 --> 00:26:00,119
Exactly. Blimey, we did all we could
when they complained.
353
00:26:00,160 --> 00:26:03,755
What do we get in return?
Des O'Connor in the middle of the night!
354
00:26:08,160 --> 00:26:10,151
Will you shut up?!
355
00:26:13,640 --> 00:26:15,631
Oh! Ow! Ow!
356
00:26:16,720 --> 00:26:18,711
Right, that is it!
357
00:26:23,080 --> 00:26:25,754
- Where are you going?
- I'm going round there to break it up!
358
00:26:25,800 --> 00:26:28,918
Wait for me!
I'm in the mood for a bit of violence myself!
359
00:26:37,160 --> 00:26:39,151
(Cheerful whistling)
360
00:26:40,560 --> 00:26:42,551
You can shut up for a start!
361
00:26:45,240 --> 00:26:47,914
Don't bother getting out of the car.
The party is over.
362
00:26:50,920 --> 00:26:52,911
(Knocking)
363
00:26:57,240 --> 00:27:01,029
Cloth, please, Jerry.
Antonia's been careless with her coleslaw.
364
00:27:04,360 --> 00:27:05,873
Tom, Barbara.
365
00:27:05,920 --> 00:27:08,275
Stephanie, Denzel, do come in.
366
00:27:08,320 --> 00:27:10,960
Give them one drink.
That's all they'll be getting.
367
00:27:11,000 --> 00:27:14,595
- Barbara, really!
- Don't get on your high horse with me, Margo.
368
00:27:14,640 --> 00:27:18,998
- Consideration works both ways, you know.
- It's lovely to see you. Do go in.
369
00:27:19,040 --> 00:27:21,236
Everybody, it's Stephanie and Denzel.
370
00:27:21,280 --> 00:27:23,669
WOMAN: It's lovely to see you!
- (Lively chatter)
371
00:27:25,800 --> 00:27:27,552
What on earth are you talking about?
372
00:27:27,600 --> 00:27:29,989
Silent gardening.
That's what we're talking about.
373
00:27:30,040 --> 00:27:34,079
We promised not to make a row in the morning.
What do we get in return? Bedlam!
374
00:27:34,120 --> 00:27:36,396
- What time do you call this?
- Half-past eight.
375
00:27:36,440 --> 00:27:38,511
Exactly! I think it's pretty poor...
376
00:27:39,720 --> 00:27:41,916
- What?
- I said it's half-past eight.
377
00:27:46,160 --> 00:27:48,151
Oh...
378
00:27:49,160 --> 00:27:50,753
- At night?
- Of course.
379
00:27:52,440 --> 00:27:54,431
We've only been asleep for half an hour!
380
00:27:54,480 --> 00:27:58,314
Will this do, darling?
Good lord! It's the Wee Willie Winkies.
381
00:28:00,880 --> 00:28:02,871
- Hello, Jerry.
- Hello, Jerry.
382
00:28:02,920 --> 00:28:06,709
- What are you wearing your pyjamas for?
- They came round to complain, Jerry.
383
00:28:06,760 --> 00:28:09,513
- About us.
- But why put your pyjamas on to do it?
384
00:28:12,480 --> 00:28:15,359
- We were in bed.
- At half-past eight at night? Why?
385
00:28:15,400 --> 00:28:16,674
(Sniggers)
386
00:28:17,480 --> 00:28:18,276
Jerry!
387
00:28:19,840 --> 00:28:22,753
- No, we were... We were just tired out, that's all.
- I see.
388
00:28:22,800 --> 00:28:24,916
You did look pretty awful this morning.
389
00:28:24,960 --> 00:28:28,510
We've got a right to look awful.
It gets frantic for us at this time of year.
390
00:28:28,560 --> 00:28:32,952
Come on, join the party. A few gallons of booze
are as good as ten hours' sleep.
391
00:28:33,000 --> 00:28:35,116
- Shall we?
- Why not? Who needs sleep?
392
00:28:35,160 --> 00:28:38,152
- Good. Come on, then.
- Tom, Barbara...
393
00:28:38,200 --> 00:28:40,874
- Aren't you going to change first?
- Into what?
394
00:28:40,920 --> 00:28:42,911
These are our best clothes.
395
00:28:42,960 --> 00:28:46,749
No. Promise to tell everyone
that you thought it was a pyjama party.
396
00:28:49,240 --> 00:28:51,231
Only if you slip into yours, Margo.
397
00:28:52,600 --> 00:28:54,591
- Ta-dal
- Oh, dear...
398
00:29:00,480 --> 00:29:05,031
Everything all right here? Good.
Are youen;...
399
00:29:05,160 --> 00:29:07,754
Are you enjoying yourselves?
Do have a... do have some.
400
00:29:11,240 --> 00:29:14,392
- Ah... It's going well, isn't it, darling?
- No, it isn't.
401
00:29:14,440 --> 00:29:18,354
- Why? What's up?
- Not what, Jerry, who.
32737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.