Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,940 --> 00:00:17,130
(Black was the skies, yellow the earth.
The universe was born in a haze.)
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,930
(The folly and ravings of the past
are heard in the present.)
3
00:00:22,340 --> 00:00:26,330
(The many strange happenings
throughout all times,)
4
00:00:26,340 --> 00:00:31,450
(no one knows which is true and which is false.)
5
00:00:32,140 --> 00:00:33,770
(Splendid landscape is what the country boasts.)
6
00:00:34,180 --> 00:00:36,970
(How many heroes have perished in time,)
7
00:00:36,980 --> 00:00:39,370
(becoming legends.)
8
00:00:39,660 --> 00:00:41,250
(Life is like a dream.)
9
00:00:41,460 --> 00:00:43,490
(Let's toast to the moon in the river.)
10
00:00:43,780 --> 00:00:45,170
(How carefree is that!)
11
00:00:45,820 --> 00:00:48,690
(Nothing remains unchanging.)
12
00:00:49,220 --> 00:00:53,250
(All strange stories will one day
turn into trivial topics.)
13
00:00:55,340 --> 00:00:58,410
(Legend has it that there was once
a small country a long time ago.)
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,130
(Peace and order ruled its land.)
15
00:01:01,620 --> 00:01:04,090
(And the people were happy and well.)
16
00:01:04,780 --> 00:01:07,610
(However, good fortune follows upon disaster)
17
00:01:08,220 --> 00:01:10,490
(and disaster lurks within good fortune.)
18
00:01:11,300 --> 00:01:16,970
(The people reveled away the time,)
19
00:01:17,420 --> 00:01:19,610
(unaware)
20
00:01:19,980 --> 00:01:25,130
(that a disaster was approaching.)
21
00:01:32,220 --> 00:01:34,970
(That day, heavenly fire suddenly fell upon them,)
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,530
(crushing the spiritual stone of prayer.)
23
00:01:38,020 --> 00:01:40,770
(The world was afflicted with anomalous energy.)
24
00:01:41,220 --> 00:01:44,890
(Under its influence, the animals on earth
went haywire and began to mutate.)
25
00:01:45,220 --> 00:01:46,410
(People were ignorant.)
26
00:01:46,780 --> 00:01:49,050
(They called them demons.)
27
00:01:49,460 --> 00:01:51,970
(Ever since then,)
28
00:01:52,340 --> 00:01:55,570
(there was no more peace in the world.)
29
00:01:56,220 --> 00:01:57,690
Help!
30
00:01:57,700 --> 00:01:59,690
A demon! There's a demon!
31
00:02:04,900 --> 00:02:06,250
My child!
32
00:02:24,700 --> 00:02:26,210
Don't come any closer!
33
00:02:42,660 --> 00:02:43,490
Bravo! Bravo!
34
00:02:43,540 --> 00:02:44,210
Bravo!
35
00:02:44,220 --> 00:02:45,650
Here, cheers!
36
00:02:46,100 --> 00:02:47,170
Here, please have a drink.
37
00:02:47,260 --> 00:02:48,410
Bring it up. Come on.
38
00:03:04,580 --> 00:03:07,260
Bravo!
39
00:03:10,060 --> 00:03:12,610
Bravo! Bravo!
40
00:03:23,825 --> 00:03:24,450
Bravo!
41
00:04:40,940 --> 00:04:45,650
Kill! Kill!
42
00:04:49,140 --> 00:04:51,370
Kill!
43
00:04:52,340 --> 00:04:58,020
Kill!
44
00:05:04,380 --> 00:05:06,250
Kill!
45
00:05:10,860 --> 00:05:12,690
Kill!
46
00:05:42,500 --> 00:05:44,450
(With the catastrophe raging,)
47
00:05:45,020 --> 00:05:49,530
(the court could no longer sit by idly.)
48
00:05:50,420 --> 00:05:51,970
(Thus...)
49
00:06:00,220 --> 00:06:01,970
The Ministry of Demon Suppression
announces an imperial decree!
50
00:06:02,540 --> 00:06:03,970
It's the heyday of demons.
51
00:06:04,200 --> 00:06:05,290
People cannot be at peace.
52
00:06:05,580 --> 00:06:06,850
We call on heroes around the world
53
00:06:07,140 --> 00:06:08,530
to join us in the demon-slaying action.
54
00:06:09,140 --> 00:06:11,330
Good or evil, we shall eradicate them all!
55
00:06:12,020 --> 00:06:14,490
Anyone who slays a demon
will be heavily rewarded.
56
00:06:15,220 --> 00:06:17,000
In addition, demon Hua Manteng* tried to carry out
[*Lit: Flowers cover the vine]
57
00:06:17,000 --> 00:06:18,370
an assassination in the imperial palace.
58
00:06:19,220 --> 00:06:20,690
Whoever slays her will be rewarded
59
00:06:21,220 --> 00:06:22,930
10,000 liang of gold.
60
00:06:23,460 --> 00:06:24,850
If they are an official, they will be promoted.
61
00:06:25,900 --> 00:06:27,850
If they have no title,
they shall be conferred a rank of nobility.
62
00:06:28,860 --> 00:06:30,330
(After that,)
63
00:06:30,540 --> 00:06:34,770
(the whole country was busy studying one matter:)
64
00:06:35,300 --> 00:06:38,690
[Ministry of Demon Suppression]
(how to get rid of the demons and regain peace.)
65
00:06:42,340 --> 00:06:44,810
(The people mistakenly believed them
to be demons)
66
00:06:45,220 --> 00:06:47,650
(and began to slay them without restraint.)
67
00:06:48,340 --> 00:06:51,210
(They developed a variety of bizarre methods)
68
00:06:51,860 --> 00:06:55,690
(to catch the demons
based on their different characteristics.)
69
00:06:56,060 --> 00:06:58,490
(They called it the Art of Demon Slaying.)
70
00:06:59,820 --> 00:07:02,250
(This part was quite amusing and strange.)
71
00:07:02,260 --> 00:07:04,930
(It was then recorded)
72
00:07:05,180 --> 00:07:08,610
(by nobody-knows-who)
73
00:07:09,020 --> 00:07:11,450
(and spread throughout streets and alleys.)
74
00:07:11,780 --> 00:07:12,690
(It's called)
75
00:07:12,860 --> 00:07:15,450
("The Book Of Mythical Beasts".)
76
00:07:15,450 --> 00:07:17,070
[The Book Of Mythical Beasts]
77
00:08:31,100 --> 00:08:31,690
Oh, no.
78
00:08:32,260 --> 00:08:33,130
That's a loss.
79
00:08:36,660 --> 00:08:38,290
Come and give me a hug.
80
00:08:38,660 --> 00:08:39,330
Console me.
81
00:09:10,660 --> 00:09:11,250
Shuiling.
82
00:09:11,620 --> 00:09:13,530
Your Bone Shrinking Needle really hurts.
83
00:09:16,220 --> 00:09:17,090
I was suffocating.
84
00:09:21,300 --> 00:09:22,170
It's so violent.
85
00:09:22,860 --> 00:09:24,850
Why does it like to prey on children?
86
00:09:26,060 --> 00:09:27,450
What does it matter?
87
00:09:28,180 --> 00:09:29,570
You two hold your breath, don't sniff.
88
00:09:35,180 --> 00:09:35,650
Move.
89
00:09:44,420 --> 00:09:45,010
What's this?
90
00:09:45,220 --> 00:09:46,610
What else could it be?
91
00:09:46,700 --> 00:09:48,770
It's so stupid that its head is full of grass.
92
00:09:56,620 --> 00:09:58,850
How much is this demon worth?
93
00:10:01,180 --> 00:10:01,810
See for yourself.
94
00:10:05,260 --> 00:10:06,130
What is the meaning of this?
95
00:10:09,380 --> 00:10:10,450
[Reward Offered]
Qiongqi.
96
00:10:12,060 --> 00:10:14,570
It's good at running and can fly.
It lives in mountains.
97
00:10:15,020 --> 00:10:16,890
Our ancestors divided demons into twelve types.
98
00:10:17,180 --> 00:10:19,370
This monster is of the Spirit Beast Type.
99
00:10:19,580 --> 00:10:20,970
The Ministry of Demon Suppression
has issued a bounty.
100
00:10:21,260 --> 00:10:22,290
Whoever captures this monster
101
00:10:23,140 --> 00:10:24,650
can get 150 liang of silver as a reward.
102
00:10:26,020 --> 00:10:27,450
150 liang?
103
00:10:28,340 --> 00:10:29,650
150 liang!
104
00:10:30,460 --> 00:10:31,650
Oh my goodness.
105
00:10:31,900 --> 00:10:32,810
I'm going to be rich.
106
00:10:34,460 --> 00:10:36,330
The three of us get 50 liang each.
107
00:10:37,180 --> 00:10:37,810
Yeah!
108
00:10:40,460 --> 00:10:41,210
Yeah!
109
00:10:44,260 --> 00:10:44,810
Strange.
110
00:10:45,220 --> 00:10:46,250
It normally doesn't eat humans.
111
00:10:47,460 --> 00:10:49,530
Why is this Qiongqi so violent?
112
00:10:50,900 --> 00:10:51,970
How strange.
113
00:10:53,140 --> 00:10:54,810
What do you care if it's strange or not?
114
00:10:54,820 --> 00:10:55,290
Let's go.
115
00:10:55,300 --> 00:10:56,410
Let's head to the city to get our reward.
116
00:10:56,660 --> 00:10:57,170
Right.
117
00:10:57,220 --> 00:10:58,330
I heard the city's full of demons, too.
118
00:10:58,840 --> 00:10:59,850
Let's try our luck there
119
00:10:59,900 --> 00:11:01,330
and visit your father and my mother by the way.
120
00:11:01,580 --> 00:11:02,090
Wait.
121
00:11:03,300 --> 00:11:05,090
Of the money we get for this demon,
122
00:11:06,960 --> 00:11:07,890
I want fifty percent.
123
00:11:13,180 --> 00:11:15,050
It broke my machine.
124
00:11:51,580 --> 00:11:52,170
Sit down.
125
00:11:59,940 --> 00:12:01,690
All things are equal.
126
00:12:02,220 --> 00:12:03,610
Humans and demons go their separate ways.
127
00:12:04,300 --> 00:12:06,250
Therefore, people are divided into good and evil
128
00:12:06,540 --> 00:12:08,170
as are demons.
129
00:12:08,620 --> 00:12:09,770
Though you are a demon,
130
00:12:10,100 --> 00:12:11,810
you have not yet made any grave mistakes.
131
00:12:12,300 --> 00:12:13,570
If you can stop killing
132
00:12:14,180 --> 00:12:15,170
and convert to Buddhism,
133
00:12:15,940 --> 00:12:18,250
you will be rewarded in your next life.
134
00:12:23,840 --> 00:12:26,650
If you do not enter the right path,
things will not end well for you.
135
00:12:29,540 --> 00:12:30,250
Liaoyin.
136
00:12:46,820 --> 00:12:47,810
Demon Slayer Staff!
137
00:12:47,940 --> 00:12:48,650
Its strike subdues demons,
138
00:12:48,820 --> 00:12:49,770
its blow vanquishes evil!
139
00:13:13,060 --> 00:13:13,570
Liaoguo.
140
00:13:17,340 --> 00:13:35,330
Namo Amitabha.
141
00:13:41,260 --> 00:13:51,410
Namo Amitabha.
142
00:13:56,140 --> 00:13:57,970
Taming Tiger Arhat!
143
00:14:51,060 --> 00:14:51,810
Senior.
144
00:14:52,180 --> 00:14:53,330
What kind of demon is this?
145
00:14:54,700 --> 00:14:55,690
There are ten evils in the world.
146
00:14:56,180 --> 00:14:58,000
Those who are not forgiven for their sins
in their previous life
147
00:14:58,000 --> 00:14:59,290
will be reborn into a strange beast.
148
00:15:00,100 --> 00:15:01,170
The name of this beast is Greed,
149
00:15:01,860 --> 00:15:03,050
which is one of them.
150
00:15:03,980 --> 00:15:06,050
It was greedy and abused its power,
151
00:15:06,660 --> 00:15:08,050
taking things that weren't theirs to take.
152
00:15:08,420 --> 00:15:11,130
That's why it was punished
and entered the Beast's Path after its death.
153
00:15:11,420 --> 00:15:13,810
The cause and effect in three lives is genuine.
154
00:15:14,060 --> 00:15:16,250
One needs to avoid doing evil
and do all kinds of good instead.
155
00:15:16,780 --> 00:15:18,130
But given the lotus flower on its back,
156
00:15:18,420 --> 00:15:20,490
it had already redeemed its sins
after a long time of cultivation.
157
00:15:21,500 --> 00:15:22,610
It had turned from evil to good.
158
00:15:23,700 --> 00:15:25,770
Why did it suddenly turn evil again?
159
00:15:26,180 --> 00:15:26,810
Senior.
160
00:15:27,380 --> 00:15:28,370
It's that flower again.
161
00:15:29,860 --> 00:15:30,530
Indeed.
162
00:15:30,900 --> 00:15:32,450
That demon must be nearby.
163
00:15:38,380 --> 00:15:39,090
Senior.
164
00:15:39,500 --> 00:15:41,050
We tracked her all the way here.
165
00:15:41,980 --> 00:15:43,450
Can we really stop her?
166
00:15:44,660 --> 00:15:46,970
We shall do our best and leave the rest to destiny.
167
00:15:48,300 --> 00:15:51,290
Buddha said, "If I don't go to hell, who will?"
168
00:15:52,420 --> 00:15:55,010
We fellow Buddhist disciples shall fight
to save this world from becoming a ruin
169
00:15:55,660 --> 00:15:58,530
to the last breath of our fragile lives.
170
00:16:06,540 --> 00:16:07,450
Where is the donkey?
171
00:16:09,220 --> 00:16:09,970
It got sick.
172
00:16:12,460 --> 00:16:13,090
Tianjiao.
173
00:16:13,300 --> 00:16:14,970
You were too cruel last night.
174
00:16:15,580 --> 00:16:16,170
Listen,
175
00:16:16,220 --> 00:16:17,210
I'm working with injuries,
176
00:16:17,220 --> 00:16:18,050
you know?
177
00:16:18,100 --> 00:16:19,370
What a tough life.
178
00:16:25,460 --> 00:16:27,210
Slow down! Slow down!
179
00:16:28,020 --> 00:16:28,770
Slow down!
180
00:16:31,460 --> 00:16:32,970
Sing a song for me.
181
00:16:33,940 --> 00:16:35,850
♪I'm taking my wife♪
182
00:16:36,140 --> 00:16:38,210
♪To visit my neighbors♪
183
00:16:38,780 --> 00:16:40,090
♪I drive my little cart..♪
184
00:16:40,140 --> 00:16:41,410
Who's your wife?
185
00:16:41,780 --> 00:16:43,125
This song is super lame.
186
00:16:44,940 --> 00:16:46,010
OK, OK.
187
00:16:46,020 --> 00:16:46,890
I'll do some Kuaiban for you.
[*A form of oral performing art in China]
188
00:17:15,980 --> 00:17:17,650
You are quite strong.
189
00:17:24,220 --> 00:17:25,210
Move! Move!
190
00:17:25,220 --> 00:17:26,210
Move!
191
00:17:34,020 --> 00:17:35,330
I was trying to be cool,
192
00:17:35,580 --> 00:17:36,970
now you ruined it all.
193
00:17:37,460 --> 00:17:38,210
Did you catch it?
194
00:17:39,140 --> 00:17:39,890
I know.
195
00:17:39,900 --> 00:17:40,575
I almost got it.
196
00:17:41,340 --> 00:17:42,210
Where is the demon?
197
00:17:42,580 --> 00:17:43,450
Down the water.
198
00:17:50,900 --> 00:17:51,530
Little sister...
199
00:17:51,820 --> 00:17:52,450
shall we run?
200
00:17:53,780 --> 00:17:54,450
Take the fight!
201
00:18:07,980 --> 00:18:08,490
Catch this!
202
00:18:23,140 --> 00:18:23,930
You ugly beast.
203
00:18:24,620 --> 00:18:26,010
Come if you dare!
204
00:18:26,580 --> 00:18:27,930
You troll!
205
00:18:28,340 --> 00:18:30,290
You genetically modified chum salmon!
206
00:18:30,940 --> 00:18:32,210
You donkey-face!
207
00:18:33,140 --> 00:18:34,010
Oh no.
208
00:18:35,140 --> 00:18:37,650
I hate people say that I look like a donkey!
209
00:18:38,340 --> 00:18:39,530
I'll make you into boiled donk-
210
00:18:40,580 --> 00:18:41,725
Fish!
211
00:18:59,500 --> 00:19:00,290
Go!
212
00:19:01,580 --> 00:19:02,330
Heart-Piercing Sword!
213
00:19:07,500 --> 00:19:08,050
Break it!
214
00:19:08,060 --> 00:19:09,170
Whirlwind Scattering Clouds!
215
00:19:20,940 --> 00:19:21,770
Look carefully.
216
00:19:22,140 --> 00:19:24,130
I have a genuine shoehorn face!
217
00:19:24,380 --> 00:19:25,250
You have no taste.
218
00:19:25,940 --> 00:19:27,130
This demon is so disgusting.
219
00:19:28,260 --> 00:19:29,290
It heard the report from a scout
220
00:19:29,540 --> 00:19:31,290
that this demon was originally a fisherman at Nanhaidu.
221
00:19:31,300 --> 00:19:32,130
He later fell into the river
222
00:19:32,140 --> 00:19:33,570
and was eaten by crabs, fish, and shrimps.
223
00:19:33,620 --> 00:19:35,010
After that, he turned into a water demon
224
00:19:35,300 --> 00:19:36,490
and kept harassing the residents along the river.
225
00:19:36,860 --> 00:19:38,490
Later, it was stranded
and settled down in this place.
226
00:19:38,540 --> 00:19:39,970
He again started to beset the people nearby.
227
00:19:41,780 --> 00:19:42,530
That doesn't sound right.
228
00:19:43,300 --> 00:19:44,490
I've read the ministry file.
229
00:19:45,300 --> 00:19:47,250
The water demon had been converted by Buddhism
230
00:19:47,300 --> 00:19:48,690
and had been doing good deeds at the ferry.
231
00:19:49,140 --> 00:19:50,490
Why would it suddenly hurt people again?
232
00:19:58,180 --> 00:19:59,490
It finally showed up.
233
00:20:09,500 --> 00:20:10,170
Senior.
234
00:20:10,580 --> 00:20:12,770
Where is that demon hiding?
235
00:20:13,400 --> 00:20:14,410
A dragon hides in the clouds,
236
00:20:15,900 --> 00:20:17,090
and a great demon hides among common people.
237
00:20:18,500 --> 00:20:19,810
How cunning.
238
00:20:22,020 --> 00:20:22,690
Where?
239
00:20:23,400 --> 00:20:24,970
Why can't I feel its presence?
240
00:20:27,300 --> 00:20:30,450
The affair of mortals blinds one's eyes
and the secular atmosphere fills the world.
241
00:20:31,400 --> 00:20:33,050
With the veil of greed and lust,
242
00:20:34,180 --> 00:20:35,890
it isn't easy to see through things.
243
00:20:41,180 --> 00:20:44,270
[Baihe Town]
244
00:20:52,300 --> 00:20:54,970
Don't miss this!
245
00:20:55,340 --> 00:20:57,410
Hey folks, take a look!
246
00:20:57,780 --> 00:21:00,610
The roc rose with the wind one day,
247
00:21:01,140 --> 00:21:03,930
soaring to a height of millions of miles.
248
00:21:04,940 --> 00:21:07,370
One day the world suddenly changes.
249
00:21:07,700 --> 00:21:10,610
None can be as good as you are.
250
00:21:31,380 --> 00:21:33,650
♪With these bamboo clappers,
I head out to the streets♪
251
00:21:33,860 --> 00:21:35,770
♪There's good stuff around the neighborhood♪
252
00:21:35,820 --> 00:21:37,410
♪I buy some and I sell some♪
253
00:21:37,640 --> 00:21:39,610
[Demon Suppressing Mirror]
♪There are shop signs and signboards♪
254
00:21:39,860 --> 00:21:41,890
♪These gold-lettered
and silver-lettered signboards♪
255
00:21:42,140 --> 00:21:43,970
♪Are hung everywhere♪
256
00:21:44,220 --> 00:21:46,010
♪Demons are a plague to the world♪
257
00:21:46,220 --> 00:21:47,850
♪Every family is suffering♪
258
00:21:48,020 --> 00:21:49,690
♪They buy talismans and beg for magic spells♪
259
00:21:49,820 --> 00:21:51,810
♪Demon Slayers are making a fortune♪
260
00:21:52,140 --> 00:21:53,930
♪You make a fortune, and I benefit from it♪
261
00:21:53,940 --> 00:21:55,530
♪You eat the rice in the porridge,
while I drink its soup♪
262
00:21:55,780 --> 00:21:57,530
♪Carry fresh demon skins on the shoulders♪
263
00:21:57,640 --> 00:21:59,410
♪Young and old come and enjoy♪
264
00:21:59,820 --> 00:22:00,770
♪Young and old!♪
265
00:22:00,900 --> 00:22:02,250
♪Fresh demon skins!♪
266
00:22:02,380 --> 00:22:03,330
♪Fresh demon skins!♪
267
00:22:04,180 --> 00:22:05,370
♪Summer is humid♪
268
00:22:05,540 --> 00:22:06,610
♪Winter is cold♪
269
00:22:06,780 --> 00:22:08,770
♪In spring and autumn, the cool breeze is fierce♪
270
00:22:08,940 --> 00:22:10,640
♪Buy these demon skins♪
271
00:22:10,640 --> 00:22:12,330
♪And you can rely on them in your everyday life♪
272
00:22:12,380 --> 00:22:13,930
♪It can be a mat. It can be a quilt♪
273
00:22:14,020 --> 00:22:15,650
♪It's also quite durable♪
274
00:22:15,780 --> 00:22:17,490
♪It's good against wind and humidity♪
275
00:22:17,500 --> 00:22:19,170
♪As clothes, it's better than cotton-padded robes♪
276
00:22:19,300 --> 00:22:20,850
Everyone will praise you for this good purchase.
277
00:22:20,860 --> 00:22:25,610
Where can I find such a husband
who dotes on his wife?
278
00:22:29,860 --> 00:22:31,570
Don't worry, Miss, let me take a look.
279
00:22:31,980 --> 00:22:32,450
Madam,
280
00:22:32,500 --> 00:22:33,570
how about buying a fresh demon skin
281
00:22:33,900 --> 00:22:35,250
to comfort your little girl?
282
00:22:35,540 --> 00:22:36,170
Go away!
283
00:22:36,780 --> 00:22:38,250
Trying to fool people with fox fur.
284
00:22:38,860 --> 00:22:42,450
I'll seal your lips with my needles!
285
00:22:44,420 --> 00:22:45,130
Sanniang.
286
00:22:45,300 --> 00:22:46,250
Don't reveal what you've realized
287
00:22:46,260 --> 00:22:47,850
and we can still be good friends.
288
00:22:48,180 --> 00:22:49,810
Continue doing your good deeds.
289
00:22:49,820 --> 00:22:50,850
I wouldn't dare provoke you.
290
00:22:54,300 --> 00:22:54,810
Go away.
291
00:22:55,020 --> 00:22:55,890
You're so dirty.
292
00:22:56,260 --> 00:22:56,800
Get lost!
293
00:22:58,020 --> 00:22:59,770
If you tell me to get lost, then I will,
294
00:22:59,860 --> 00:23:01,450
or I'll suffer from your deadly needles.
295
00:23:01,540 --> 00:23:03,410
When the thirteen deadly needles
296
00:23:03,420 --> 00:23:05,130
pierce your body, you'll die in no time.
297
00:23:06,420 --> 00:23:08,250
Demon skins! Demon skins!
298
00:23:08,260 --> 00:23:08,770
Miss,
299
00:23:08,780 --> 00:23:11,268
such severe poison is rare.
300
00:23:11,540 --> 00:23:12,890
When did this happen?
301
00:23:12,980 --> 00:23:14,170
Just last night.
302
00:23:15,140 --> 00:23:16,370
I don't know what's going on lately.
303
00:23:16,380 --> 00:23:18,170
It's like the fish in the river
at the entrance of the town have gone mad.
304
00:23:18,180 --> 00:23:19,170
They keep jumping out of the water.
305
00:23:19,420 --> 00:23:22,010
He said that no one would fight with him
over the fish at night.
306
00:23:22,540 --> 00:23:23,890
He didn't come back the whole night.
307
00:23:24,020 --> 00:23:26,490
When I found him, he was already like this.
308
00:23:27,180 --> 00:23:28,890
They all say that you are benevolent
309
00:23:29,380 --> 00:23:31,170
and skilled in medicine.
310
00:23:31,300 --> 00:23:31,970
I beg you.
311
00:23:32,300 --> 00:23:34,490
Please save my husband no matter what.
312
00:23:37,180 --> 00:23:38,970
I beg you, I beg you!
313
00:23:41,380 --> 00:23:43,410
OK, I'll give it a try.
314
00:23:43,780 --> 00:23:46,250
Let's see if I can still do this at this old age.
315
00:23:47,180 --> 00:23:48,490
Thank you for your kindness, Shui Sanniang!
316
00:23:48,500 --> 00:23:49,186
Get up, get up.
317
00:23:49,186 --> 00:23:50,290
Get up quickly.
318
00:23:50,500 --> 00:23:51,490
Don't thank me yet.
319
00:23:51,780 --> 00:23:53,330
He was poisoned very seriously.
320
00:23:53,980 --> 00:23:55,850
It may be a hopeless situation,
but I'll do everything in my power.
321
00:23:56,260 --> 00:23:58,850
I can't say if I can save him or not.
322
00:23:59,900 --> 00:24:01,770
First, I will seal his acupuncture point
with needles
323
00:24:02,260 --> 00:24:03,610
so that his blood won't attack his heart.
324
00:24:03,900 --> 00:24:06,330
Then I'll use needles to force out his blood.
325
00:24:06,980 --> 00:24:08,690
This will hurt like one's heart is being pierced.
326
00:24:09,300 --> 00:24:11,490
You have to hold him down. Don't let him get up.
327
00:24:12,150 --> 00:24:12,690
Alright.
328
00:24:37,940 --> 00:24:38,370
Ghost Palace.
329
00:24:43,620 --> 00:24:45,250
First needle into the philtrum.
330
00:24:47,340 --> 00:24:47,970
Shaoshang!
331
00:24:51,180 --> 00:24:52,770
Second needle into the Shaoshang Point.
332
00:24:54,860 --> 00:24:56,770
The third needle at the Ghost Barrier, Yinbai Point.
333
00:25:02,580 --> 00:25:04,410
Piercing the needle
into the Ghost Heart, Taiyuan Point.
334
00:25:05,980 --> 00:25:07,370
Shui Sanniang is working her needles!
335
00:25:07,660 --> 00:25:08,490
Let's go watch!
336
00:25:08,900 --> 00:25:09,890
Let's go.
337
00:25:10,580 --> 00:25:11,410
Don't rush!
338
00:25:12,220 --> 00:25:13,410
What's with the rush, eh?
339
00:25:14,500 --> 00:25:15,490
[Hundred Demon Town]
340
00:25:16,580 --> 00:25:17,570
Don't stand in the way.
341
00:25:26,340 --> 00:25:28,930
[Hundred Demon Town]
Take a look!
342
00:25:29,700 --> 00:25:33,570
♪Little square papers!♪
343
00:25:33,700 --> 00:25:37,690
♪Cai Lun invented paper
during the Eastern Han Dynasty♪
344
00:25:37,700 --> 00:25:41,570
♪You ask, what is the use of papers?♪
345
00:25:41,980 --> 00:25:45,850
♪Demon Repelling Incense
is wrapped inside each page♪
346
00:25:46,580 --> 00:25:49,530
♪Demons' evil atmosphere is strong♪
347
00:25:49,700 --> 00:25:53,330
♪The demons in this world are running wild♪
348
00:25:53,940 --> 00:25:57,530
♪They bite you and they kill you♪
349
00:25:57,700 --> 00:26:01,810
♪It scares you and gives you a chill♪
350
00:26:02,380 --> 00:26:05,610
♪Children cry and grown-ups scream♪
351
00:26:05,620 --> 00:26:09,330
♪Your in-laws are so scared
they can't use the latrine♪
352
00:26:10,500 --> 00:26:14,250
♪Buy my Demon Repelling Incense♪
353
00:26:14,500 --> 00:26:18,210
♪Sprinkle them and the demons
have nowhere to hide♪
354
00:26:18,220 --> 00:26:23,210
♪They have nowhere to hide♪
355
00:26:40,140 --> 00:26:41,970
Again showing off those useless needles.
356
00:26:44,140 --> 00:26:45,450
Demon Repelling Incense!
357
00:26:46,860 --> 00:26:48,530
Demon Repelling Incense!
358
00:26:51,660 --> 00:26:53,290
I need two strong guys here to press him down!
359
00:26:53,820 --> 00:26:54,930
I'll do it! I'll do it!
360
00:26:56,220 --> 00:26:58,890
I have never seen Shui Sanniang
use this before.
361
00:26:59,300 --> 00:27:00,010
You don't understand.
362
00:27:00,180 --> 00:27:01,530
That's called Ghost Gate Acupuncture.
363
00:27:02,180 --> 00:27:03,090
It needs a lot of energy.
364
00:27:03,540 --> 00:27:05,090
If you don't do it right, you could hurt yourself.
365
00:27:05,940 --> 00:27:07,450
Best case, your vitality suffers greatly.
366
00:27:07,540 --> 00:27:09,530
Worst case, it'll cost you your life.
367
00:27:12,460 --> 00:27:13,090
Open your mouth!
368
00:27:23,380 --> 00:27:23,890
It turned black.
369
00:27:24,820 --> 00:27:25,530
Amazing.
370
00:27:25,540 --> 00:27:26,370
It's so poisonous.
371
00:27:32,020 --> 00:27:34,530
No normal human being could have done
that dodge as you did there.
372
00:27:35,060 --> 00:27:35,810
I admire you deeply, Master.
373
00:27:43,460 --> 00:27:44,210
Are you alright?
374
00:27:44,540 --> 00:27:45,210
Are you alright?
375
00:27:45,540 --> 00:27:47,530
Everybody, leave now, leave.
376
00:27:48,100 --> 00:27:48,890
OK. OK.
377
00:27:50,900 --> 00:27:51,450
Miss.
378
00:27:52,020 --> 00:27:54,010
Your husband will survive.
379
00:27:54,540 --> 00:27:56,770
But his leg can't be saved.
380
00:27:57,420 --> 00:27:59,970
Find a doctor when you get home.
381
00:28:00,420 --> 00:28:01,770
Cut off the part of his leg
382
00:28:02,020 --> 00:28:02,970
beneath the knee.
383
00:28:05,060 --> 00:28:06,530
It's still better than to lose his life.
384
00:28:07,380 --> 00:28:08,387
Thank you, Shui Sanniang.
385
00:28:08,552 --> 00:28:09,530
Thank you, Shui Sanniang!
386
00:28:11,900 --> 00:28:15,290
[Healer]
This money is for you.
387
00:28:18,340 --> 00:28:18,970
Thank you.
388
00:28:25,460 --> 00:28:25,930
Miss.
389
00:28:26,780 --> 00:28:27,370
Take this.
390
00:28:28,620 --> 00:28:31,410
This is my carefully crafted Healing Powder.
391
00:28:31,860 --> 00:28:33,650
After your husband's leg is amputated,
392
00:28:33,900 --> 00:28:36,450
apply it to the wound each morning and night.
393
00:28:37,980 --> 00:28:38,890
Thank you, sir.
394
00:28:39,700 --> 00:28:40,210
But
395
00:28:40,220 --> 00:28:41,050
we don't have any more money.
396
00:28:41,460 --> 00:28:42,970
I don't need your money.
397
00:28:44,220 --> 00:28:46,170
I'm doing good deeds.
398
00:28:48,620 --> 00:28:49,330
Take care.
399
00:28:54,100 --> 00:28:55,450
Seller of the thirteen kinds of spices.
400
00:28:55,460 --> 00:28:56,970
Drop the act, alright?
401
00:28:57,100 --> 00:28:58,290
Act?
402
00:28:58,460 --> 00:29:00,210
Everyone in Baihe Town knows
403
00:29:00,220 --> 00:29:03,090
that I, Zi Zhongbai, am always ready to help.
404
00:29:03,300 --> 00:29:04,970
I help old ladies cross the road,
405
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
and save the women
who are forced to be prostitutes.
406
00:29:07,420 --> 00:29:09,210
You filthy old thing!
407
00:29:09,620 --> 00:29:10,530
You're shameless!
408
00:29:11,020 --> 00:29:12,170
You always have some ulterior motive.
409
00:29:12,340 --> 00:29:14,330
You must take an interest in that young lady.
410
00:29:15,340 --> 00:29:16,850
She is beautiful.
411
00:29:17,540 --> 00:29:18,530
Unlike you.
412
00:29:19,220 --> 00:29:20,010
Would anyone appreciate your look?
413
00:29:20,180 --> 00:29:21,090
Never.
414
00:29:22,540 --> 00:29:23,570
All the other herbologists
415
00:29:24,140 --> 00:29:26,290
are so smart and elegant.
416
00:29:26,620 --> 00:29:27,410
But look at you!
417
00:29:28,020 --> 00:29:29,690
So shameless.
418
00:29:31,220 --> 00:29:32,490
All those Ghost Needle practitioners
419
00:29:32,780 --> 00:29:36,330
are said to be breathtakingly beautiful.
420
00:29:36,940 --> 00:29:39,610
Yet there is a wretched old woman like you, too.
421
00:29:40,020 --> 00:29:40,770
Zi Zhongbai!
422
00:29:41,220 --> 00:29:42,210
Who do you call "old woman"?
423
00:29:43,020 --> 00:29:46,170
Watch your mouth or I'll turn you into a eunuch!
424
00:29:47,220 --> 00:29:48,410
I have a pack of toad powder.
425
00:29:48,460 --> 00:29:49,970
I can ruin your big round face!
426
00:29:51,100 --> 00:29:51,930
Old pervert!
427
00:29:52,360 --> 00:29:53,850
You deserve to stay single forever!
428
00:29:54,780 --> 00:29:55,690
Old hag!
429
00:29:55,700 --> 00:29:56,690
You deserve to be a widow!
430
00:29:57,460 --> 00:29:58,690
Say that again?!
431
00:29:59,460 --> 00:30:02,370
Old hag!
432
00:30:02,380 --> 00:30:03,410
Arduous crossing of the Ghost Gate.
433
00:30:04,020 --> 00:30:05,010
Five-fen magical needles!
434
00:30:09,140 --> 00:30:09,810
Old hag,
435
00:30:10,140 --> 00:30:11,010
you actually did it?
436
00:30:11,180 --> 00:30:12,490
You want me to die childless?
437
00:30:13,340 --> 00:30:15,130
I know you don't have that ability.
438
00:30:15,580 --> 00:30:18,130
I might as well castrate you.
439
00:30:19,580 --> 00:30:20,250
Rubbish!
440
00:30:21,260 --> 00:30:22,250
I don't have that ability?
441
00:30:22,620 --> 00:30:23,970
How did I have Tianjiao then?
442
00:30:25,180 --> 00:30:26,450
Tianjiao is so beautiful.
443
00:30:26,460 --> 00:30:27,490
Is she really your daughter?
444
00:30:27,620 --> 00:30:28,770
You can give birth to her?
445
00:30:29,180 --> 00:30:29,810
How strange.
446
00:30:29,820 --> 00:30:31,010
Why are your accents different?
447
00:30:32,700 --> 00:30:34,810
Your face is slightly yellow, which means
448
00:30:34,980 --> 00:30:36,050
chances are high that you are a cuckold.
449
00:30:36,620 --> 00:30:39,370
You don't even know that you got cheated on.
450
00:30:40,380 --> 00:30:41,010
Look!
451
00:30:41,060 --> 00:30:41,810
You old hag!
452
00:30:42,580 --> 00:30:43,570
You don't know anything!
453
00:30:44,060 --> 00:30:45,370
Tianjiao took on her mother's accent!
454
00:30:45,380 --> 00:30:46,570
I married into her family!
455
00:30:56,380 --> 00:30:57,770
I'll shut your mouth!
456
00:31:05,180 --> 00:31:05,970
Wry-mouthed hag!
457
00:31:06,300 --> 00:31:07,588
Go on, insult me!
458
00:31:11,900 --> 00:31:12,490
How dare you!
459
00:31:12,900 --> 00:31:13,210
Don't push me!
460
00:31:13,220 --> 00:31:14,450
I'll kill you!
461
00:31:18,260 --> 00:31:19,290
That Shui Sanniang.
462
00:31:19,580 --> 00:31:20,490
They are fighting again.
463
00:31:21,620 --> 00:31:23,450
Let's go check it out.
464
00:31:31,100 --> 00:31:31,650
Move!
465
00:31:33,300 --> 00:31:33,530
Don't stop me!
466
00:31:33,540 --> 00:31:35,250
Dad! Dad! Don't fight!
467
00:31:35,300 --> 00:31:35,690
Sanniang!
468
00:31:36,420 --> 00:31:36,930
Mom!
469
00:31:37,260 --> 00:31:38,770
Why are you fighting with Uncle Zi again?
470
00:31:39,340 --> 00:31:40,570
Why is your mouth crooked?
471
00:31:41,100 --> 00:31:42,170
You used poison on Sanniang?
472
00:31:42,180 --> 00:31:42,625
Sanniang!
473
00:31:42,625 --> 00:31:43,210
Tianjiao!
474
00:31:43,260 --> 00:31:44,050
Tianjiao!
475
00:31:44,060 --> 00:31:46,050
You are my real daughter!
476
00:31:46,100 --> 00:31:47,450
Don't listen to her nonsense!
477
00:31:48,180 --> 00:31:49,690
Fight! Fight!
478
00:31:49,700 --> 00:31:50,290
Hit him!
479
00:32:06,060 --> 00:32:09,800
[Hundred Demon Town]
480
00:32:10,220 --> 00:32:11,850
My demon skins are great.
481
00:32:12,020 --> 00:32:13,810
♪They are hard to find♪
482
00:32:14,020 --> 00:32:15,570
♪My demon skins are great♪
483
00:32:15,580 --> 00:32:17,210
♪You can't get them anywhere else♪
484
00:32:17,220 --> 00:32:18,970
♪It's good against wind and humidity♪
485
00:32:19,020 --> 00:32:20,770
♪As clothes, it's better than cotton-padded robes♪
486
00:32:20,770 --> 00:32:30,630
[Reward Offered]
487
00:32:44,500 --> 00:32:45,090
Lady.
488
00:32:45,580 --> 00:32:46,810
You've been following me for a while now.
489
00:32:47,300 --> 00:32:48,210
What can I do for you?
490
00:32:49,780 --> 00:32:51,530
I have heard of you long ago.
491
00:32:52,420 --> 00:32:55,370
I'd like to buy some goods from you.
492
00:33:00,780 --> 00:33:02,210
You came to the right person then.
493
00:33:02,580 --> 00:33:03,610
I'm the only one
494
00:33:03,900 --> 00:33:04,450
in Baihe Town
495
00:33:04,780 --> 00:33:06,570
who sells such valuable goods.
496
00:33:07,900 --> 00:33:10,450
You wouldn't trick me
497
00:33:10,460 --> 00:33:11,690
with fake goods, right?
498
00:33:12,900 --> 00:33:13,570
How embarrassing.
499
00:33:14,340 --> 00:33:15,570
These poor people of Baihe Town
500
00:33:15,580 --> 00:33:17,210
could never afford the authentic goods.
501
00:33:17,980 --> 00:33:19,570
I'll show you the good stuff today.
502
00:33:28,780 --> 00:33:31,050
I can't wait to see them.
503
00:33:34,300 --> 00:33:34,970
Lady.
504
00:33:35,460 --> 00:33:36,650
Look at this bearskin coat.
505
00:33:37,140 --> 00:33:38,770
The arrow pierced through its eye.
506
00:33:39,140 --> 00:33:40,770
Thus, there are no holes at all.
507
00:33:44,900 --> 00:33:45,810
This one
508
00:33:46,580 --> 00:33:48,570
is the tail of a cyan fox from Mount Daqing.
509
00:33:49,020 --> 00:33:51,010
It's a rare quality good.
510
00:33:52,780 --> 00:33:53,210
Also...
511
00:33:55,780 --> 00:33:56,250
Lady.
512
00:33:58,140 --> 00:33:59,330
This one is simply amazing.
513
00:34:00,220 --> 00:34:02,410
The Li Brothers caught this firefox.
514
00:34:02,980 --> 00:34:06,050
This fur was ripped off when it was still alive.
515
00:34:06,300 --> 00:34:07,290
Look at this color.
516
00:34:09,140 --> 00:34:10,530
Skinned alive.
517
00:34:12,220 --> 00:34:15,410
Do you not feel it is too cruel?
518
00:34:18,580 --> 00:34:19,330
Too cruel?
519
00:34:20,900 --> 00:34:23,130
Was it not cruel how these demons ate our people?
520
00:34:23,860 --> 00:34:25,130
Take this firefox for instance.
521
00:34:25,700 --> 00:34:27,570
It dug out and gulped down
the brains of six children.
522
00:34:27,580 --> 00:34:29,210
My child included!
523
00:34:30,450 --> 00:34:32,650
It was a light punishment to skin it alive.
524
00:34:33,580 --> 00:34:35,570
I just think it wasn't cruel enough!
525
00:34:36,860 --> 00:34:37,970
Indeed.
526
00:34:38,900 --> 00:34:39,993
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
527
00:34:40,539 --> 00:34:41,809
One should be cruel.
528
00:35:02,860 --> 00:35:04,530
Y-You are a demon...
529
00:35:06,020 --> 00:35:07,050
That's what demons do.
530
00:35:08,060 --> 00:35:09,650
When they get hungry,
of course they ought to eat humans.
531
00:35:10,900 --> 00:35:12,210
How can you hate them for that?
532
00:35:13,300 --> 00:35:14,410
That's what demons do.
533
00:35:14,860 --> 00:35:16,450
They can never change their nature.
534
00:35:17,020 --> 00:35:17,850
For demons,
535
00:35:19,340 --> 00:35:21,650
you humans are like what pigs and sheep are to you.
536
00:35:21,860 --> 00:35:24,570
What's so weird about demons eating humans?
537
00:35:54,900 --> 00:35:56,290
Constrain the body and draw the spirit.
538
00:35:57,900 --> 00:35:59,410
That's about the only thing you're useful for.
539
00:36:04,660 --> 00:36:06,330
Take a look!
540
00:36:06,700 --> 00:36:08,450
All of you, young and old.
541
00:36:08,780 --> 00:36:10,450
Take a look!
542
00:36:11,420 --> 00:36:12,690
Come on!
543
00:36:13,220 --> 00:36:14,410
Come on!
544
00:36:14,460 --> 00:36:15,690
I promise you have never seen this before!
545
00:36:16,900 --> 00:36:19,170
Come on!
546
00:36:24,460 --> 00:36:27,090
My dear friends!
547
00:36:28,060 --> 00:36:30,770
This demon is called Huan,
also known by the name Earmouse.
548
00:36:31,300 --> 00:36:33,410
It originates from Mount Yiwang in Huaishui.
549
00:36:34,700 --> 00:36:36,210
Eating its flesh removes
the heat and humidity from your body.
550
00:36:36,860 --> 00:36:38,970
Sleeping on its skin wards off evil.
551
00:36:39,780 --> 00:36:41,330
If you soak it in wine,
552
00:36:41,980 --> 00:36:43,530
it becomes even more nourishing!
553
00:36:44,220 --> 00:36:46,250
This is a once-in-a-lifetime treasure!
554
00:36:46,980 --> 00:36:47,770
You're lying!
555
00:36:48,140 --> 00:36:49,570
Huans are quick and nimble.
556
00:36:49,580 --> 00:36:51,810
How could a cripple like you catch it?
557
00:36:52,220 --> 00:36:52,850
That's right!
558
00:37:00,220 --> 00:37:02,810
Good question, beautiful lady.
559
00:37:15,100 --> 00:37:17,570
My nickname is Flying Leg.
560
00:37:20,300 --> 00:37:22,210
This is my second brother, Eagle Claw.
561
00:37:24,020 --> 00:37:26,690
This is my third brother, Jadeface Scholar!
562
00:37:28,780 --> 00:37:31,850
It's because the three of us
determined to catch this demon
563
00:37:32,580 --> 00:37:34,210
that we ended up like this.
564
00:37:35,780 --> 00:37:36,850
Therefore,
565
00:37:37,580 --> 00:37:39,970
this demon is truly valuable.
566
00:37:41,140 --> 00:37:42,450
The offer is 82 liang.
567
00:37:43,020 --> 00:37:45,610
Anyone willing to bid, name your offer.
568
00:37:46,220 --> 00:37:46,970
50 liang!
569
00:37:49,100 --> 00:37:50,850
Y-You...!
570
00:37:51,780 --> 00:37:53,090
How can you lower the price!
571
00:37:54,460 --> 00:37:55,690
Where did you throw it? That way!
572
00:37:57,900 --> 00:37:58,930
I say 80 liang!
573
00:38:00,340 --> 00:38:01,050
80 liang!
574
00:38:02,660 --> 00:38:03,530
I say 100 liang!
575
00:38:05,220 --> 00:38:06,010
100 liang!
576
00:38:06,300 --> 00:38:07,370
100 liang, anyone else?
577
00:38:07,660 --> 00:38:08,250
Anyone?
578
00:38:12,540 --> 00:38:13,170
You can't sell that!
579
00:38:14,020 --> 00:38:14,890
You little brat.
580
00:38:14,900 --> 00:38:15,450
Give it back.
581
00:38:17,580 --> 00:38:18,210
I won't.
582
00:38:18,820 --> 00:38:20,810
My mother said Huans are good demons.
583
00:38:21,300 --> 00:38:22,090
Not only are they rare,
584
00:38:22,140 --> 00:38:23,450
but they are also very friendly to humans.
585
00:38:23,580 --> 00:38:24,970
They will even help the people
586
00:38:25,020 --> 00:38:26,090
who get lost in the mountains.
587
00:38:26,900 --> 00:38:27,850
You guys, instead of
588
00:38:28,020 --> 00:38:29,250
catching demons who kill and abduct children,
589
00:38:29,260 --> 00:38:30,050
you catch Huans?
590
00:38:30,780 --> 00:38:32,770
You even want to eat its meat and skin it?
591
00:38:32,980 --> 00:38:34,170
Don't you have a conscience?
592
00:38:35,540 --> 00:38:37,330
Are chickens and ducks not nice to people?
593
00:38:37,460 --> 00:38:38,330
Do you never eat those?
594
00:38:38,980 --> 00:38:39,370
Stop this.
595
00:38:39,380 --> 00:38:40,650
Give me the cage and go home!
596
00:38:43,020 --> 00:38:43,650
What are you looking at?
597
00:38:45,580 --> 00:38:46,250
Long-haired Monster.
598
00:38:46,540 --> 00:38:46,890
Long...
599
00:38:48,580 --> 00:38:49,690
Little brat.
600
00:38:50,100 --> 00:38:52,010
Watch how you speak to my big brother.
601
00:38:52,420 --> 00:38:53,490
What a sissy.
602
00:38:55,020 --> 00:38:57,890
How ignorant because of your young age!
603
00:38:59,580 --> 00:39:00,450
Owl.
604
00:39:02,140 --> 00:39:02,770
Boss!
605
00:39:04,220 --> 00:39:05,330
You are quite quarrelsome.
606
00:39:06,700 --> 00:39:07,850
Girl, listen,
607
00:39:08,420 --> 00:39:09,880
getting in the way
when someone's trying to earn money
608
00:39:09,880 --> 00:39:11,850
is equal to killing their parents.
609
00:39:14,100 --> 00:39:15,090
Give me the cage.
610
00:39:17,780 --> 00:39:18,210
I won't.
611
00:39:19,900 --> 00:39:22,210
Then don't blame us for being rude.
612
00:39:23,140 --> 00:39:23,770
Second Brother.
613
00:39:28,100 --> 00:39:29,130
Qigong?
614
00:39:30,780 --> 00:39:31,850
It's but some minor tricks.
615
00:40:02,460 --> 00:40:03,010
Third Brother!
616
00:40:04,900 --> 00:40:05,370
Third Brother!
617
00:40:07,820 --> 00:40:09,530
Trying to compete with acupuncture
with our Shui Family?
618
00:40:10,300 --> 00:40:11,210
They don't know any better.
619
00:40:16,860 --> 00:40:18,330
We could have gone our separate ways!
620
00:40:19,220 --> 00:40:20,330
Do you know who I am?
621
00:40:21,100 --> 00:40:21,890
You hurt my third brother.
622
00:40:21,900 --> 00:40:22,530
Come out.
623
00:40:22,780 --> 00:40:24,010
I'm going to kill you!
624
00:40:27,220 --> 00:40:27,890
Leave quickly.
625
00:40:28,100 --> 00:40:29,450
Don't let bad guys catch you again.
626
00:40:34,860 --> 00:40:35,450
Hurry.
627
00:40:42,340 --> 00:40:43,850
You ruined my business for no reason!
628
00:40:43,900 --> 00:40:44,890
And you hurt my brother!
629
00:40:44,900 --> 00:40:47,050
You have to take responsibility for that!
630
00:40:51,100 --> 00:40:51,770
Great martial arts.
631
00:40:58,460 --> 00:40:59,290
Old hag.
632
00:40:59,460 --> 00:41:00,650
You just used acupuncture to save someone.
633
00:41:00,860 --> 00:41:01,890
Don't hurt your qi.
634
00:41:02,140 --> 00:41:02,850
Old fool.
635
00:41:03,220 --> 00:41:04,410
You should be careful too.
636
00:41:05,340 --> 00:41:06,170
Don't worry.
637
00:41:08,020 --> 00:41:08,530
Step aside.
638
00:41:40,860 --> 00:41:42,330
Where is Mo Lianhuan?
639
00:41:42,340 --> 00:41:43,210
Who knows where he went!
640
00:41:43,220 --> 00:41:44,370
You two are no match for him!
641
00:41:53,140 --> 00:41:54,290
I need to step in.
642
00:41:58,060 --> 00:41:58,794
Shuiling, quick, use your needles!
643
00:42:00,340 --> 00:42:01,530
I'm afraid I'll hit my mother!
644
00:42:06,420 --> 00:42:07,690
Don't force me to take action!
645
00:42:21,140 --> 00:42:21,650
Big Brother!
646
00:42:21,900 --> 00:42:22,970
Use your ultimate skill!
647
00:42:24,020 --> 00:42:25,090
Heaven and Earth,
648
00:42:25,900 --> 00:42:27,410
lend me your powers!
649
00:42:28,020 --> 00:42:31,010
Possess my legs, Monkey King!
650
00:42:40,780 --> 00:42:41,570
Possessed by a deity?
651
00:42:41,580 --> 00:42:42,850
But I've never heard of possessing only the legs.
652
00:42:42,900 --> 00:42:44,890
It doesn't matter what that is. Let's go!
653
00:43:08,140 --> 00:43:09,210
Stop chewing over it.
654
00:43:09,820 --> 00:43:10,410
No one in this world
655
00:43:10,780 --> 00:43:11,610
can stop my...!
656
00:43:13,860 --> 00:43:14,370
My...
657
00:43:27,020 --> 00:43:27,650
You've never seen this, have you?
658
00:43:28,340 --> 00:43:29,104
Are you afraid?
659
00:43:30,820 --> 00:43:31,810
If you make me mad,
660
00:43:32,020 --> 00:43:32,930
even I myself...!
661
00:43:47,220 --> 00:43:48,490
Now you'll shut up.
662
00:43:49,860 --> 00:43:50,290
Tianjiao.
663
00:43:50,340 --> 00:43:51,090
Don't kill him.
664
00:43:52,860 --> 00:43:54,290
Sanniang, it's fine.
665
00:43:54,300 --> 00:43:56,490
He'll only act like a naughty boy for a few days.
666
00:44:03,940 --> 00:44:04,690
Naughty boy.
667
00:44:05,260 --> 00:44:06,650
Sow nothing in spring, reap nothing in autumn.
668
00:44:06,780 --> 00:44:08,050
When the date seeds have sprouted,
you can grow cotton.
669
00:44:10,020 --> 00:44:10,890
What unorthodox ways.
670
00:44:19,860 --> 00:44:20,690
How dare these foreigners
671
00:44:20,700 --> 00:44:22,690
from a small place talk so disrespectfully.
672
00:44:23,220 --> 00:44:23,850
Sanniang.
673
00:44:24,140 --> 00:44:25,010
My dad is still fighting.
674
00:44:26,460 --> 00:44:27,105
Rest assured.
675
00:44:27,460 --> 00:44:28,330
He won't suffer any losses.
676
00:44:48,589 --> 00:44:49,933
You fool.
677
00:44:50,100 --> 00:44:50,890
That old woman
678
00:44:51,140 --> 00:44:53,210
already pricked this part.
679
00:44:53,420 --> 00:44:55,290
That doesn't mean you should copy her.
680
00:44:55,460 --> 00:44:57,410
If I don't teach you a good lesson today,
681
00:44:57,420 --> 00:44:59,850
you won't know what's good for you!
682
00:45:00,900 --> 00:45:02,210
You old fool!
683
00:45:02,340 --> 00:45:03,090
Come on!
684
00:45:07,540 --> 00:45:08,690
Whatever you've got,
685
00:45:09,220 --> 00:45:12,850
c-come at me!
686
00:45:13,220 --> 00:45:13,970
Come on.
687
00:45:14,340 --> 00:45:15,410
Come on, come on.
688
00:45:55,540 --> 00:45:57,090
Ladies.
689
00:45:57,780 --> 00:45:59,090
Please have mercy.
690
00:45:59,580 --> 00:46:00,930
I'm the Jadeface Scholar.
691
00:46:01,220 --> 00:46:04,290
I need my face to get a foothold in this world.
692
00:46:08,020 --> 00:46:09,050
Coming!
693
00:46:10,700 --> 00:46:11,330
Your wine.
694
00:46:12,780 --> 00:46:13,330
Your meat.
695
00:46:14,580 --> 00:46:15,210
Got it.
696
00:46:15,460 --> 00:46:16,850
Let's play a drinking game.
697
00:46:17,220 --> 00:46:17,530
Get lost!
698
00:46:17,580 --> 00:46:18,050
Come.
699
00:46:19,140 --> 00:46:19,970
Let's play a drinking game!
700
00:46:19,980 --> 00:46:21,490
Waiter! Bring me the meat!
701
00:46:22,780 --> 00:46:23,530
Over here! Over here!
702
00:46:24,340 --> 00:46:24,850
Coming!
703
00:46:25,580 --> 00:46:26,210
Dig in.
704
00:46:35,900 --> 00:46:36,570
Miss Bai is here!
705
00:47:29,940 --> 00:47:30,490
Sister.
706
00:47:31,460 --> 00:47:32,850
I think I'm in love.
707
00:47:34,580 --> 00:47:35,810
I think you are in heat.
708
00:47:44,060 --> 00:47:44,650
Senior.
709
00:47:45,220 --> 00:47:47,250
These people seem to have become obsessed.
710
00:47:47,460 --> 00:47:48,610
It's so funny.
711
00:47:49,140 --> 00:47:49,970
They are not to blame.
712
00:47:50,340 --> 00:47:52,850
It's just that
this Yin-Yang Master's illusion skill is too great.
713
00:47:53,980 --> 00:47:55,770
Bai Linglong's beauty is breathtaking.
714
00:47:55,980 --> 00:47:57,410
She sure deserves her fame.
715
00:47:57,540 --> 00:47:59,330
She is even more beautiful in person.
716
00:47:59,580 --> 00:48:01,490
Miss Bai is truly the top beauty of the country.
717
00:48:01,900 --> 00:48:03,890
Not even the women of the Chunguang Brothel
718
00:48:03,980 --> 00:48:05,850
can compare to a single finger of Miss Bai.
719
00:48:06,140 --> 00:48:06,570
Yuck!
720
00:48:07,140 --> 00:48:09,450
Do not compare her
to the prostitutes of a brothel.
721
00:48:09,780 --> 00:48:11,450
It's a shame to Miss Bai.
722
00:48:12,340 --> 00:48:14,450
She is the Linglong Fairy of Linglong Inn.
723
00:48:14,700 --> 00:48:16,050
Stop dreaming, guys.
724
00:48:16,220 --> 00:48:17,810
The Linglong Fairy of Linglong Inn
725
00:48:17,980 --> 00:48:19,650
only wishes for gold and silver.
726
00:48:19,900 --> 00:48:21,010
Don't get closer
727
00:48:21,060 --> 00:48:22,570
if you have no money.
728
00:48:26,420 --> 00:48:28,210
It's just money!
729
00:48:29,220 --> 00:48:31,010
If I can win a smile from Miss Bai,
730
00:48:32,020 --> 00:48:34,690
what's the big deal of
spending a thousand gold?
731
00:48:43,260 --> 00:48:44,450
A thousand liang of gold for a smile?
732
00:48:46,060 --> 00:48:48,090
Do you mean it, sir?
733
00:48:48,700 --> 00:48:49,930
Well... Well...
734
00:48:49,980 --> 00:48:51,930
W-Well... of course.
735
00:48:57,220 --> 00:48:58,330
I smiled.
736
00:49:01,180 --> 00:49:02,130
As per the custom of our country,
737
00:49:02,140 --> 00:49:04,290
one thousand gold
equals 190 guan of copper coins.
738
00:49:04,300 --> 00:49:05,370
That's 937 liang of silver,
739
00:49:05,380 --> 00:49:06,770
or 123 liang of gold.
740
00:49:08,140 --> 00:49:10,410
Since you are a newcomer, I'll give you a discount.
741
00:49:11,100 --> 00:49:12,010
We'll round it down.
742
00:49:12,660 --> 00:49:13,330
Mister,
743
00:49:13,580 --> 00:49:16,290
will you pay in gold or silver?
744
00:49:17,370 --> 00:49:19,040
[Linglong Inn]
745
00:49:20,460 --> 00:49:21,410
What are you doing?
746
00:49:24,780 --> 00:49:25,290
What are you laughing at?
747
00:49:25,820 --> 00:49:26,650
What are you laughing at?
748
00:49:27,940 --> 00:49:28,410
All gone.
749
00:49:29,220 --> 00:49:30,530
All gone!
750
00:49:34,580 --> 00:49:35,290
That inn is run by thugs!
751
00:49:37,510 --> 00:49:41,780
[Linglong Inn]
752
00:49:42,940 --> 00:49:44,370
This way, please.
753
00:49:45,340 --> 00:49:45,810
Here.
754
00:49:46,460 --> 00:49:48,530
We have the best beef meal
755
00:49:48,940 --> 00:49:49,770
and the best wine.
756
00:49:49,780 --> 00:49:50,090
Come here.
757
00:49:52,580 --> 00:49:53,570
Have some water
758
00:49:53,580 --> 00:49:54,330
to quench your thirst.
759
00:50:02,620 --> 00:50:03,090
There's a demon here.
760
00:50:03,660 --> 00:50:04,530
A demon?
761
00:50:11,380 --> 00:50:12,530
Hey! You!
762
00:50:12,580 --> 00:50:13,450
Come back!
763
00:50:13,660 --> 00:50:14,690
Don't embarrass me!
764
00:50:14,820 --> 00:50:15,250
Sit down!
765
00:50:15,820 --> 00:50:17,610
Nowadays, we'd believe demons
766
00:50:17,660 --> 00:50:18,810
are everywhere,
767
00:50:18,940 --> 00:50:20,930
except for in this inn.
768
00:50:21,220 --> 00:50:23,290
You obviously don't know
what you're talking about.
769
00:50:23,340 --> 00:50:24,370
Pure nonsense.
770
00:50:37,580 --> 00:50:38,450
Dear guest,
771
00:50:38,460 --> 00:50:40,010
you did speak rather crudely.
772
00:50:40,580 --> 00:50:42,130
Young Master Mo, please don't take it to heart.
773
00:50:42,260 --> 00:50:43,930
But he has a point.
774
00:50:44,340 --> 00:50:45,090
Think about it.
775
00:50:45,540 --> 00:50:47,250
If demons dared to enter this inn,
776
00:50:47,260 --> 00:50:48,410
where Demon Slayers gather,
777
00:50:48,460 --> 00:50:50,530
this world would no longer be safe.
778
00:50:50,900 --> 00:50:51,490
Right?
779
00:50:54,940 --> 00:50:56,290
The device must have failed again.
780
00:50:58,140 --> 00:50:58,650
Dear guests,
781
00:50:58,660 --> 00:51:00,290
are you staying here or just having a meal?
782
00:51:00,860 --> 00:51:01,410
We are staying.
783
00:51:01,660 --> 00:51:02,490
Five rooms.
784
00:51:02,860 --> 00:51:04,930
And bring me some good food and wine.
785
00:51:05,660 --> 00:51:06,490
What a coincidence.
786
00:51:06,660 --> 00:51:08,330
We happen to have just five rooms vacant.
787
00:51:08,580 --> 00:51:10,450
With you, the inn will be booked up.
788
00:51:10,460 --> 00:51:11,890
I'll bring you the food right away.
789
00:51:14,820 --> 00:51:16,290
What day is today?
790
00:51:16,900 --> 00:51:18,650
So many great heroes have come.
791
00:51:20,580 --> 00:51:21,930
A disciple of the Mo Sect.
792
00:51:23,940 --> 00:51:24,930
Hi.
793
00:51:25,020 --> 00:51:27,250
Descendants of the Herbologist Sect
and the Ghost Needle Sect.
794
00:51:29,580 --> 00:51:32,050
Master Liaoyin and Master Liaoguo
from the Xuankong Temple.
795
00:51:33,300 --> 00:51:36,610
As well as Officer Tiancan and Officer Dique
from the Ministry of Demon Suppression.
796
00:51:37,060 --> 00:51:39,530
What luck do I have today
797
00:51:39,660 --> 00:51:42,010
which has brought you all to me?
798
00:51:42,820 --> 00:51:44,370
Dear guests, please come in.
799
00:51:45,340 --> 00:51:45,890
Dear guests.
800
00:51:46,060 --> 00:51:47,130
What would you like to eat?
801
00:51:47,460 --> 00:51:48,770
We have everything.
802
00:51:48,940 --> 00:51:50,610
Would you like some vegetables
803
00:51:50,660 --> 00:51:52,130
or some meat?
804
00:51:53,340 --> 00:51:55,090
I'd like to have two rooms.
805
00:51:56,460 --> 00:51:57,210
I'm really sorry.
806
00:51:57,220 --> 00:51:58,210
We are booked up.
807
00:51:58,580 --> 00:51:59,210
You fool!
808
00:52:00,060 --> 00:52:00,930
Booked up?
809
00:52:01,220 --> 00:52:02,890
Why didn't you put up a sign at the door?
810
00:52:03,660 --> 00:52:07,130
You're discriminating
against us Japanese warriors!
811
00:52:07,940 --> 00:52:08,890
T-That's not it.
812
00:52:08,900 --> 00:52:09,530
How presumptuous!
813
00:52:09,820 --> 00:52:10,650
This is China!
814
00:52:10,660 --> 00:52:12,650
How dare you be bullies here!
815
00:52:16,140 --> 00:52:17,410
Don't fight.
816
00:52:21,340 --> 00:52:22,370
If you wish to make trouble,
817
00:52:23,060 --> 00:52:23,890
did you bring enough money?
818
00:52:26,660 --> 00:52:27,290
Money?
819
00:52:28,140 --> 00:52:28,810
I have no money.
820
00:53:01,820 --> 00:53:02,370
Monk,
821
00:53:02,420 --> 00:53:03,010
catch him!
822
00:53:10,820 --> 00:53:11,490
This kind of person
823
00:53:11,660 --> 00:53:13,170
should be a case
for the Ministry of Demon Suppression.
824
00:53:26,580 --> 00:53:27,010
What are you...?
825
00:53:39,580 --> 00:53:40,130
What?
826
00:53:41,780 --> 00:53:42,290
What are you doing?
827
00:53:44,620 --> 00:53:47,770
Master's taste is truly extraordinary.
828
00:53:48,140 --> 00:53:50,090
I feel abashed.
829
00:53:50,100 --> 00:53:50,810
What are you doing?
830
00:53:51,420 --> 00:53:52,050
What are you doing?
831
00:53:52,540 --> 00:53:53,170
What are you doing?
832
00:53:54,460 --> 00:53:54,930
Master!
833
00:54:02,820 --> 00:54:03,370
What?
834
00:54:07,300 --> 00:54:07,850
Earth Escape!
835
00:54:14,140 --> 00:54:15,170
Miss Shui, you are
836
00:54:15,220 --> 00:54:16,930
the keeper of Sanniang's true teaching
of acupuncture.
837
00:54:17,580 --> 00:54:19,330
However, my chopsticks made of ebony
838
00:54:19,540 --> 00:54:20,650
can't get dust on them.
839
00:54:21,900 --> 00:54:22,810
That would cost you two liang of silver.
840
00:54:24,460 --> 00:54:25,650
These cheap chopsticks
841
00:54:25,660 --> 00:54:26,410
cost two liang?
842
00:54:28,060 --> 00:54:28,530
Well...
843
00:54:28,820 --> 00:54:29,410
Not much.
844
00:54:29,460 --> 00:54:30,250
It's just two liang.
845
00:54:30,260 --> 00:54:30,530
Hey...
846
00:54:30,580 --> 00:54:31,810
Miss Bai, I haven't introduced myself yet.
847
00:54:31,940 --> 00:54:32,970
My name is Mo Lianhuan, I...
848
00:54:40,460 --> 00:54:41,650
am a bit short of cash.
849
00:54:43,420 --> 00:54:45,210
Do you know what a fox spirit is?
850
00:54:48,660 --> 00:54:49,650
Master Liaoyin.
851
00:54:50,220 --> 00:54:51,650
You broke my chairs
852
00:54:52,060 --> 00:54:53,530
made of red sandalwood.
853
00:54:54,060 --> 00:54:55,290
Monks lead simple and austere lives.
854
00:54:56,020 --> 00:54:59,410
I will only ask 50 liang of silver from you.
855
00:54:59,910 --> 00:55:00,792
50 liang?
856
00:55:00,792 --> 00:55:01,826
I will compensate
857
00:55:02,322 --> 00:55:03,050
for any damages caused.
858
00:55:03,460 --> 00:55:04,210
Senior,
859
00:55:04,420 --> 00:55:06,330
that's 50 liang of silver!
860
00:55:13,020 --> 00:55:14,770
Officer Tiancan. Officer Dique.
861
00:55:15,140 --> 00:55:17,490
Your visit to my humble inn
862
00:55:18,300 --> 00:55:20,490
truly makes this place flourish.
863
00:55:21,060 --> 00:55:22,010
Thank you, Miss Bai.
864
00:55:22,260 --> 00:55:23,210
We are just passing by
865
00:55:23,340 --> 00:55:24,650
and wish only to dine here.
866
00:55:26,140 --> 00:55:26,810
Waiter.
867
00:55:27,300 --> 00:55:28,970
Bring some good wine and food
868
00:55:28,980 --> 00:55:30,170
for them to enjoy.
869
00:55:30,580 --> 00:55:31,570
It's on the house.
870
00:55:31,820 --> 00:55:32,810
Right away!
871
00:55:37,860 --> 00:55:38,770
It's getting late.
872
00:55:39,060 --> 00:55:40,810
You should stay the night.
873
00:55:41,060 --> 00:55:42,890
Anything else can wait till tomorrow.
874
00:55:44,660 --> 00:55:46,410
What do you say, Officer Dique?
875
00:55:49,580 --> 00:55:50,210
Waiter!
876
00:55:50,460 --> 00:55:52,130
Clean out my private guestroom
877
00:55:52,140 --> 00:55:53,370
for these two guests.
878
00:55:53,940 --> 00:55:55,570
Right away, Boss!
879
00:56:05,300 --> 00:56:07,290
Why do the two masters
of the Ministry of Demon Suppression
880
00:56:07,660 --> 00:56:09,050
have such names?
881
00:56:09,580 --> 00:56:11,410
Tiancan and Dique?
882
00:56:12,660 --> 00:56:13,690
That lady called Tiancan
883
00:56:13,780 --> 00:56:16,490
uses a broken sword
made of extraterrestrial meteorite.
884
00:56:16,660 --> 00:56:17,530
That's why she's called Tiancan.
885
00:56:18,260 --> 00:56:18,970
That Dique,
886
00:56:20,580 --> 00:56:21,330
just look at him.
887
00:56:26,820 --> 00:56:27,890
He's slow-witted.
888
00:56:42,820 --> 00:56:43,490
You are back?
889
00:56:43,660 --> 00:56:44,410
How did things go today?
890
00:56:44,460 --> 00:56:45,410
Did you catch anything?
891
00:56:47,660 --> 00:56:48,410
Don't even mention it.
892
00:56:49,020 --> 00:56:50,410
I don't know what's going on these days.
893
00:56:50,660 --> 00:56:51,530
All the animals
894
00:56:51,580 --> 00:56:52,410
are hiding inside their holes.
895
00:56:52,540 --> 00:56:53,530
They wouldn't even show their heads.
896
00:57:08,420 --> 00:57:09,250
What exactly
897
00:57:09,260 --> 00:57:10,250
are you useful for?
898
00:57:13,620 --> 00:57:14,610
Don't worry.
899
00:57:14,860 --> 00:57:16,970
We'll eat wild animals tonight to replenish energy.
900
00:57:17,180 --> 00:57:17,850
It'll work the same.
901
00:57:21,300 --> 00:57:21,850
Look.
902
00:57:21,980 --> 00:57:22,370
What?
903
00:57:22,620 --> 00:57:23,210
A hedgehog?
904
00:57:23,620 --> 00:57:24,690
You can eat that.
905
00:57:24,700 --> 00:57:25,450
I won't.
906
00:57:29,900 --> 00:57:31,170
You don't understand.
907
00:57:31,620 --> 00:57:33,330
This thing has many nutrients.
908
00:57:42,322 --> 00:57:42,874
Everyone.
909
00:57:43,860 --> 00:57:45,610
I'm sure you know
910
00:57:46,100 --> 00:57:48,210
why you have all gathered here.
911
00:57:49,540 --> 00:57:50,770
With the full moon nearing,
912
00:57:51,180 --> 00:57:52,250
evil energy is rising.
913
00:57:52,900 --> 00:57:54,010
Demons are wreaking havoc.
914
00:57:54,540 --> 00:57:56,650
The next full moon will occur in a few days,
915
00:57:57,300 --> 00:57:59,210
it will also be the Night of the Great Hunt.
916
00:58:00,180 --> 00:58:02,690
All the demons emerging together
will bring a disaster.
917
00:58:03,380 --> 00:58:05,170
But for us Demon Slayers,
918
00:58:05,780 --> 00:58:06,810
it will be a feast.
919
00:58:06,860 --> 00:58:08,610
Miss Bai, there's no need for the same old words.
920
00:58:08,620 --> 00:58:10,090
What we care about is
921
00:58:10,100 --> 00:58:12,250
whether the rules have changed or not.
922
00:58:13,540 --> 00:58:14,370
Nothing has changed.
923
00:58:14,620 --> 00:58:15,970
First come first slay.
924
00:58:15,980 --> 00:58:16,930
The more able the more work.
925
00:58:17,260 --> 00:58:18,250
No matter good or evil,
926
00:58:18,420 --> 00:58:19,410
no matter alive or dead,
927
00:58:19,620 --> 00:58:22,890
Linglong Inn will accept anything
at its official price.
928
00:58:22,900 --> 00:58:24,490
Miss Bai is trustworthy.
929
00:58:24,900 --> 00:58:25,450
We're getting rich.
930
00:58:28,620 --> 00:58:29,810
There is something I do not understand.
931
00:58:30,260 --> 00:58:31,490
Please explain it to me, Miss Bai.
932
00:58:33,020 --> 00:58:34,090
Please go ahead,
933
00:58:34,540 --> 00:58:35,530
Young Master.
934
00:58:36,020 --> 00:58:38,450
Evil demons which eat humans
and endanger them should be slayed.
935
00:58:39,260 --> 00:58:42,250
But the good demons which are gentle and friendly?
936
00:58:43,420 --> 00:58:46,770
Everything in this world
should be done with reason.
937
00:58:48,260 --> 00:58:49,610
As a human,
938
00:58:50,020 --> 00:58:52,610
it's quite interesting to have such a thought.
939
00:58:53,900 --> 00:58:54,970
The difference between
940
00:58:55,180 --> 00:58:58,210
humans and demons can't just be identified
by whether their nature is good or evil.
941
00:58:59,540 --> 00:59:00,570
The world is big.
942
00:59:00,900 --> 00:59:02,930
After all, it's about the survival of the fittest.
943
00:59:04,420 --> 00:59:06,250
Saints make mistakes too.
944
00:59:06,620 --> 00:59:07,930
Whether it's right or not
945
00:59:07,940 --> 00:59:09,210
is up to humans.
946
00:59:10,180 --> 00:59:11,170
Why don't you stay
947
00:59:11,620 --> 00:59:13,330
and watch the hunt in a few days?
948
00:59:13,780 --> 00:59:16,250
You'll see how demons revolt.
949
00:59:16,780 --> 00:59:17,570
Those with different beliefs
950
00:59:18,260 --> 00:59:19,170
should not work together.
951
00:59:22,540 --> 00:59:23,850
That's a pity.
952
00:59:24,300 --> 00:59:26,290
I would like to get closer
953
00:59:26,780 --> 00:59:29,250
to a handsome man like you.
954
00:59:31,780 --> 00:59:32,450
Rest assured.
955
00:59:33,020 --> 00:59:34,490
We will meet again soon.
956
00:59:38,020 --> 00:59:39,370
You can tell she's a woman at first glance.
957
00:59:43,620 --> 00:59:44,850
Strange, how very strange.
958
00:59:46,260 --> 00:59:46,690
Uncle Zi.
959
00:59:47,180 --> 00:59:47,890
What is strange?
960
00:59:48,420 --> 00:59:49,850
The masters of Xuankong Temple
961
00:59:50,540 --> 00:59:54,450
and the Ministry of Demon Suppression
have all come to Baihe Town.
962
00:59:55,020 --> 00:59:56,090
Isn't that strange?
963
00:59:57,260 --> 00:59:59,690
The Night of the Great Hunt is a major event here.
964
01:00:00,300 --> 01:00:01,570
Yet they don't even leave their rooms.
965
01:00:01,620 --> 01:00:02,490
Neither do they listen.
966
01:00:03,020 --> 01:00:05,130
It's like there's something else,
967
01:00:05,540 --> 01:00:06,770
something more important.
968
01:00:08,180 --> 01:00:09,170
Something's not right.
969
01:00:10,420 --> 01:00:13,290
I need to think of a way to find out more.
970
01:00:17,380 --> 01:00:18,090
Old man.
971
01:00:18,420 --> 01:00:19,930
What are you plotting again?
972
01:00:20,260 --> 01:00:20,890
Leave me alone.
973
01:00:21,100 --> 01:00:22,130
You meddle too much.
974
01:00:36,540 --> 01:00:38,250
The powerful ones make the rules.
975
01:00:38,380 --> 01:00:39,610
The weak follow.
976
01:00:42,180 --> 01:00:44,010
This is the truth of this world.
977
01:00:50,900 --> 01:00:52,570
You want me to save your child?
978
01:00:54,180 --> 01:00:55,450
Why not do it yourself?
979
01:01:00,620 --> 01:01:01,570
A good demon?
980
01:01:04,180 --> 01:01:05,410
It's because of you demons
981
01:01:05,420 --> 01:01:06,890
who don't want to hurt humans
982
01:01:07,780 --> 01:01:10,370
that the world sees us demons as dead meat!
983
01:01:11,380 --> 01:01:13,890
So much strength, yet such a coward.
984
01:01:15,540 --> 01:01:16,690
How ridiculous.
985
01:01:21,380 --> 01:01:22,890
You want to save your child?
986
01:01:23,900 --> 01:01:25,210
Then do it yourself.
987
01:01:43,540 --> 01:01:44,250
Go.
988
01:01:45,020 --> 01:01:47,210
Kill whoever caught your child.
989
01:01:47,900 --> 01:01:50,330
Let them have a taste of the evil seed they sowed.
990
01:02:47,220 --> 01:02:47,810
Darling!
991
01:02:48,900 --> 01:02:50,170
Darling, what happened to you!
992
01:02:51,180 --> 01:02:51,850
Darling!
993
01:02:53,460 --> 01:02:55,650
What's going on?
994
01:02:57,500 --> 01:02:58,570
Darling!
995
01:03:00,100 --> 01:03:00,930
Darling!
996
01:03:01,340 --> 01:03:01,690
You...!
997
01:03:05,980 --> 01:03:08,050
Darling! Darling!
998
01:03:18,020 --> 01:03:19,450
What's going on!
999
01:03:19,900 --> 01:03:20,690
Darling!
1000
01:03:28,780 --> 01:03:29,370
Go!
1001
01:03:29,700 --> 01:03:30,130
Go on!
1002
01:03:33,340 --> 01:03:33,930
Go!
1003
01:03:33,980 --> 01:03:35,050
Old man.
1004
01:03:35,540 --> 01:03:37,210
Dressed like this, I...
1005
01:03:37,900 --> 01:03:39,090
I'm worried he might not take the bait.
1006
01:03:40,100 --> 01:03:42,090
That kid is a pervert.
1007
01:03:42,220 --> 01:03:43,650
How can he not take the bait?
1008
01:03:44,620 --> 01:03:45,530
You just need to
1009
01:03:45,540 --> 01:03:47,450
figure out why they're here.
1010
01:03:47,460 --> 01:03:49,210
That's your only mission.
1011
01:03:50,020 --> 01:03:51,010
Old man.
1012
01:03:51,020 --> 01:03:52,170
I don't want to go.
1013
01:03:53,900 --> 01:03:55,530
Darn it.
1014
01:03:57,020 --> 01:03:58,450
You don't lack anything
1015
01:03:58,780 --> 01:03:59,690
that Bai Ling Long has.
1016
01:03:59,900 --> 01:04:01,370
What she has, you have too.
1017
01:04:01,620 --> 01:04:03,450
You have to have confidence in yourself.
1018
01:04:03,900 --> 01:04:04,570
Go! Go! Go!
1019
01:04:04,580 --> 01:04:05,850
Go! Go!
1020
01:04:06,860 --> 01:04:07,250
Go on!
1021
01:04:12,420 --> 01:04:13,210
Don't come back.
1022
01:04:13,420 --> 01:04:13,850
I...
1023
01:04:28,700 --> 01:04:29,330
Demon!
1024
01:04:43,820 --> 01:04:44,650
D-Demon?
1025
01:04:45,620 --> 01:04:46,290
There's a demon here.
1026
01:04:47,940 --> 01:04:48,610
There's a demon!
1027
01:04:52,100 --> 01:04:53,250
Ghost!
1028
01:05:01,100 --> 01:05:02,490
Who is that again?
1029
01:05:02,820 --> 01:05:03,610
The door is open.
1030
01:05:05,820 --> 01:05:06,530
It's me.
1031
01:05:39,940 --> 01:05:40,930
Hero Dique.
1032
01:05:41,540 --> 01:05:44,170
What brings you to Baihe Town?
1033
01:05:47,660 --> 01:05:51,010
My sister said it is a matter
of bringing glory to our ancestors.
1034
01:05:51,620 --> 01:05:52,610
She forbade me to tell anyone.
1035
01:06:14,180 --> 01:06:15,530
Not even tell me?
1036
01:06:16,420 --> 01:06:18,890
Seems like I really am an outsider to you.
1037
01:06:19,220 --> 01:06:19,810
No, no.
1038
01:06:20,300 --> 01:06:20,792
No.
1039
01:06:20,792 --> 01:06:21,250
Look,
1040
01:06:21,780 --> 01:06:22,930
I mean, it's you.
1041
01:06:24,660 --> 01:06:25,570
Actually,
1042
01:06:28,300 --> 01:06:30,050
we are looking for Hua Manteng.
1043
01:06:33,340 --> 01:06:34,890
We heard that she has a certain mysterious skill
1044
01:06:35,620 --> 01:06:37,490
with which she can turn
good demons into evil ones.
1045
01:06:43,620 --> 01:06:45,130
Hua Manteng is in Baihe Town?!
1046
01:06:45,500 --> 01:06:46,450
Shh.
1047
01:06:48,020 --> 01:06:49,370
Keep your voice down.
1048
01:06:50,780 --> 01:06:54,050
I took so much effort to hear it
with my own ears last night.
1049
01:06:55,060 --> 01:06:57,970
The two officers from the Ministry are here for her.
1050
01:07:01,420 --> 01:07:02,610
Ten thousand liang of gold.
1051
01:07:03,060 --> 01:07:04,570
Get promoted or a noble title.
1052
01:07:07,860 --> 01:07:09,010
If Tianjiao finds out,
1053
01:07:09,180 --> 01:07:09,890
she'll be so happy.
1054
01:07:11,260 --> 01:07:11,770
Where is she?
1055
01:07:12,820 --> 01:07:13,330
She...
1056
01:07:13,940 --> 01:07:16,410
She probably doesn't want to see you.
1057
01:07:18,460 --> 01:07:18,970
Why?
1058
01:07:26,860 --> 01:07:27,330
Oh right.
1059
01:07:28,020 --> 01:07:28,690
Not only that,
1060
01:07:29,340 --> 01:07:30,210
Hua Manteng
1061
01:07:30,580 --> 01:07:33,650
can even transform
a good demon into an evil demon.
1062
01:07:35,340 --> 01:07:37,210
No wonder demons have been acting strange lately.
1063
01:07:38,460 --> 01:07:39,650
Someone downstairs said
1064
01:07:39,660 --> 01:07:41,210
that a White Demon is haunting Mount Qingkong.
1065
01:07:43,140 --> 01:07:44,090
Why didn't you say so earlier?
1066
01:07:52,140 --> 01:07:53,130
Don't cry.
1067
01:07:53,340 --> 01:07:54,330
What do I do?
1068
01:07:54,340 --> 01:07:55,490
Don't worry, everything will be fine.
1069
01:07:56,340 --> 01:07:57,530
Out of the way, move!
1070
01:07:57,540 --> 01:07:58,210
The Demon Slayers are here.
1071
01:07:59,380 --> 01:08:00,210
The Demon Slayers are here.
1072
01:08:06,580 --> 01:08:08,210
It's inside, inside.
1073
01:08:08,860 --> 01:08:09,330
Let's go.
1074
01:08:12,940 --> 01:08:14,450
Why did they call two foreigners?
1075
01:08:14,460 --> 01:08:15,330
You don't understand.
1076
01:08:15,340 --> 01:08:16,610
They cost less.
1077
01:08:46,540 --> 01:08:47,090
Master.
1078
01:09:02,140 --> 01:09:03,890
Can these two Demon Slayers make it?
1079
01:09:03,900 --> 01:09:04,970
I think so.
1080
01:09:05,380 --> 01:09:07,330
They seem capable at least.
1081
01:09:19,020 --> 01:09:19,970
Darling!
1082
01:09:21,460 --> 01:09:22,530
Darling!
1083
01:09:32,380 --> 01:09:33,370
You beast!
1084
01:09:34,460 --> 01:09:35,450
I'll kill you!
1085
01:09:44,570 --> 01:09:45,290
It broke again!
1086
01:09:55,690 --> 01:09:57,890
Help me, Master!
1087
01:10:00,700 --> 01:10:01,770
Art of the Shuriken!
1088
01:10:30,380 --> 01:10:31,970
You demon, stop your rampage!
1089
01:10:35,580 --> 01:10:36,090
Master!
1090
01:10:36,460 --> 01:10:37,970
Wait for me!
1091
01:10:42,460 --> 01:10:44,530
Anyone! Help me!
1092
01:10:56,580 --> 01:10:57,850
Were you trying to kill me?
1093
01:10:58,020 --> 01:10:59,050
You jerk!
1094
01:10:59,100 --> 01:11:00,090
I told you we should ask Shuiling to come.
1095
01:11:00,140 --> 01:11:01,010
Why did you have to make trouble?
1096
01:11:03,860 --> 01:11:06,210
I have my reasons.
1097
01:11:07,980 --> 01:11:08,570
Hide behind me!
1098
01:11:29,260 --> 01:11:29,641
Come on.
1099
01:11:38,020 --> 01:11:38,410
Be careful!
1100
01:11:46,700 --> 01:11:47,810
Lucky that I opened the umbrella in time.
1101
01:11:49,700 --> 01:11:50,690
Mister, are you alright?
1102
01:11:51,020 --> 01:11:52,690
How can I be alright?
1103
01:11:52,700 --> 01:11:53,290
Dodge!
1104
01:11:56,140 --> 01:11:56,450
Go!
1105
01:12:19,820 --> 01:12:20,410
Mister! Mister!
1106
01:12:20,700 --> 01:12:21,250
Go away!
1107
01:12:21,260 --> 01:12:22,210
Are you alright?
1108
01:12:22,220 --> 01:12:23,330
I'm sick of you!
1109
01:12:24,220 --> 01:12:25,450
Is he okay?
1110
01:12:25,700 --> 01:12:26,850
This guy looks energetic enough.
1111
01:12:26,980 --> 01:12:27,570
I think he'll survive.
1112
01:12:28,660 --> 01:12:29,810
What do we do now?
1113
01:12:29,860 --> 01:12:31,450
This White Demon is too devious to deal with.
1114
01:12:32,020 --> 01:12:33,850
Good thing that I am shrewd and smart.
1115
01:12:34,340 --> 01:12:35,570
This White Demon's back thorns are like iron.
1116
01:12:35,780 --> 01:12:36,330
Iron is a kind of metal.
1117
01:12:36,380 --> 01:12:37,050
Metal comes from earth.
1118
01:12:37,340 --> 01:12:38,770
So this White Demon belongs to the element "earth".
1119
01:12:38,780 --> 01:12:39,530
Wood can restrain earth.
1120
01:12:39,860 --> 01:12:40,850
That's why I told Shuiling
1121
01:12:40,860 --> 01:12:41,810
to lie ambush in the woods.
1122
01:12:42,100 --> 01:12:43,650
We'll lead the White Demon into the woods.
1123
01:12:43,820 --> 01:12:44,250
Let's go.
1124
01:12:46,020 --> 01:12:46,650
Everything's ready.
1125
01:12:47,660 --> 01:12:48,570
Where is the demon?
1126
01:12:49,820 --> 01:12:50,890
The White Demon is cunning.
1127
01:12:50,900 --> 01:12:51,850
I think...
1128
01:12:51,980 --> 01:12:54,570
It must be hiding in the dark
while plotting against us.
1129
01:12:54,580 --> 01:12:55,130
What?
1130
01:12:55,220 --> 01:12:56,210
It's trying to plot against us?
1131
01:12:56,900 --> 01:12:58,010
What a troll.
1132
01:12:58,220 --> 01:12:59,090
I'll force it to show itself.
1133
01:13:01,780 --> 01:13:02,450
What is this?
1134
01:13:03,380 --> 01:13:04,890
You are so ignorant.
1135
01:13:04,900 --> 01:13:06,130
You don't even know what this is.
1136
01:13:06,260 --> 01:13:08,010
It's a poisonous powder
made from a yellow weasel's scent gland.
1137
01:13:08,220 --> 01:13:09,530
White Demons hate this smell the most.
1138
01:13:10,940 --> 01:13:12,370
Let's see if it'll come out or not.
1139
01:13:41,020 --> 01:13:41,330
Tianjiao!
1140
01:13:41,500 --> 01:13:43,130
Are you trying to smoke out demons or humans?
1141
01:13:46,540 --> 01:13:46,930
Wait.
1142
01:13:47,260 --> 01:13:47,690
Something's not right.
1143
01:13:53,700 --> 01:13:54,570
It's coming!
1144
01:13:54,700 --> 01:13:55,610
Hurry! Take cover!
1145
01:13:55,620 --> 01:13:56,050
It's coming!
1146
01:14:18,260 --> 01:14:19,010
It hit a tree again.
1147
01:14:41,860 --> 01:14:42,450
Look.
1148
01:14:42,820 --> 01:14:43,970
That White Demon's back thorns are like iron.
1149
01:14:44,260 --> 01:14:45,210
It's basically invulnerable.
1150
01:14:45,460 --> 01:14:47,170
Only its abdomen is always
close to the ground, not readily shown.
1151
01:14:47,660 --> 01:14:48,530
It must be its weak point.
1152
01:14:49,460 --> 01:14:49,850
Get ready.
1153
01:14:50,260 --> 01:14:50,810
Time for our move.
1154
01:15:05,340 --> 01:15:06,570
Hurry! Make the move!
1155
01:15:11,260 --> 01:15:13,970
You can't do this to me!
1156
01:15:14,260 --> 01:15:15,970
I don't want to live anymore!
1157
01:15:16,580 --> 01:15:18,450
Just kill me already!
1158
01:15:19,140 --> 01:15:20,450
Just kill me!
1159
01:15:21,100 --> 01:15:22,530
If you don't kill me,
1160
01:15:22,700 --> 01:15:25,130
I'll kill you!
1161
01:15:42,860 --> 01:15:43,660
It's a hit!
1162
01:15:43,680 --> 01:15:44,410
It's a hit!
1163
01:15:44,460 --> 01:15:45,970
It's a hit!
1164
01:15:46,460 --> 01:15:47,490
Y-You
1165
01:15:47,700 --> 01:15:49,970
can't use people as bait!
1166
01:15:50,860 --> 01:15:54,090
From now on, we will each go our separate ways!
1167
01:15:54,140 --> 01:15:55,010
Thank you, Mister.
1168
01:15:59,980 --> 01:16:00,410
What do you think?
1169
01:16:00,460 --> 01:16:01,930
My Catapult Crossbow is good, isn't it?
1170
01:16:04,460 --> 01:16:05,650
I say we kill it with the poison.
1171
01:16:05,700 --> 01:16:06,410
Lest it harms anyone else.
1172
01:16:07,660 --> 01:16:08,170
No.
1173
01:16:08,820 --> 01:16:10,770
It's pitiful enough
1174
01:16:10,780 --> 01:16:11,890
that its whole family was killed.
1175
01:16:12,340 --> 01:16:13,970
Besides, I don't think the White Demon
1176
01:16:13,980 --> 01:16:15,170
wanted to take people's lives.
1177
01:16:15,460 --> 01:16:16,930
Otherwise, that hunter would have died long ago.
1178
01:16:19,300 --> 01:16:19,890
W-What
1179
01:16:19,900 --> 01:16:20,610
do we do with it then?
1180
01:16:24,300 --> 01:16:24,770
No.
1181
01:16:25,220 --> 01:16:26,290
There's a flower on the back of its neck.
1182
01:16:30,300 --> 01:16:30,810
Wait.
1183
01:16:39,180 --> 01:16:40,290
Where did you guys come from?
1184
01:16:42,300 --> 01:16:43,410
Don't touch the flower, Mr. Mo.
1185
01:16:43,780 --> 01:16:45,170
You'll likely lose your life.
1186
01:17:00,180 --> 01:17:00,850
It's pretty cute.
1187
01:17:02,420 --> 01:17:03,370
Goodbye!
1188
01:17:04,620 --> 01:17:06,890
My junior and I have tracked
Hua Manteng to this place.
1189
01:17:07,540 --> 01:17:09,330
We have seen countless good demons turn evil.
1190
01:17:09,780 --> 01:17:10,770
Is Hua Manteng really here?
1191
01:17:12,180 --> 01:17:13,090
That is probably so.
1192
01:17:14,940 --> 01:17:16,450
What did I tell you?
1193
01:17:16,540 --> 01:17:17,410
I told you!
1194
01:17:17,460 --> 01:17:18,530
The Ministry of Demon Suppression
came here for her.
1195
01:17:20,180 --> 01:17:21,090
You idiot.
1196
01:17:21,340 --> 01:17:22,410
You are so smart!
1197
01:17:22,540 --> 01:17:23,770
We're going to get rich!
1198
01:17:23,820 --> 01:17:24,810
We'll make a fortune!
1199
01:17:25,940 --> 01:17:26,530
Guys,
1200
01:17:26,540 --> 01:17:27,330
let's discuss this.
1201
01:17:27,660 --> 01:17:29,250
Now that everyone knows the news,
1202
01:17:29,660 --> 01:17:31,330
why don't we catch this demon together?
1203
01:17:31,340 --> 01:17:32,610
We can split the reward equally.
1204
01:17:34,060 --> 01:17:35,490
We're not interested in becoming officials.
1205
01:17:35,900 --> 01:17:37,810
So we won't stand in the way of your careers.
1206
01:17:38,220 --> 01:17:39,090
If that's so,
1207
01:17:39,460 --> 01:17:40,330
we have no objection.
1208
01:17:41,100 --> 01:17:43,010
We are only here to subdue the demon.
1209
01:17:43,460 --> 01:17:45,530
Fame and fortune hold no meaning for us.
1210
01:17:46,340 --> 01:17:47,690
But one piece of advice.
1211
01:17:48,180 --> 01:17:49,810
Hua Manteng is no ordinary demon.
1212
01:17:50,220 --> 01:17:51,610
Please do not take this task lightly.
1213
01:17:52,820 --> 01:17:53,890
Master.
1214
01:17:54,340 --> 01:17:56,130
We are all experts.
1215
01:17:56,340 --> 01:17:57,210
If we join hands,
1216
01:17:57,220 --> 01:17:58,610
we cal definitely take her down.
1217
01:17:59,220 --> 01:18:00,930
On the Night of the Great Hunt,
evil will be nourished and spread.
1218
01:18:01,540 --> 01:18:03,130
Demons will already be more violent due to that.
1219
01:18:03,660 --> 01:18:05,530
With Hua Manteng infiltrating this event,
1220
01:18:06,340 --> 01:18:07,850
I'm afraid we will face many uncertainties.
1221
01:18:10,940 --> 01:18:11,890
What uncertainties?
1222
01:18:13,940 --> 01:18:15,410
I'll just kill each and everything.
1223
01:18:16,060 --> 01:18:17,410
Then I'll take everything
with me and get my reward.
1224
01:18:20,220 --> 01:18:21,330
Don't you admire me?
1225
01:18:21,340 --> 01:18:22,050
Little Monk?
1226
01:18:24,340 --> 01:18:25,930
If you are that foolish,
1227
01:18:26,340 --> 01:18:28,090
this matter may be unfeasible.
1228
01:18:32,300 --> 01:18:33,530
The Night of the Great Hunt.
1229
01:18:34,220 --> 01:18:36,530
Do you really think we demons
are prey to be slaughtered?
1230
01:18:37,900 --> 01:18:39,650
Tonight I'll let you know
1231
01:18:40,660 --> 01:18:42,370
who the real hunter is.
1232
01:19:15,340 --> 01:19:17,130
Kill all the Demon Slayers tonight.
1233
01:19:18,300 --> 01:19:20,210
My demon race shall redefine the Great Hunt.
1234
01:19:20,540 --> 01:19:22,010
Once we hunt down the human race,
1235
01:19:23,020 --> 01:19:24,770
the world will be free of conflicts.
1236
01:19:26,060 --> 01:19:28,250
It will become the pure land of us demon race!
1237
01:19:33,560 --> 01:19:37,260
[Linglong Inn]
1238
01:19:45,020 --> 01:19:47,810
I wasn't running away.
1239
01:19:49,100 --> 01:19:50,930
It was a tactical deviation
1240
01:19:51,340 --> 01:19:52,330
to await the right moment,
1241
01:19:53,020 --> 01:19:55,010
so we could give that demon a fatal blow.
1242
01:19:56,220 --> 01:19:57,210
I see.
1243
01:19:57,660 --> 01:19:59,130
You are wise indeed, Master.
1244
01:19:59,460 --> 01:20:01,530
I only understand just now.
1245
01:20:02,820 --> 01:20:04,090
You have much more to learn.
1246
01:20:04,100 --> 01:20:04,490
Yes.
1247
01:20:05,620 --> 01:20:06,130
Alright.
1248
01:20:06,460 --> 01:20:08,090
Do we have any more smoke bombs?
1249
01:20:09,620 --> 01:20:11,770
There's only one left.
1250
01:20:12,460 --> 01:20:13,210
Only one?
1251
01:20:13,540 --> 01:20:14,170
Give it to me, quick.
1252
01:20:17,540 --> 01:20:19,490
Of course I didn't mean to run away.
1253
01:20:20,180 --> 01:20:21,490
This is to keep you from that thought.
1254
01:20:22,220 --> 01:20:24,210
We Yamato Samurais advocate budo.
1255
01:20:24,340 --> 01:20:24,930
Yes.
1256
01:20:24,940 --> 01:20:27,050
We die in battle or our enemies will
once we meet.
1257
01:20:29,420 --> 01:20:29,930
Master.
1258
01:20:30,460 --> 01:20:31,650
Where are we going?
1259
01:20:32,780 --> 01:20:33,650
Linglong Inn.
1260
01:20:34,620 --> 01:20:36,970
I heard today is the Night of the Great Hunt.
1261
01:20:37,620 --> 01:20:38,930
We'll show them
1262
01:20:39,180 --> 01:20:40,810
how we Yamato Samurais hunt.
1263
01:21:03,220 --> 01:21:03,810
Second Brother,
1264
01:21:04,340 --> 01:21:05,170
are you alright?
1265
01:21:11,340 --> 01:21:13,370
I-I was too careless.
1266
01:21:29,820 --> 01:21:31,330
A night owl in the house.
1267
01:21:43,100 --> 01:21:43,530
Second Brother,
1268
01:21:44,180 --> 01:21:44,890
come here.
1269
01:21:50,540 --> 01:21:51,290
Over here.
1270
01:21:52,420 --> 01:21:53,090
Here.
1271
01:21:55,220 --> 01:21:56,090
Be careful.
1272
01:21:59,660 --> 01:22:01,610
Are you stupid?
1273
01:22:02,660 --> 01:22:04,290
Why did you break open the door
when the window is open?
1274
01:22:06,060 --> 01:22:08,050
M-My mistake.
1275
01:22:09,820 --> 01:22:11,050
Why didn't you wear your kerchief?
1276
01:22:12,540 --> 01:22:13,970
To keep my hairstyle.
1277
01:22:13,980 --> 01:22:15,450
Without it, anyone will know it's you.
1278
01:22:15,940 --> 01:22:17,170
M-My mistake.
1279
01:22:17,340 --> 01:22:18,210
What are you doing?
1280
01:22:18,780 --> 01:22:20,130
My hair is all messed up.
1281
01:22:20,820 --> 01:22:21,290
Come here.
1282
01:22:24,660 --> 01:22:25,530
Listen.
1283
01:22:26,340 --> 01:22:27,810
Today is our time for revenge.
1284
01:22:28,460 --> 01:22:30,810
Our reputation was totally ruined
1285
01:22:30,820 --> 01:22:32,530
by those two old fools and those little brats.
1286
01:22:33,340 --> 01:22:34,890
You are right, Big Brother.
1287
01:22:35,380 --> 01:22:37,450
I-I was too careless that day.
1288
01:22:37,540 --> 01:22:39,770
Those two old fools wouldn't have been a match...
1289
01:22:39,820 --> 01:22:40,970
Stop it.
1290
01:22:41,700 --> 01:22:42,290
for me.
1291
01:22:43,460 --> 01:22:44,050
Big Brother.
1292
01:22:44,660 --> 01:22:45,290
Say,
1293
01:22:46,060 --> 01:22:47,170
who shall we deal with first?
1294
01:22:50,660 --> 01:22:51,290
That little brat.
1295
01:22:51,540 --> 01:22:51,930
Let's go.
1296
01:22:52,820 --> 01:22:53,410
This way.
1297
01:23:28,340 --> 01:23:28,890
Third Brother.
1298
01:23:29,220 --> 01:23:29,810
What's wrong?
1299
01:23:38,100 --> 01:23:38,610
Third Brother!
1300
01:23:38,820 --> 01:23:39,290
Third Brother!
1301
01:23:39,820 --> 01:23:40,370
Third Brother!
1302
01:23:42,100 --> 01:23:43,090
Third Brother! Third Brother!
1303
01:23:43,340 --> 01:23:43,930
Third Brother!
1304
01:24:02,900 --> 01:24:04,530
You reckless Bat Demons.
1305
01:24:05,520 --> 01:24:06,170
Third Brother!
1306
01:24:07,460 --> 01:24:08,450
Third Brother!
1307
01:24:09,420 --> 01:24:10,610
Third Brother!
1308
01:24:10,820 --> 01:24:11,490
Third Brother!
1309
01:24:12,220 --> 01:24:13,770
Third Brother!
1310
01:24:17,100 --> 01:24:17,746
Third Brother!
1311
01:24:18,876 --> 01:24:19,450
Third Brother!
1312
01:24:20,620 --> 01:24:21,109
Third Brother!
1313
01:24:21,109 --> 01:24:21,650
Old pervert.
1314
01:24:22,460 --> 01:24:23,290
Our visitors bear evil motives.
1315
01:24:24,220 --> 01:24:25,650
What does it matter if they do or not?
1316
01:24:25,940 --> 01:24:27,930
Like we are just going to let these bats eat us?
1317
01:24:29,420 --> 01:24:29,930
Sister,
1318
01:24:30,100 --> 01:24:31,130
we'll be on our own later.
1319
01:24:31,540 --> 01:24:32,410
Just focus on what you're doing!
1320
01:24:33,340 --> 01:24:34,490
What are you doing?
1321
01:24:34,540 --> 01:24:35,210
Why are you
1322
01:24:35,220 --> 01:24:36,290
still holding your stupid umbrella?
1323
01:24:37,340 --> 01:24:39,210
This is a Secret Umbrella I've tooled up.
1324
01:24:45,620 --> 01:24:46,490
Big Brother!
1325
01:24:47,940 --> 01:24:50,170
I'll kill you all!
1326
01:24:51,980 --> 01:24:52,930
Let me show you.
1327
01:24:53,940 --> 01:24:54,410
Go!
1328
01:25:56,100 --> 01:25:57,090
I have a mouth too!
1329
01:25:58,540 --> 01:25:59,610
I'll stab you!
1330
01:26:12,940 --> 01:26:13,770
Excuse me.
1331
01:26:20,060 --> 01:26:20,650
Master!
1332
01:26:22,660 --> 01:26:23,970
Sorry for the interruption.
1333
01:26:45,900 --> 01:26:46,375
Mother!
1334
01:26:47,100 --> 01:26:47,670
Father!
1335
01:26:54,940 --> 01:26:55,570
-Father!
-Mother!
1336
01:26:55,820 --> 01:26:56,250
Father!
1337
01:26:56,300 --> 01:26:56,810
Mother!
1338
01:26:57,540 --> 01:26:58,210
-Mother!
-Father!
1339
01:26:59,020 --> 01:27:00,170
-Father!
-Mother!
1340
01:27:01,020 --> 01:27:01,770
Mother!
1341
01:27:02,460 --> 01:27:03,890
Father!
1342
01:27:04,660 --> 01:27:05,290
Father!
1343
01:27:06,100 --> 01:27:06,530
Mother!
1344
01:27:07,020 --> 01:27:07,530
Mother!
1345
01:27:07,940 --> 01:27:09,090
Old hag...
1346
01:27:09,660 --> 01:27:12,050
You always tell me to die,
1347
01:27:12,220 --> 01:27:14,066
this time I will.
1348
01:27:16,420 --> 01:27:18,170
I ask you to never die,
1349
01:27:18,540 --> 01:27:20,290
then you won't.
1350
01:27:20,540 --> 01:27:21,170
Shuiling.
1351
01:27:21,420 --> 01:27:21,810
Quick.
1352
01:27:22,220 --> 01:27:22,770
Mother.
1353
01:27:23,820 --> 01:27:24,650
Use your needles.
1354
01:27:25,540 --> 01:27:27,188
Save your Uncle Zi.
1355
01:27:28,300 --> 01:27:29,210
Father!
1356
01:27:30,220 --> 01:27:31,770
No! Mother!
1357
01:27:32,140 --> 01:27:33,290
I'm alright.
1358
01:27:33,540 --> 01:27:35,290
Father, I won't let you die!
1359
01:27:35,900 --> 01:27:36,890
Father!
1360
01:27:36,940 --> 01:27:37,810
It's fine.
1361
01:27:38,820 --> 01:27:40,290
Mother... Mother! Mother!
1362
01:27:40,544 --> 01:27:41,530
Mother!!
1363
01:27:41,674 --> 01:27:42,956
Mother!
1364
01:27:43,340 --> 01:27:44,290
Sanniang!
1365
01:27:45,300 --> 01:27:45,930
Shuiling...
1366
01:27:48,780 --> 01:27:50,130
Don't bother to save me.
1367
01:27:50,500 --> 01:27:52,970
Your mother will be afraid of the dark
when she gets to the other side.
1368
01:27:54,100 --> 01:27:55,610
I should go and keep her company.
1369
01:27:58,060 --> 01:27:58,690
Father!
1370
01:27:58,820 --> 01:27:59,650
Old hag...
1371
01:28:00,420 --> 01:28:02,650
W-Wait for me.
1372
01:28:04,460 --> 01:28:05,530
Father!
1373
01:28:06,460 --> 01:28:07,810
Father!
1374
01:28:08,220 --> 01:28:09,010
Mother!
1375
01:28:09,020 --> 01:28:09,410
Father!
1376
01:28:09,460 --> 01:28:10,330
Amitabha.
1377
01:28:11,820 --> 01:28:13,610
Father, wake up!
1378
01:28:14,796 --> 01:28:16,616
Father!
1379
01:28:25,940 --> 01:28:26,810
I told you
1380
01:28:26,820 --> 01:28:28,210
we would meet again.
1381
01:28:31,180 --> 01:28:32,090
So it's you.
1382
01:28:34,780 --> 01:28:36,330
My Demon Catching Box was never broken.
1383
01:28:36,660 --> 01:28:38,130
She was the one who pulled strings from the dark.
1384
01:28:38,540 --> 01:28:39,170
Very good.
1385
01:28:39,460 --> 01:28:40,770
We have been looking everywhere for you.
1386
01:28:41,100 --> 01:28:42,410
I didn't expect to meet you here.
1387
01:28:44,220 --> 01:28:45,930
If I hadn't volunteered to show up,
1388
01:28:46,420 --> 01:28:48,290
you useless people
of the Ministry of Demon Suppression
1389
01:28:48,460 --> 01:28:49,810
would never have found me.
1390
01:28:49,820 --> 01:28:50,410
How arrogant!
1391
01:28:50,940 --> 01:28:52,570
I'm going to cut off your demon head
1392
01:28:52,620 --> 01:28:53,450
and exchange it for a reward!
1393
01:28:54,460 --> 01:28:56,530
Let's see if you can do this or not.
1394
01:29:02,620 --> 01:29:04,250
You nasty demon!
1395
01:29:04,540 --> 01:29:06,050
I'm going to kill you!
1396
01:29:11,540 --> 01:29:12,290
Hua Manteng!
1397
01:29:31,940 --> 01:29:33,130
You are so useless.
1398
01:29:33,820 --> 01:29:35,130
So fragile.
1399
01:29:36,420 --> 01:29:37,410
Heaven and Earth are ever-changing.
1400
01:29:38,340 --> 01:29:40,250
It's about time for a change in this world.
1401
01:29:41,060 --> 01:29:42,530
Go on dreaming!
1402
01:29:53,380 --> 01:29:54,570
Everything will end here.
1403
01:30:11,820 --> 01:30:13,050
Move aside, you idiot!
1404
01:30:28,060 --> 01:30:28,690
Tianjiao!
1405
01:30:37,140 --> 01:30:37,810
Hua Manteng!
1406
01:30:39,860 --> 01:30:40,570
Let me go!
1407
01:30:41,300 --> 01:30:41,930
Hua Manteng.
1408
01:30:42,700 --> 01:30:43,490
Let's discuss this.
1409
01:30:44,180 --> 01:30:45,650
Capturing this little girl won't be useful to you.
1410
01:30:46,140 --> 01:30:47,010
You should get me instead.
1411
01:30:47,260 --> 01:30:48,050
My life for hers.
1412
01:30:48,380 --> 01:30:49,050
It's a good deal for you.
1413
01:30:51,300 --> 01:30:52,050
Let me go!
1414
01:30:52,500 --> 01:30:55,170
So, you humans can also feel worried and fear?
1415
01:31:01,180 --> 01:31:01,850
Tianjiao!
1416
01:31:26,700 --> 01:31:27,690
The mouse is nibbling the corpse!
1417
01:31:40,500 --> 01:31:40,970
Shuiling.
1418
01:31:41,220 --> 01:31:42,970
Isn't this the Earmouse you rescued at the fair?
1419
01:31:44,220 --> 01:31:44,850
Yes.
1420
01:31:45,620 --> 01:31:46,490
Why is it here?
1421
01:31:58,220 --> 01:31:59,210
Are you imitating
1422
01:32:00,100 --> 01:32:00,970
Hua Manteng?
1423
01:32:03,780 --> 01:32:04,770
Do you know where she is?
1424
01:32:10,100 --> 01:32:11,170
We can save Tianjiao.
1425
01:32:15,420 --> 01:32:16,090
Masters,
1426
01:32:17,420 --> 01:32:18,290
this journey will be dangerous.
1427
01:32:18,860 --> 01:32:21,090
I will head there. Not for merits
1428
01:32:22,180 --> 01:32:23,050
or rewards.
1429
01:32:24,100 --> 01:32:24,970
It's simply a private matter.
1430
01:32:26,180 --> 01:32:26,810
I only
1431
01:32:27,500 --> 01:32:28,850
want to ask you one thing.
1432
01:32:30,700 --> 01:32:32,050
Is there anyone who's willing to come with me?
1433
01:32:32,060 --> 01:32:33,170
We can be each other's company.
1434
01:32:35,340 --> 01:32:35,850
I'm in.
1435
01:32:37,100 --> 01:32:38,810
She broke so many of my things.
1436
01:32:39,340 --> 01:32:41,050
If I don't get my hands on that demon,
1437
01:32:41,340 --> 01:32:42,570
who will I settle this with?
1438
01:32:43,780 --> 01:32:46,290
This is a blood feud.
I will destroy her or die in the attempt!
1439
01:32:47,860 --> 01:32:48,330
Liaoguo.
1440
01:32:49,220 --> 01:32:50,170
Stay here
1441
01:32:50,780 --> 01:32:53,210
lest any more demons come here
and damage the bodies of the heroes.
1442
01:32:54,300 --> 01:32:55,210
What about you, Senior?
1443
01:32:58,100 --> 01:32:59,650
One cannot stop at the top of his cultivation.
1444
01:33:00,220 --> 01:33:01,970
Going beyond,
I will exist everywhere in the whole world.
1445
01:33:02,500 --> 01:33:03,690
The world of mortals is not my concern.
1446
01:33:04,900 --> 01:33:06,210
The world of mortals is my concern.
1447
01:33:06,900 --> 01:33:08,090
It's the responsibility
of the Ministry of Demon Suppression.
1448
01:33:08,780 --> 01:33:09,770
There's no reason for us not to go.
1449
01:33:10,460 --> 01:33:11,170
We'll go too.
1450
01:33:11,900 --> 01:33:13,490
To avenge my third brother.
1451
01:33:13,980 --> 01:33:14,450
That's right!
1452
01:33:14,460 --> 01:33:15,370
Revenge!
1453
01:33:36,340 --> 01:33:37,370
You stupid demon!
1454
01:33:37,500 --> 01:33:38,210
Let me go!
1455
01:33:38,980 --> 01:33:39,890
Let me go!
1456
01:33:41,220 --> 01:33:43,090
Kill me if you dare!
1457
01:33:43,900 --> 01:33:45,610
I never do pointless things.
1458
01:33:46,860 --> 01:33:47,850
Instead of killing you,
1459
01:33:49,420 --> 01:33:51,130
I'd rather let you watch in pain
1460
01:33:51,140 --> 01:33:53,370
how your friends die.
1461
01:33:53,900 --> 01:33:54,450
How dare you!
1462
01:33:55,900 --> 01:33:58,330
It was you who provoked this dispute
between humans and demons first.
1463
01:33:58,980 --> 01:34:00,250
You bewitched the demons into hurting people!
1464
01:34:00,700 --> 01:34:02,210
You killed my father and Sanniang!
1465
01:34:03,620 --> 01:34:05,330
If you dare to touch my friends,
1466
01:34:05,860 --> 01:34:07,490
I'll rip your skin off!
1467
01:34:18,500 --> 01:34:19,770
That's what demons are like.
1468
01:34:21,900 --> 01:34:23,890
You don't even know human emotions.
1469
01:34:24,820 --> 01:34:26,250
Yet you want to dominate the human world!
1470
01:34:27,380 --> 01:34:29,250
What a joke you are!
1471
01:35:13,260 --> 01:35:14,170
What's wrong?
1472
01:35:22,060 --> 01:35:22,890
It's an illusion.
1473
01:35:24,140 --> 01:35:25,130
Golden pearls clash!
1474
01:35:25,340 --> 01:35:26,210
Vanquish the illusion!
1475
01:35:27,500 --> 01:35:28,130
Break!
1476
01:35:36,500 --> 01:35:36,970
Let's go.
1477
01:35:37,900 --> 01:35:38,250
Wait.
1478
01:35:45,660 --> 01:35:46,410
What a coward.
1479
01:35:53,380 --> 01:35:54,330
What is it saying?
1480
01:35:54,340 --> 01:35:55,290
If you have the guts, go ahead.
1481
01:35:58,940 --> 01:36:00,010
Then I will.
1482
01:36:00,780 --> 01:36:02,250
Let the war drums beat with the autumn wind.
1483
01:36:02,580 --> 01:36:04,570
I'm not afraid at all.
1484
01:36:07,900 --> 01:36:09,250
Let's go.
1485
01:36:49,940 --> 01:36:50,450
Second Brother!
1486
01:36:53,140 --> 01:36:53,850
Second Brother!
1487
01:36:54,580 --> 01:36:55,610
Second Brother!
1488
01:37:02,940 --> 01:37:03,930
Run!
1489
01:37:35,060 --> 01:37:35,450
Come on!
1490
01:37:47,260 --> 01:37:47,850
Tianjiao!
1491
01:37:51,500 --> 01:37:53,010
What are you doing?
1492
01:37:53,380 --> 01:37:54,290
Tianjiao, what are you doing?
1493
01:37:55,140 --> 01:37:55,610
Again?
1494
01:38:01,060 --> 01:38:02,490
She's caught in the illusion
created by Hua Manteng.
1495
01:38:03,500 --> 01:38:04,090
What?
1496
01:38:04,900 --> 01:38:05,530
Sister!
1497
01:38:05,620 --> 01:38:06,370
Don't kill her!
1498
01:38:09,060 --> 01:38:10,050
That girl is possessed!
1499
01:38:11,020 --> 01:38:11,650
Watch out! Poison gas!
1500
01:38:13,060 --> 01:38:13,610
Sister!
1501
01:38:20,020 --> 01:38:20,490
Easy on her!
1502
01:38:37,060 --> 01:38:38,770
Brother, if one day I die,
1503
01:38:38,940 --> 01:38:40,570
it will be at your hands.
1504
01:38:40,580 --> 01:38:41,090
Never.
1505
01:38:41,260 --> 01:38:42,410
I was too careless.
1506
01:38:46,140 --> 01:38:46,970
Miss Tiancan.
1507
01:38:47,140 --> 01:38:48,690
As long as you don't use your martial arts or qi,
1508
01:38:49,060 --> 01:38:50,090
I can cure Tianjiao's poison.
1509
01:38:53,220 --> 01:38:54,410
Can we break her illusion or not?
1510
01:38:54,460 --> 01:38:55,610
I'm about to lose my patience!
1511
01:38:55,820 --> 01:38:56,490
We can!
1512
01:38:56,500 --> 01:38:58,130
Just pluck that flower from her body!
1513
01:38:58,580 --> 01:38:59,770
So what are you waiting for? Hurry!
1514
01:39:00,820 --> 01:39:01,850
I'll trap her!
1515
01:39:15,380 --> 01:39:15,810
Let's go!
1516
01:39:29,380 --> 01:39:29,890
Tianjiao.
1517
01:39:31,460 --> 01:39:32,010
Tianjiao.
1518
01:39:41,460 --> 01:39:42,330
You idiot!
1519
01:39:42,780 --> 01:39:43,650
Why are you here?
1520
01:39:49,060 --> 01:39:49,490
Tianjiao!
1521
01:39:53,260 --> 01:39:54,090
How fun.
1522
01:39:54,500 --> 01:39:55,850
This is so fun.
1523
01:39:57,660 --> 01:39:59,850
How does it feel to kill your own kind?
1524
01:40:00,500 --> 01:40:01,210
Hua Manteng.
1525
01:40:01,820 --> 01:40:03,010
Stop playing tricks!
1526
01:40:03,660 --> 01:40:04,450
Come out if you dare!
1527
01:40:18,060 --> 01:40:19,690
Playing tricks?
1528
01:40:24,900 --> 01:40:27,370
I'll send all of you to hell with my tricks!
1529
01:40:41,380 --> 01:40:42,250
Staff of Mahavairocana!
1530
01:40:47,820 --> 01:40:49,650
You should be reciting sutras at your temple,
1531
01:40:49,820 --> 01:40:50,650
not meddling in other people's business.
1532
01:40:51,660 --> 01:40:52,850
Leaving the open door aside,
1533
01:40:53,500 --> 01:40:54,890
a bee desperately flies against the window paper.
1534
01:40:55,900 --> 01:40:57,090
Engaging in the classics
yet seeing no outside world
1535
01:40:58,020 --> 01:40:59,490
will not get me anywhere.
1536
01:41:00,260 --> 01:41:00,970
Hua Manteng.
1537
01:41:01,780 --> 01:41:02,770
Buddha is merciful and forgiving.
1538
01:41:03,620 --> 01:41:04,610
Redemption is right behind you.
1539
01:41:06,220 --> 01:41:07,410
I have no way back.
1540
01:41:16,140 --> 01:41:17,250
I'll cut you apart!
1541
01:41:37,260 --> 01:41:37,970
Whirlwind Kill!
1542
01:41:44,900 --> 01:41:45,570
This time I'll...
1543
01:41:48,780 --> 01:41:49,450
So strong.
1544
01:41:52,660 --> 01:41:53,610
Are you done watching?
1545
01:41:54,260 --> 01:41:55,130
Now it's my turn.
1546
01:42:00,060 --> 01:42:01,090
Go on, cut them off!
1547
01:42:01,340 --> 01:42:02,322
Cut them off!
1548
01:42:02,620 --> 01:42:02,998
Cut them!
1549
01:42:03,260 --> 01:42:03,590
Cut them!
1550
01:42:05,900 --> 01:42:06,370
Cut them!
1551
01:42:06,554 --> 01:42:07,036
Cut them!
1552
01:42:13,260 --> 01:42:13,890
You're back?
1553
01:42:15,380 --> 01:42:16,370
That madwoman.
1554
01:42:17,020 --> 01:42:18,146
She's too harsh.
1555
01:42:18,380 --> 01:42:19,130
Are you alright?
1556
01:42:20,260 --> 01:42:21,250
My chest hurts.
1557
01:42:21,820 --> 01:42:23,010
Please rub it for me.
1558
01:42:27,060 --> 01:42:28,890
No one even bothered to catch me.
1559
01:42:30,140 --> 01:42:31,450
You are a dying man.
1560
01:42:31,820 --> 01:42:33,810
Still have time for flirting?
1561
01:42:36,500 --> 01:42:38,370
Continue your love story in the afterlife!
1562
01:42:49,900 --> 01:42:51,290
There's a demon heart on that tree.
1563
01:42:51,300 --> 01:42:52,330
That must be her weak point.
1564
01:42:55,780 --> 01:42:56,090
Jiao.
1565
01:42:56,340 --> 01:42:57,890
This is so important. Why do you only say that now?
1566
01:42:58,940 --> 01:42:59,650
But it's alright.
1567
01:43:01,420 --> 01:43:02,010
Here I go.
1568
01:43:41,780 --> 01:43:42,530
Hua Manteng!
1569
01:43:42,820 --> 01:43:43,970
Don't be ungrateful!
1570
01:43:44,220 --> 01:43:45,210
Doing that again, you'll be dead.
1571
01:43:49,940 --> 01:43:50,530
Hua Manteng!
1572
01:43:50,940 --> 01:43:52,810
Hua Manteng, if you hit me again, I won't go easy on you.
1573
01:44:01,060 --> 01:44:01,610
We attack together.
1574
01:44:38,420 --> 01:44:39,370
You bit off more than you can chew.
1575
01:44:40,260 --> 01:44:42,810
Do you think weaklings like you
can destroy my domain?
1576
01:44:52,300 --> 01:44:53,170
Monk,
1577
01:44:53,700 --> 01:44:55,010
shame on you.
1578
01:44:56,820 --> 01:44:57,530
Amitabha.
1579
01:45:17,300 --> 01:45:18,410
Sister, use our ultimate skill!
1580
01:45:27,060 --> 01:45:27,850
When Heaven intends to kill,
1581
01:45:28,100 --> 01:45:28,970
stars move and meteors fall!
1582
01:45:29,100 --> 01:45:29,490
Sword, come!
1583
01:45:37,180 --> 01:45:38,170
When Earth intends to kill,
1584
01:45:38,300 --> 01:45:39,370
dragons climb ashore!
1585
01:45:39,620 --> 01:45:40,530
Knife, rise!
1586
01:45:47,036 --> 01:45:48,925
Suppress!
1587
01:46:22,060 --> 01:46:22,370
Seal!
1588
01:46:30,700 --> 01:46:31,530
Buddha's power is boundless!
1589
01:46:42,700 --> 01:46:43,810
Do it!
1590
01:46:43,860 --> 01:46:45,210
I'm at my limit!
1591
01:48:29,700 --> 01:48:30,650
Over there, hurry!
1592
01:48:30,820 --> 01:48:31,585
Hurry!
1593
01:48:31,585 --> 01:48:32,370
Hurry up!
1594
01:48:33,300 --> 01:48:33,770
Go!
1595
01:48:35,700 --> 01:48:36,050
Keep up!
1596
01:48:36,100 --> 01:48:36,810
Let me go!
1597
01:48:37,020 --> 01:48:37,970
Take it.
1598
01:48:39,100 --> 01:48:40,170
Hurry.
1599
01:48:40,300 --> 01:48:41,130
Take it away.
1600
01:48:41,620 --> 01:48:42,290
Go play.
1601
01:49:17,820 --> 01:49:18,570
I didn't expect
1602
01:49:19,340 --> 01:49:21,610
that not even Buddha can tolerate
all sentient beings in this world.
1603
01:49:22,500 --> 01:49:24,770
There is no shape of mankind, no shape of me,
1604
01:49:25,500 --> 01:49:26,610
no shape of all sentient beings.
1605
01:49:27,780 --> 01:49:28,890
All things are equal.
1606
01:49:29,940 --> 01:49:31,210
Thus, what "tolerance" is there to speak of?
1607
01:49:32,020 --> 01:49:33,250
If all things are equal,
1608
01:49:34,140 --> 01:49:36,010
then why only humans can rule this world?
1609
01:49:38,500 --> 01:49:40,130
Will you only be satisfied
1610
01:49:40,140 --> 01:49:41,130
when humans are the only ones left in this world?
1611
01:49:44,060 --> 01:49:45,050
One thought to the pure land,
1612
01:49:45,780 --> 01:49:46,650
one thought to the purgatory.
1613
01:49:47,380 --> 01:49:48,370
Thoughts arise from the heart
1614
01:49:49,140 --> 01:49:50,090
and they fade with the heart.
1615
01:49:51,220 --> 01:49:52,370
Amitabha.
1616
01:50:53,900 --> 01:50:55,090
I told you already.
1617
01:50:55,340 --> 01:50:56,930
You misunderstood me.
1618
01:50:57,580 --> 01:50:58,570
A key character
1619
01:50:58,580 --> 01:50:59,970
always shows up at a critical moment.
1620
01:51:01,020 --> 01:51:01,570
It's about wisdom.
1621
01:51:01,980 --> 01:51:03,810
You had to rely on me in the end.
1622
01:51:04,100 --> 01:51:04,690
Am I right?
1623
01:51:05,140 --> 01:51:07,010
Tianjiao, are you alright?
1624
01:51:07,140 --> 01:51:08,090
Stop it.
1625
01:51:08,660 --> 01:51:09,650
You idiot.
1626
01:51:09,700 --> 01:51:10,330
Get lost.
1627
01:51:10,340 --> 01:51:11,502
If I didn't stick that sword
1628
01:51:11,780 --> 01:51:12,530
into it...
1629
01:51:12,900 --> 01:51:13,530
I have to care about you.
1630
01:51:13,540 --> 01:51:14,490
-Go away.
-It wouldn't end, you know?
1631
01:51:14,900 --> 01:51:15,370
Oh shoot.
1632
01:51:37,700 --> 01:51:39,170
[Reorganize Heaven and Earth]
1633
01:51:51,060 --> 01:51:51,770
My Lord,
1634
01:51:52,020 --> 01:51:53,650
t-the Demon King has shown up.
1635
01:52:18,020 --> 01:52:19,610
Being overwhelmed
1636
01:52:20,500 --> 01:52:21,890
at a crucial moment,
1637
01:52:23,020 --> 01:52:24,490
how can one be successful?
1638
01:53:02,060 --> 01:53:03,410
Looks like this world
1639
01:53:04,140 --> 01:53:05,610
will fall into chaos again.
1640
01:53:33,060 --> 01:53:34,790
♪Who is the lonely drinker♪
1641
01:53:35,240 --> 01:53:37,160
♪Drinking all kinds of worldly flavors?♪
1642
01:53:37,670 --> 01:53:42,220
♪The night does not fade,
with thunder rolling in the clouds♪
1643
01:53:42,730 --> 01:53:44,840
♪That year, fallen petals
have covered the earth♪
1644
01:53:45,160 --> 01:53:47,210
♪Chasing each other among the bloom♪
1645
01:53:47,590 --> 01:53:49,960
♪Such innocence between
the childhood friends♪
1646
01:53:50,150 --> 01:53:52,070
♪Hard to go back to the old days♪
1647
01:53:52,650 --> 01:53:54,820
♪You sit alone in a boudoir♪
1648
01:53:55,210 --> 01:53:57,450
♪I am covered in dust♪
1649
01:53:57,700 --> 01:54:02,310
♪My love for you is buried for ten years,
should I be happy or sad?♪
1650
01:54:02,630 --> 01:54:05,720
♪Hesitantly I do not know what to say♪
1651
01:54:05,720 --> 01:54:07,300
♪It's hard to speak my mind♪
1652
01:54:07,690 --> 01:54:08,660
♪Drunk and alone♪
1653
01:54:08,910 --> 01:54:12,430
♪I cannot bear it a thousand times,
you march forward and I retreat♪
1654
01:54:12,690 --> 01:54:14,740
♪I'll hold your hand again♪
1655
01:54:15,190 --> 01:54:17,360
♪When all flowers fall, they return to freedom♪
1656
01:54:17,620 --> 01:54:20,430
♪Watch the river flow so softly♪
1657
01:54:20,620 --> 01:54:22,540
♪In the same boat♪
1658
01:54:22,800 --> 01:54:24,780
♪The years go by♪
1659
01:54:25,170 --> 01:54:27,280
♪A desolate world in the mud♪
1660
01:54:27,660 --> 01:54:30,540
♪I hug you to my heart's content♪
1661
01:54:30,670 --> 01:54:32,590
♪No regrets♪
1662
01:54:44,490 --> 01:54:46,220
♪Who is the lonely drinker♪
1663
01:54:46,540 --> 01:54:48,520
♪Drinking all kinds of worldly flavors♪
1664
01:54:49,100 --> 01:54:53,580
♪The night does not fade,
with thunder rolling in the clouds♪
1665
01:54:53,960 --> 01:54:56,010
♪That year, fallen petals
have covered the earth♪
1666
01:54:56,520 --> 01:54:58,440
♪Chasing each other among the bloom♪
1667
01:54:59,020 --> 01:55:01,190
♪Such innocence between
the childhood friends♪
1668
01:55:01,510 --> 01:55:03,560
♪Hard to go back to the old days♪
1669
01:55:04,010 --> 01:55:05,990
♪You sit alone in a boudoir♪
1670
01:55:06,440 --> 01:55:08,680
♪I am covered in dust♪
1671
01:55:08,870 --> 01:55:13,420
♪My love for you is buried for ten years,
should I be happy or sad?♪
1672
01:55:13,850 --> 01:55:16,840
♪Hesitantly I do not know what to say♪
1673
01:55:16,840 --> 01:55:18,650
♪It's hard to speak my mind♪
1674
01:55:18,970 --> 01:55:19,860
♪Drunk and alone♪
1675
01:55:20,110 --> 01:55:23,630
♪I cannot bear it a thousand times,
you march forward and I retreat♪
1676
01:55:24,020 --> 01:55:25,940
♪I'll hold your hand again♪
1677
01:55:26,510 --> 01:55:28,560
♪When all flowers fall, they return to freedom♪
1678
01:55:29,010 --> 01:55:31,700
♪Watch the river flow so softly♪
1679
01:55:31,950 --> 01:55:33,490
♪In the same boat♪
1680
01:55:33,870 --> 01:55:35,920
♪The years go by♪
1681
01:55:36,430 --> 01:55:38,610
♪A desolate world in the mud♪
1682
01:55:38,930 --> 01:55:41,810
♪I hug you to my heart's content♪
1683
01:55:42,000 --> 01:55:43,670
♪No regrets♪
1684
01:55:44,710 --> 01:55:48,550
♪I hug you to my heart's content♪
1685
01:55:49,570 --> 01:55:54,430
♪No regrets♪
111554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.