All language subtitles for The Book of Mythical Beasts 2020 www.hdmovies50.me Hindi ORG Dual Audio 1080p HDRip HC-Sub 1.5GB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,940 --> 00:00:17,130 (Black was the skies, yellow the earth. The universe was born in a haze.) 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,930 (The folly and ravings of the past are heard in the present.) 3 00:00:22,340 --> 00:00:26,330 (The many strange happenings throughout all times,) 4 00:00:26,340 --> 00:00:31,450 (no one knows which is true and which is false.) 5 00:00:32,140 --> 00:00:33,770 (Splendid landscape is what the country boasts.) 6 00:00:34,180 --> 00:00:36,970 (How many heroes have perished in time,) 7 00:00:36,980 --> 00:00:39,370 (becoming legends.) 8 00:00:39,660 --> 00:00:41,250 (Life is like a dream.) 9 00:00:41,460 --> 00:00:43,490 (Let's toast to the moon in the river.) 10 00:00:43,780 --> 00:00:45,170 (How carefree is that!) 11 00:00:45,820 --> 00:00:48,690 (Nothing remains unchanging.) 12 00:00:49,220 --> 00:00:53,250 (All strange stories will one day turn into trivial topics.) 13 00:00:55,340 --> 00:00:58,410 (Legend has it that there was once a small country a long time ago.) 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,130 (Peace and order ruled its land.) 15 00:01:01,620 --> 00:01:04,090 (And the people were happy and well.) 16 00:01:04,780 --> 00:01:07,610 (However, good fortune follows upon disaster) 17 00:01:08,220 --> 00:01:10,490 (and disaster lurks within good fortune.) 18 00:01:11,300 --> 00:01:16,970 (The people reveled away the time,) 19 00:01:17,420 --> 00:01:19,610 (unaware) 20 00:01:19,980 --> 00:01:25,130 (that a disaster was approaching.) 21 00:01:32,220 --> 00:01:34,970 (That day, heavenly fire suddenly fell upon them,) 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,530 (crushing the spiritual stone of prayer.) 23 00:01:38,020 --> 00:01:40,770 (The world was afflicted with anomalous energy.) 24 00:01:41,220 --> 00:01:44,890 (Under its influence, the animals on earth went haywire and began to mutate.) 25 00:01:45,220 --> 00:01:46,410 (People were ignorant.) 26 00:01:46,780 --> 00:01:49,050 (They called them demons.) 27 00:01:49,460 --> 00:01:51,970 (Ever since then,) 28 00:01:52,340 --> 00:01:55,570 (there was no more peace in the world.) 29 00:01:56,220 --> 00:01:57,690 Help! 30 00:01:57,700 --> 00:01:59,690 A demon! There's a demon! 31 00:02:04,900 --> 00:02:06,250 My child! 32 00:02:24,700 --> 00:02:26,210 Don't come any closer! 33 00:02:42,660 --> 00:02:43,490 Bravo! Bravo! 34 00:02:43,540 --> 00:02:44,210 Bravo! 35 00:02:44,220 --> 00:02:45,650 Here, cheers! 36 00:02:46,100 --> 00:02:47,170 Here, please have a drink. 37 00:02:47,260 --> 00:02:48,410 Bring it up. Come on. 38 00:03:04,580 --> 00:03:07,260 Bravo! 39 00:03:10,060 --> 00:03:12,610 Bravo! Bravo! 40 00:03:23,825 --> 00:03:24,450 Bravo! 41 00:04:40,940 --> 00:04:45,650 Kill! Kill! 42 00:04:49,140 --> 00:04:51,370 Kill! 43 00:04:52,340 --> 00:04:58,020 Kill! 44 00:05:04,380 --> 00:05:06,250 Kill! 45 00:05:10,860 --> 00:05:12,690 Kill! 46 00:05:42,500 --> 00:05:44,450 (With the catastrophe raging,) 47 00:05:45,020 --> 00:05:49,530 (the court could no longer sit by idly.) 48 00:05:50,420 --> 00:05:51,970 (Thus...) 49 00:06:00,220 --> 00:06:01,970 The Ministry of Demon Suppression announces an imperial decree! 50 00:06:02,540 --> 00:06:03,970 It's the heyday of demons. 51 00:06:04,200 --> 00:06:05,290 People cannot be at peace. 52 00:06:05,580 --> 00:06:06,850 We call on heroes around the world 53 00:06:07,140 --> 00:06:08,530 to join us in the demon-slaying action. 54 00:06:09,140 --> 00:06:11,330 Good or evil, we shall eradicate them all! 55 00:06:12,020 --> 00:06:14,490 Anyone who slays a demon will be heavily rewarded. 56 00:06:15,220 --> 00:06:17,000 In addition, demon Hua Manteng* tried to carry out [*Lit: Flowers cover the vine] 57 00:06:17,000 --> 00:06:18,370 an assassination in the imperial palace. 58 00:06:19,220 --> 00:06:20,690 Whoever slays her will be rewarded 59 00:06:21,220 --> 00:06:22,930 10,000 liang of gold. 60 00:06:23,460 --> 00:06:24,850 If they are an official, they will be promoted. 61 00:06:25,900 --> 00:06:27,850 If they have no title, they shall be conferred a rank of nobility. 62 00:06:28,860 --> 00:06:30,330 (After that,) 63 00:06:30,540 --> 00:06:34,770 (the whole country was busy studying one matter:) 64 00:06:35,300 --> 00:06:38,690 [Ministry of Demon Suppression] (how to get rid of the demons and regain peace.) 65 00:06:42,340 --> 00:06:44,810 (The people mistakenly believed them to be demons) 66 00:06:45,220 --> 00:06:47,650 (and began to slay them without restraint.) 67 00:06:48,340 --> 00:06:51,210 (They developed a variety of bizarre methods) 68 00:06:51,860 --> 00:06:55,690 (to catch the demons based on their different characteristics.) 69 00:06:56,060 --> 00:06:58,490 (They called it the Art of Demon Slaying.) 70 00:06:59,820 --> 00:07:02,250 (This part was quite amusing and strange.) 71 00:07:02,260 --> 00:07:04,930 (It was then recorded) 72 00:07:05,180 --> 00:07:08,610 (by nobody-knows-who) 73 00:07:09,020 --> 00:07:11,450 (and spread throughout streets and alleys.) 74 00:07:11,780 --> 00:07:12,690 (It's called) 75 00:07:12,860 --> 00:07:15,450 ("The Book Of Mythical Beasts".) 76 00:07:15,450 --> 00:07:17,070 [The Book Of Mythical Beasts] 77 00:08:31,100 --> 00:08:31,690 Oh, no. 78 00:08:32,260 --> 00:08:33,130 That's a loss. 79 00:08:36,660 --> 00:08:38,290 Come and give me a hug. 80 00:08:38,660 --> 00:08:39,330 Console me. 81 00:09:10,660 --> 00:09:11,250 Shuiling. 82 00:09:11,620 --> 00:09:13,530 Your Bone Shrinking Needle really hurts. 83 00:09:16,220 --> 00:09:17,090 I was suffocating. 84 00:09:21,300 --> 00:09:22,170 It's so violent. 85 00:09:22,860 --> 00:09:24,850 Why does it like to prey on children? 86 00:09:26,060 --> 00:09:27,450 What does it matter? 87 00:09:28,180 --> 00:09:29,570 You two hold your breath, don't sniff. 88 00:09:35,180 --> 00:09:35,650 Move. 89 00:09:44,420 --> 00:09:45,010 What's this? 90 00:09:45,220 --> 00:09:46,610 What else could it be? 91 00:09:46,700 --> 00:09:48,770 It's so stupid that its head is full of grass. 92 00:09:56,620 --> 00:09:58,850 How much is this demon worth? 93 00:10:01,180 --> 00:10:01,810 See for yourself. 94 00:10:05,260 --> 00:10:06,130 What is the meaning of this? 95 00:10:09,380 --> 00:10:10,450 [Reward Offered] Qiongqi. 96 00:10:12,060 --> 00:10:14,570 It's good at running and can fly. It lives in mountains. 97 00:10:15,020 --> 00:10:16,890 Our ancestors divided demons into twelve types. 98 00:10:17,180 --> 00:10:19,370 This monster is of the Spirit Beast Type. 99 00:10:19,580 --> 00:10:20,970 The Ministry of Demon Suppression has issued a bounty. 100 00:10:21,260 --> 00:10:22,290 Whoever captures this monster 101 00:10:23,140 --> 00:10:24,650 can get 150 liang of silver as a reward. 102 00:10:26,020 --> 00:10:27,450 150 liang? 103 00:10:28,340 --> 00:10:29,650 150 liang! 104 00:10:30,460 --> 00:10:31,650 Oh my goodness. 105 00:10:31,900 --> 00:10:32,810 I'm going to be rich. 106 00:10:34,460 --> 00:10:36,330 The three of us get 50 liang each. 107 00:10:37,180 --> 00:10:37,810 Yeah! 108 00:10:40,460 --> 00:10:41,210 Yeah! 109 00:10:44,260 --> 00:10:44,810 Strange. 110 00:10:45,220 --> 00:10:46,250 It normally doesn't eat humans. 111 00:10:47,460 --> 00:10:49,530 Why is this Qiongqi so violent? 112 00:10:50,900 --> 00:10:51,970 How strange. 113 00:10:53,140 --> 00:10:54,810 What do you care if it's strange or not? 114 00:10:54,820 --> 00:10:55,290 Let's go. 115 00:10:55,300 --> 00:10:56,410 Let's head to the city to get our reward. 116 00:10:56,660 --> 00:10:57,170 Right. 117 00:10:57,220 --> 00:10:58,330 I heard the city's full of demons, too. 118 00:10:58,840 --> 00:10:59,850 Let's try our luck there 119 00:10:59,900 --> 00:11:01,330 and visit your father and my mother by the way. 120 00:11:01,580 --> 00:11:02,090 Wait. 121 00:11:03,300 --> 00:11:05,090 Of the money we get for this demon, 122 00:11:06,960 --> 00:11:07,890 I want fifty percent. 123 00:11:13,180 --> 00:11:15,050 It broke my machine. 124 00:11:51,580 --> 00:11:52,170 Sit down. 125 00:11:59,940 --> 00:12:01,690 All things are equal. 126 00:12:02,220 --> 00:12:03,610 Humans and demons go their separate ways. 127 00:12:04,300 --> 00:12:06,250 Therefore, people are divided into good and evil 128 00:12:06,540 --> 00:12:08,170 as are demons. 129 00:12:08,620 --> 00:12:09,770 Though you are a demon, 130 00:12:10,100 --> 00:12:11,810 you have not yet made any grave mistakes. 131 00:12:12,300 --> 00:12:13,570 If you can stop killing 132 00:12:14,180 --> 00:12:15,170 and convert to Buddhism, 133 00:12:15,940 --> 00:12:18,250 you will be rewarded in your next life. 134 00:12:23,840 --> 00:12:26,650 If you do not enter the right path, things will not end well for you. 135 00:12:29,540 --> 00:12:30,250 Liaoyin. 136 00:12:46,820 --> 00:12:47,810 Demon Slayer Staff! 137 00:12:47,940 --> 00:12:48,650 Its strike subdues demons, 138 00:12:48,820 --> 00:12:49,770 its blow vanquishes evil! 139 00:13:13,060 --> 00:13:13,570 Liaoguo. 140 00:13:17,340 --> 00:13:35,330 Namo Amitabha. 141 00:13:41,260 --> 00:13:51,410 Namo Amitabha. 142 00:13:56,140 --> 00:13:57,970 Taming Tiger Arhat! 143 00:14:51,060 --> 00:14:51,810 Senior. 144 00:14:52,180 --> 00:14:53,330 What kind of demon is this? 145 00:14:54,700 --> 00:14:55,690 There are ten evils in the world. 146 00:14:56,180 --> 00:14:58,000 Those who are not forgiven for their sins in their previous life 147 00:14:58,000 --> 00:14:59,290 will be reborn into a strange beast. 148 00:15:00,100 --> 00:15:01,170 The name of this beast is Greed, 149 00:15:01,860 --> 00:15:03,050 which is one of them. 150 00:15:03,980 --> 00:15:06,050 It was greedy and abused its power, 151 00:15:06,660 --> 00:15:08,050 taking things that weren't theirs to take. 152 00:15:08,420 --> 00:15:11,130 That's why it was punished and entered the Beast's Path after its death. 153 00:15:11,420 --> 00:15:13,810 The cause and effect in three lives is genuine. 154 00:15:14,060 --> 00:15:16,250 One needs to avoid doing evil and do all kinds of good instead. 155 00:15:16,780 --> 00:15:18,130 But given the lotus flower on its back, 156 00:15:18,420 --> 00:15:20,490 it had already redeemed its sins after a long time of cultivation. 157 00:15:21,500 --> 00:15:22,610 It had turned from evil to good. 158 00:15:23,700 --> 00:15:25,770 Why did it suddenly turn evil again? 159 00:15:26,180 --> 00:15:26,810 Senior. 160 00:15:27,380 --> 00:15:28,370 It's that flower again. 161 00:15:29,860 --> 00:15:30,530 Indeed. 162 00:15:30,900 --> 00:15:32,450 That demon must be nearby. 163 00:15:38,380 --> 00:15:39,090 Senior. 164 00:15:39,500 --> 00:15:41,050 We tracked her all the way here. 165 00:15:41,980 --> 00:15:43,450 Can we really stop her? 166 00:15:44,660 --> 00:15:46,970 We shall do our best and leave the rest to destiny. 167 00:15:48,300 --> 00:15:51,290 Buddha said, "If I don't go to hell, who will?" 168 00:15:52,420 --> 00:15:55,010 We fellow Buddhist disciples shall fight to save this world from becoming a ruin 169 00:15:55,660 --> 00:15:58,530 to the last breath of our fragile lives. 170 00:16:06,540 --> 00:16:07,450 Where is the donkey? 171 00:16:09,220 --> 00:16:09,970 It got sick. 172 00:16:12,460 --> 00:16:13,090 Tianjiao. 173 00:16:13,300 --> 00:16:14,970 You were too cruel last night. 174 00:16:15,580 --> 00:16:16,170 Listen, 175 00:16:16,220 --> 00:16:17,210 I'm working with injuries, 176 00:16:17,220 --> 00:16:18,050 you know? 177 00:16:18,100 --> 00:16:19,370 What a tough life. 178 00:16:25,460 --> 00:16:27,210 Slow down! Slow down! 179 00:16:28,020 --> 00:16:28,770 Slow down! 180 00:16:31,460 --> 00:16:32,970 Sing a song for me. 181 00:16:33,940 --> 00:16:35,850 ♪I'm taking my wife♪ 182 00:16:36,140 --> 00:16:38,210 ♪To visit my neighbors♪ 183 00:16:38,780 --> 00:16:40,090 ♪I drive my little cart..♪ 184 00:16:40,140 --> 00:16:41,410 Who's your wife? 185 00:16:41,780 --> 00:16:43,125 This song is super lame. 186 00:16:44,940 --> 00:16:46,010 OK, OK. 187 00:16:46,020 --> 00:16:46,890 I'll do some Kuaiban for you. [*A form of oral performing art in China] 188 00:17:15,980 --> 00:17:17,650 You are quite strong. 189 00:17:24,220 --> 00:17:25,210 Move! Move! 190 00:17:25,220 --> 00:17:26,210 Move! 191 00:17:34,020 --> 00:17:35,330 I was trying to be cool, 192 00:17:35,580 --> 00:17:36,970 now you ruined it all. 193 00:17:37,460 --> 00:17:38,210 Did you catch it? 194 00:17:39,140 --> 00:17:39,890 I know. 195 00:17:39,900 --> 00:17:40,575 I almost got it. 196 00:17:41,340 --> 00:17:42,210 Where is the demon? 197 00:17:42,580 --> 00:17:43,450 Down the water. 198 00:17:50,900 --> 00:17:51,530 Little sister... 199 00:17:51,820 --> 00:17:52,450 shall we run? 200 00:17:53,780 --> 00:17:54,450 Take the fight! 201 00:18:07,980 --> 00:18:08,490 Catch this! 202 00:18:23,140 --> 00:18:23,930 You ugly beast. 203 00:18:24,620 --> 00:18:26,010 Come if you dare! 204 00:18:26,580 --> 00:18:27,930 You troll! 205 00:18:28,340 --> 00:18:30,290 You genetically modified chum salmon! 206 00:18:30,940 --> 00:18:32,210 You donkey-face! 207 00:18:33,140 --> 00:18:34,010 Oh no. 208 00:18:35,140 --> 00:18:37,650 I hate people say that I look like a donkey! 209 00:18:38,340 --> 00:18:39,530 I'll make you into boiled donk- 210 00:18:40,580 --> 00:18:41,725 Fish! 211 00:18:59,500 --> 00:19:00,290 Go! 212 00:19:01,580 --> 00:19:02,330 Heart-Piercing Sword! 213 00:19:07,500 --> 00:19:08,050 Break it! 214 00:19:08,060 --> 00:19:09,170 Whirlwind Scattering Clouds! 215 00:19:20,940 --> 00:19:21,770 Look carefully. 216 00:19:22,140 --> 00:19:24,130 I have a genuine shoehorn face! 217 00:19:24,380 --> 00:19:25,250 You have no taste. 218 00:19:25,940 --> 00:19:27,130 This demon is so disgusting. 219 00:19:28,260 --> 00:19:29,290 It heard the report from a scout 220 00:19:29,540 --> 00:19:31,290 that this demon was originally a fisherman at Nanhaidu. 221 00:19:31,300 --> 00:19:32,130 He later fell into the river 222 00:19:32,140 --> 00:19:33,570 and was eaten by crabs, fish, and shrimps. 223 00:19:33,620 --> 00:19:35,010 After that, he turned into a water demon 224 00:19:35,300 --> 00:19:36,490 and kept harassing the residents along the river. 225 00:19:36,860 --> 00:19:38,490 Later, it was stranded and settled down in this place. 226 00:19:38,540 --> 00:19:39,970 He again started to beset the people nearby. 227 00:19:41,780 --> 00:19:42,530 That doesn't sound right. 228 00:19:43,300 --> 00:19:44,490 I've read the ministry file. 229 00:19:45,300 --> 00:19:47,250 The water demon had been converted by Buddhism 230 00:19:47,300 --> 00:19:48,690 and had been doing good deeds at the ferry. 231 00:19:49,140 --> 00:19:50,490 Why would it suddenly hurt people again? 232 00:19:58,180 --> 00:19:59,490 It finally showed up. 233 00:20:09,500 --> 00:20:10,170 Senior. 234 00:20:10,580 --> 00:20:12,770 Where is that demon hiding? 235 00:20:13,400 --> 00:20:14,410 A dragon hides in the clouds, 236 00:20:15,900 --> 00:20:17,090 and a great demon hides among common people. 237 00:20:18,500 --> 00:20:19,810 How cunning. 238 00:20:22,020 --> 00:20:22,690 Where? 239 00:20:23,400 --> 00:20:24,970 Why can't I feel its presence? 240 00:20:27,300 --> 00:20:30,450 The affair of mortals blinds one's eyes and the secular atmosphere fills the world. 241 00:20:31,400 --> 00:20:33,050 With the veil of greed and lust, 242 00:20:34,180 --> 00:20:35,890 it isn't easy to see through things. 243 00:20:41,180 --> 00:20:44,270 [Baihe Town] 244 00:20:52,300 --> 00:20:54,970 Don't miss this! 245 00:20:55,340 --> 00:20:57,410 Hey folks, take a look! 246 00:20:57,780 --> 00:21:00,610 The roc rose with the wind one day, 247 00:21:01,140 --> 00:21:03,930 soaring to a height of millions of miles. 248 00:21:04,940 --> 00:21:07,370 One day the world suddenly changes. 249 00:21:07,700 --> 00:21:10,610 None can be as good as you are. 250 00:21:31,380 --> 00:21:33,650 ♪With these bamboo clappers, I head out to the streets♪ 251 00:21:33,860 --> 00:21:35,770 ♪There's good stuff around the neighborhood♪ 252 00:21:35,820 --> 00:21:37,410 ♪I buy some and I sell some♪ 253 00:21:37,640 --> 00:21:39,610 [Demon Suppressing Mirror] ♪There are shop signs and signboards♪ 254 00:21:39,860 --> 00:21:41,890 ♪These gold-lettered and silver-lettered signboards♪ 255 00:21:42,140 --> 00:21:43,970 ♪Are hung everywhere♪ 256 00:21:44,220 --> 00:21:46,010 ♪Demons are a plague to the world♪ 257 00:21:46,220 --> 00:21:47,850 ♪Every family is suffering♪ 258 00:21:48,020 --> 00:21:49,690 ♪They buy talismans and beg for magic spells♪ 259 00:21:49,820 --> 00:21:51,810 ♪Demon Slayers are making a fortune♪ 260 00:21:52,140 --> 00:21:53,930 ♪You make a fortune, and I benefit from it♪ 261 00:21:53,940 --> 00:21:55,530 ♪You eat the rice in the porridge, while I drink its soup♪ 262 00:21:55,780 --> 00:21:57,530 ♪Carry fresh demon skins on the shoulders♪ 263 00:21:57,640 --> 00:21:59,410 ♪Young and old come and enjoy♪ 264 00:21:59,820 --> 00:22:00,770 ♪Young and old!♪ 265 00:22:00,900 --> 00:22:02,250 ♪Fresh demon skins!♪ 266 00:22:02,380 --> 00:22:03,330 ♪Fresh demon skins!♪ 267 00:22:04,180 --> 00:22:05,370 ♪Summer is humid♪ 268 00:22:05,540 --> 00:22:06,610 ♪Winter is cold♪ 269 00:22:06,780 --> 00:22:08,770 ♪In spring and autumn, the cool breeze is fierce♪ 270 00:22:08,940 --> 00:22:10,640 ♪Buy these demon skins♪ 271 00:22:10,640 --> 00:22:12,330 ♪And you can rely on them in your everyday life♪ 272 00:22:12,380 --> 00:22:13,930 ♪It can be a mat. It can be a quilt♪ 273 00:22:14,020 --> 00:22:15,650 ♪It's also quite durable♪ 274 00:22:15,780 --> 00:22:17,490 ♪It's good against wind and humidity♪ 275 00:22:17,500 --> 00:22:19,170 ♪As clothes, it's better than cotton-padded robes♪ 276 00:22:19,300 --> 00:22:20,850 Everyone will praise you for this good purchase. 277 00:22:20,860 --> 00:22:25,610 Where can I find such a husband who dotes on his wife? 278 00:22:29,860 --> 00:22:31,570 Don't worry, Miss, let me take a look. 279 00:22:31,980 --> 00:22:32,450 Madam, 280 00:22:32,500 --> 00:22:33,570 how about buying a fresh demon skin 281 00:22:33,900 --> 00:22:35,250 to comfort your little girl? 282 00:22:35,540 --> 00:22:36,170 Go away! 283 00:22:36,780 --> 00:22:38,250 Trying to fool people with fox fur. 284 00:22:38,860 --> 00:22:42,450 I'll seal your lips with my needles! 285 00:22:44,420 --> 00:22:45,130 Sanniang. 286 00:22:45,300 --> 00:22:46,250 Don't reveal what you've realized 287 00:22:46,260 --> 00:22:47,850 and we can still be good friends. 288 00:22:48,180 --> 00:22:49,810 Continue doing your good deeds. 289 00:22:49,820 --> 00:22:50,850 I wouldn't dare provoke you. 290 00:22:54,300 --> 00:22:54,810 Go away. 291 00:22:55,020 --> 00:22:55,890 You're so dirty. 292 00:22:56,260 --> 00:22:56,800 Get lost! 293 00:22:58,020 --> 00:22:59,770 If you tell me to get lost, then I will, 294 00:22:59,860 --> 00:23:01,450 or I'll suffer from your deadly needles. 295 00:23:01,540 --> 00:23:03,410 When the thirteen deadly needles 296 00:23:03,420 --> 00:23:05,130 pierce your body, you'll die in no time. 297 00:23:06,420 --> 00:23:08,250 Demon skins! Demon skins! 298 00:23:08,260 --> 00:23:08,770 Miss, 299 00:23:08,780 --> 00:23:11,268 such severe poison is rare. 300 00:23:11,540 --> 00:23:12,890 When did this happen? 301 00:23:12,980 --> 00:23:14,170 Just last night. 302 00:23:15,140 --> 00:23:16,370 I don't know what's going on lately. 303 00:23:16,380 --> 00:23:18,170 It's like the fish in the river at the entrance of the town have gone mad. 304 00:23:18,180 --> 00:23:19,170 They keep jumping out of the water. 305 00:23:19,420 --> 00:23:22,010 He said that no one would fight with him over the fish at night. 306 00:23:22,540 --> 00:23:23,890 He didn't come back the whole night. 307 00:23:24,020 --> 00:23:26,490 When I found him, he was already like this. 308 00:23:27,180 --> 00:23:28,890 They all say that you are benevolent 309 00:23:29,380 --> 00:23:31,170 and skilled in medicine. 310 00:23:31,300 --> 00:23:31,970 I beg you. 311 00:23:32,300 --> 00:23:34,490 Please save my husband no matter what. 312 00:23:37,180 --> 00:23:38,970 I beg you, I beg you! 313 00:23:41,380 --> 00:23:43,410 OK, I'll give it a try. 314 00:23:43,780 --> 00:23:46,250 Let's see if I can still do this at this old age. 315 00:23:47,180 --> 00:23:48,490 Thank you for your kindness, Shui Sanniang! 316 00:23:48,500 --> 00:23:49,186 Get up, get up. 317 00:23:49,186 --> 00:23:50,290 Get up quickly. 318 00:23:50,500 --> 00:23:51,490 Don't thank me yet. 319 00:23:51,780 --> 00:23:53,330 He was poisoned very seriously. 320 00:23:53,980 --> 00:23:55,850 It may be a hopeless situation, but I'll do everything in my power. 321 00:23:56,260 --> 00:23:58,850 I can't say if I can save him or not. 322 00:23:59,900 --> 00:24:01,770 First, I will seal his acupuncture point with needles 323 00:24:02,260 --> 00:24:03,610 so that his blood won't attack his heart. 324 00:24:03,900 --> 00:24:06,330 Then I'll use needles to force out his blood. 325 00:24:06,980 --> 00:24:08,690 This will hurt like one's heart is being pierced. 326 00:24:09,300 --> 00:24:11,490 You have to hold him down. Don't let him get up. 327 00:24:12,150 --> 00:24:12,690 Alright. 328 00:24:37,940 --> 00:24:38,370 Ghost Palace. 329 00:24:43,620 --> 00:24:45,250 First needle into the philtrum. 330 00:24:47,340 --> 00:24:47,970 Shaoshang! 331 00:24:51,180 --> 00:24:52,770 Second needle into the Shaoshang Point. 332 00:24:54,860 --> 00:24:56,770 The third needle at the Ghost Barrier, Yinbai Point. 333 00:25:02,580 --> 00:25:04,410 Piercing the needle into the Ghost Heart, Taiyuan Point. 334 00:25:05,980 --> 00:25:07,370 Shui Sanniang is working her needles! 335 00:25:07,660 --> 00:25:08,490 Let's go watch! 336 00:25:08,900 --> 00:25:09,890 Let's go. 337 00:25:10,580 --> 00:25:11,410 Don't rush! 338 00:25:12,220 --> 00:25:13,410 What's with the rush, eh? 339 00:25:14,500 --> 00:25:15,490 [Hundred Demon Town] 340 00:25:16,580 --> 00:25:17,570 Don't stand in the way. 341 00:25:26,340 --> 00:25:28,930 [Hundred Demon Town] Take a look! 342 00:25:29,700 --> 00:25:33,570 ♪Little square papers!♪ 343 00:25:33,700 --> 00:25:37,690 ♪Cai Lun invented paper during the Eastern Han Dynasty♪ 344 00:25:37,700 --> 00:25:41,570 ♪You ask, what is the use of papers?♪ 345 00:25:41,980 --> 00:25:45,850 ♪Demon Repelling Incense is wrapped inside each page♪ 346 00:25:46,580 --> 00:25:49,530 ♪Demons' evil atmosphere is strong♪ 347 00:25:49,700 --> 00:25:53,330 ♪The demons in this world are running wild♪ 348 00:25:53,940 --> 00:25:57,530 ♪They bite you and they kill you♪ 349 00:25:57,700 --> 00:26:01,810 ♪It scares you and gives you a chill♪ 350 00:26:02,380 --> 00:26:05,610 ♪Children cry and grown-ups scream♪ 351 00:26:05,620 --> 00:26:09,330 ♪Your in-laws are so scared they can't use the latrine♪ 352 00:26:10,500 --> 00:26:14,250 ♪Buy my Demon Repelling Incense♪ 353 00:26:14,500 --> 00:26:18,210 ♪Sprinkle them and the demons have nowhere to hide♪ 354 00:26:18,220 --> 00:26:23,210 ♪They have nowhere to hide♪ 355 00:26:40,140 --> 00:26:41,970 Again showing off those useless needles. 356 00:26:44,140 --> 00:26:45,450 Demon Repelling Incense! 357 00:26:46,860 --> 00:26:48,530 Demon Repelling Incense! 358 00:26:51,660 --> 00:26:53,290 I need two strong guys here to press him down! 359 00:26:53,820 --> 00:26:54,930 I'll do it! I'll do it! 360 00:26:56,220 --> 00:26:58,890 I have never seen Shui Sanniang use this before. 361 00:26:59,300 --> 00:27:00,010 You don't understand. 362 00:27:00,180 --> 00:27:01,530 That's called Ghost Gate Acupuncture. 363 00:27:02,180 --> 00:27:03,090 It needs a lot of energy. 364 00:27:03,540 --> 00:27:05,090 If you don't do it right, you could hurt yourself. 365 00:27:05,940 --> 00:27:07,450 Best case, your vitality suffers greatly. 366 00:27:07,540 --> 00:27:09,530 Worst case, it'll cost you your life. 367 00:27:12,460 --> 00:27:13,090 Open your mouth! 368 00:27:23,380 --> 00:27:23,890 It turned black. 369 00:27:24,820 --> 00:27:25,530 Amazing. 370 00:27:25,540 --> 00:27:26,370 It's so poisonous. 371 00:27:32,020 --> 00:27:34,530 No normal human being could have done that dodge as you did there. 372 00:27:35,060 --> 00:27:35,810 I admire you deeply, Master. 373 00:27:43,460 --> 00:27:44,210 Are you alright? 374 00:27:44,540 --> 00:27:45,210 Are you alright? 375 00:27:45,540 --> 00:27:47,530 Everybody, leave now, leave. 376 00:27:48,100 --> 00:27:48,890 OK. OK. 377 00:27:50,900 --> 00:27:51,450 Miss. 378 00:27:52,020 --> 00:27:54,010 Your husband will survive. 379 00:27:54,540 --> 00:27:56,770 But his leg can't be saved. 380 00:27:57,420 --> 00:27:59,970 Find a doctor when you get home. 381 00:28:00,420 --> 00:28:01,770 Cut off the part of his leg 382 00:28:02,020 --> 00:28:02,970 beneath the knee. 383 00:28:05,060 --> 00:28:06,530 It's still better than to lose his life. 384 00:28:07,380 --> 00:28:08,387 Thank you, Shui Sanniang. 385 00:28:08,552 --> 00:28:09,530 Thank you, Shui Sanniang! 386 00:28:11,900 --> 00:28:15,290 [Healer] This money is for you. 387 00:28:18,340 --> 00:28:18,970 Thank you. 388 00:28:25,460 --> 00:28:25,930 Miss. 389 00:28:26,780 --> 00:28:27,370 Take this. 390 00:28:28,620 --> 00:28:31,410 This is my carefully crafted Healing Powder. 391 00:28:31,860 --> 00:28:33,650 After your husband's leg is amputated, 392 00:28:33,900 --> 00:28:36,450 apply it to the wound each morning and night. 393 00:28:37,980 --> 00:28:38,890 Thank you, sir. 394 00:28:39,700 --> 00:28:40,210 But 395 00:28:40,220 --> 00:28:41,050 we don't have any more money. 396 00:28:41,460 --> 00:28:42,970 I don't need your money. 397 00:28:44,220 --> 00:28:46,170 I'm doing good deeds. 398 00:28:48,620 --> 00:28:49,330 Take care. 399 00:28:54,100 --> 00:28:55,450 Seller of the thirteen kinds of spices. 400 00:28:55,460 --> 00:28:56,970 Drop the act, alright? 401 00:28:57,100 --> 00:28:58,290 Act? 402 00:28:58,460 --> 00:29:00,210 Everyone in Baihe Town knows 403 00:29:00,220 --> 00:29:03,090 that I, Zi Zhongbai, am always ready to help. 404 00:29:03,300 --> 00:29:04,970 I help old ladies cross the road, 405 00:29:05,100 --> 00:29:07,370 and save the women who are forced to be prostitutes. 406 00:29:07,420 --> 00:29:09,210 You filthy old thing! 407 00:29:09,620 --> 00:29:10,530 You're shameless! 408 00:29:11,020 --> 00:29:12,170 You always have some ulterior motive. 409 00:29:12,340 --> 00:29:14,330 You must take an interest in that young lady. 410 00:29:15,340 --> 00:29:16,850 She is beautiful. 411 00:29:17,540 --> 00:29:18,530 Unlike you. 412 00:29:19,220 --> 00:29:20,010 Would anyone appreciate your look? 413 00:29:20,180 --> 00:29:21,090 Never. 414 00:29:22,540 --> 00:29:23,570 All the other herbologists 415 00:29:24,140 --> 00:29:26,290 are so smart and elegant. 416 00:29:26,620 --> 00:29:27,410 But look at you! 417 00:29:28,020 --> 00:29:29,690 So shameless. 418 00:29:31,220 --> 00:29:32,490 All those Ghost Needle practitioners 419 00:29:32,780 --> 00:29:36,330 are said to be breathtakingly beautiful. 420 00:29:36,940 --> 00:29:39,610 Yet there is a wretched old woman like you, too. 421 00:29:40,020 --> 00:29:40,770 Zi Zhongbai! 422 00:29:41,220 --> 00:29:42,210 Who do you call "old woman"? 423 00:29:43,020 --> 00:29:46,170 Watch your mouth or I'll turn you into a eunuch! 424 00:29:47,220 --> 00:29:48,410 I have a pack of toad powder. 425 00:29:48,460 --> 00:29:49,970 I can ruin your big round face! 426 00:29:51,100 --> 00:29:51,930 Old pervert! 427 00:29:52,360 --> 00:29:53,850 You deserve to stay single forever! 428 00:29:54,780 --> 00:29:55,690 Old hag! 429 00:29:55,700 --> 00:29:56,690 You deserve to be a widow! 430 00:29:57,460 --> 00:29:58,690 Say that again?! 431 00:29:59,460 --> 00:30:02,370 Old hag! 432 00:30:02,380 --> 00:30:03,410 Arduous crossing of the Ghost Gate. 433 00:30:04,020 --> 00:30:05,010 Five-fen magical needles! 434 00:30:09,140 --> 00:30:09,810 Old hag, 435 00:30:10,140 --> 00:30:11,010 you actually did it? 436 00:30:11,180 --> 00:30:12,490 You want me to die childless? 437 00:30:13,340 --> 00:30:15,130 I know you don't have that ability. 438 00:30:15,580 --> 00:30:18,130 I might as well castrate you. 439 00:30:19,580 --> 00:30:20,250 Rubbish! 440 00:30:21,260 --> 00:30:22,250 I don't have that ability? 441 00:30:22,620 --> 00:30:23,970 How did I have Tianjiao then? 442 00:30:25,180 --> 00:30:26,450 Tianjiao is so beautiful. 443 00:30:26,460 --> 00:30:27,490 Is she really your daughter? 444 00:30:27,620 --> 00:30:28,770 You can give birth to her? 445 00:30:29,180 --> 00:30:29,810 How strange. 446 00:30:29,820 --> 00:30:31,010 Why are your accents different? 447 00:30:32,700 --> 00:30:34,810 Your face is slightly yellow, which means 448 00:30:34,980 --> 00:30:36,050 chances are high that you are a cuckold. 449 00:30:36,620 --> 00:30:39,370 You don't even know that you got cheated on. 450 00:30:40,380 --> 00:30:41,010 Look! 451 00:30:41,060 --> 00:30:41,810 You old hag! 452 00:30:42,580 --> 00:30:43,570 You don't know anything! 453 00:30:44,060 --> 00:30:45,370 Tianjiao took on her mother's accent! 454 00:30:45,380 --> 00:30:46,570 I married into her family! 455 00:30:56,380 --> 00:30:57,770 I'll shut your mouth! 456 00:31:05,180 --> 00:31:05,970 Wry-mouthed hag! 457 00:31:06,300 --> 00:31:07,588 Go on, insult me! 458 00:31:11,900 --> 00:31:12,490 How dare you! 459 00:31:12,900 --> 00:31:13,210 Don't push me! 460 00:31:13,220 --> 00:31:14,450 I'll kill you! 461 00:31:18,260 --> 00:31:19,290 That Shui Sanniang. 462 00:31:19,580 --> 00:31:20,490 They are fighting again. 463 00:31:21,620 --> 00:31:23,450 Let's go check it out. 464 00:31:31,100 --> 00:31:31,650 Move! 465 00:31:33,300 --> 00:31:33,530 Don't stop me! 466 00:31:33,540 --> 00:31:35,250 Dad! Dad! Don't fight! 467 00:31:35,300 --> 00:31:35,690 Sanniang! 468 00:31:36,420 --> 00:31:36,930 Mom! 469 00:31:37,260 --> 00:31:38,770 Why are you fighting with Uncle Zi again? 470 00:31:39,340 --> 00:31:40,570 Why is your mouth crooked? 471 00:31:41,100 --> 00:31:42,170 You used poison on Sanniang? 472 00:31:42,180 --> 00:31:42,625 Sanniang! 473 00:31:42,625 --> 00:31:43,210 Tianjiao! 474 00:31:43,260 --> 00:31:44,050 Tianjiao! 475 00:31:44,060 --> 00:31:46,050 You are my real daughter! 476 00:31:46,100 --> 00:31:47,450 Don't listen to her nonsense! 477 00:31:48,180 --> 00:31:49,690 Fight! Fight! 478 00:31:49,700 --> 00:31:50,290 Hit him! 479 00:32:06,060 --> 00:32:09,800 [Hundred Demon Town] 480 00:32:10,220 --> 00:32:11,850 My demon skins are great. 481 00:32:12,020 --> 00:32:13,810 ♪They are hard to find♪ 482 00:32:14,020 --> 00:32:15,570 ♪My demon skins are great♪ 483 00:32:15,580 --> 00:32:17,210 ♪You can't get them anywhere else♪ 484 00:32:17,220 --> 00:32:18,970 ♪It's good against wind and humidity♪ 485 00:32:19,020 --> 00:32:20,770 ♪As clothes, it's better than cotton-padded robes♪ 486 00:32:20,770 --> 00:32:30,630 [Reward Offered] 487 00:32:44,500 --> 00:32:45,090 Lady. 488 00:32:45,580 --> 00:32:46,810 You've been following me for a while now. 489 00:32:47,300 --> 00:32:48,210 What can I do for you? 490 00:32:49,780 --> 00:32:51,530 I have heard of you long ago. 491 00:32:52,420 --> 00:32:55,370 I'd like to buy some goods from you. 492 00:33:00,780 --> 00:33:02,210 You came to the right person then. 493 00:33:02,580 --> 00:33:03,610 I'm the only one 494 00:33:03,900 --> 00:33:04,450 in Baihe Town 495 00:33:04,780 --> 00:33:06,570 who sells such valuable goods. 496 00:33:07,900 --> 00:33:10,450 You wouldn't trick me 497 00:33:10,460 --> 00:33:11,690 with fake goods, right? 498 00:33:12,900 --> 00:33:13,570 How embarrassing. 499 00:33:14,340 --> 00:33:15,570 These poor people of Baihe Town 500 00:33:15,580 --> 00:33:17,210 could never afford the authentic goods. 501 00:33:17,980 --> 00:33:19,570 I'll show you the good stuff today. 502 00:33:28,780 --> 00:33:31,050 I can't wait to see them. 503 00:33:34,300 --> 00:33:34,970 Lady. 504 00:33:35,460 --> 00:33:36,650 Look at this bearskin coat. 505 00:33:37,140 --> 00:33:38,770 The arrow pierced through its eye. 506 00:33:39,140 --> 00:33:40,770 Thus, there are no holes at all. 507 00:33:44,900 --> 00:33:45,810 This one 508 00:33:46,580 --> 00:33:48,570 is the tail of a cyan fox from Mount Daqing. 509 00:33:49,020 --> 00:33:51,010 It's a rare quality good. 510 00:33:52,780 --> 00:33:53,210 Also... 511 00:33:55,780 --> 00:33:56,250 Lady. 512 00:33:58,140 --> 00:33:59,330 This one is simply amazing. 513 00:34:00,220 --> 00:34:02,410 The Li Brothers caught this firefox. 514 00:34:02,980 --> 00:34:06,050 This fur was ripped off when it was still alive. 515 00:34:06,300 --> 00:34:07,290 Look at this color. 516 00:34:09,140 --> 00:34:10,530 Skinned alive. 517 00:34:12,220 --> 00:34:15,410 Do you not feel it is too cruel? 518 00:34:18,580 --> 00:34:19,330 Too cruel? 519 00:34:20,900 --> 00:34:23,130 Was it not cruel how these demons ate our people? 520 00:34:23,860 --> 00:34:25,130 Take this firefox for instance. 521 00:34:25,700 --> 00:34:27,570 It dug out and gulped down the brains of six children. 522 00:34:27,580 --> 00:34:29,210 My child included! 523 00:34:30,450 --> 00:34:32,650 It was a light punishment to skin it alive. 524 00:34:33,580 --> 00:34:35,570 I just think it wasn't cruel enough! 525 00:34:36,860 --> 00:34:37,970 Indeed. 526 00:34:38,900 --> 00:34:39,993 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 527 00:34:40,539 --> 00:34:41,809 One should be cruel. 528 00:35:02,860 --> 00:35:04,530 Y-You are a demon... 529 00:35:06,020 --> 00:35:07,050 That's what demons do. 530 00:35:08,060 --> 00:35:09,650 When they get hungry, of course they ought to eat humans. 531 00:35:10,900 --> 00:35:12,210 How can you hate them for that? 532 00:35:13,300 --> 00:35:14,410 That's what demons do. 533 00:35:14,860 --> 00:35:16,450 They can never change their nature. 534 00:35:17,020 --> 00:35:17,850 For demons, 535 00:35:19,340 --> 00:35:21,650 you humans are like what pigs and sheep are to you. 536 00:35:21,860 --> 00:35:24,570 What's so weird about demons eating humans? 537 00:35:54,900 --> 00:35:56,290 Constrain the body and draw the spirit. 538 00:35:57,900 --> 00:35:59,410 That's about the only thing you're useful for. 539 00:36:04,660 --> 00:36:06,330 Take a look! 540 00:36:06,700 --> 00:36:08,450 All of you, young and old. 541 00:36:08,780 --> 00:36:10,450 Take a look! 542 00:36:11,420 --> 00:36:12,690 Come on! 543 00:36:13,220 --> 00:36:14,410 Come on! 544 00:36:14,460 --> 00:36:15,690 I promise you have never seen this before! 545 00:36:16,900 --> 00:36:19,170 Come on! 546 00:36:24,460 --> 00:36:27,090 My dear friends! 547 00:36:28,060 --> 00:36:30,770 This demon is called Huan, also known by the name Earmouse. 548 00:36:31,300 --> 00:36:33,410 It originates from Mount Yiwang in Huaishui. 549 00:36:34,700 --> 00:36:36,210 Eating its flesh removes the heat and humidity from your body. 550 00:36:36,860 --> 00:36:38,970 Sleeping on its skin wards off evil. 551 00:36:39,780 --> 00:36:41,330 If you soak it in wine, 552 00:36:41,980 --> 00:36:43,530 it becomes even more nourishing! 553 00:36:44,220 --> 00:36:46,250 This is a once-in-a-lifetime treasure! 554 00:36:46,980 --> 00:36:47,770 You're lying! 555 00:36:48,140 --> 00:36:49,570 Huans are quick and nimble. 556 00:36:49,580 --> 00:36:51,810 How could a cripple like you catch it? 557 00:36:52,220 --> 00:36:52,850 That's right! 558 00:37:00,220 --> 00:37:02,810 Good question, beautiful lady. 559 00:37:15,100 --> 00:37:17,570 My nickname is Flying Leg. 560 00:37:20,300 --> 00:37:22,210 This is my second brother, Eagle Claw. 561 00:37:24,020 --> 00:37:26,690 This is my third brother, Jadeface Scholar! 562 00:37:28,780 --> 00:37:31,850 It's because the three of us determined to catch this demon 563 00:37:32,580 --> 00:37:34,210 that we ended up like this. 564 00:37:35,780 --> 00:37:36,850 Therefore, 565 00:37:37,580 --> 00:37:39,970 this demon is truly valuable. 566 00:37:41,140 --> 00:37:42,450 The offer is 82 liang. 567 00:37:43,020 --> 00:37:45,610 Anyone willing to bid, name your offer. 568 00:37:46,220 --> 00:37:46,970 50 liang! 569 00:37:49,100 --> 00:37:50,850 Y-You...! 570 00:37:51,780 --> 00:37:53,090 How can you lower the price! 571 00:37:54,460 --> 00:37:55,690 Where did you throw it? That way! 572 00:37:57,900 --> 00:37:58,930 I say 80 liang! 573 00:38:00,340 --> 00:38:01,050 80 liang! 574 00:38:02,660 --> 00:38:03,530 I say 100 liang! 575 00:38:05,220 --> 00:38:06,010 100 liang! 576 00:38:06,300 --> 00:38:07,370 100 liang, anyone else? 577 00:38:07,660 --> 00:38:08,250 Anyone? 578 00:38:12,540 --> 00:38:13,170 You can't sell that! 579 00:38:14,020 --> 00:38:14,890 You little brat. 580 00:38:14,900 --> 00:38:15,450 Give it back. 581 00:38:17,580 --> 00:38:18,210 I won't. 582 00:38:18,820 --> 00:38:20,810 My mother said Huans are good demons. 583 00:38:21,300 --> 00:38:22,090 Not only are they rare, 584 00:38:22,140 --> 00:38:23,450 but they are also very friendly to humans. 585 00:38:23,580 --> 00:38:24,970 They will even help the people 586 00:38:25,020 --> 00:38:26,090 who get lost in the mountains. 587 00:38:26,900 --> 00:38:27,850 You guys, instead of 588 00:38:28,020 --> 00:38:29,250 catching demons who kill and abduct children, 589 00:38:29,260 --> 00:38:30,050 you catch Huans? 590 00:38:30,780 --> 00:38:32,770 You even want to eat its meat and skin it? 591 00:38:32,980 --> 00:38:34,170 Don't you have a conscience? 592 00:38:35,540 --> 00:38:37,330 Are chickens and ducks not nice to people? 593 00:38:37,460 --> 00:38:38,330 Do you never eat those? 594 00:38:38,980 --> 00:38:39,370 Stop this. 595 00:38:39,380 --> 00:38:40,650 Give me the cage and go home! 596 00:38:43,020 --> 00:38:43,650 What are you looking at? 597 00:38:45,580 --> 00:38:46,250 Long-haired Monster. 598 00:38:46,540 --> 00:38:46,890 Long... 599 00:38:48,580 --> 00:38:49,690 Little brat. 600 00:38:50,100 --> 00:38:52,010 Watch how you speak to my big brother. 601 00:38:52,420 --> 00:38:53,490 What a sissy. 602 00:38:55,020 --> 00:38:57,890 How ignorant because of your young age! 603 00:38:59,580 --> 00:39:00,450 Owl. 604 00:39:02,140 --> 00:39:02,770 Boss! 605 00:39:04,220 --> 00:39:05,330 You are quite quarrelsome. 606 00:39:06,700 --> 00:39:07,850 Girl, listen, 607 00:39:08,420 --> 00:39:09,880 getting in the way when someone's trying to earn money 608 00:39:09,880 --> 00:39:11,850 is equal to killing their parents. 609 00:39:14,100 --> 00:39:15,090 Give me the cage. 610 00:39:17,780 --> 00:39:18,210 I won't. 611 00:39:19,900 --> 00:39:22,210 Then don't blame us for being rude. 612 00:39:23,140 --> 00:39:23,770 Second Brother. 613 00:39:28,100 --> 00:39:29,130 Qigong? 614 00:39:30,780 --> 00:39:31,850 It's but some minor tricks. 615 00:40:02,460 --> 00:40:03,010 Third Brother! 616 00:40:04,900 --> 00:40:05,370 Third Brother! 617 00:40:07,820 --> 00:40:09,530 Trying to compete with acupuncture with our Shui Family? 618 00:40:10,300 --> 00:40:11,210 They don't know any better. 619 00:40:16,860 --> 00:40:18,330 We could have gone our separate ways! 620 00:40:19,220 --> 00:40:20,330 Do you know who I am? 621 00:40:21,100 --> 00:40:21,890 You hurt my third brother. 622 00:40:21,900 --> 00:40:22,530 Come out. 623 00:40:22,780 --> 00:40:24,010 I'm going to kill you! 624 00:40:27,220 --> 00:40:27,890 Leave quickly. 625 00:40:28,100 --> 00:40:29,450 Don't let bad guys catch you again. 626 00:40:34,860 --> 00:40:35,450 Hurry. 627 00:40:42,340 --> 00:40:43,850 You ruined my business for no reason! 628 00:40:43,900 --> 00:40:44,890 And you hurt my brother! 629 00:40:44,900 --> 00:40:47,050 You have to take responsibility for that! 630 00:40:51,100 --> 00:40:51,770 Great martial arts. 631 00:40:58,460 --> 00:40:59,290 Old hag. 632 00:40:59,460 --> 00:41:00,650 You just used acupuncture to save someone. 633 00:41:00,860 --> 00:41:01,890 Don't hurt your qi. 634 00:41:02,140 --> 00:41:02,850 Old fool. 635 00:41:03,220 --> 00:41:04,410 You should be careful too. 636 00:41:05,340 --> 00:41:06,170 Don't worry. 637 00:41:08,020 --> 00:41:08,530 Step aside. 638 00:41:40,860 --> 00:41:42,330 Where is Mo Lianhuan? 639 00:41:42,340 --> 00:41:43,210 Who knows where he went! 640 00:41:43,220 --> 00:41:44,370 You two are no match for him! 641 00:41:53,140 --> 00:41:54,290 I need to step in. 642 00:41:58,060 --> 00:41:58,794 Shuiling, quick, use your needles! 643 00:42:00,340 --> 00:42:01,530 I'm afraid I'll hit my mother! 644 00:42:06,420 --> 00:42:07,690 Don't force me to take action! 645 00:42:21,140 --> 00:42:21,650 Big Brother! 646 00:42:21,900 --> 00:42:22,970 Use your ultimate skill! 647 00:42:24,020 --> 00:42:25,090 Heaven and Earth, 648 00:42:25,900 --> 00:42:27,410 lend me your powers! 649 00:42:28,020 --> 00:42:31,010 Possess my legs, Monkey King! 650 00:42:40,780 --> 00:42:41,570 Possessed by a deity? 651 00:42:41,580 --> 00:42:42,850 But I've never heard of possessing only the legs. 652 00:42:42,900 --> 00:42:44,890 It doesn't matter what that is. Let's go! 653 00:43:08,140 --> 00:43:09,210 Stop chewing over it. 654 00:43:09,820 --> 00:43:10,410 No one in this world 655 00:43:10,780 --> 00:43:11,610 can stop my...! 656 00:43:13,860 --> 00:43:14,370 My... 657 00:43:27,020 --> 00:43:27,650 You've never seen this, have you? 658 00:43:28,340 --> 00:43:29,104 Are you afraid? 659 00:43:30,820 --> 00:43:31,810 If you make me mad, 660 00:43:32,020 --> 00:43:32,930 even I myself...! 661 00:43:47,220 --> 00:43:48,490 Now you'll shut up. 662 00:43:49,860 --> 00:43:50,290 Tianjiao. 663 00:43:50,340 --> 00:43:51,090 Don't kill him. 664 00:43:52,860 --> 00:43:54,290 Sanniang, it's fine. 665 00:43:54,300 --> 00:43:56,490 He'll only act like a naughty boy for a few days. 666 00:44:03,940 --> 00:44:04,690 Naughty boy. 667 00:44:05,260 --> 00:44:06,650 Sow nothing in spring, reap nothing in autumn. 668 00:44:06,780 --> 00:44:08,050 When the date seeds have sprouted, you can grow cotton. 669 00:44:10,020 --> 00:44:10,890 What unorthodox ways. 670 00:44:19,860 --> 00:44:20,690 How dare these foreigners 671 00:44:20,700 --> 00:44:22,690 from a small place talk so disrespectfully. 672 00:44:23,220 --> 00:44:23,850 Sanniang. 673 00:44:24,140 --> 00:44:25,010 My dad is still fighting. 674 00:44:26,460 --> 00:44:27,105 Rest assured. 675 00:44:27,460 --> 00:44:28,330 He won't suffer any losses. 676 00:44:48,589 --> 00:44:49,933 You fool. 677 00:44:50,100 --> 00:44:50,890 That old woman 678 00:44:51,140 --> 00:44:53,210 already pricked this part. 679 00:44:53,420 --> 00:44:55,290 That doesn't mean you should copy her. 680 00:44:55,460 --> 00:44:57,410 If I don't teach you a good lesson today, 681 00:44:57,420 --> 00:44:59,850 you won't know what's good for you! 682 00:45:00,900 --> 00:45:02,210 You old fool! 683 00:45:02,340 --> 00:45:03,090 Come on! 684 00:45:07,540 --> 00:45:08,690 Whatever you've got, 685 00:45:09,220 --> 00:45:12,850 c-come at me! 686 00:45:13,220 --> 00:45:13,970 Come on. 687 00:45:14,340 --> 00:45:15,410 Come on, come on. 688 00:45:55,540 --> 00:45:57,090 Ladies. 689 00:45:57,780 --> 00:45:59,090 Please have mercy. 690 00:45:59,580 --> 00:46:00,930 I'm the Jadeface Scholar. 691 00:46:01,220 --> 00:46:04,290 I need my face to get a foothold in this world. 692 00:46:08,020 --> 00:46:09,050 Coming! 693 00:46:10,700 --> 00:46:11,330 Your wine. 694 00:46:12,780 --> 00:46:13,330 Your meat. 695 00:46:14,580 --> 00:46:15,210 Got it. 696 00:46:15,460 --> 00:46:16,850 Let's play a drinking game. 697 00:46:17,220 --> 00:46:17,530 Get lost! 698 00:46:17,580 --> 00:46:18,050 Come. 699 00:46:19,140 --> 00:46:19,970 Let's play a drinking game! 700 00:46:19,980 --> 00:46:21,490 Waiter! Bring me the meat! 701 00:46:22,780 --> 00:46:23,530 Over here! Over here! 702 00:46:24,340 --> 00:46:24,850 Coming! 703 00:46:25,580 --> 00:46:26,210 Dig in. 704 00:46:35,900 --> 00:46:36,570 Miss Bai is here! 705 00:47:29,940 --> 00:47:30,490 Sister. 706 00:47:31,460 --> 00:47:32,850 I think I'm in love. 707 00:47:34,580 --> 00:47:35,810 I think you are in heat. 708 00:47:44,060 --> 00:47:44,650 Senior. 709 00:47:45,220 --> 00:47:47,250 These people seem to have become obsessed. 710 00:47:47,460 --> 00:47:48,610 It's so funny. 711 00:47:49,140 --> 00:47:49,970 They are not to blame. 712 00:47:50,340 --> 00:47:52,850 It's just that this Yin-Yang Master's illusion skill is too great. 713 00:47:53,980 --> 00:47:55,770 Bai Linglong's beauty is breathtaking. 714 00:47:55,980 --> 00:47:57,410 She sure deserves her fame. 715 00:47:57,540 --> 00:47:59,330 She is even more beautiful in person. 716 00:47:59,580 --> 00:48:01,490 Miss Bai is truly the top beauty of the country. 717 00:48:01,900 --> 00:48:03,890 Not even the women of the Chunguang Brothel 718 00:48:03,980 --> 00:48:05,850 can compare to a single finger of Miss Bai. 719 00:48:06,140 --> 00:48:06,570 Yuck! 720 00:48:07,140 --> 00:48:09,450 Do not compare her to the prostitutes of a brothel. 721 00:48:09,780 --> 00:48:11,450 It's a shame to Miss Bai. 722 00:48:12,340 --> 00:48:14,450 She is the Linglong Fairy of Linglong Inn. 723 00:48:14,700 --> 00:48:16,050 Stop dreaming, guys. 724 00:48:16,220 --> 00:48:17,810 The Linglong Fairy of Linglong Inn 725 00:48:17,980 --> 00:48:19,650 only wishes for gold and silver. 726 00:48:19,900 --> 00:48:21,010 Don't get closer 727 00:48:21,060 --> 00:48:22,570 if you have no money. 728 00:48:26,420 --> 00:48:28,210 It's just money! 729 00:48:29,220 --> 00:48:31,010 If I can win a smile from Miss Bai, 730 00:48:32,020 --> 00:48:34,690 what's the big deal of spending a thousand gold? 731 00:48:43,260 --> 00:48:44,450 A thousand liang of gold for a smile? 732 00:48:46,060 --> 00:48:48,090 Do you mean it, sir? 733 00:48:48,700 --> 00:48:49,930 Well... Well... 734 00:48:49,980 --> 00:48:51,930 W-Well... of course. 735 00:48:57,220 --> 00:48:58,330 I smiled. 736 00:49:01,180 --> 00:49:02,130 As per the custom of our country, 737 00:49:02,140 --> 00:49:04,290 one thousand gold equals 190 guan of copper coins. 738 00:49:04,300 --> 00:49:05,370 That's 937 liang of silver, 739 00:49:05,380 --> 00:49:06,770 or 123 liang of gold. 740 00:49:08,140 --> 00:49:10,410 Since you are a newcomer, I'll give you a discount. 741 00:49:11,100 --> 00:49:12,010 We'll round it down. 742 00:49:12,660 --> 00:49:13,330 Mister, 743 00:49:13,580 --> 00:49:16,290 will you pay in gold or silver? 744 00:49:17,370 --> 00:49:19,040 [Linglong Inn] 745 00:49:20,460 --> 00:49:21,410 What are you doing? 746 00:49:24,780 --> 00:49:25,290 What are you laughing at? 747 00:49:25,820 --> 00:49:26,650 What are you laughing at? 748 00:49:27,940 --> 00:49:28,410 All gone. 749 00:49:29,220 --> 00:49:30,530 All gone! 750 00:49:34,580 --> 00:49:35,290 That inn is run by thugs! 751 00:49:37,510 --> 00:49:41,780 [Linglong Inn] 752 00:49:42,940 --> 00:49:44,370 This way, please. 753 00:49:45,340 --> 00:49:45,810 Here. 754 00:49:46,460 --> 00:49:48,530 We have the best beef meal 755 00:49:48,940 --> 00:49:49,770 and the best wine. 756 00:49:49,780 --> 00:49:50,090 Come here. 757 00:49:52,580 --> 00:49:53,570 Have some water 758 00:49:53,580 --> 00:49:54,330 to quench your thirst. 759 00:50:02,620 --> 00:50:03,090 There's a demon here. 760 00:50:03,660 --> 00:50:04,530 A demon? 761 00:50:11,380 --> 00:50:12,530 Hey! You! 762 00:50:12,580 --> 00:50:13,450 Come back! 763 00:50:13,660 --> 00:50:14,690 Don't embarrass me! 764 00:50:14,820 --> 00:50:15,250 Sit down! 765 00:50:15,820 --> 00:50:17,610 Nowadays, we'd believe demons 766 00:50:17,660 --> 00:50:18,810 are everywhere, 767 00:50:18,940 --> 00:50:20,930 except for in this inn. 768 00:50:21,220 --> 00:50:23,290 You obviously don't know what you're talking about. 769 00:50:23,340 --> 00:50:24,370 Pure nonsense. 770 00:50:37,580 --> 00:50:38,450 Dear guest, 771 00:50:38,460 --> 00:50:40,010 you did speak rather crudely. 772 00:50:40,580 --> 00:50:42,130 Young Master Mo, please don't take it to heart. 773 00:50:42,260 --> 00:50:43,930 But he has a point. 774 00:50:44,340 --> 00:50:45,090 Think about it. 775 00:50:45,540 --> 00:50:47,250 If demons dared to enter this inn, 776 00:50:47,260 --> 00:50:48,410 where Demon Slayers gather, 777 00:50:48,460 --> 00:50:50,530 this world would no longer be safe. 778 00:50:50,900 --> 00:50:51,490 Right? 779 00:50:54,940 --> 00:50:56,290 The device must have failed again. 780 00:50:58,140 --> 00:50:58,650 Dear guests, 781 00:50:58,660 --> 00:51:00,290 are you staying here or just having a meal? 782 00:51:00,860 --> 00:51:01,410 We are staying. 783 00:51:01,660 --> 00:51:02,490 Five rooms. 784 00:51:02,860 --> 00:51:04,930 And bring me some good food and wine. 785 00:51:05,660 --> 00:51:06,490 What a coincidence. 786 00:51:06,660 --> 00:51:08,330 We happen to have just five rooms vacant. 787 00:51:08,580 --> 00:51:10,450 With you, the inn will be booked up. 788 00:51:10,460 --> 00:51:11,890 I'll bring you the food right away. 789 00:51:14,820 --> 00:51:16,290 What day is today? 790 00:51:16,900 --> 00:51:18,650 So many great heroes have come. 791 00:51:20,580 --> 00:51:21,930 A disciple of the Mo Sect. 792 00:51:23,940 --> 00:51:24,930 Hi. 793 00:51:25,020 --> 00:51:27,250 Descendants of the Herbologist Sect and the Ghost Needle Sect. 794 00:51:29,580 --> 00:51:32,050 Master Liaoyin and Master Liaoguo from the Xuankong Temple. 795 00:51:33,300 --> 00:51:36,610 As well as Officer Tiancan and Officer Dique from the Ministry of Demon Suppression. 796 00:51:37,060 --> 00:51:39,530 What luck do I have today 797 00:51:39,660 --> 00:51:42,010 which has brought you all to me? 798 00:51:42,820 --> 00:51:44,370 Dear guests, please come in. 799 00:51:45,340 --> 00:51:45,890 Dear guests. 800 00:51:46,060 --> 00:51:47,130 What would you like to eat? 801 00:51:47,460 --> 00:51:48,770 We have everything. 802 00:51:48,940 --> 00:51:50,610 Would you like some vegetables 803 00:51:50,660 --> 00:51:52,130 or some meat? 804 00:51:53,340 --> 00:51:55,090 I'd like to have two rooms. 805 00:51:56,460 --> 00:51:57,210 I'm really sorry. 806 00:51:57,220 --> 00:51:58,210 We are booked up. 807 00:51:58,580 --> 00:51:59,210 You fool! 808 00:52:00,060 --> 00:52:00,930 Booked up? 809 00:52:01,220 --> 00:52:02,890 Why didn't you put up a sign at the door? 810 00:52:03,660 --> 00:52:07,130 You're discriminating against us Japanese warriors! 811 00:52:07,940 --> 00:52:08,890 T-That's not it. 812 00:52:08,900 --> 00:52:09,530 How presumptuous! 813 00:52:09,820 --> 00:52:10,650 This is China! 814 00:52:10,660 --> 00:52:12,650 How dare you be bullies here! 815 00:52:16,140 --> 00:52:17,410 Don't fight. 816 00:52:21,340 --> 00:52:22,370 If you wish to make trouble, 817 00:52:23,060 --> 00:52:23,890 did you bring enough money? 818 00:52:26,660 --> 00:52:27,290 Money? 819 00:52:28,140 --> 00:52:28,810 I have no money. 820 00:53:01,820 --> 00:53:02,370 Monk, 821 00:53:02,420 --> 00:53:03,010 catch him! 822 00:53:10,820 --> 00:53:11,490 This kind of person 823 00:53:11,660 --> 00:53:13,170 should be a case for the Ministry of Demon Suppression. 824 00:53:26,580 --> 00:53:27,010 What are you...? 825 00:53:39,580 --> 00:53:40,130 What? 826 00:53:41,780 --> 00:53:42,290 What are you doing? 827 00:53:44,620 --> 00:53:47,770 Master's taste is truly extraordinary. 828 00:53:48,140 --> 00:53:50,090 I feel abashed. 829 00:53:50,100 --> 00:53:50,810 What are you doing? 830 00:53:51,420 --> 00:53:52,050 What are you doing? 831 00:53:52,540 --> 00:53:53,170 What are you doing? 832 00:53:54,460 --> 00:53:54,930 Master! 833 00:54:02,820 --> 00:54:03,370 What? 834 00:54:07,300 --> 00:54:07,850 Earth Escape! 835 00:54:14,140 --> 00:54:15,170 Miss Shui, you are 836 00:54:15,220 --> 00:54:16,930 the keeper of Sanniang's true teaching of acupuncture. 837 00:54:17,580 --> 00:54:19,330 However, my chopsticks made of ebony 838 00:54:19,540 --> 00:54:20,650 can't get dust on them. 839 00:54:21,900 --> 00:54:22,810 That would cost you two liang of silver. 840 00:54:24,460 --> 00:54:25,650 These cheap chopsticks 841 00:54:25,660 --> 00:54:26,410 cost two liang? 842 00:54:28,060 --> 00:54:28,530 Well... 843 00:54:28,820 --> 00:54:29,410 Not much. 844 00:54:29,460 --> 00:54:30,250 It's just two liang. 845 00:54:30,260 --> 00:54:30,530 Hey... 846 00:54:30,580 --> 00:54:31,810 Miss Bai, I haven't introduced myself yet. 847 00:54:31,940 --> 00:54:32,970 My name is Mo Lianhuan, I... 848 00:54:40,460 --> 00:54:41,650 am a bit short of cash. 849 00:54:43,420 --> 00:54:45,210 Do you know what a fox spirit is? 850 00:54:48,660 --> 00:54:49,650 Master Liaoyin. 851 00:54:50,220 --> 00:54:51,650 You broke my chairs 852 00:54:52,060 --> 00:54:53,530 made of red sandalwood. 853 00:54:54,060 --> 00:54:55,290 Monks lead simple and austere lives. 854 00:54:56,020 --> 00:54:59,410 I will only ask 50 liang of silver from you. 855 00:54:59,910 --> 00:55:00,792 50 liang? 856 00:55:00,792 --> 00:55:01,826 I will compensate 857 00:55:02,322 --> 00:55:03,050 for any damages caused. 858 00:55:03,460 --> 00:55:04,210 Senior, 859 00:55:04,420 --> 00:55:06,330 that's 50 liang of silver! 860 00:55:13,020 --> 00:55:14,770 Officer Tiancan. Officer Dique. 861 00:55:15,140 --> 00:55:17,490 Your visit to my humble inn 862 00:55:18,300 --> 00:55:20,490 truly makes this place flourish. 863 00:55:21,060 --> 00:55:22,010 Thank you, Miss Bai. 864 00:55:22,260 --> 00:55:23,210 We are just passing by 865 00:55:23,340 --> 00:55:24,650 and wish only to dine here. 866 00:55:26,140 --> 00:55:26,810 Waiter. 867 00:55:27,300 --> 00:55:28,970 Bring some good wine and food 868 00:55:28,980 --> 00:55:30,170 for them to enjoy. 869 00:55:30,580 --> 00:55:31,570 It's on the house. 870 00:55:31,820 --> 00:55:32,810 Right away! 871 00:55:37,860 --> 00:55:38,770 It's getting late. 872 00:55:39,060 --> 00:55:40,810 You should stay the night. 873 00:55:41,060 --> 00:55:42,890 Anything else can wait till tomorrow. 874 00:55:44,660 --> 00:55:46,410 What do you say, Officer Dique? 875 00:55:49,580 --> 00:55:50,210 Waiter! 876 00:55:50,460 --> 00:55:52,130 Clean out my private guestroom 877 00:55:52,140 --> 00:55:53,370 for these two guests. 878 00:55:53,940 --> 00:55:55,570 Right away, Boss! 879 00:56:05,300 --> 00:56:07,290 Why do the two masters of the Ministry of Demon Suppression 880 00:56:07,660 --> 00:56:09,050 have such names? 881 00:56:09,580 --> 00:56:11,410 Tiancan and Dique? 882 00:56:12,660 --> 00:56:13,690 That lady called Tiancan 883 00:56:13,780 --> 00:56:16,490 uses a broken sword made of extraterrestrial meteorite. 884 00:56:16,660 --> 00:56:17,530 That's why she's called Tiancan. 885 00:56:18,260 --> 00:56:18,970 That Dique, 886 00:56:20,580 --> 00:56:21,330 just look at him. 887 00:56:26,820 --> 00:56:27,890 He's slow-witted. 888 00:56:42,820 --> 00:56:43,490 You are back? 889 00:56:43,660 --> 00:56:44,410 How did things go today? 890 00:56:44,460 --> 00:56:45,410 Did you catch anything? 891 00:56:47,660 --> 00:56:48,410 Don't even mention it. 892 00:56:49,020 --> 00:56:50,410 I don't know what's going on these days. 893 00:56:50,660 --> 00:56:51,530 All the animals 894 00:56:51,580 --> 00:56:52,410 are hiding inside their holes. 895 00:56:52,540 --> 00:56:53,530 They wouldn't even show their heads. 896 00:57:08,420 --> 00:57:09,250 What exactly 897 00:57:09,260 --> 00:57:10,250 are you useful for? 898 00:57:13,620 --> 00:57:14,610 Don't worry. 899 00:57:14,860 --> 00:57:16,970 We'll eat wild animals tonight to replenish energy. 900 00:57:17,180 --> 00:57:17,850 It'll work the same. 901 00:57:21,300 --> 00:57:21,850 Look. 902 00:57:21,980 --> 00:57:22,370 What? 903 00:57:22,620 --> 00:57:23,210 A hedgehog? 904 00:57:23,620 --> 00:57:24,690 You can eat that. 905 00:57:24,700 --> 00:57:25,450 I won't. 906 00:57:29,900 --> 00:57:31,170 You don't understand. 907 00:57:31,620 --> 00:57:33,330 This thing has many nutrients. 908 00:57:42,322 --> 00:57:42,874 Everyone. 909 00:57:43,860 --> 00:57:45,610 I'm sure you know 910 00:57:46,100 --> 00:57:48,210 why you have all gathered here. 911 00:57:49,540 --> 00:57:50,770 With the full moon nearing, 912 00:57:51,180 --> 00:57:52,250 evil energy is rising. 913 00:57:52,900 --> 00:57:54,010 Demons are wreaking havoc. 914 00:57:54,540 --> 00:57:56,650 The next full moon will occur in a few days, 915 00:57:57,300 --> 00:57:59,210 it will also be the Night of the Great Hunt. 916 00:58:00,180 --> 00:58:02,690 All the demons emerging together will bring a disaster. 917 00:58:03,380 --> 00:58:05,170 But for us Demon Slayers, 918 00:58:05,780 --> 00:58:06,810 it will be a feast. 919 00:58:06,860 --> 00:58:08,610 Miss Bai, there's no need for the same old words. 920 00:58:08,620 --> 00:58:10,090 What we care about is 921 00:58:10,100 --> 00:58:12,250 whether the rules have changed or not. 922 00:58:13,540 --> 00:58:14,370 Nothing has changed. 923 00:58:14,620 --> 00:58:15,970 First come first slay. 924 00:58:15,980 --> 00:58:16,930 The more able the more work. 925 00:58:17,260 --> 00:58:18,250 No matter good or evil, 926 00:58:18,420 --> 00:58:19,410 no matter alive or dead, 927 00:58:19,620 --> 00:58:22,890 Linglong Inn will accept anything at its official price. 928 00:58:22,900 --> 00:58:24,490 Miss Bai is trustworthy. 929 00:58:24,900 --> 00:58:25,450 We're getting rich. 930 00:58:28,620 --> 00:58:29,810 There is something I do not understand. 931 00:58:30,260 --> 00:58:31,490 Please explain it to me, Miss Bai. 932 00:58:33,020 --> 00:58:34,090 Please go ahead, 933 00:58:34,540 --> 00:58:35,530 Young Master. 934 00:58:36,020 --> 00:58:38,450 Evil demons which eat humans and endanger them should be slayed. 935 00:58:39,260 --> 00:58:42,250 But the good demons which are gentle and friendly? 936 00:58:43,420 --> 00:58:46,770 Everything in this world should be done with reason. 937 00:58:48,260 --> 00:58:49,610 As a human, 938 00:58:50,020 --> 00:58:52,610 it's quite interesting to have such a thought. 939 00:58:53,900 --> 00:58:54,970 The difference between 940 00:58:55,180 --> 00:58:58,210 humans and demons can't just be identified by whether their nature is good or evil. 941 00:58:59,540 --> 00:59:00,570 The world is big. 942 00:59:00,900 --> 00:59:02,930 After all, it's about the survival of the fittest. 943 00:59:04,420 --> 00:59:06,250 Saints make mistakes too. 944 00:59:06,620 --> 00:59:07,930 Whether it's right or not 945 00:59:07,940 --> 00:59:09,210 is up to humans. 946 00:59:10,180 --> 00:59:11,170 Why don't you stay 947 00:59:11,620 --> 00:59:13,330 and watch the hunt in a few days? 948 00:59:13,780 --> 00:59:16,250 You'll see how demons revolt. 949 00:59:16,780 --> 00:59:17,570 Those with different beliefs 950 00:59:18,260 --> 00:59:19,170 should not work together. 951 00:59:22,540 --> 00:59:23,850 That's a pity. 952 00:59:24,300 --> 00:59:26,290 I would like to get closer 953 00:59:26,780 --> 00:59:29,250 to a handsome man like you. 954 00:59:31,780 --> 00:59:32,450 Rest assured. 955 00:59:33,020 --> 00:59:34,490 We will meet again soon. 956 00:59:38,020 --> 00:59:39,370 You can tell she's a woman at first glance. 957 00:59:43,620 --> 00:59:44,850 Strange, how very strange. 958 00:59:46,260 --> 00:59:46,690 Uncle Zi. 959 00:59:47,180 --> 00:59:47,890 What is strange? 960 00:59:48,420 --> 00:59:49,850 The masters of Xuankong Temple 961 00:59:50,540 --> 00:59:54,450 and the Ministry of Demon Suppression have all come to Baihe Town. 962 00:59:55,020 --> 00:59:56,090 Isn't that strange? 963 00:59:57,260 --> 00:59:59,690 The Night of the Great Hunt is a major event here. 964 01:00:00,300 --> 01:00:01,570 Yet they don't even leave their rooms. 965 01:00:01,620 --> 01:00:02,490 Neither do they listen. 966 01:00:03,020 --> 01:00:05,130 It's like there's something else, 967 01:00:05,540 --> 01:00:06,770 something more important. 968 01:00:08,180 --> 01:00:09,170 Something's not right. 969 01:00:10,420 --> 01:00:13,290 I need to think of a way to find out more. 970 01:00:17,380 --> 01:00:18,090 Old man. 971 01:00:18,420 --> 01:00:19,930 What are you plotting again? 972 01:00:20,260 --> 01:00:20,890 Leave me alone. 973 01:00:21,100 --> 01:00:22,130 You meddle too much. 974 01:00:36,540 --> 01:00:38,250 The powerful ones make the rules. 975 01:00:38,380 --> 01:00:39,610 The weak follow. 976 01:00:42,180 --> 01:00:44,010 This is the truth of this world. 977 01:00:50,900 --> 01:00:52,570 You want me to save your child? 978 01:00:54,180 --> 01:00:55,450 Why not do it yourself? 979 01:01:00,620 --> 01:01:01,570 A good demon? 980 01:01:04,180 --> 01:01:05,410 It's because of you demons 981 01:01:05,420 --> 01:01:06,890 who don't want to hurt humans 982 01:01:07,780 --> 01:01:10,370 that the world sees us demons as dead meat! 983 01:01:11,380 --> 01:01:13,890 So much strength, yet such a coward. 984 01:01:15,540 --> 01:01:16,690 How ridiculous. 985 01:01:21,380 --> 01:01:22,890 You want to save your child? 986 01:01:23,900 --> 01:01:25,210 Then do it yourself. 987 01:01:43,540 --> 01:01:44,250 Go. 988 01:01:45,020 --> 01:01:47,210 Kill whoever caught your child. 989 01:01:47,900 --> 01:01:50,330 Let them have a taste of the evil seed they sowed. 990 01:02:47,220 --> 01:02:47,810 Darling! 991 01:02:48,900 --> 01:02:50,170 Darling, what happened to you! 992 01:02:51,180 --> 01:02:51,850 Darling! 993 01:02:53,460 --> 01:02:55,650 What's going on? 994 01:02:57,500 --> 01:02:58,570 Darling! 995 01:03:00,100 --> 01:03:00,930 Darling! 996 01:03:01,340 --> 01:03:01,690 You...! 997 01:03:05,980 --> 01:03:08,050 Darling! Darling! 998 01:03:18,020 --> 01:03:19,450 What's going on! 999 01:03:19,900 --> 01:03:20,690 Darling! 1000 01:03:28,780 --> 01:03:29,370 Go! 1001 01:03:29,700 --> 01:03:30,130 Go on! 1002 01:03:33,340 --> 01:03:33,930 Go! 1003 01:03:33,980 --> 01:03:35,050 Old man. 1004 01:03:35,540 --> 01:03:37,210 Dressed like this, I... 1005 01:03:37,900 --> 01:03:39,090 I'm worried he might not take the bait. 1006 01:03:40,100 --> 01:03:42,090 That kid is a pervert. 1007 01:03:42,220 --> 01:03:43,650 How can he not take the bait? 1008 01:03:44,620 --> 01:03:45,530 You just need to 1009 01:03:45,540 --> 01:03:47,450 figure out why they're here. 1010 01:03:47,460 --> 01:03:49,210 That's your only mission. 1011 01:03:50,020 --> 01:03:51,010 Old man. 1012 01:03:51,020 --> 01:03:52,170 I don't want to go. 1013 01:03:53,900 --> 01:03:55,530 Darn it. 1014 01:03:57,020 --> 01:03:58,450 You don't lack anything 1015 01:03:58,780 --> 01:03:59,690 that Bai Ling Long has. 1016 01:03:59,900 --> 01:04:01,370 What she has, you have too. 1017 01:04:01,620 --> 01:04:03,450 You have to have confidence in yourself. 1018 01:04:03,900 --> 01:04:04,570 Go! Go! Go! 1019 01:04:04,580 --> 01:04:05,850 Go! Go! 1020 01:04:06,860 --> 01:04:07,250 Go on! 1021 01:04:12,420 --> 01:04:13,210 Don't come back. 1022 01:04:13,420 --> 01:04:13,850 I... 1023 01:04:28,700 --> 01:04:29,330 Demon! 1024 01:04:43,820 --> 01:04:44,650 D-Demon? 1025 01:04:45,620 --> 01:04:46,290 There's a demon here. 1026 01:04:47,940 --> 01:04:48,610 There's a demon! 1027 01:04:52,100 --> 01:04:53,250 Ghost! 1028 01:05:01,100 --> 01:05:02,490 Who is that again? 1029 01:05:02,820 --> 01:05:03,610 The door is open. 1030 01:05:05,820 --> 01:05:06,530 It's me. 1031 01:05:39,940 --> 01:05:40,930 Hero Dique. 1032 01:05:41,540 --> 01:05:44,170 What brings you to Baihe Town? 1033 01:05:47,660 --> 01:05:51,010 My sister said it is a matter of bringing glory to our ancestors. 1034 01:05:51,620 --> 01:05:52,610 She forbade me to tell anyone. 1035 01:06:14,180 --> 01:06:15,530 Not even tell me? 1036 01:06:16,420 --> 01:06:18,890 Seems like I really am an outsider to you. 1037 01:06:19,220 --> 01:06:19,810 No, no. 1038 01:06:20,300 --> 01:06:20,792 No. 1039 01:06:20,792 --> 01:06:21,250 Look, 1040 01:06:21,780 --> 01:06:22,930 I mean, it's you. 1041 01:06:24,660 --> 01:06:25,570 Actually, 1042 01:06:28,300 --> 01:06:30,050 we are looking for Hua Manteng. 1043 01:06:33,340 --> 01:06:34,890 We heard that she has a certain mysterious skill 1044 01:06:35,620 --> 01:06:37,490 with which she can turn good demons into evil ones. 1045 01:06:43,620 --> 01:06:45,130 Hua Manteng is in Baihe Town?! 1046 01:06:45,500 --> 01:06:46,450 Shh. 1047 01:06:48,020 --> 01:06:49,370 Keep your voice down. 1048 01:06:50,780 --> 01:06:54,050 I took so much effort to hear it with my own ears last night. 1049 01:06:55,060 --> 01:06:57,970 The two officers from the Ministry are here for her. 1050 01:07:01,420 --> 01:07:02,610 Ten thousand liang of gold. 1051 01:07:03,060 --> 01:07:04,570 Get promoted or a noble title. 1052 01:07:07,860 --> 01:07:09,010 If Tianjiao finds out, 1053 01:07:09,180 --> 01:07:09,890 she'll be so happy. 1054 01:07:11,260 --> 01:07:11,770 Where is she? 1055 01:07:12,820 --> 01:07:13,330 She... 1056 01:07:13,940 --> 01:07:16,410 She probably doesn't want to see you. 1057 01:07:18,460 --> 01:07:18,970 Why? 1058 01:07:26,860 --> 01:07:27,330 Oh right. 1059 01:07:28,020 --> 01:07:28,690 Not only that, 1060 01:07:29,340 --> 01:07:30,210 Hua Manteng 1061 01:07:30,580 --> 01:07:33,650 can even transform a good demon into an evil demon. 1062 01:07:35,340 --> 01:07:37,210 No wonder demons have been acting strange lately. 1063 01:07:38,460 --> 01:07:39,650 Someone downstairs said 1064 01:07:39,660 --> 01:07:41,210 that a White Demon is haunting Mount Qingkong. 1065 01:07:43,140 --> 01:07:44,090 Why didn't you say so earlier? 1066 01:07:52,140 --> 01:07:53,130 Don't cry. 1067 01:07:53,340 --> 01:07:54,330 What do I do? 1068 01:07:54,340 --> 01:07:55,490 Don't worry, everything will be fine. 1069 01:07:56,340 --> 01:07:57,530 Out of the way, move! 1070 01:07:57,540 --> 01:07:58,210 The Demon Slayers are here. 1071 01:07:59,380 --> 01:08:00,210 The Demon Slayers are here. 1072 01:08:06,580 --> 01:08:08,210 It's inside, inside. 1073 01:08:08,860 --> 01:08:09,330 Let's go. 1074 01:08:12,940 --> 01:08:14,450 Why did they call two foreigners? 1075 01:08:14,460 --> 01:08:15,330 You don't understand. 1076 01:08:15,340 --> 01:08:16,610 They cost less. 1077 01:08:46,540 --> 01:08:47,090 Master. 1078 01:09:02,140 --> 01:09:03,890 Can these two Demon Slayers make it? 1079 01:09:03,900 --> 01:09:04,970 I think so. 1080 01:09:05,380 --> 01:09:07,330 They seem capable at least. 1081 01:09:19,020 --> 01:09:19,970 Darling! 1082 01:09:21,460 --> 01:09:22,530 Darling! 1083 01:09:32,380 --> 01:09:33,370 You beast! 1084 01:09:34,460 --> 01:09:35,450 I'll kill you! 1085 01:09:44,570 --> 01:09:45,290 It broke again! 1086 01:09:55,690 --> 01:09:57,890 Help me, Master! 1087 01:10:00,700 --> 01:10:01,770 Art of the Shuriken! 1088 01:10:30,380 --> 01:10:31,970 You demon, stop your rampage! 1089 01:10:35,580 --> 01:10:36,090 Master! 1090 01:10:36,460 --> 01:10:37,970 Wait for me! 1091 01:10:42,460 --> 01:10:44,530 Anyone! Help me! 1092 01:10:56,580 --> 01:10:57,850 Were you trying to kill me? 1093 01:10:58,020 --> 01:10:59,050 You jerk! 1094 01:10:59,100 --> 01:11:00,090 I told you we should ask Shuiling to come. 1095 01:11:00,140 --> 01:11:01,010 Why did you have to make trouble? 1096 01:11:03,860 --> 01:11:06,210 I have my reasons. 1097 01:11:07,980 --> 01:11:08,570 Hide behind me! 1098 01:11:29,260 --> 01:11:29,641 Come on. 1099 01:11:38,020 --> 01:11:38,410 Be careful! 1100 01:11:46,700 --> 01:11:47,810 Lucky that I opened the umbrella in time. 1101 01:11:49,700 --> 01:11:50,690 Mister, are you alright? 1102 01:11:51,020 --> 01:11:52,690 How can I be alright? 1103 01:11:52,700 --> 01:11:53,290 Dodge! 1104 01:11:56,140 --> 01:11:56,450 Go! 1105 01:12:19,820 --> 01:12:20,410 Mister! Mister! 1106 01:12:20,700 --> 01:12:21,250 Go away! 1107 01:12:21,260 --> 01:12:22,210 Are you alright? 1108 01:12:22,220 --> 01:12:23,330 I'm sick of you! 1109 01:12:24,220 --> 01:12:25,450 Is he okay? 1110 01:12:25,700 --> 01:12:26,850 This guy looks energetic enough. 1111 01:12:26,980 --> 01:12:27,570 I think he'll survive. 1112 01:12:28,660 --> 01:12:29,810 What do we do now? 1113 01:12:29,860 --> 01:12:31,450 This White Demon is too devious to deal with. 1114 01:12:32,020 --> 01:12:33,850 Good thing that I am shrewd and smart. 1115 01:12:34,340 --> 01:12:35,570 This White Demon's back thorns are like iron. 1116 01:12:35,780 --> 01:12:36,330 Iron is a kind of metal. 1117 01:12:36,380 --> 01:12:37,050 Metal comes from earth. 1118 01:12:37,340 --> 01:12:38,770 So this White Demon belongs to the element "earth". 1119 01:12:38,780 --> 01:12:39,530 Wood can restrain earth. 1120 01:12:39,860 --> 01:12:40,850 That's why I told Shuiling 1121 01:12:40,860 --> 01:12:41,810 to lie ambush in the woods. 1122 01:12:42,100 --> 01:12:43,650 We'll lead the White Demon into the woods. 1123 01:12:43,820 --> 01:12:44,250 Let's go. 1124 01:12:46,020 --> 01:12:46,650 Everything's ready. 1125 01:12:47,660 --> 01:12:48,570 Where is the demon? 1126 01:12:49,820 --> 01:12:50,890 The White Demon is cunning. 1127 01:12:50,900 --> 01:12:51,850 I think... 1128 01:12:51,980 --> 01:12:54,570 It must be hiding in the dark while plotting against us. 1129 01:12:54,580 --> 01:12:55,130 What? 1130 01:12:55,220 --> 01:12:56,210 It's trying to plot against us? 1131 01:12:56,900 --> 01:12:58,010 What a troll. 1132 01:12:58,220 --> 01:12:59,090 I'll force it to show itself. 1133 01:13:01,780 --> 01:13:02,450 What is this? 1134 01:13:03,380 --> 01:13:04,890 You are so ignorant. 1135 01:13:04,900 --> 01:13:06,130 You don't even know what this is. 1136 01:13:06,260 --> 01:13:08,010 It's a poisonous powder made from a yellow weasel's scent gland. 1137 01:13:08,220 --> 01:13:09,530 White Demons hate this smell the most. 1138 01:13:10,940 --> 01:13:12,370 Let's see if it'll come out or not. 1139 01:13:41,020 --> 01:13:41,330 Tianjiao! 1140 01:13:41,500 --> 01:13:43,130 Are you trying to smoke out demons or humans? 1141 01:13:46,540 --> 01:13:46,930 Wait. 1142 01:13:47,260 --> 01:13:47,690 Something's not right. 1143 01:13:53,700 --> 01:13:54,570 It's coming! 1144 01:13:54,700 --> 01:13:55,610 Hurry! Take cover! 1145 01:13:55,620 --> 01:13:56,050 It's coming! 1146 01:14:18,260 --> 01:14:19,010 It hit a tree again. 1147 01:14:41,860 --> 01:14:42,450 Look. 1148 01:14:42,820 --> 01:14:43,970 That White Demon's back thorns are like iron. 1149 01:14:44,260 --> 01:14:45,210 It's basically invulnerable. 1150 01:14:45,460 --> 01:14:47,170 Only its abdomen is always close to the ground, not readily shown. 1151 01:14:47,660 --> 01:14:48,530 It must be its weak point. 1152 01:14:49,460 --> 01:14:49,850 Get ready. 1153 01:14:50,260 --> 01:14:50,810 Time for our move. 1154 01:15:05,340 --> 01:15:06,570 Hurry! Make the move! 1155 01:15:11,260 --> 01:15:13,970 You can't do this to me! 1156 01:15:14,260 --> 01:15:15,970 I don't want to live anymore! 1157 01:15:16,580 --> 01:15:18,450 Just kill me already! 1158 01:15:19,140 --> 01:15:20,450 Just kill me! 1159 01:15:21,100 --> 01:15:22,530 If you don't kill me, 1160 01:15:22,700 --> 01:15:25,130 I'll kill you! 1161 01:15:42,860 --> 01:15:43,660 It's a hit! 1162 01:15:43,680 --> 01:15:44,410 It's a hit! 1163 01:15:44,460 --> 01:15:45,970 It's a hit! 1164 01:15:46,460 --> 01:15:47,490 Y-You 1165 01:15:47,700 --> 01:15:49,970 can't use people as bait! 1166 01:15:50,860 --> 01:15:54,090 From now on, we will each go our separate ways! 1167 01:15:54,140 --> 01:15:55,010 Thank you, Mister. 1168 01:15:59,980 --> 01:16:00,410 What do you think? 1169 01:16:00,460 --> 01:16:01,930 My Catapult Crossbow is good, isn't it? 1170 01:16:04,460 --> 01:16:05,650 I say we kill it with the poison. 1171 01:16:05,700 --> 01:16:06,410 Lest it harms anyone else. 1172 01:16:07,660 --> 01:16:08,170 No. 1173 01:16:08,820 --> 01:16:10,770 It's pitiful enough 1174 01:16:10,780 --> 01:16:11,890 that its whole family was killed. 1175 01:16:12,340 --> 01:16:13,970 Besides, I don't think the White Demon 1176 01:16:13,980 --> 01:16:15,170 wanted to take people's lives. 1177 01:16:15,460 --> 01:16:16,930 Otherwise, that hunter would have died long ago. 1178 01:16:19,300 --> 01:16:19,890 W-What 1179 01:16:19,900 --> 01:16:20,610 do we do with it then? 1180 01:16:24,300 --> 01:16:24,770 No. 1181 01:16:25,220 --> 01:16:26,290 There's a flower on the back of its neck. 1182 01:16:30,300 --> 01:16:30,810 Wait. 1183 01:16:39,180 --> 01:16:40,290 Where did you guys come from? 1184 01:16:42,300 --> 01:16:43,410 Don't touch the flower, Mr. Mo. 1185 01:16:43,780 --> 01:16:45,170 You'll likely lose your life. 1186 01:17:00,180 --> 01:17:00,850 It's pretty cute. 1187 01:17:02,420 --> 01:17:03,370 Goodbye! 1188 01:17:04,620 --> 01:17:06,890 My junior and I have tracked Hua Manteng to this place. 1189 01:17:07,540 --> 01:17:09,330 We have seen countless good demons turn evil. 1190 01:17:09,780 --> 01:17:10,770 Is Hua Manteng really here? 1191 01:17:12,180 --> 01:17:13,090 That is probably so. 1192 01:17:14,940 --> 01:17:16,450 What did I tell you? 1193 01:17:16,540 --> 01:17:17,410 I told you! 1194 01:17:17,460 --> 01:17:18,530 The Ministry of Demon Suppression came here for her. 1195 01:17:20,180 --> 01:17:21,090 You idiot. 1196 01:17:21,340 --> 01:17:22,410 You are so smart! 1197 01:17:22,540 --> 01:17:23,770 We're going to get rich! 1198 01:17:23,820 --> 01:17:24,810 We'll make a fortune! 1199 01:17:25,940 --> 01:17:26,530 Guys, 1200 01:17:26,540 --> 01:17:27,330 let's discuss this. 1201 01:17:27,660 --> 01:17:29,250 Now that everyone knows the news, 1202 01:17:29,660 --> 01:17:31,330 why don't we catch this demon together? 1203 01:17:31,340 --> 01:17:32,610 We can split the reward equally. 1204 01:17:34,060 --> 01:17:35,490 We're not interested in becoming officials. 1205 01:17:35,900 --> 01:17:37,810 So we won't stand in the way of your careers. 1206 01:17:38,220 --> 01:17:39,090 If that's so, 1207 01:17:39,460 --> 01:17:40,330 we have no objection. 1208 01:17:41,100 --> 01:17:43,010 We are only here to subdue the demon. 1209 01:17:43,460 --> 01:17:45,530 Fame and fortune hold no meaning for us. 1210 01:17:46,340 --> 01:17:47,690 But one piece of advice. 1211 01:17:48,180 --> 01:17:49,810 Hua Manteng is no ordinary demon. 1212 01:17:50,220 --> 01:17:51,610 Please do not take this task lightly. 1213 01:17:52,820 --> 01:17:53,890 Master. 1214 01:17:54,340 --> 01:17:56,130 We are all experts. 1215 01:17:56,340 --> 01:17:57,210 If we join hands, 1216 01:17:57,220 --> 01:17:58,610 we cal definitely take her down. 1217 01:17:59,220 --> 01:18:00,930 On the Night of the Great Hunt, evil will be nourished and spread. 1218 01:18:01,540 --> 01:18:03,130 Demons will already be more violent due to that. 1219 01:18:03,660 --> 01:18:05,530 With Hua Manteng infiltrating this event, 1220 01:18:06,340 --> 01:18:07,850 I'm afraid we will face many uncertainties. 1221 01:18:10,940 --> 01:18:11,890 What uncertainties? 1222 01:18:13,940 --> 01:18:15,410 I'll just kill each and everything. 1223 01:18:16,060 --> 01:18:17,410 Then I'll take everything with me and get my reward. 1224 01:18:20,220 --> 01:18:21,330 Don't you admire me? 1225 01:18:21,340 --> 01:18:22,050 Little Monk? 1226 01:18:24,340 --> 01:18:25,930 If you are that foolish, 1227 01:18:26,340 --> 01:18:28,090 this matter may be unfeasible. 1228 01:18:32,300 --> 01:18:33,530 The Night of the Great Hunt. 1229 01:18:34,220 --> 01:18:36,530 Do you really think we demons are prey to be slaughtered? 1230 01:18:37,900 --> 01:18:39,650 Tonight I'll let you know 1231 01:18:40,660 --> 01:18:42,370 who the real hunter is. 1232 01:19:15,340 --> 01:19:17,130 Kill all the Demon Slayers tonight. 1233 01:19:18,300 --> 01:19:20,210 My demon race shall redefine the Great Hunt. 1234 01:19:20,540 --> 01:19:22,010 Once we hunt down the human race, 1235 01:19:23,020 --> 01:19:24,770 the world will be free of conflicts. 1236 01:19:26,060 --> 01:19:28,250 It will become the pure land of us demon race! 1237 01:19:33,560 --> 01:19:37,260 [Linglong Inn] 1238 01:19:45,020 --> 01:19:47,810 I wasn't running away. 1239 01:19:49,100 --> 01:19:50,930 It was a tactical deviation 1240 01:19:51,340 --> 01:19:52,330 to await the right moment, 1241 01:19:53,020 --> 01:19:55,010 so we could give that demon a fatal blow. 1242 01:19:56,220 --> 01:19:57,210 I see. 1243 01:19:57,660 --> 01:19:59,130 You are wise indeed, Master. 1244 01:19:59,460 --> 01:20:01,530 I only understand just now. 1245 01:20:02,820 --> 01:20:04,090 You have much more to learn. 1246 01:20:04,100 --> 01:20:04,490 Yes. 1247 01:20:05,620 --> 01:20:06,130 Alright. 1248 01:20:06,460 --> 01:20:08,090 Do we have any more smoke bombs? 1249 01:20:09,620 --> 01:20:11,770 There's only one left. 1250 01:20:12,460 --> 01:20:13,210 Only one? 1251 01:20:13,540 --> 01:20:14,170 Give it to me, quick. 1252 01:20:17,540 --> 01:20:19,490 Of course I didn't mean to run away. 1253 01:20:20,180 --> 01:20:21,490 This is to keep you from that thought. 1254 01:20:22,220 --> 01:20:24,210 We Yamato Samurais advocate budo. 1255 01:20:24,340 --> 01:20:24,930 Yes. 1256 01:20:24,940 --> 01:20:27,050 We die in battle or our enemies will once we meet. 1257 01:20:29,420 --> 01:20:29,930 Master. 1258 01:20:30,460 --> 01:20:31,650 Where are we going? 1259 01:20:32,780 --> 01:20:33,650 Linglong Inn. 1260 01:20:34,620 --> 01:20:36,970 I heard today is the Night of the Great Hunt. 1261 01:20:37,620 --> 01:20:38,930 We'll show them 1262 01:20:39,180 --> 01:20:40,810 how we Yamato Samurais hunt. 1263 01:21:03,220 --> 01:21:03,810 Second Brother, 1264 01:21:04,340 --> 01:21:05,170 are you alright? 1265 01:21:11,340 --> 01:21:13,370 I-I was too careless. 1266 01:21:29,820 --> 01:21:31,330 A night owl in the house. 1267 01:21:43,100 --> 01:21:43,530 Second Brother, 1268 01:21:44,180 --> 01:21:44,890 come here. 1269 01:21:50,540 --> 01:21:51,290 Over here. 1270 01:21:52,420 --> 01:21:53,090 Here. 1271 01:21:55,220 --> 01:21:56,090 Be careful. 1272 01:21:59,660 --> 01:22:01,610 Are you stupid? 1273 01:22:02,660 --> 01:22:04,290 Why did you break open the door when the window is open? 1274 01:22:06,060 --> 01:22:08,050 M-My mistake. 1275 01:22:09,820 --> 01:22:11,050 Why didn't you wear your kerchief? 1276 01:22:12,540 --> 01:22:13,970 To keep my hairstyle. 1277 01:22:13,980 --> 01:22:15,450 Without it, anyone will know it's you. 1278 01:22:15,940 --> 01:22:17,170 M-My mistake. 1279 01:22:17,340 --> 01:22:18,210 What are you doing? 1280 01:22:18,780 --> 01:22:20,130 My hair is all messed up. 1281 01:22:20,820 --> 01:22:21,290 Come here. 1282 01:22:24,660 --> 01:22:25,530 Listen. 1283 01:22:26,340 --> 01:22:27,810 Today is our time for revenge. 1284 01:22:28,460 --> 01:22:30,810 Our reputation was totally ruined 1285 01:22:30,820 --> 01:22:32,530 by those two old fools and those little brats. 1286 01:22:33,340 --> 01:22:34,890 You are right, Big Brother. 1287 01:22:35,380 --> 01:22:37,450 I-I was too careless that day. 1288 01:22:37,540 --> 01:22:39,770 Those two old fools wouldn't have been a match... 1289 01:22:39,820 --> 01:22:40,970 Stop it. 1290 01:22:41,700 --> 01:22:42,290 for me. 1291 01:22:43,460 --> 01:22:44,050 Big Brother. 1292 01:22:44,660 --> 01:22:45,290 Say, 1293 01:22:46,060 --> 01:22:47,170 who shall we deal with first? 1294 01:22:50,660 --> 01:22:51,290 That little brat. 1295 01:22:51,540 --> 01:22:51,930 Let's go. 1296 01:22:52,820 --> 01:22:53,410 This way. 1297 01:23:28,340 --> 01:23:28,890 Third Brother. 1298 01:23:29,220 --> 01:23:29,810 What's wrong? 1299 01:23:38,100 --> 01:23:38,610 Third Brother! 1300 01:23:38,820 --> 01:23:39,290 Third Brother! 1301 01:23:39,820 --> 01:23:40,370 Third Brother! 1302 01:23:42,100 --> 01:23:43,090 Third Brother! Third Brother! 1303 01:23:43,340 --> 01:23:43,930 Third Brother! 1304 01:24:02,900 --> 01:24:04,530 You reckless Bat Demons. 1305 01:24:05,520 --> 01:24:06,170 Third Brother! 1306 01:24:07,460 --> 01:24:08,450 Third Brother! 1307 01:24:09,420 --> 01:24:10,610 Third Brother! 1308 01:24:10,820 --> 01:24:11,490 Third Brother! 1309 01:24:12,220 --> 01:24:13,770 Third Brother! 1310 01:24:17,100 --> 01:24:17,746 Third Brother! 1311 01:24:18,876 --> 01:24:19,450 Third Brother! 1312 01:24:20,620 --> 01:24:21,109 Third Brother! 1313 01:24:21,109 --> 01:24:21,650 Old pervert. 1314 01:24:22,460 --> 01:24:23,290 Our visitors bear evil motives. 1315 01:24:24,220 --> 01:24:25,650 What does it matter if they do or not? 1316 01:24:25,940 --> 01:24:27,930 Like we are just going to let these bats eat us? 1317 01:24:29,420 --> 01:24:29,930 Sister, 1318 01:24:30,100 --> 01:24:31,130 we'll be on our own later. 1319 01:24:31,540 --> 01:24:32,410 Just focus on what you're doing! 1320 01:24:33,340 --> 01:24:34,490 What are you doing? 1321 01:24:34,540 --> 01:24:35,210 Why are you 1322 01:24:35,220 --> 01:24:36,290 still holding your stupid umbrella? 1323 01:24:37,340 --> 01:24:39,210 This is a Secret Umbrella I've tooled up. 1324 01:24:45,620 --> 01:24:46,490 Big Brother! 1325 01:24:47,940 --> 01:24:50,170 I'll kill you all! 1326 01:24:51,980 --> 01:24:52,930 Let me show you. 1327 01:24:53,940 --> 01:24:54,410 Go! 1328 01:25:56,100 --> 01:25:57,090 I have a mouth too! 1329 01:25:58,540 --> 01:25:59,610 I'll stab you! 1330 01:26:12,940 --> 01:26:13,770 Excuse me. 1331 01:26:20,060 --> 01:26:20,650 Master! 1332 01:26:22,660 --> 01:26:23,970 Sorry for the interruption. 1333 01:26:45,900 --> 01:26:46,375 Mother! 1334 01:26:47,100 --> 01:26:47,670 Father! 1335 01:26:54,940 --> 01:26:55,570 -Father! -Mother! 1336 01:26:55,820 --> 01:26:56,250 Father! 1337 01:26:56,300 --> 01:26:56,810 Mother! 1338 01:26:57,540 --> 01:26:58,210 -Mother! -Father! 1339 01:26:59,020 --> 01:27:00,170 -Father! -Mother! 1340 01:27:01,020 --> 01:27:01,770 Mother! 1341 01:27:02,460 --> 01:27:03,890 Father! 1342 01:27:04,660 --> 01:27:05,290 Father! 1343 01:27:06,100 --> 01:27:06,530 Mother! 1344 01:27:07,020 --> 01:27:07,530 Mother! 1345 01:27:07,940 --> 01:27:09,090 Old hag... 1346 01:27:09,660 --> 01:27:12,050 You always tell me to die, 1347 01:27:12,220 --> 01:27:14,066 this time I will. 1348 01:27:16,420 --> 01:27:18,170 I ask you to never die, 1349 01:27:18,540 --> 01:27:20,290 then you won't. 1350 01:27:20,540 --> 01:27:21,170 Shuiling. 1351 01:27:21,420 --> 01:27:21,810 Quick. 1352 01:27:22,220 --> 01:27:22,770 Mother. 1353 01:27:23,820 --> 01:27:24,650 Use your needles. 1354 01:27:25,540 --> 01:27:27,188 Save your Uncle Zi. 1355 01:27:28,300 --> 01:27:29,210 Father! 1356 01:27:30,220 --> 01:27:31,770 No! Mother! 1357 01:27:32,140 --> 01:27:33,290 I'm alright. 1358 01:27:33,540 --> 01:27:35,290 Father, I won't let you die! 1359 01:27:35,900 --> 01:27:36,890 Father! 1360 01:27:36,940 --> 01:27:37,810 It's fine. 1361 01:27:38,820 --> 01:27:40,290 Mother... Mother! Mother! 1362 01:27:40,544 --> 01:27:41,530 Mother!! 1363 01:27:41,674 --> 01:27:42,956 Mother! 1364 01:27:43,340 --> 01:27:44,290 Sanniang! 1365 01:27:45,300 --> 01:27:45,930 Shuiling... 1366 01:27:48,780 --> 01:27:50,130 Don't bother to save me. 1367 01:27:50,500 --> 01:27:52,970 Your mother will be afraid of the dark when she gets to the other side. 1368 01:27:54,100 --> 01:27:55,610 I should go and keep her company. 1369 01:27:58,060 --> 01:27:58,690 Father! 1370 01:27:58,820 --> 01:27:59,650 Old hag... 1371 01:28:00,420 --> 01:28:02,650 W-Wait for me. 1372 01:28:04,460 --> 01:28:05,530 Father! 1373 01:28:06,460 --> 01:28:07,810 Father! 1374 01:28:08,220 --> 01:28:09,010 Mother! 1375 01:28:09,020 --> 01:28:09,410 Father! 1376 01:28:09,460 --> 01:28:10,330 Amitabha. 1377 01:28:11,820 --> 01:28:13,610 Father, wake up! 1378 01:28:14,796 --> 01:28:16,616 Father! 1379 01:28:25,940 --> 01:28:26,810 I told you 1380 01:28:26,820 --> 01:28:28,210 we would meet again. 1381 01:28:31,180 --> 01:28:32,090 So it's you. 1382 01:28:34,780 --> 01:28:36,330 My Demon Catching Box was never broken. 1383 01:28:36,660 --> 01:28:38,130 She was the one who pulled strings from the dark. 1384 01:28:38,540 --> 01:28:39,170 Very good. 1385 01:28:39,460 --> 01:28:40,770 We have been looking everywhere for you. 1386 01:28:41,100 --> 01:28:42,410 I didn't expect to meet you here. 1387 01:28:44,220 --> 01:28:45,930 If I hadn't volunteered to show up, 1388 01:28:46,420 --> 01:28:48,290 you useless people of the Ministry of Demon Suppression 1389 01:28:48,460 --> 01:28:49,810 would never have found me. 1390 01:28:49,820 --> 01:28:50,410 How arrogant! 1391 01:28:50,940 --> 01:28:52,570 I'm going to cut off your demon head 1392 01:28:52,620 --> 01:28:53,450 and exchange it for a reward! 1393 01:28:54,460 --> 01:28:56,530 Let's see if you can do this or not. 1394 01:29:02,620 --> 01:29:04,250 You nasty demon! 1395 01:29:04,540 --> 01:29:06,050 I'm going to kill you! 1396 01:29:11,540 --> 01:29:12,290 Hua Manteng! 1397 01:29:31,940 --> 01:29:33,130 You are so useless. 1398 01:29:33,820 --> 01:29:35,130 So fragile. 1399 01:29:36,420 --> 01:29:37,410 Heaven and Earth are ever-changing. 1400 01:29:38,340 --> 01:29:40,250 It's about time for a change in this world. 1401 01:29:41,060 --> 01:29:42,530 Go on dreaming! 1402 01:29:53,380 --> 01:29:54,570 Everything will end here. 1403 01:30:11,820 --> 01:30:13,050 Move aside, you idiot! 1404 01:30:28,060 --> 01:30:28,690 Tianjiao! 1405 01:30:37,140 --> 01:30:37,810 Hua Manteng! 1406 01:30:39,860 --> 01:30:40,570 Let me go! 1407 01:30:41,300 --> 01:30:41,930 Hua Manteng. 1408 01:30:42,700 --> 01:30:43,490 Let's discuss this. 1409 01:30:44,180 --> 01:30:45,650 Capturing this little girl won't be useful to you. 1410 01:30:46,140 --> 01:30:47,010 You should get me instead. 1411 01:30:47,260 --> 01:30:48,050 My life for hers. 1412 01:30:48,380 --> 01:30:49,050 It's a good deal for you. 1413 01:30:51,300 --> 01:30:52,050 Let me go! 1414 01:30:52,500 --> 01:30:55,170 So, you humans can also feel worried and fear? 1415 01:31:01,180 --> 01:31:01,850 Tianjiao! 1416 01:31:26,700 --> 01:31:27,690 The mouse is nibbling the corpse! 1417 01:31:40,500 --> 01:31:40,970 Shuiling. 1418 01:31:41,220 --> 01:31:42,970 Isn't this the Earmouse you rescued at the fair? 1419 01:31:44,220 --> 01:31:44,850 Yes. 1420 01:31:45,620 --> 01:31:46,490 Why is it here? 1421 01:31:58,220 --> 01:31:59,210 Are you imitating 1422 01:32:00,100 --> 01:32:00,970 Hua Manteng? 1423 01:32:03,780 --> 01:32:04,770 Do you know where she is? 1424 01:32:10,100 --> 01:32:11,170 We can save Tianjiao. 1425 01:32:15,420 --> 01:32:16,090 Masters, 1426 01:32:17,420 --> 01:32:18,290 this journey will be dangerous. 1427 01:32:18,860 --> 01:32:21,090 I will head there. Not for merits 1428 01:32:22,180 --> 01:32:23,050 or rewards. 1429 01:32:24,100 --> 01:32:24,970 It's simply a private matter. 1430 01:32:26,180 --> 01:32:26,810 I only 1431 01:32:27,500 --> 01:32:28,850 want to ask you one thing. 1432 01:32:30,700 --> 01:32:32,050 Is there anyone who's willing to come with me? 1433 01:32:32,060 --> 01:32:33,170 We can be each other's company. 1434 01:32:35,340 --> 01:32:35,850 I'm in. 1435 01:32:37,100 --> 01:32:38,810 She broke so many of my things. 1436 01:32:39,340 --> 01:32:41,050 If I don't get my hands on that demon, 1437 01:32:41,340 --> 01:32:42,570 who will I settle this with? 1438 01:32:43,780 --> 01:32:46,290 This is a blood feud. I will destroy her or die in the attempt! 1439 01:32:47,860 --> 01:32:48,330 Liaoguo. 1440 01:32:49,220 --> 01:32:50,170 Stay here 1441 01:32:50,780 --> 01:32:53,210 lest any more demons come here and damage the bodies of the heroes. 1442 01:32:54,300 --> 01:32:55,210 What about you, Senior? 1443 01:32:58,100 --> 01:32:59,650 One cannot stop at the top of his cultivation. 1444 01:33:00,220 --> 01:33:01,970 Going beyond, I will exist everywhere in the whole world. 1445 01:33:02,500 --> 01:33:03,690 The world of mortals is not my concern. 1446 01:33:04,900 --> 01:33:06,210 The world of mortals is my concern. 1447 01:33:06,900 --> 01:33:08,090 It's the responsibility of the Ministry of Demon Suppression. 1448 01:33:08,780 --> 01:33:09,770 There's no reason for us not to go. 1449 01:33:10,460 --> 01:33:11,170 We'll go too. 1450 01:33:11,900 --> 01:33:13,490 To avenge my third brother. 1451 01:33:13,980 --> 01:33:14,450 That's right! 1452 01:33:14,460 --> 01:33:15,370 Revenge! 1453 01:33:36,340 --> 01:33:37,370 You stupid demon! 1454 01:33:37,500 --> 01:33:38,210 Let me go! 1455 01:33:38,980 --> 01:33:39,890 Let me go! 1456 01:33:41,220 --> 01:33:43,090 Kill me if you dare! 1457 01:33:43,900 --> 01:33:45,610 I never do pointless things. 1458 01:33:46,860 --> 01:33:47,850 Instead of killing you, 1459 01:33:49,420 --> 01:33:51,130 I'd rather let you watch in pain 1460 01:33:51,140 --> 01:33:53,370 how your friends die. 1461 01:33:53,900 --> 01:33:54,450 How dare you! 1462 01:33:55,900 --> 01:33:58,330 It was you who provoked this dispute between humans and demons first. 1463 01:33:58,980 --> 01:34:00,250 You bewitched the demons into hurting people! 1464 01:34:00,700 --> 01:34:02,210 You killed my father and Sanniang! 1465 01:34:03,620 --> 01:34:05,330 If you dare to touch my friends, 1466 01:34:05,860 --> 01:34:07,490 I'll rip your skin off! 1467 01:34:18,500 --> 01:34:19,770 That's what demons are like. 1468 01:34:21,900 --> 01:34:23,890 You don't even know human emotions. 1469 01:34:24,820 --> 01:34:26,250 Yet you want to dominate the human world! 1470 01:34:27,380 --> 01:34:29,250 What a joke you are! 1471 01:35:13,260 --> 01:35:14,170 What's wrong? 1472 01:35:22,060 --> 01:35:22,890 It's an illusion. 1473 01:35:24,140 --> 01:35:25,130 Golden pearls clash! 1474 01:35:25,340 --> 01:35:26,210 Vanquish the illusion! 1475 01:35:27,500 --> 01:35:28,130 Break! 1476 01:35:36,500 --> 01:35:36,970 Let's go. 1477 01:35:37,900 --> 01:35:38,250 Wait. 1478 01:35:45,660 --> 01:35:46,410 What a coward. 1479 01:35:53,380 --> 01:35:54,330 What is it saying? 1480 01:35:54,340 --> 01:35:55,290 If you have the guts, go ahead. 1481 01:35:58,940 --> 01:36:00,010 Then I will. 1482 01:36:00,780 --> 01:36:02,250 Let the war drums beat with the autumn wind. 1483 01:36:02,580 --> 01:36:04,570 I'm not afraid at all. 1484 01:36:07,900 --> 01:36:09,250 Let's go. 1485 01:36:49,940 --> 01:36:50,450 Second Brother! 1486 01:36:53,140 --> 01:36:53,850 Second Brother! 1487 01:36:54,580 --> 01:36:55,610 Second Brother! 1488 01:37:02,940 --> 01:37:03,930 Run! 1489 01:37:35,060 --> 01:37:35,450 Come on! 1490 01:37:47,260 --> 01:37:47,850 Tianjiao! 1491 01:37:51,500 --> 01:37:53,010 What are you doing? 1492 01:37:53,380 --> 01:37:54,290 Tianjiao, what are you doing? 1493 01:37:55,140 --> 01:37:55,610 Again? 1494 01:38:01,060 --> 01:38:02,490 She's caught in the illusion created by Hua Manteng. 1495 01:38:03,500 --> 01:38:04,090 What? 1496 01:38:04,900 --> 01:38:05,530 Sister! 1497 01:38:05,620 --> 01:38:06,370 Don't kill her! 1498 01:38:09,060 --> 01:38:10,050 That girl is possessed! 1499 01:38:11,020 --> 01:38:11,650 Watch out! Poison gas! 1500 01:38:13,060 --> 01:38:13,610 Sister! 1501 01:38:20,020 --> 01:38:20,490 Easy on her! 1502 01:38:37,060 --> 01:38:38,770 Brother, if one day I die, 1503 01:38:38,940 --> 01:38:40,570 it will be at your hands. 1504 01:38:40,580 --> 01:38:41,090 Never. 1505 01:38:41,260 --> 01:38:42,410 I was too careless. 1506 01:38:46,140 --> 01:38:46,970 Miss Tiancan. 1507 01:38:47,140 --> 01:38:48,690 As long as you don't use your martial arts or qi, 1508 01:38:49,060 --> 01:38:50,090 I can cure Tianjiao's poison. 1509 01:38:53,220 --> 01:38:54,410 Can we break her illusion or not? 1510 01:38:54,460 --> 01:38:55,610 I'm about to lose my patience! 1511 01:38:55,820 --> 01:38:56,490 We can! 1512 01:38:56,500 --> 01:38:58,130 Just pluck that flower from her body! 1513 01:38:58,580 --> 01:38:59,770 So what are you waiting for? Hurry! 1514 01:39:00,820 --> 01:39:01,850 I'll trap her! 1515 01:39:15,380 --> 01:39:15,810 Let's go! 1516 01:39:29,380 --> 01:39:29,890 Tianjiao. 1517 01:39:31,460 --> 01:39:32,010 Tianjiao. 1518 01:39:41,460 --> 01:39:42,330 You idiot! 1519 01:39:42,780 --> 01:39:43,650 Why are you here? 1520 01:39:49,060 --> 01:39:49,490 Tianjiao! 1521 01:39:53,260 --> 01:39:54,090 How fun. 1522 01:39:54,500 --> 01:39:55,850 This is so fun. 1523 01:39:57,660 --> 01:39:59,850 How does it feel to kill your own kind? 1524 01:40:00,500 --> 01:40:01,210 Hua Manteng. 1525 01:40:01,820 --> 01:40:03,010 Stop playing tricks! 1526 01:40:03,660 --> 01:40:04,450 Come out if you dare! 1527 01:40:18,060 --> 01:40:19,690 Playing tricks? 1528 01:40:24,900 --> 01:40:27,370 I'll send all of you to hell with my tricks! 1529 01:40:41,380 --> 01:40:42,250 Staff of Mahavairocana! 1530 01:40:47,820 --> 01:40:49,650 You should be reciting sutras at your temple, 1531 01:40:49,820 --> 01:40:50,650 not meddling in other people's business. 1532 01:40:51,660 --> 01:40:52,850 Leaving the open door aside, 1533 01:40:53,500 --> 01:40:54,890 a bee desperately flies against the window paper. 1534 01:40:55,900 --> 01:40:57,090 Engaging in the classics yet seeing no outside world 1535 01:40:58,020 --> 01:40:59,490 will not get me anywhere. 1536 01:41:00,260 --> 01:41:00,970 Hua Manteng. 1537 01:41:01,780 --> 01:41:02,770 Buddha is merciful and forgiving. 1538 01:41:03,620 --> 01:41:04,610 Redemption is right behind you. 1539 01:41:06,220 --> 01:41:07,410 I have no way back. 1540 01:41:16,140 --> 01:41:17,250 I'll cut you apart! 1541 01:41:37,260 --> 01:41:37,970 Whirlwind Kill! 1542 01:41:44,900 --> 01:41:45,570 This time I'll... 1543 01:41:48,780 --> 01:41:49,450 So strong. 1544 01:41:52,660 --> 01:41:53,610 Are you done watching? 1545 01:41:54,260 --> 01:41:55,130 Now it's my turn. 1546 01:42:00,060 --> 01:42:01,090 Go on, cut them off! 1547 01:42:01,340 --> 01:42:02,322 Cut them off! 1548 01:42:02,620 --> 01:42:02,998 Cut them! 1549 01:42:03,260 --> 01:42:03,590 Cut them! 1550 01:42:05,900 --> 01:42:06,370 Cut them! 1551 01:42:06,554 --> 01:42:07,036 Cut them! 1552 01:42:13,260 --> 01:42:13,890 You're back? 1553 01:42:15,380 --> 01:42:16,370 That madwoman. 1554 01:42:17,020 --> 01:42:18,146 She's too harsh. 1555 01:42:18,380 --> 01:42:19,130 Are you alright? 1556 01:42:20,260 --> 01:42:21,250 My chest hurts. 1557 01:42:21,820 --> 01:42:23,010 Please rub it for me. 1558 01:42:27,060 --> 01:42:28,890 No one even bothered to catch me. 1559 01:42:30,140 --> 01:42:31,450 You are a dying man. 1560 01:42:31,820 --> 01:42:33,810 Still have time for flirting? 1561 01:42:36,500 --> 01:42:38,370 Continue your love story in the afterlife! 1562 01:42:49,900 --> 01:42:51,290 There's a demon heart on that tree. 1563 01:42:51,300 --> 01:42:52,330 That must be her weak point. 1564 01:42:55,780 --> 01:42:56,090 Jiao. 1565 01:42:56,340 --> 01:42:57,890 This is so important. Why do you only say that now? 1566 01:42:58,940 --> 01:42:59,650 But it's alright. 1567 01:43:01,420 --> 01:43:02,010 Here I go. 1568 01:43:41,780 --> 01:43:42,530 Hua Manteng! 1569 01:43:42,820 --> 01:43:43,970 Don't be ungrateful! 1570 01:43:44,220 --> 01:43:45,210 Doing that again, you'll be dead. 1571 01:43:49,940 --> 01:43:50,530 Hua Manteng! 1572 01:43:50,940 --> 01:43:52,810 Hua Manteng, if you hit me again, I won't go easy on you. 1573 01:44:01,060 --> 01:44:01,610 We attack together. 1574 01:44:38,420 --> 01:44:39,370 You bit off more than you can chew. 1575 01:44:40,260 --> 01:44:42,810 Do you think weaklings like you can destroy my domain? 1576 01:44:52,300 --> 01:44:53,170 Monk, 1577 01:44:53,700 --> 01:44:55,010 shame on you. 1578 01:44:56,820 --> 01:44:57,530 Amitabha. 1579 01:45:17,300 --> 01:45:18,410 Sister, use our ultimate skill! 1580 01:45:27,060 --> 01:45:27,850 When Heaven intends to kill, 1581 01:45:28,100 --> 01:45:28,970 stars move and meteors fall! 1582 01:45:29,100 --> 01:45:29,490 Sword, come! 1583 01:45:37,180 --> 01:45:38,170 When Earth intends to kill, 1584 01:45:38,300 --> 01:45:39,370 dragons climb ashore! 1585 01:45:39,620 --> 01:45:40,530 Knife, rise! 1586 01:45:47,036 --> 01:45:48,925 Suppress! 1587 01:46:22,060 --> 01:46:22,370 Seal! 1588 01:46:30,700 --> 01:46:31,530 Buddha's power is boundless! 1589 01:46:42,700 --> 01:46:43,810 Do it! 1590 01:46:43,860 --> 01:46:45,210 I'm at my limit! 1591 01:48:29,700 --> 01:48:30,650 Over there, hurry! 1592 01:48:30,820 --> 01:48:31,585 Hurry! 1593 01:48:31,585 --> 01:48:32,370 Hurry up! 1594 01:48:33,300 --> 01:48:33,770 Go! 1595 01:48:35,700 --> 01:48:36,050 Keep up! 1596 01:48:36,100 --> 01:48:36,810 Let me go! 1597 01:48:37,020 --> 01:48:37,970 Take it. 1598 01:48:39,100 --> 01:48:40,170 Hurry. 1599 01:48:40,300 --> 01:48:41,130 Take it away. 1600 01:48:41,620 --> 01:48:42,290 Go play. 1601 01:49:17,820 --> 01:49:18,570 I didn't expect 1602 01:49:19,340 --> 01:49:21,610 that not even Buddha can tolerate all sentient beings in this world. 1603 01:49:22,500 --> 01:49:24,770 There is no shape of mankind, no shape of me, 1604 01:49:25,500 --> 01:49:26,610 no shape of all sentient beings. 1605 01:49:27,780 --> 01:49:28,890 All things are equal. 1606 01:49:29,940 --> 01:49:31,210 Thus, what "tolerance" is there to speak of? 1607 01:49:32,020 --> 01:49:33,250 If all things are equal, 1608 01:49:34,140 --> 01:49:36,010 then why only humans can rule this world? 1609 01:49:38,500 --> 01:49:40,130 Will you only be satisfied 1610 01:49:40,140 --> 01:49:41,130 when humans are the only ones left in this world? 1611 01:49:44,060 --> 01:49:45,050 One thought to the pure land, 1612 01:49:45,780 --> 01:49:46,650 one thought to the purgatory. 1613 01:49:47,380 --> 01:49:48,370 Thoughts arise from the heart 1614 01:49:49,140 --> 01:49:50,090 and they fade with the heart. 1615 01:49:51,220 --> 01:49:52,370 Amitabha. 1616 01:50:53,900 --> 01:50:55,090 I told you already. 1617 01:50:55,340 --> 01:50:56,930 You misunderstood me. 1618 01:50:57,580 --> 01:50:58,570 A key character 1619 01:50:58,580 --> 01:50:59,970 always shows up at a critical moment. 1620 01:51:01,020 --> 01:51:01,570 It's about wisdom. 1621 01:51:01,980 --> 01:51:03,810 You had to rely on me in the end. 1622 01:51:04,100 --> 01:51:04,690 Am I right? 1623 01:51:05,140 --> 01:51:07,010 Tianjiao, are you alright? 1624 01:51:07,140 --> 01:51:08,090 Stop it. 1625 01:51:08,660 --> 01:51:09,650 You idiot. 1626 01:51:09,700 --> 01:51:10,330 Get lost. 1627 01:51:10,340 --> 01:51:11,502 If I didn't stick that sword 1628 01:51:11,780 --> 01:51:12,530 into it... 1629 01:51:12,900 --> 01:51:13,530 I have to care about you. 1630 01:51:13,540 --> 01:51:14,490 -Go away. -It wouldn't end, you know? 1631 01:51:14,900 --> 01:51:15,370 Oh shoot. 1632 01:51:37,700 --> 01:51:39,170 [Reorganize Heaven and Earth] 1633 01:51:51,060 --> 01:51:51,770 My Lord, 1634 01:51:52,020 --> 01:51:53,650 t-the Demon King has shown up. 1635 01:52:18,020 --> 01:52:19,610 Being overwhelmed 1636 01:52:20,500 --> 01:52:21,890 at a crucial moment, 1637 01:52:23,020 --> 01:52:24,490 how can one be successful? 1638 01:53:02,060 --> 01:53:03,410 Looks like this world 1639 01:53:04,140 --> 01:53:05,610 will fall into chaos again. 1640 01:53:33,060 --> 01:53:34,790 ♪Who is the lonely drinker♪ 1641 01:53:35,240 --> 01:53:37,160 ♪Drinking all kinds of worldly flavors?♪ 1642 01:53:37,670 --> 01:53:42,220 ♪The night does not fade, with thunder rolling in the clouds♪ 1643 01:53:42,730 --> 01:53:44,840 ♪That year, fallen petals have covered the earth♪ 1644 01:53:45,160 --> 01:53:47,210 ♪Chasing each other among the bloom♪ 1645 01:53:47,590 --> 01:53:49,960 ♪Such innocence between the childhood friends♪ 1646 01:53:50,150 --> 01:53:52,070 ♪Hard to go back to the old days♪ 1647 01:53:52,650 --> 01:53:54,820 ♪You sit alone in a boudoir♪ 1648 01:53:55,210 --> 01:53:57,450 ♪I am covered in dust♪ 1649 01:53:57,700 --> 01:54:02,310 ♪My love for you is buried for ten years, should I be happy or sad?♪ 1650 01:54:02,630 --> 01:54:05,720 ♪Hesitantly I do not know what to say♪ 1651 01:54:05,720 --> 01:54:07,300 ♪It's hard to speak my mind♪ 1652 01:54:07,690 --> 01:54:08,660 ♪Drunk and alone♪ 1653 01:54:08,910 --> 01:54:12,430 ♪I cannot bear it a thousand times, you march forward and I retreat♪ 1654 01:54:12,690 --> 01:54:14,740 ♪I'll hold your hand again♪ 1655 01:54:15,190 --> 01:54:17,360 ♪When all flowers fall, they return to freedom♪ 1656 01:54:17,620 --> 01:54:20,430 ♪Watch the river flow so softly♪ 1657 01:54:20,620 --> 01:54:22,540 ♪In the same boat♪ 1658 01:54:22,800 --> 01:54:24,780 ♪The years go by♪ 1659 01:54:25,170 --> 01:54:27,280 ♪A desolate world in the mud♪ 1660 01:54:27,660 --> 01:54:30,540 ♪I hug you to my heart's content♪ 1661 01:54:30,670 --> 01:54:32,590 ♪No regrets♪ 1662 01:54:44,490 --> 01:54:46,220 ♪Who is the lonely drinker♪ 1663 01:54:46,540 --> 01:54:48,520 ♪Drinking all kinds of worldly flavors♪ 1664 01:54:49,100 --> 01:54:53,580 ♪The night does not fade, with thunder rolling in the clouds♪ 1665 01:54:53,960 --> 01:54:56,010 ♪That year, fallen petals have covered the earth♪ 1666 01:54:56,520 --> 01:54:58,440 ♪Chasing each other among the bloom♪ 1667 01:54:59,020 --> 01:55:01,190 ♪Such innocence between the childhood friends♪ 1668 01:55:01,510 --> 01:55:03,560 ♪Hard to go back to the old days♪ 1669 01:55:04,010 --> 01:55:05,990 ♪You sit alone in a boudoir♪ 1670 01:55:06,440 --> 01:55:08,680 ♪I am covered in dust♪ 1671 01:55:08,870 --> 01:55:13,420 ♪My love for you is buried for ten years, should I be happy or sad?♪ 1672 01:55:13,850 --> 01:55:16,840 ♪Hesitantly I do not know what to say♪ 1673 01:55:16,840 --> 01:55:18,650 ♪It's hard to speak my mind♪ 1674 01:55:18,970 --> 01:55:19,860 ♪Drunk and alone♪ 1675 01:55:20,110 --> 01:55:23,630 ♪I cannot bear it a thousand times, you march forward and I retreat♪ 1676 01:55:24,020 --> 01:55:25,940 ♪I'll hold your hand again♪ 1677 01:55:26,510 --> 01:55:28,560 ♪When all flowers fall, they return to freedom♪ 1678 01:55:29,010 --> 01:55:31,700 ♪Watch the river flow so softly♪ 1679 01:55:31,950 --> 01:55:33,490 ♪In the same boat♪ 1680 01:55:33,870 --> 01:55:35,920 ♪The years go by♪ 1681 01:55:36,430 --> 01:55:38,610 ♪A desolate world in the mud♪ 1682 01:55:38,930 --> 01:55:41,810 ♪I hug you to my heart's content♪ 1683 01:55:42,000 --> 01:55:43,670 ♪No regrets♪ 1684 01:55:44,710 --> 01:55:48,550 ♪I hug you to my heart's content♪ 1685 01:55:49,570 --> 01:55:54,430 ♪No regrets♪ 111554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.