Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,648 --> 00:01:49,110
A lost night,doubtless like so many others...
4
00:01:49,944 --> 00:01:54,407
in the midst of strangerswho pretended to dance, to laugh...
5
00:01:54,616 --> 00:01:58,119
whose shadows appearedto the step of an uncertain tango...
6
00:01:58,703 --> 00:02:01,748
to vanish later, at once.
7
00:02:03,166 --> 00:02:06,336
I was alone.I was waiting.
8
00:02:06,544 --> 00:02:09,255
I knew not since when, nor for what.
9
00:02:09,798 --> 00:02:14,928
I felt empty, translucent,out of place among these fake dancers.
10
00:02:16,387 --> 00:02:18,723
I'd perhaps drunk too much.
11
00:02:19,766 --> 00:02:24,104
The Organization no longer used me,as if it distrusted me.
12
00:02:24,729 --> 00:02:26,856
I was useless.
13
00:02:27,065 --> 00:02:28,316
I was waiting.
14
00:02:28,900 --> 00:02:33,696
I'd like a tomato vodka, please.
15
00:02:33,905 --> 00:02:36,366
Bloody Mary? Yes, sir.
16
00:02:37,700 --> 00:02:40,078
Watching, thinking of nothing.
17
00:02:40,245 --> 00:02:42,622
A pretty, laughing blonde girl...
18
00:02:42,831 --> 00:02:46,918
who I'd never seenin this club where I often came.
19
00:02:47,877 --> 00:02:52,132
The slightly drunk strangerwas being provocative.
20
00:02:52,882 --> 00:02:55,343
I said to myself, "Why not"...
21
00:02:56,052 --> 00:02:57,679
thinking I had nothing to lose.
22
00:04:10,293 --> 00:04:11,878
I have no name.
23
00:04:12,587 --> 00:04:14,797
I'm sorry. I've lost it.
24
00:04:20,178 --> 00:04:21,971
If I find it, I'll tell you.
25
00:04:37,737 --> 00:04:40,240
I have a phone, but it's out of order.
26
00:04:42,283 --> 00:04:44,118
You can't call me.
27
00:04:44,577 --> 00:04:49,958
You'll only hear,
"This number is not listed."
28
00:05:08,726 --> 00:05:10,895
Well, I'll find you...
29
00:05:11,813 --> 00:05:13,648
when I feel like it.
30
00:05:14,857 --> 00:05:20,113
Perhaps tonight... perhaps never...
31
00:05:22,031 --> 00:05:24,075
or perhaps yesterday.
32
00:05:25,785 --> 00:05:28,913
Time doesn't exist for me.
33
00:05:35,878 --> 00:05:38,131
What horrible thing are you drinking?
34
00:05:47,390 --> 00:05:51,060
No, she wouldn't tell me her name...
35
00:05:52,020 --> 00:05:54,939
nor would she give meher phone number.
36
00:05:55,440 --> 00:05:57,942
No address, no first name,no surname.
37
00:05:58,151 --> 00:05:59,485
She was having me on.
38
00:06:00,528 --> 00:06:03,906
I was wasting my time.I was wasting my time.
39
00:06:04,115 --> 00:06:06,451
It was then that Sara called.
40
00:06:06,659 --> 00:06:08,328
Walter Naime?
41
00:06:09,954 --> 00:06:11,289
Yes.
42
00:06:11,497 --> 00:06:13,541
You're wanted on the phone.
43
00:06:34,604 --> 00:06:36,230
Yes, boss.
44
00:06:36,647 --> 00:06:38,107
Fine, boss.
45
00:06:39,400 --> 00:06:40,360
Okay.
46
00:06:47,533 --> 00:06:48,576
Okay, boss.
47
00:06:52,955 --> 00:06:54,874
In exactly 15 minutes,
usual meeting place.
48
00:06:55,792 --> 00:06:57,668
The crossroads in the cemetery.
49
00:06:58,461 --> 00:07:01,089
No, I'll leave now.
I don't need to go home.
50
00:07:02,673 --> 00:07:04,926
I never needed to go home...
51
00:07:05,134 --> 00:07:08,930
nor anywheresince no one expected me anywhere.
52
00:07:09,806 --> 00:07:11,349
I was free.
53
00:07:11,516 --> 00:07:14,394
The main condition required of agents...
54
00:07:14,602 --> 00:07:17,980
however subordinate,working for the Organization.
55
00:07:18,189 --> 00:07:22,777
No ties, whatsoeverand free to leave any time.
56
00:07:22,985 --> 00:07:23,903
Yes, boss.
57
00:07:25,446 --> 00:07:26,614
Bye, boss.
58
00:07:44,090 --> 00:07:47,301
While I was on the phone,my partner had gone.
59
00:07:48,344 --> 00:07:50,763
And I had no way of finding her.
60
00:07:52,014 --> 00:07:55,768
Sara Zeitgeist was waitingto give me my orders.
61
00:07:55,977 --> 00:07:58,980
I could not waver.
62
00:09:08,090 --> 00:09:09,634
Hi, Walter.
63
00:09:13,679 --> 00:09:14,847
Evening, boss.
64
00:09:16,307 --> 00:09:18,017
You know Henri de Corinthe?
65
00:09:18,226 --> 00:09:19,477
- The senator?
- Yes.
66
00:09:19,685 --> 00:09:21,229
The old majority.
67
00:09:21,938 --> 00:09:24,565
Contact him as soon as possible.
68
00:09:24,941 --> 00:09:28,986
You'll find an excuse, any excuse.
69
00:09:29,403 --> 00:09:30,530
Right, boss.
70
00:09:30,738 --> 00:09:32,990
Tonight if you can. It's a matter of hours.
71
00:09:33,783 --> 00:09:35,952
Is someone in danger?
72
00:09:36,160 --> 00:09:37,620
In a way, yes.
73
00:09:41,123 --> 00:09:42,792
You'll give him this letter.
74
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
Be sure he opens it in front of you.
75
00:09:48,923 --> 00:09:50,383
Must he give you a reply?
76
00:09:50,591 --> 00:09:52,927
It would be better for him.
77
00:10:01,894 --> 00:10:04,272
Good-bye. Good luck.
78
00:10:13,990 --> 00:10:16,242
The night road, once again...
79
00:10:17,243 --> 00:10:21,956
and the trees lit by the lights thatseemed to absorb one irresistibly.
80
00:10:23,499 --> 00:10:25,793
I put on Quartet No. 15.
81
00:10:57,199 --> 00:10:58,909
Are you hurt?
82
00:11:00,536 --> 00:11:02,330
Can you hear me?
83
00:11:05,124 --> 00:11:07,001
Is something broken?
84
00:11:08,210 --> 00:11:09,962
Can you understand?
85
00:11:11,172 --> 00:11:14,550
If you can't speak, give me a sign
with your eyes...
86
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
or your mouth.
87
00:11:27,104 --> 00:11:29,023
I'll help you get up.
88
00:11:35,279 --> 00:11:37,198
Can you walk?
89
00:11:39,283 --> 00:11:41,202
I'll take you to a doctor.
90
00:11:47,583 --> 00:11:48,959
What's this?
91
00:11:49,168 --> 00:11:50,753
We'll remove it later.
92
00:11:53,589 --> 00:11:55,424
You're safe now.
93
00:11:55,633 --> 00:11:57,468
We'll get in my car.
94
00:13:09,790 --> 00:13:13,586
A fairly long drive,that passed like a dream.
95
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
At last I saw the gates of a lighted house.
96
00:13:21,844 --> 00:13:23,304
Wait a moment.
97
00:13:42,823 --> 00:13:46,452
A fairly long drive,that passed like a dream.
98
00:13:47,411 --> 00:13:50,122
At last I saw the gates of a lighted house.
99
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
Wait a moment.
100
00:14:03,260 --> 00:14:06,013
I've an injured lady in my car.
May I use your phone?
101
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
There, we're safe.
102
00:14:16,315 --> 00:14:19,568
You can lie down
until the doctor comes.
103
00:16:07,593 --> 00:16:09,970
Gentlemen, good evening.
Excuse me.
104
00:16:10,429 --> 00:16:14,141
I need a phone to call a doctor.
105
00:16:19,104 --> 00:16:20,981
This lady has been hurt.
106
00:16:24,985 --> 00:16:28,822
Sir, do you understand?
107
00:16:50,552 --> 00:16:53,472
A charming idea-
108
00:16:53,681 --> 00:16:56,892
to have brought her here,
hands chained and barefoot.
109
00:16:59,353 --> 00:17:01,814
Interesting, don't you think?
110
00:17:02,564 --> 00:17:04,024
Yes, not bad at all.
111
00:17:07,611 --> 00:17:10,239
The most beautiful of captives
offered here.
112
00:17:10,447 --> 00:17:12,700
Yes, but what can she do?
113
00:17:15,786 --> 00:17:18,122
Breaking in has its charm.
114
00:17:19,039 --> 00:17:20,624
May I make a bid?
115
00:17:23,752 --> 00:17:26,630
- Is she a regular?
- No, she must be a new one.
116
00:17:29,383 --> 00:17:31,468
One must honor first fruits.
117
00:17:32,094 --> 00:17:33,846
How much does he want?
118
00:17:34,054 --> 00:17:36,890
I think he's already found a buyer.
119
00:17:37,099 --> 00:17:40,561
Let him state his price,
and you'll do better, I'm sure.
120
00:17:43,772 --> 00:17:46,066
Gentlemen, make way. Let me through!
121
00:17:56,535 --> 00:17:58,912
What is she drinking?
122
00:18:34,323 --> 00:18:36,408
I need a phone to call a doctor.
123
00:18:36,617 --> 00:18:38,660
Well, I am a doctor.
124
00:18:39,495 --> 00:18:41,080
Dr. Morgentodt.
125
00:18:42,915 --> 00:18:45,709
Come, let's find a quieter place.
126
00:19:48,313 --> 00:19:53,277
Wait here. I'll fetch my bag
to examine her.
127
00:19:54,278 --> 00:19:59,867
Try and find a pair of pliers
to take this chain off her wrists.
128
00:20:22,514 --> 00:20:24,558
Help me, Walter.
129
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Come and help me.
130
00:21:00,010 --> 00:21:01,929
Come closer.
131
00:28:29,334 --> 00:28:32,045
The whole villa seemed ravaged...
132
00:28:32,712 --> 00:28:36,383
as if a hurricane had struck itduring the night...
133
00:28:37,133 --> 00:28:41,221
or rather as if a tidal wave had sweptbetween the porticos and columns...
134
00:28:41,888 --> 00:28:43,431
leaving only scattered debris...
135
00:28:43,640 --> 00:28:47,268
as it withdrew like the oceanon the Atlantic beaches.
136
00:29:09,582 --> 00:29:14,129
I vaguely recalled motionless menin tuxedos...
137
00:29:14,337 --> 00:29:16,589
who did not seemto understand me.
138
00:29:17,799 --> 00:29:21,261
Three spoke in a languagesimilar to mine...
139
00:29:21,803 --> 00:29:24,055
but whose meaning I did not know.
140
00:29:25,140 --> 00:29:28,435
Neither did I recognizethe sound of my own voice.
141
00:29:35,525 --> 00:29:37,986
In the park,the cataclysm had left little trace-
142
00:29:38,194 --> 00:29:41,239
broken branches and fallen leavesfrom the storm...
143
00:29:41,406 --> 00:29:45,160
that had sprung up after my arrival.
144
00:29:46,828 --> 00:29:48,788
Nothing else had happened.
145
00:29:49,622 --> 00:29:54,794
I had to face facts.In the night club, I'd mixed my drinks.
146
00:29:56,671 --> 00:29:59,758
Sara's letter suddenly came to mind.
147
00:30:00,216 --> 00:30:05,472
I had a vital mission, a messagefor the Count de Corinthe.
148
00:30:06,306 --> 00:30:07,974
Well, I'd go now.
149
00:30:08,558 --> 00:30:11,311
I couldn't have woken himduring the night.
150
00:30:11,686 --> 00:30:16,983
The Schubert Quartet cassettefrom last night was still in place.
151
00:30:18,067 --> 00:30:21,529
"The Pretty Girl and Death"or "Young Captive"...
152
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
or something of the sort.
153
00:30:26,367 --> 00:30:30,622
I suddenly saw her chained hands,her fair face with its mocking smile.
154
00:30:31,748 --> 00:30:35,043
Had I also dreamed of limbsentwined like seaweed...
155
00:30:35,251 --> 00:30:38,213
this burning body,this insatiable mouth...
156
00:30:38,421 --> 00:30:41,508
carried away like all elseby a great night tide?
157
00:30:41,716 --> 00:30:43,968
I no longer knew where I was.
158
00:30:44,177 --> 00:30:46,095
I was puzzled by the streets...
159
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
too wide or too narrow...
160
00:30:50,141 --> 00:30:51,851
soon sandy...
161
00:30:52,060 --> 00:30:55,063
in this neighborhoodI'd often passed through.
162
00:30:55,271 --> 00:30:59,192
I saw a Café. It, too, looked lost.
163
00:31:12,205 --> 00:31:15,583
Morning, a strong coffee please.
164
00:31:26,094 --> 00:31:29,556
KIDNAPPED ON EVE OF MARRIAGE
165
00:31:29,764 --> 00:31:32,141
HENRI DE CORINTHE'S
PRETTY FIANCÉE DISAPPEARS...
166
00:31:32,350 --> 00:31:33,184
WITHOUT A TRACE.
167
00:31:33,393 --> 00:31:34,978
FEARS FOR POLITICIAN'S HEALTH...
168
00:31:35,186 --> 00:31:37,105
STRICKEN BY SORROW
AND LONG ILLNESS.
169
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
THE IDENTITY
OF THE YOUNG WOMAN...
170
00:31:39,315 --> 00:31:42,569
WHO'D LIVED WITH HIM FOR SEVERAL
MONTHS, REMAINS A MYSTERY.
171
00:31:44,028 --> 00:31:46,239
Weird story, eh?
172
00:31:48,658 --> 00:31:54,205
Must be a drug addict or a madman,
or he's hiding something.
173
00:31:58,835 --> 00:32:03,256
Couldn't tell the police
the name of the girl he's living with...
174
00:32:03,965 --> 00:32:06,467
and was to marry today.
175
00:32:22,525 --> 00:32:24,319
Are you sick, sir?
176
00:32:47,091 --> 00:32:48,760
Is anyone there?
177
00:32:55,350 --> 00:32:57,268
Is anyone there?
178
00:33:10,573 --> 00:33:14,661
Despite the sign "Villa Seconde"seen during the night...
179
00:33:15,453 --> 00:33:18,373
I hardly recognized this strange house...
180
00:33:18,915 --> 00:33:21,876
where I'd slept with de Corinthe's fiancée...
181
00:33:22,377 --> 00:33:25,213
this beautiful strangerhunted by the police.
182
00:33:36,015 --> 00:33:38,309
Useless to exhaust yourself
pressing that button.
183
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
There's been no bell for a long time.
184
00:33:45,692 --> 00:33:47,694
Maybe the gate doesn't even open.
185
00:33:49,737 --> 00:33:51,864
How do you get in?
186
00:33:53,700 --> 00:33:55,159
You don't.
187
00:33:56,077 --> 00:33:59,288
In any case, not for centuries.
188
00:34:00,123 --> 00:34:04,210
I've passed here twice a day
for three years and never seen it open.
189
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
- But someone lives there?
- Of course not!
190
00:34:10,258 --> 00:34:11,759
Who'd want to?
191
00:34:13,052 --> 00:34:14,887
It's absolutely empty.
192
00:34:15,805 --> 00:34:18,683
The windows bang in the wind inside.
193
00:34:19,434 --> 00:34:23,021
It's in ruins, so it seems.
194
00:34:25,231 --> 00:34:28,276
If you want information,
ask the neighbor.
195
00:34:29,318 --> 00:34:32,739
But I warn you, he's rather odd.
196
00:34:34,574 --> 00:34:36,743
Well, bye!
197
00:34:42,415 --> 00:34:44,292
And good luck.
198
00:35:12,153 --> 00:35:17,617
Ask the neighbor.
But I warn you, he's rather odd.
199
00:35:25,500 --> 00:35:27,001
Well, bye!
200
00:35:29,670 --> 00:35:31,130
And good luck!
201
00:35:54,320 --> 00:35:57,198
Forgive me. The house next door-
202
00:36:00,326 --> 00:36:04,122
Yes. The house next door-
203
00:36:04,330 --> 00:36:06,707
It doesn't exist, sir.
204
00:36:07,625 --> 00:36:09,836
The house next door doesn't exist.
205
00:36:11,379 --> 00:36:13,422
Excuse me.
I wondered if you knew a way...
206
00:36:13,631 --> 00:36:19,095
of entering the Villa Seconde
which is next door-
207
00:36:19,262 --> 00:36:23,057
They're mad.
The people next door.
208
00:36:24,016 --> 00:36:25,518
Mad!
209
00:36:26,644 --> 00:36:30,356
Sometimes you hear them
screaming all night.
210
00:36:30,565 --> 00:36:34,360
Screams of hysterical women.
211
00:36:37,488 --> 00:36:40,158
Or they fight.
212
00:36:42,076 --> 00:36:44,036
They also play music.
213
00:36:44,495 --> 00:36:47,623
They must dance, or something.
214
00:36:47,790 --> 00:36:49,375
What sort of music?
215
00:36:50,084 --> 00:36:55,089
Perhaps it's only the wind that you hear.
216
00:36:56,299 --> 00:36:58,176
Or maybe stray dogs...
217
00:36:58,801 --> 00:37:04,265
hundreds of stray dogs howling
to death all night long.
218
00:37:04,473 --> 00:37:07,977
Calm down. Calm down.
219
00:37:09,395 --> 00:37:10,354
Who's there?
220
00:37:10,563 --> 00:37:14,233
- Excuse me, the house next door-
- What about it?
221
00:37:15,610 --> 00:37:17,820
What are you doing?
Who let you in?
222
00:37:18,696 --> 00:37:22,575
The house next door has been
empty for at least 10 years.
223
00:37:23,618 --> 00:37:26,204
- If it's for a rental, see the agency.
- What agency?
224
00:37:26,412 --> 00:37:28,789
I don't know! I'm not in real estate.
225
00:37:31,250 --> 00:37:33,794
You can see there are patients.
226
00:37:34,545 --> 00:37:36,214
You had no right to come in!
227
00:37:36,422 --> 00:37:40,843
Forgive my insistence,
but was it not you last night-
228
00:37:41,052 --> 00:37:44,597
At night, sir, I sleep.
229
00:37:48,976 --> 00:37:50,853
But you're hurt?
230
00:37:51,646 --> 00:37:54,273
Why didn't you say you needed help?
231
00:37:55,191 --> 00:37:58,653
You can trust me. I am a doctor.
Sit down.
232
00:38:58,045 --> 00:39:01,882
It's nothing, just a little scratch.
233
00:39:03,384 --> 00:39:07,763
The small amount of blood lost
mustn't scare you.
234
00:39:18,733 --> 00:39:21,193
Quick, I must do an examination.
235
00:39:29,744 --> 00:39:32,705
A vast empty beach in the distance...
236
00:39:32,913 --> 00:39:37,835
the sea, breakingin successive sizzling waves.
237
00:39:38,002 --> 00:39:40,713
Quick, I must do an examination.
238
00:39:42,214 --> 00:39:48,137
In the foreground, heavy red,half-drawn theater curtains.
239
00:39:49,430 --> 00:39:52,850
Where from?What were they doing there?
240
00:39:54,310 --> 00:39:57,104
I was worried,in a useless, exaggerated way...
241
00:39:57,313 --> 00:40:00,983
by the memory of this imageas by a dream...
242
00:40:01,192 --> 00:40:03,778
which recurs when the eyelids close.
243
00:40:05,279 --> 00:40:07,698
One feels it means something.
244
00:40:07,907 --> 00:40:11,243
Something important.But one doesn't know what.
245
00:40:13,829 --> 00:40:19,377
I recalled that Sara had told meto see de Corinthe at once...
246
00:40:19,585 --> 00:40:22,046
as if someone's life was in danger.
247
00:40:22,713 --> 00:40:29,387
I'd wasted enough time, de Corinthewas understanding of my own story.
248
00:41:00,251 --> 00:41:02,962
Mr. Henri de Corinthe please.
249
00:41:05,214 --> 00:41:07,716
Mr. de Corinthe is dead.
250
00:41:11,929 --> 00:41:14,432
You're his cousin?
251
00:41:29,989 --> 00:41:32,283
Heart attack!
252
00:41:35,327 --> 00:41:39,707
The patient's general
state of exhaustion contributed-
253
00:42:47,816 --> 00:42:52,238
Doubtless you collect postcards?
254
00:42:54,031 --> 00:42:56,158
Me, no, why?
255
00:42:56,367 --> 00:43:01,121
You just took one belonging
to the late Count de Corinthe.
256
00:43:06,627 --> 00:43:08,629
Inspector Francis.
257
00:43:08,837 --> 00:43:14,510
We're inquiring into the whereabouts
of de Corinthe's so-called fiancée.
258
00:43:14,718 --> 00:43:17,930
As his cousin, you can help us.
259
00:43:18,138 --> 00:43:20,516
A misunderstanding.
I'm not his cousin.
260
00:43:20,683 --> 00:43:23,352
Exactly as I thought.
261
00:43:23,561 --> 00:43:27,439
May I ask what you're doing here?
262
00:43:28,315 --> 00:43:30,359
I came on business.
263
00:43:30,568 --> 00:43:35,155
Quite natural, you were
in business with the deceased.
264
00:43:35,364 --> 00:43:38,075
Did you know his fiancée?
265
00:43:38,284 --> 00:43:43,747
No, I saw her for the first time
in the papers today.
266
00:43:43,956 --> 00:43:45,541
Perfect.
267
00:43:45,708 --> 00:43:51,171
By the way, the photo's a mistake.
268
00:43:51,380 --> 00:43:54,091
It's not the vanished fiancée...
269
00:43:54,300 --> 00:43:59,430
but a former friend who played
a major role in the Count's life.
270
00:43:59,972 --> 00:44:04,476
The confusion is due either
to a resemblance between the two...
271
00:44:04,685 --> 00:44:09,398
or to the patient's state last night.
272
00:44:18,365 --> 00:44:21,327
A final question, and you're free.
273
00:44:21,744 --> 00:44:27,583
May I see the object
deforming your right-hand pocket?
274
00:44:27,750 --> 00:44:30,753
I hope it isn't a revolver.
275
00:44:32,338 --> 00:44:36,050
Don't worry. It's a woman's shoe.
276
00:44:38,594 --> 00:44:42,806
You're a fetishist, like everyone.
277
00:44:43,223 --> 00:44:45,351
Quite natural.
278
00:44:48,520 --> 00:44:52,232
A friend asked me to take her shoe
to the dry cleaners...
279
00:44:52,441 --> 00:44:55,027
to have some stains removed.
280
00:44:56,070 --> 00:44:58,489
Blood stains.
281
00:45:00,866 --> 00:45:07,122
You see, these shoes were worn
by the lady we're looking for.
282
00:45:07,289 --> 00:45:10,626
It's not enough to accuse you
of kidnapping.
283
00:45:10,793 --> 00:45:14,254
You'd not walk about
with such a compromising object.
284
00:45:14,463 --> 00:45:17,925
You just picked it up in some corridor.
285
00:45:18,133 --> 00:45:21,845
You're a private eye
carrying out your own inquiry.
286
00:45:22,054 --> 00:45:24,014
It's all most normal.
287
00:45:24,223 --> 00:45:28,310
I must, however, confiscate your find.
288
00:45:28,519 --> 00:45:34,400
In compensation,
this is for your collection.
289
00:45:35,275 --> 00:45:40,948
Mr. de Corinthe had a whole pile.
290
00:46:27,411 --> 00:46:31,123
Billowing waves at rising tide.
291
00:46:32,332 --> 00:46:36,754
Shoe on the sand... painter's easel...
292
00:46:37,921 --> 00:46:42,760
red curtains, urgent message...for a corpse.
293
00:47:09,912 --> 00:47:13,040
Sand, shoe and blood.
294
00:47:14,124 --> 00:47:19,505
"My dear Count, does this make you
recall anything? Sara Zeitgeist."
295
00:47:34,061 --> 00:47:35,979
Symbolic exchange.
296
00:47:36,396 --> 00:47:39,650
Curtains... from a theater.
297
00:47:51,537 --> 00:47:56,834
What could I do with your letter?
I couldn't give it to de Corinthe.
298
00:47:58,168 --> 00:48:00,754
So I came to receive orders.
299
00:48:01,380 --> 00:48:04,883
Why take the postcard on his desk?
300
00:48:06,343 --> 00:48:09,221
Why show me this silly picture?
301
00:48:11,181 --> 00:48:14,184
What has it to do with your mission?
302
00:48:15,185 --> 00:48:17,062
Is it a possible lead?
303
00:48:18,313 --> 00:48:20,232
It brings back a memory, or what?
304
00:48:22,192 --> 00:48:24,236
No, nothing. I don't know.
305
00:48:25,112 --> 00:48:28,615
I brought it,
as the Inspector had many copies.
306
00:48:28,824 --> 00:48:34,288
It seemed strange,
and I thought you might know why.
307
00:48:35,414 --> 00:48:41,670
But I took the postcard
without thinking...
308
00:48:41,879 --> 00:48:45,424
for no real reason...
for no reason.
309
00:48:51,471 --> 00:48:56,101
Be careful, Walter.
You're hiding something.
310
00:48:59,605 --> 00:49:02,941
No. Hiding what? And from whom?
311
00:49:03,150 --> 00:49:07,321
It's true.
I don't feel at ease since last night...
312
00:49:07,529 --> 00:49:11,074
as if I'd been drugged in that club.
313
00:49:11,700 --> 00:49:14,703
I don't know what I'm doing.
It might be better if you-
314
00:49:18,290 --> 00:49:20,459
Now what's happening?
315
00:50:14,763 --> 00:50:16,348
Here I am.
316
00:50:17,057 --> 00:50:18,767
Here I am, Walter.
317
00:50:18,976 --> 00:50:23,230
What do you want of me?
How did you get in here?
318
00:50:24,606 --> 00:50:29,444
What a way to welcome me
on my return from such a long journey.
319
00:50:29,611 --> 00:50:31,738
You seem afraid.
320
00:50:33,031 --> 00:50:36,451
Afraid of me, your fiancée.
321
00:50:39,079 --> 00:50:43,458
You said you wanted so much
to see me again.
322
00:50:45,127 --> 00:50:46,586
Here I am.
323
00:50:47,587 --> 00:50:49,464
Don't you know me?
324
00:50:50,173 --> 00:50:54,761
Do you no longer see
the eyes... the arms...
325
00:50:54,970 --> 00:50:57,305
and the mouth you so desired?
326
00:50:58,473 --> 00:51:00,726
Don't you feel how I'm burning?
327
00:51:01,643 --> 00:51:05,105
Devil in a wedding gown...
328
00:51:05,939 --> 00:51:10,736
for what ancient crime
are you pursuing me?
329
00:52:40,408 --> 00:52:42,077
What is it? Are you mad?
330
00:52:42,244 --> 00:52:44,579
Why bolt the door? I couldn't open it!
331
00:52:44,746 --> 00:52:47,290
The door wasn't- I hadn't-
332
00:52:47,499 --> 00:52:48,458
You're bleeding.
333
00:52:50,710 --> 00:52:52,212
Are you hurt?
334
00:52:54,798 --> 00:52:57,592
I must have scratched myself...
fighting.
335
00:52:57,759 --> 00:53:01,179
Fighting? Against whom? You were alone.
336
00:53:02,889 --> 00:53:04,683
What did you see?
337
00:53:06,101 --> 00:53:08,019
You seem afraid.
338
00:53:08,728 --> 00:53:11,273
Like a child pursued by a nightmare.
339
00:53:11,940 --> 00:53:14,693
No, I saw nothing special.
340
00:53:15,569 --> 00:53:21,158
I only felt... I was choking,
as if something was grasping my throat.
341
00:53:21,366 --> 00:53:22,492
Is it frequent?
342
00:53:22,701 --> 00:53:25,787
No. Sometimes, since last night.
343
00:53:26,913 --> 00:53:27,956
See a doctor.
344
00:53:28,165 --> 00:53:29,749
No! No doctors! No!
345
00:53:29,958 --> 00:53:31,751
Calm down.
346
00:53:32,419 --> 00:53:34,546
To see a doctor is quite normal.
347
00:53:35,714 --> 00:53:38,049
What is it, choking fits?
348
00:53:39,593 --> 00:53:41,928
Yes, something like that.
349
00:53:42,137 --> 00:53:46,975
A sharp pain in the neck
as if I was being strangled.
350
00:53:47,392 --> 00:53:49,978
Then I fall, I'm drowning.
351
00:53:50,187 --> 00:53:52,647
But don't worry, boss, it'll go.
352
00:53:54,107 --> 00:53:56,026
I must go to the Matchu Club.
353
00:53:56,234 --> 00:53:59,196
What for? I don't want anything.
354
00:54:00,280 --> 00:54:02,199
Now de Corinthe is dead...
355
00:54:03,617 --> 00:54:05,076
your mission is ended-
356
00:54:05,785 --> 00:54:07,078
Ended by default.
357
00:54:09,122 --> 00:54:11,750
Our plan failed.
358
00:54:13,293 --> 00:54:14,961
I must go back.
359
00:54:15,921 --> 00:54:19,299
There is still one thing I must know.
360
00:54:19,507 --> 00:54:23,553
- What?
- I'm not sure. But I must go there.
361
00:54:40,320 --> 00:54:45,951
Could you do me a small favor,
man to man?
362
00:54:46,826 --> 00:54:50,830
I danced here last night
with a pretty blond girl...
363
00:54:51,623 --> 00:54:55,335
wearing a very transparent black dress.
364
00:54:57,587 --> 00:54:59,756
She laughed a lot.
365
00:54:59,965 --> 00:55:02,926
I must find her. Do you know her?
366
00:55:04,886 --> 00:55:06,930
Was she a regular?
367
00:55:08,390 --> 00:55:10,809
There were a lot of people last night.
368
00:55:12,727 --> 00:55:18,400
I had other things to do
than see who was with who or who wasn't.
369
00:55:19,025 --> 00:55:21,528
I didn't see any girl...
370
00:55:21,736 --> 00:55:26,908
particularly blonde
or transparent dancing with you...
371
00:55:27,117 --> 00:55:28,785
or with anyone.
372
00:55:31,538 --> 00:55:36,167
Here is her photo in today's paper.
373
00:55:36,668 --> 00:55:41,673
It's to do with some silly story.
374
00:55:43,842 --> 00:55:46,469
Her. I know her.
She often came here.
375
00:55:48,054 --> 00:55:50,974
But she couldn't have been here last night.
376
00:55:54,060 --> 00:55:55,687
Why?
377
00:55:57,022 --> 00:56:01,234
It must be six or seven years
since she died in an accident.
378
00:56:02,652 --> 00:56:05,697
She's the daughter of
Professor Van de Reeves, a crazy old man.
379
00:56:06,740 --> 00:56:09,659
The old man experiments in spiritualism.
380
00:56:11,745 --> 00:56:12,662
An accident?
381
00:56:13,038 --> 00:56:14,331
Rather weird.
382
00:56:18,168 --> 00:56:22,130
Killed by an underwater fishing harpoon
on a deserted beach.
383
00:56:24,674 --> 00:56:27,177
Her body was never found.
384
00:56:29,262 --> 00:56:35,393
She was with Count de Corinthe
on a honeymoon or something.
385
00:56:36,603 --> 00:56:42,192
Gossip says the investigation was fixed.
386
00:56:46,571 --> 00:56:49,532
Strange you never heard that story.
387
00:56:51,451 --> 00:56:54,496
Yes, it vaguely rings a bell.
388
00:56:55,413 --> 00:57:01,294
Well, the lady last night so resembled her,
it was confounding.
389
00:57:02,754 --> 00:57:04,381
There were a lot of people.
390
00:57:13,640 --> 00:57:15,600
It was found by the cleaner.
391
00:57:17,102 --> 00:57:20,605
A client must have hopped home!
392
00:57:24,609 --> 00:57:26,820
I'd like to keep it as a souvenir.
393
00:57:27,028 --> 00:57:32,242
One of your colleagues
asked the same thing.
394
00:57:41,668 --> 00:57:46,631
Your investigation
seems to be advancing rapidly.
395
00:57:47,465 --> 00:57:52,303
Now we have three shoes
of the same pair.
396
00:57:52,887 --> 00:57:55,765
Doubtless, we'll find more.
397
00:57:55,974 --> 00:57:57,809
In my opinion...
398
00:57:58,017 --> 00:58:03,731
someone wanting to confuse us
is putting them in our way.
399
00:58:04,190 --> 00:58:08,194
You are, dear collector...
400
00:58:09,529 --> 00:58:11,948
directly involved in their discovery.
401
00:58:12,115 --> 00:58:15,827
From there to participating
in their discovery...
402
00:58:16,369 --> 00:58:19,914
Contrary to what I said this morning...
403
00:58:20,081 --> 00:58:24,294
you've turned out to be our main suspect.
404
00:58:27,547 --> 00:58:30,091
And how is Sara Zeitgeist?
405
00:58:33,052 --> 00:58:34,929
You know Sara?
406
00:58:35,680 --> 00:58:40,643
Naturally. The paths of parallel
organizations constantly connect.
407
00:58:40,852 --> 00:58:46,316
You are also in close contact
with Dr. Morgentodt.
408
00:58:46,733 --> 00:58:48,318
Strange man.
409
00:58:48,526 --> 00:58:53,990
Perhaps we'll arrest him too,
just in case.
410
00:58:58,411 --> 00:59:02,582
Now you seem to be interested
in Professor Van de Reeves.
411
00:59:03,374 --> 00:59:07,545
With his moving tables,
he may well reveal the secret of all this.
412
00:59:08,087 --> 00:59:11,424
To avoid useless searching...
413
00:59:12,717 --> 00:59:15,845
I've written down his address.
414
00:59:28,942 --> 00:59:33,112
So, without daring to say it to me frankly,
415
00:59:33,821 --> 00:59:39,536
you think you danced with my daughter,
Marie-Ange, last night.
416
00:59:43,331 --> 00:59:46,584
Personally, I'm not surprised.
417
00:59:47,961 --> 00:59:51,172
Last week I was at the cinema...
418
00:59:51,381 --> 00:59:57,262
and in the intermission, I saw
I was sitting next to Marcel Proust.
419
01:00:06,104 --> 01:00:07,939
You look pale.
420
01:00:08,481 --> 01:00:14,112
Several people have met
Marie-Ange since her death.
421
01:00:15,905 --> 01:00:18,283
She changes little, it seems.
422
01:00:21,369 --> 01:00:26,124
Proust had not changed,
despite his illness.
423
01:00:27,208 --> 01:00:33,006
That evening, he was with
an elderly lady, my grandmother...
424
01:00:34,841 --> 01:00:39,387
who sadly, drowned in 1927.
425
01:00:41,514 --> 01:00:43,600
You see, my dear sir...
426
01:00:43,808 --> 01:00:48,896
most of the people
you see in the street are dead...
427
01:00:50,982 --> 01:00:53,985
which explains the crowd everywhere.
428
01:00:54,694 --> 01:00:56,362
So as not to cause a scandal...
429
01:00:56,571 --> 01:01:02,076
they dress like you and me, more or less.
430
01:01:04,704 --> 01:01:05,788
Are you sick?
431
01:01:10,543 --> 01:01:13,838
No, it's nothing.
Just an empty stomach.
432
01:01:15,673 --> 01:01:18,343
Empty stomach, head too full!
433
01:01:19,302 --> 01:01:23,556
You'd better eat here, before leaving.
434
01:01:24,390 --> 01:01:26,142
You could sleep here.
435
01:01:26,309 --> 01:01:30,271
I've a spare room nearby...
waiting for you.
436
01:01:31,856 --> 01:01:38,696
Otherwise you may lose your way
at night in this damned suburb...
437
01:01:39,405 --> 01:01:45,828
badly lit and lacking signposts.
438
01:01:47,872 --> 01:01:50,792
That's true. I'm exhausted.
439
01:01:51,501 --> 01:01:54,712
I'll accept your offer with relief.
440
01:01:56,964 --> 01:01:58,716
The door at the end.
441
01:01:58,925 --> 01:02:03,638
With reliefor with apprehension or with hope...
442
01:02:03,846 --> 01:02:05,848
On your right.
443
01:02:06,057 --> 01:02:07,725
Or with the worst of anguish.
444
01:02:07,934 --> 01:02:08,518
Good night.
445
01:02:08,726 --> 01:02:11,688
Or with suddenly recovered calm.
446
01:04:07,303 --> 01:04:08,846
Is it you, Walter?
447
01:04:55,268 --> 01:05:00,231
Is it you, Walter,
come to spend a night in my house?
448
01:05:50,573 --> 01:05:52,366
You're so far away.
449
01:05:53,034 --> 01:05:55,244
Walter, so far away.
450
01:05:57,163 --> 01:05:58,789
Come closer.
451
01:09:24,995 --> 01:09:26,872
Where is he?
452
01:09:28,082 --> 01:09:30,126
The last scene...
453
01:09:30,334 --> 01:09:34,421
with the soldiers on that empty beach.
454
01:09:37,758 --> 01:09:42,888
There's a noise, interference,
like a roaring engine...
455
01:09:46,267 --> 01:09:47,560
disturbing the results.
456
01:11:06,764 --> 01:11:09,475
Finally. I thought you'd be here.
457
01:11:10,935 --> 01:11:13,229
Yes. I wasn't sure. You told me-
458
01:11:13,437 --> 01:11:15,773
Would I be here
if we were to meet elsewhere?
459
01:11:17,274 --> 01:11:18,275
Of course.
460
01:11:18,901 --> 01:11:23,113
Unless another power is controlling us...
461
01:11:23,989 --> 01:11:27,243
manipulating us.
462
01:11:27,993 --> 01:11:29,411
What's all this?
463
01:11:30,663 --> 01:11:31,789
I feel...
464
01:11:32,998 --> 01:11:38,963
I'm going through the same places
as if in a bad dream...
465
01:11:40,714 --> 01:11:42,758
or along a road.
466
01:11:43,342 --> 01:11:45,302
You're mad, my poor Walter.
467
01:11:46,512 --> 01:11:50,015
I don't know whether
you worry or exasperate me.
468
01:11:51,100 --> 01:11:52,643
Where did you spend the night?
469
01:11:53,227 --> 01:11:56,647
I called you everywhere.
470
01:11:57,564 --> 01:12:02,152
I slept at a madman's.
But nothing interesting happened.
471
01:12:04,697 --> 01:12:06,573
That's all I know.
472
01:12:07,408 --> 01:12:08,826
Forget about it.
473
01:12:10,995 --> 01:12:12,830
I can't.
474
01:12:16,041 --> 01:12:20,379
Why show the Count de Corinthe
a photo of a bloody shoe?
475
01:12:20,587 --> 01:12:22,423
To refresh his memory.
476
01:12:23,757 --> 01:12:26,802
A political enemy thinks,
six or seven years ago...
477
01:12:26,969 --> 01:12:31,849
he murdered the mistress
he introduced as his fiancée.
478
01:12:33,267 --> 01:12:35,936
He then disguised his crime
as an accident.
479
01:12:36,145 --> 01:12:41,275
It happened on an empty beach
in the South Atlantic...
480
01:12:41,483 --> 01:12:42,985
on the coast of Uruguay.
481
01:12:45,279 --> 01:12:49,366
Now he's dead too,
it doesn't matter much.
482
01:13:07,051 --> 01:13:10,888
One never knows what matters or not.
483
01:13:13,724 --> 01:13:15,184
You should rest.
484
01:13:17,436 --> 01:13:21,357
That's right. I'm going to sleep.
485
01:17:34,276 --> 01:17:38,030
Always punctual!
486
01:18:53,730 --> 01:18:57,567
Your mission is ended.
Ended by default.
487
01:19:20,006 --> 01:19:22,426
What a nightmare!
488
01:19:24,803 --> 01:19:28,640
You led the firing squad
that was to shoot me.
489
01:19:32,602 --> 01:19:37,274
It was on the beach,
once again, at rising tide.
490
01:19:39,067 --> 01:19:41,278
Always the same beach
with fine sand...
491
01:19:42,571 --> 01:19:45,949
and the waves breaking regularly...
492
01:19:47,492 --> 01:19:49,077
one after the other.
493
01:19:51,872 --> 01:19:57,002
You were parading in black leather
on a huge motorbike.
494
01:20:11,808 --> 01:20:16,146
I must have heard street noises
in my dream.
495
01:20:24,154 --> 01:20:26,448
There was a mad doctor.
496
01:20:27,866 --> 01:20:31,244
Trying out
parapsychological experiments on me...
497
01:20:32,329 --> 01:20:36,291
or trying to find secret ways
to reach the beyond.
498
01:20:36,458 --> 01:20:39,294
I don't know,
that sort of nonsense.
499
01:20:42,464 --> 01:20:43,965
I also recall...
500
01:20:45,467 --> 01:20:47,344
vaguely-
501
01:20:50,347 --> 01:20:51,848
I don't know.
502
01:20:52,474 --> 01:20:54,601
I don't remember.
503
01:21:03,360 --> 01:21:04,986
Are you tired?
504
01:21:07,405 --> 01:21:09,449
No, in great shape!
505
01:21:09,658 --> 01:21:12,661
Well, I did sleep rather badly.
506
01:21:15,580 --> 01:21:19,751
On the beach,
large red curtains, half-drawn.
507
01:21:21,878 --> 01:21:24,297
It could have been a stage.
508
01:21:24,798 --> 01:21:26,466
You screamed.
509
01:21:27,175 --> 01:21:28,885
It frightened me.
510
01:21:29,719 --> 01:21:34,683
You screamed for a while,
like a child pursued by a nightmare.
511
01:21:40,605 --> 01:21:41,565
That's funny.
512
01:21:42,440 --> 01:21:46,027
In my dream, I tried to shout,
but no sound came.
513
01:21:47,529 --> 01:21:50,866
Invisible hands grasped my throat.
514
01:21:54,786 --> 01:21:59,499
Now I imagine...
that I too was dreaming.
515
01:22:01,334 --> 01:22:03,587
Your long shout was in my dream.
516
01:22:04,963 --> 01:22:07,007
I think it was.
517
01:22:08,383 --> 01:22:09,551
But you never dream.
518
01:22:09,759 --> 01:22:12,470
There's no such thing
as people who don't dream.
519
01:22:14,973 --> 01:22:16,641
Sure you're all right?
520
01:22:18,018 --> 01:22:19,644
Want me to get up?
521
01:22:19,853 --> 01:22:21,605
No, what for?
522
01:22:24,149 --> 01:22:26,651
I'll have a coffee downstairs.
523
01:22:26,860 --> 01:22:29,779
- I'll call you later.
- Fine, as you like.
524
01:22:30,614 --> 01:22:33,033
You have a tough day.
When do the movers come?
525
01:22:33,241 --> 01:22:34,826
They said at 9:30.
526
01:22:35,744 --> 01:22:37,954
If you need me, call me.
527
01:26:00,281 --> 01:26:02,492
The angel of death-
528
01:26:02,700 --> 01:26:05,829
No one knows in advancewhat face he will have.
529
01:26:06,871 --> 01:26:10,834
When he first appears,no one can recognize him.
530
01:26:11,626 --> 01:26:15,630
It may be a gentle and tender face.
531
01:26:15,797 --> 01:26:21,427
When one discovers what it hides,it is already too late.
37815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.