Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,396 --> 00:00:22,396
Прекрасно.
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,024
Уже поздно.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,317
Великолепно.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,628
МОЖЕТ, У НЕЕ БЫЛО СТОЛЬКО ДЕНЕГ,
ЧТО ОНА ПРОСТО ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ
6
00:00:27,652 --> 00:00:28,652
Уже поздно.
7
00:00:30,405 --> 00:00:33,366
Прости. У тебя что,
послеродовая горячка?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
Я хочу утешить тебя,
но я читал, что надо уважать…
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,289
- Утешь меня.
- Ты написала отличную статью.
10
00:00:39,372 --> 00:00:40,540
Во время беременности.
11
00:00:40,623 --> 00:00:43,334
И у нас новая девочка,
над которой мы будем трястись.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,210
Верно?
13
00:00:46,504 --> 00:00:47,504
Верно.
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,726
VIVIANKENT
ЖУРНАЛ «МАНХЭТТЕН»
15
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
{\an8}REALANNADELVEY
БРОСИЛА СТАЖИРОВКУ
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
{\an8}НОВОСТИ НА 4-М КАНАЛЕ
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,406
Наследница-самозванка якобы выманила
18
00:01:13,490 --> 00:01:16,159
тысячи долларов в виде дорогих обедов,
19
00:01:16,242 --> 00:01:19,496
роскошных номеров
и частных путешествий.
20
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Сообщают, что она обманула
высший свет Манхэттена,
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,959
оставив в дураках
влиятельнейших членов общества
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,129
из мира искусства,
недвижимости, моды и финансов.
23
00:01:28,213 --> 00:01:29,255
Привет, друзья.
24
00:01:29,339 --> 00:01:33,468
Так, вы обсудили ее за обедом,
опубликовали ее наряды в «Пинтерест».
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Ее очки от Celine…
26
00:01:35,553 --> 00:01:39,724
{\an8}Сегодня мы мечтаем о жизни,
подобной истории Анны Делви.
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,769
Я помешана на этой истории,
и позвольте мне…
28
00:01:42,852 --> 00:01:45,271
Бойфренд - «футурист»?
29
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
Это Майкл Сера, я права?
30
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
Майкл Сера? Какого хрена?
31
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Скажу вам вот что: меня
или моих друзей она бы не обманула.
32
00:01:53,238 --> 00:01:54,697
И почему это?
33
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
Всё просто. Волосы.
34
00:01:56,366 --> 00:01:58,910
Ей нужно вложиться
в хорошую маску для волос.
35
00:02:05,875 --> 00:02:06,875
Это моя подруга.
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,338
Это моя подруга!
37
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
Это моя подруга!
38
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}«МАРРИОТ-МАРКИЗ»
«СЕФОРА» - ВХОД НИЖЕ
39
00:02:32,777 --> 00:02:33,820
Сорокина!
40
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
На вас красивые тени.
41
00:02:40,785 --> 00:02:41,785
Нет.
42
00:02:44,831 --> 00:02:45,957
Вы можете войти.
43
00:02:49,335 --> 00:02:50,920
Всем остальным - сесть.
44
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
Я знаменита.
45
00:03:13,610 --> 00:03:14,610
Ого.
46
00:04:02,408 --> 00:04:03,534
Так, значит…
47
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Что? Вас похвалить?
48
00:04:06,454 --> 00:04:07,705
Нет, я просто…
49
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Нет, вы хорошо написали, просто… Это…
50
00:04:11,542 --> 00:04:12,542
Что?
51
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Наверное, всё это время я думала,
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,007
что вы настоящий журналист.
53
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
Я потратила на эту статью сотни часов.
54
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Месяцы интервьюирования,
расследования, проверки фактов.
55
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
Если бы мое окружение
работало как надо,
56
00:04:33,398 --> 00:04:35,149
тогда займы были бы одобрены,
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,361
мой траст был бы мне передан,
и я сидела бы на Парк-Авеню,
58
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
а не здесь с вами.
59
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
Это факт.
60
00:04:40,697 --> 00:04:44,534
Я серьезный человек,
а вы выставили меня выдумщицей.
61
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
Лгуньей.
62
00:04:46,619 --> 00:04:47,996
Это потому, что вы лгали.
63
00:04:49,414 --> 00:04:52,875
Нет никакого траста. И не было.
64
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Ваш отец не магнат.
65
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
«Рефрижераторы КНС» -
вот бизнес вашего отца.
66
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Юристы провели расследование.
67
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Мы это подтвердили.
68
00:05:02,135 --> 00:05:06,514
Нет никакого наследства.
Ни состояния, ни картин - ничего.
69
00:05:06,597 --> 00:05:09,183
«Холод на колесах» -
так он теперь называет фирму?
70
00:05:10,893 --> 00:05:13,646
Анна, бросьте.
71
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
Осмотритесь.
72
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
Вы должны перестать притворяться.
73
00:05:21,070 --> 00:05:24,365
Каким бы «журналистом» вы ни были,
74
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
вы же понимаете,
что мой русский отец в ссылке
75
00:05:27,368 --> 00:05:29,412
должен кое-что скрывать.
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Вы даже имя придумали.
77
00:05:30,913 --> 00:05:34,000
Да, я же говорила,
Делви - девичья фамилия моей матери.
78
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
Я хотела сама всего добиться.
79
00:05:36,169 --> 00:05:37,628
Без помощи отца.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,339
Ладно.
81
00:05:43,551 --> 00:05:47,096
Если вы были уверены,
что деньги будут и у вас всё получится,
82
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
как насчет Лос-Анджелеса?
83
00:05:49,640 --> 00:05:52,727
Простите, я не понимаю, о чём вы.
84
00:05:52,810 --> 00:05:54,354
В «Шато-Мармон», когда вы…
85
00:05:54,437 --> 00:05:55,437
Когда я - что?
86
00:06:04,197 --> 00:06:05,197
Время вышло.
87
00:06:07,742 --> 00:06:10,411
Сотни часов, месяцы расследования,
88
00:06:10,495 --> 00:06:13,373
и вы по-прежнему
ничего обо мне не знаете.
89
00:06:21,506 --> 00:06:22,673
Но вы похудели.
90
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Вы родили.
91
00:06:26,594 --> 00:06:27,594
Поздравляю.
92
00:06:40,817 --> 00:06:44,946
АННА?
93
00:07:28,614 --> 00:07:29,449
Куда?
94
00:07:29,532 --> 00:07:30,825
В «Шато-Мармон».
95
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Замок на бульваре Сансет.
96
00:07:35,538 --> 00:07:39,750
Где Джин Харлоу сбежала из-под венца,
чтобы помиловаться с Кларком Гейблом.
97
00:07:40,376 --> 00:07:43,588
Где Джеймс Дин выпрыгнул из окна,
чтобы получить роль.
98
00:07:43,671 --> 00:07:45,756
Где Джон Белуши тра…
99
00:07:48,134 --> 00:07:51,888
Мэм, поездка до Западного Голливуда
столько не стоит.
100
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
Нет, это чтобы вы заткнулись.
101
00:08:21,542 --> 00:08:22,376
Невероятно, да?
102
00:08:22,460 --> 00:08:25,963
Уже прошло два месяца,
а о ней по-прежнему трубят в новостях.
103
00:08:26,047 --> 00:08:28,716
«Знаменует ли Анна Делви
конец эпохи инфлюенсеров?»
104
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
«Анна Делви -
пик культуры миллениалов».
105
00:08:31,552 --> 00:08:35,556
«Анна Делви доказала недостатки
иммиграционной системы США»?
106
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Им конца нет.
107
00:08:38,309 --> 00:08:39,309
Вив.
108
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Прости, но…
109
00:08:42,688 --> 00:08:44,899
Анна Делви - не сенсация, не мем…
110
00:08:45,900 --> 00:08:48,778
Мне кажется, никто не понял
настоящей истории.
111
00:08:50,112 --> 00:08:51,447
В чём настоящая история?
112
00:08:52,031 --> 00:08:55,952
Что-то о классах,
социальных изменениях…
113
00:08:57,495 --> 00:09:00,164
Личности при капитализме. Не знаю.
114
00:09:02,041 --> 00:09:04,585
Может, виновата я. Может…
115
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Я так и не нашла правды.
116
00:09:07,296 --> 00:09:09,757
Вив, ты взорвала интернет.
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,301
Что бы ты ни нашла - это сработало.
118
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Потом она ушла из Централ-Сент-Мартинс
и стала стажером в «Пёрпл» -
119
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
отвратительном французском журнале,
который тебе запрещено читать.
120
00:09:29,443 --> 00:09:31,070
{\an8}НЕМЕЦКАЯ НАСЛЕДНИЦА-САМОЗВАНКА
121
00:09:31,153 --> 00:09:32,196
{\an8}Чего?
122
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
{\an8}Это мем.
123
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
«Распад Советского Союза
означал конец образа жизни.
124
00:09:43,541 --> 00:09:45,042
Для русских наверху и внизу
125
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
это была и катастрофа, и шанс.
126
00:09:48,379 --> 00:09:51,007
Возможность изобрести новую жизнь».
127
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
{\an8}ANNADELVEY
ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС
128
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
«ШАТО-МАРМОН»
129
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Помимо полноценной кухни,
130
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
в пентхаусе есть
столовая для званых ужинов.
131
00:10:00,808 --> 00:10:01,934
Идеально для гостей.
132
00:10:02,643 --> 00:10:04,937
Ковры сделаны из…
133
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
Что это?
134
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Надеюсь, вы всем довольны.
135
00:10:17,491 --> 00:10:18,491
Почти.
136
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
Мне понадобится бутылка
хорошего розового.
137
00:10:30,671 --> 00:10:31,672
Вы ведь это видели?
138
00:10:31,756 --> 00:10:32,757
Что видела?
139
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
Инстаграм Анны - пальмы, черепицу.
140
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Это «Шато-Мармон».
141
00:10:38,179 --> 00:10:39,013
Что?
142
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
«Шато-Мармон». Отель. Тот самый отель.
143
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Ну, отель, и что? Я не понимаю.
144
00:10:44,185 --> 00:10:47,271
Анна в Лос-Анджелесе,
живет в «Шато». Арестуйте ее.
145
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
Кто? Я?
146
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
Не знаю. Полиция?
147
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
Рэчел, я бы рада,
148
00:10:52,610 --> 00:10:56,155
но я не могу поручить полиции
Лос-Анджелеса ловить вашу подругу.
149
00:10:56,238 --> 00:10:57,990
Но судья выдала ордер на арест.
150
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Он не стоит своей бумаги.
151
00:10:59,867 --> 00:11:02,161
Знаете, сколько их
на беглых преступников?
152
00:11:02,244 --> 00:11:03,244
Десять.
153
00:11:03,663 --> 00:11:04,789
Миллион.
154
00:11:04,872 --> 00:11:06,874
И что? Мы просто дали ей ускользнуть.
155
00:11:06,957 --> 00:11:08,209
Вы сказали, дело будет.
156
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Вы сказали «широкий спектр краж».
157
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Это ваша работа.
158
00:11:11,170 --> 00:11:13,923
Знаете, сколько я сейчас дел веду?
Десять убийств.
159
00:11:14,006 --> 00:11:16,550
Теракт. Вот моя работа.
160
00:11:16,634 --> 00:11:18,928
Ваши отпускные - не мой приоритет.
161
00:11:25,976 --> 00:11:28,145
Кстати, между нами,
162
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
похоже, она и кучу банкиров облапошила.
163
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Мы пока молчим об этом,
164
00:11:33,526 --> 00:11:37,154
потому что многие влиятельные люди
будут опозорены.
165
00:11:37,988 --> 00:11:40,950
Но окружной прокурор
говорит о созыве большого жюри.
166
00:11:41,033 --> 00:11:42,451
Увидим, далеко ли зайдем.
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Так что вы не одна. Вы не забыты.
168
00:11:45,287 --> 00:11:47,456
Вам лучше всего подождать.
169
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
Подождать созыва жюри.
170
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
Спасибо за скорую встречу.
171
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
Нет. Тебе спасибо,
что пришла во время декрета.
172
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Кстати, поздравляю.
173
00:12:00,886 --> 00:12:01,971
Спасибо.
174
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Возвращение героини с победой.
175
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
Ты смотрел рейтинги?
176
00:12:05,725 --> 00:12:09,812
Анна Делви - наша самая
популярная статья за пять лет.
177
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Соцсети с ума сходят.
178
00:12:11,439 --> 00:12:13,816
Звонят издатели, рекламодатели.
179
00:12:13,899 --> 00:12:16,152
«О чём теперь напишет Вивиан?»
180
00:12:16,235 --> 00:12:19,530
Они просят твой взгляд
на Элизабет Холмс.
181
00:12:19,613 --> 00:12:22,575
Или на Трампа.
Представь Белый дом как «12 Джордж».
182
00:12:23,784 --> 00:12:27,705
Конечно, мы всем сказали,
что ты на время отошла от дел.
183
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
Вообще-то, я поэтому
хотела встретиться.
184
00:12:31,417 --> 00:12:32,626
Я знаю, о чём напишу.
185
00:12:34,754 --> 00:12:35,754
Говори.
186
00:12:36,422 --> 00:12:37,798
Замахнись.
187
00:12:40,342 --> 00:12:43,429
Я поехала. Люблю тебя. Пока.
188
00:12:47,141 --> 00:12:48,184
Куда ты?
189
00:12:48,267 --> 00:12:50,561
- Джек!
- Прости, так куда ты?
190
00:12:51,353 --> 00:12:52,353
В Германию.
191
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
Зачем?
192
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
А если она не самозванка?
193
00:12:56,776 --> 00:12:58,652
Что, если она настоящая наследница?
194
00:12:58,736 --> 00:13:00,905
Если она всё это время говорила правду?
195
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Деньги, с которыми она
появилась. Откуда они?
196
00:13:03,657 --> 00:13:05,826
Ходят слухи, что она отмывает деньги.
197
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Подозрительные ответы ее родителей.
198
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
Так, притормози.
199
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Это, может, масштабнее Анны.
200
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Может, так масштабно,
что никто и не догадывается, а я…
201
00:13:17,254 --> 00:13:19,715
Я знаю, сейчас не время.
202
00:13:21,467 --> 00:13:23,552
Я ненавижу разлучаться с ней.
203
00:13:23,636 --> 00:13:26,764
Не представляю, каково будет
на другом континенте,
204
00:13:27,264 --> 00:13:28,766
но всё уже решено.
205
00:13:28,849 --> 00:13:32,645
Журнал купил мне билет,
забронировал номер. Я…
206
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
Они даже переводчика наняли.
207
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
И это всего на неделю.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
Я обязана как журналист.
209
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Просто… как журналист,
210
00:13:46,784 --> 00:13:49,537
не должна ли ты держать
дистанцию с героями статей?
211
00:13:49,620 --> 00:13:51,664
Эта девчонка - социопатка.
212
00:13:51,747 --> 00:13:54,959
Она обдурила всех этих людей,
внушив им, что богата.
213
00:13:55,042 --> 00:13:57,336
Что, если она дурит и тебя?
214
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Всё не так просто. Она не социопатка.
215
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
Откуда ты знаешь?
216
00:14:01,924 --> 00:14:04,093
Я знаю, что было в «Шато-Мармон».
217
00:14:06,220 --> 00:14:11,308
В истории есть детали, о которых ни я,
ни ты, ни кто-то другой не знает.
218
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Но я открыла этот ящик Пандоры
и теперь должна его закрыть.
219
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
ЖДУ ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД.
220
00:16:12,262 --> 00:16:14,139
БЕРЛИН
221
00:16:43,085 --> 00:16:45,963
Простите, я не знаю немецкого.
Я жду папу.
222
00:16:47,923 --> 00:16:48,923
Откройте сумку.
223
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
Она закрыта. Я не знаю кода.
224
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
Я должна дать ее папе лично в руки.
225
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
Эй! Хватит!
226
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Эй.
227
00:17:12,573 --> 00:17:13,574
За ваши труды.
228
00:17:26,378 --> 00:17:27,421
Идем с нами.
229
00:17:27,504 --> 00:17:28,922
Куда мы идем?
230
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
К твоему отцу.
231
00:17:46,231 --> 00:17:48,942
1 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА
АННА ПРИЕЗЖАЕТ К ОТЦУ В ГЕРМАНИЮ
232
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Мира, ваш переводчик.
233
00:17:56,158 --> 00:17:57,826
Простите, я вас напугала.
234
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Спасибо. Нет-нет.
Простите, я просто задумалась.
235
00:18:02,539 --> 00:18:06,835
Представляла, как Анна оставила Россию
и прилетела сюда сама.
236
00:18:06,919 --> 00:18:10,506
И не говорите. Я всё пытаюсь
представить ее девочкой.
237
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
Вы тоже?
238
00:18:13,050 --> 00:18:15,677
Я обещала себе,
что не буду вести себя как фанатка,
239
00:18:15,761 --> 00:18:19,223
но ваша статья - офигенная.
240
00:18:19,306 --> 00:18:21,058
Вы очень любезны.
241
00:18:21,141 --> 00:18:24,728
Все так думают. Все немцы сказали:
«Это сделали мы?»
242
00:18:25,312 --> 00:18:27,439
И я учусь на журналиста,
243
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
и наши писали друг другу,
244
00:18:28,982 --> 00:18:32,444
мол, вот как надо писать
статью-рассказ.
245
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Спасибо, мне очень приятно это слышать.
246
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
И когда мой преподаватель узнал,
247
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
что ваш журнал ищет переводчика…
248
00:18:42,538 --> 00:18:44,665
- Да.
- Соперничество было жестоким.
249
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
Возможно, были даны взятки.
250
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
Отлично.
251
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
Вы очнулись.
252
00:19:35,591 --> 00:19:36,466
Кто вы?
253
00:19:36,550 --> 00:19:37,467
Об этом потом.
254
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
Сначала скажите, кто вы.
255
00:19:40,637 --> 00:19:41,637
Анна.
256
00:19:42,014 --> 00:19:43,348
Какой сегодня день недели?
257
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
Я никогда не слежу за днями недели.
258
00:19:46,852 --> 00:19:47,936
Вы знаете, где вы?
259
00:19:49,146 --> 00:19:50,981
Похоже на больницу, блин.
260
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Молодец.
261
00:19:53,692 --> 00:19:55,777
Я дежурный психиатр Эндрю Милликен.
262
00:19:55,861 --> 00:19:58,447
Вы в больнице
Сидарс-Синай в Лос-Анджелесе.
263
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
Вы знаете, почему вы здесь, Анна?
264
00:20:02,993 --> 00:20:05,621
Вы наглотались
снотворного и отключились.
265
00:20:06,872 --> 00:20:08,290
Вы устраиваете драму.
266
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
У меня был стресс, и я хотела уснуть.
267
00:20:10,542 --> 00:20:13,587
Мы вас реанимировали.
Какое-то время держали на ИВЛ.
268
00:20:13,670 --> 00:20:15,172
Вам повезло, знаете ли.
269
00:20:17,549 --> 00:20:20,761
Ага. Спасибо. Я пойду.
270
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
Мне еще нужно провести
полное освидетельствование,
271
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
а вы под психиатрическим наблюдением.
272
00:20:25,849 --> 00:20:29,603
То есть вы здесь на трое суток
или до нашего дальнейшего решения.
273
00:20:30,145 --> 00:20:33,649
Что сделаете, если я уйду? Убьете меня?
274
00:20:33,732 --> 00:20:34,983
Объявлю золотой код.
275
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
Санитары придут и смирят вас.
276
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
Я не боюсь санитаров.
277
00:20:39,488 --> 00:20:41,823
И мне придется сообщить полиции.
278
00:20:46,245 --> 00:20:48,163
Так что давайте начнем.
279
00:21:05,264 --> 00:21:07,808
Значит, этот человек - Вадим,
280
00:21:07,891 --> 00:21:10,852
отец Анны, который заявляет,
что он простой инженер,
281
00:21:10,936 --> 00:21:13,730
который пытался прокормить семью
после распада Союза.
282
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
В итоге эмигрировал в Эшвейлер,
283
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
куда мы направляемся сейчас.
284
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
Он говорит,
что торгует рефрижераторами.
285
00:21:20,112 --> 00:21:22,698
- Не знаю, верю ли я ему.
- Почему нет?
286
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Анна жила не то чтобы скромно,
когда покинула Эшвейлер.
287
00:21:25,826 --> 00:21:28,120
Была стажером в Берлине и Париже.
288
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Поступила в Централ-Сент-Мартинс
и проучилась неделю.
289
00:21:31,290 --> 00:21:34,334
Смог бы простой человек
платить за всё это?
290
00:21:34,418 --> 00:21:35,418
Также…
291
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
Это похоже на простой дом?
292
00:21:41,591 --> 00:21:43,885
Так откуда, по-вашему, деньги?
293
00:21:43,969 --> 00:21:45,345
Простите…
294
00:21:49,474 --> 00:21:51,143
Проблемы новоиспеченной мамы.
295
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Так вот,
296
00:21:55,397 --> 00:21:57,441
насчет денег не уверена,
297
00:21:57,524 --> 00:22:00,319
но, думаю, это наведет
на мысли об истории России.
298
00:22:03,113 --> 00:22:05,365
Советский Союз разваливается,
299
00:22:05,449 --> 00:22:07,701
и вдруг все государственные
шахты, заводы -
300
00:22:07,784 --> 00:22:09,453
страна становится легкой добычей.
301
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
Захватившие ее люди
становятся невероятно влиятельными.
302
00:22:12,789 --> 00:22:13,790
Эшвейлер!
303
00:22:21,089 --> 00:22:21,923
{\an8}ЭШВЕЙЛЕР
304
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
{\an8}Но в итоге русским надоели эти бандиты,
305
00:22:24,676 --> 00:22:27,137
и они выбрали
нового президента - Путина,
306
00:22:27,220 --> 00:22:29,306
который начал на них давить.
307
00:22:30,349 --> 00:22:33,352
И олигархи вывели деньги за границу.
308
00:22:33,435 --> 00:22:37,314
Спрятали их в европейских городках
за фасадами простых фирм
309
00:22:37,397 --> 00:22:39,274
вроде рефрижераторов.
310
00:22:43,362 --> 00:22:45,906
А пик этого безумного оттока денег?
311
00:22:46,490 --> 00:22:51,745
2006-й. Год, когда Анна
прибыла в Германию.
312
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
Анечка!
313
00:23:14,976 --> 00:23:16,603
Ты правда приехала!
314
00:23:21,525 --> 00:23:22,526
Что случилось?
315
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
Неважно.
316
00:23:31,284 --> 00:23:35,580
Бутылку… Шато-Петрюс 1996 года.
317
00:23:36,123 --> 00:23:37,582
Папа, что происходит?
318
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
Что происходит?
319
00:23:39,084 --> 00:23:41,670
Мы отмечаем нашу новую жизнь вместе.
320
00:23:41,753 --> 00:23:43,880
В России ты не пил вина.
321
00:23:43,964 --> 00:23:45,465
У нас не было ничего дорогого.
322
00:23:45,549 --> 00:23:48,427
Раз в год, в твой день рождения,
ты пил диет-колу.
323
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Хочешь диет-колу?
324
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
Мы не ходили по ресторанам.
325
00:23:52,639 --> 00:23:53,932
Тебе понравится.
326
00:23:54,015 --> 00:23:55,016
Обещаю.
327
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Сэр, администратор бара настоял…
328
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Он хотел убедиться, знаете ли вы,
что эта бутылка стоит 3 000 евро.
329
00:24:15,662 --> 00:24:16,997
Очень любезно.
330
00:24:17,873 --> 00:24:19,166
Я возьму ее. Спасибо.
331
00:24:21,084 --> 00:24:23,003
Нам еще диет-колу.
332
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Запомни этого официанта.
333
00:24:29,676 --> 00:24:33,221
Как он оскорбил нас,
потому что мы иностранцы.
334
00:24:33,305 --> 00:24:38,560
Люди здесь думают,
что мы бедные, отчаявшиеся, грязные.
335
00:24:39,144 --> 00:24:42,481
Но, Анька, у меня теперь есть друзья.
336
00:24:43,148 --> 00:24:44,524
Влиятельные друзья.
337
00:24:45,025 --> 00:24:47,027
Мы уже не бедные.
338
00:25:28,193 --> 00:25:30,237
Я люблю сладкое вино.
339
00:25:38,036 --> 00:25:41,748
Ты должна ошеломлять этих людей
своим превосходством.
340
00:25:55,011 --> 00:25:57,847
Значит, Анна незаконно
провозила деньги отца?
341
00:25:57,931 --> 00:25:59,307
Может быть…
342
00:26:00,392 --> 00:26:02,435
Я знаю, это нереально,
343
00:26:02,519 --> 00:26:05,063
но о ней ходят и более безумные слухи.
344
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
И вот чем Анна интересна.
345
00:26:06,690 --> 00:26:08,692
Из трех безумных слухов о ней
346
00:26:08,775 --> 00:26:10,277
один оказывается правдой.
347
00:26:11,194 --> 00:26:12,194
Ну да ладно.
348
00:26:13,280 --> 00:26:15,699
Пойдемте на виллу Сорокиных.
349
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Узнаем, что безумие, а что - нет.
350
00:26:24,916 --> 00:26:26,918
Так почему вы уехали из Нью-Йорка?
351
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
Люблю Лос-Анджелес осенью.
352
00:26:30,714 --> 00:26:33,967
Вы сказали кому-то, что приедете?
Друзьям? Родным?
353
00:26:35,760 --> 00:26:37,887
Я обязана во всём
перед всеми отчитываться?
354
00:26:37,971 --> 00:26:38,971
Ясно.
355
00:26:40,056 --> 00:26:41,056
Давайте так.
356
00:26:42,142 --> 00:26:44,269
Есть ли человек,
с кем я могу поговорить?
357
00:26:44,894 --> 00:26:46,563
Кто-то в Германии?
358
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Зачем вам с ними говорить?
359
00:26:51,651 --> 00:26:53,069
Это поможет вам выйти отсюда.
360
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Моя работа - понять,
не навредите ли вы себе дома…
361
00:26:56,531 --> 00:26:59,743
Если бы я хотела покончить с собой,
у меня бы получилось.
362
00:27:03,580 --> 00:27:06,958
Мы с родными не то чтобы близки.
363
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Знаете, для психиатра это звоночек.
364
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
Не в этом смысле.
365
00:27:12,172 --> 00:27:15,925
Просто я оставила позади
жизнь в Германии.
366
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Ее просто… нет.
367
00:27:21,723 --> 00:27:24,559
В журналистике главное -
не переборщить.
368
00:27:25,060 --> 00:27:28,271
Даже когда вы стучитесь
в чью-то дверь без приглашения.
369
00:27:28,355 --> 00:27:29,355
В особенности тогда.
370
00:27:30,440 --> 00:27:35,195
Готовьте свои самые
милые и вежливые немецкие слова.
371
00:27:35,278 --> 00:27:37,405
Значит, мои наименее немецкие слова.
372
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Точно.
373
00:27:40,742 --> 00:27:42,577
Я думаю…
374
00:27:45,580 --> 00:27:48,958
Вилла… должна скоро показаться.
375
00:27:50,001 --> 00:27:51,001
Вот оно.
376
00:27:51,836 --> 00:27:52,836
Что за фигня?
377
00:27:53,546 --> 00:27:55,382
Может, адрес неправильный?
378
00:28:00,387 --> 00:28:01,930
Это похоже на…
379
00:28:02,013 --> 00:28:03,098
Это разве не…
380
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Вадим!
381
00:28:04,474 --> 00:28:06,351
Оставьте меня в покое!
382
00:28:06,434 --> 00:28:08,937
Вадим! Прошу,
мне надо с вами поговорить!
383
00:28:14,275 --> 00:28:17,529
Я снова проверила фото, и она явно была
384
00:28:17,612 --> 00:28:20,031
на том пустом участке.
385
00:28:20,115 --> 00:28:23,868
Вилла, где выросла Анна.
А теперь ее просто нет.
386
00:28:23,952 --> 00:28:24,952
Она исчезла.
387
00:28:24,994 --> 00:28:27,706
Как может такой особняк исчезнуть?
388
00:28:28,206 --> 00:28:30,750
Да. Я тут думаю.
По его виду не скажешь,
389
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
что он человек со связями,
как я считала.
390
00:28:33,086 --> 00:28:35,380
Может, он не олигарх, а бандит.
391
00:28:35,463 --> 00:28:37,257
Может, там у него контрабанда.
392
00:28:37,799 --> 00:28:38,883
Оружие, наркотики…
393
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
Да.
394
00:28:40,552 --> 00:28:43,304
Полиция стала вынюхивать,
и ему пришлось всё сжечь.
395
00:28:43,388 --> 00:28:45,223
- Ради страховки.
- Или месть врага!
396
00:28:46,182 --> 00:28:47,182
Или…
397
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
Надо же. Я была испорчена Нью-Йорком.
398
00:28:54,023 --> 00:28:56,025
Я была пресыщена, отравлена иронией.
399
00:28:56,109 --> 00:28:59,070
А теперь гоняюсь
за русскими по переулкам,
400
00:28:59,154 --> 00:29:00,530
как настоящая Клер Дэйнс.
401
00:29:00,613 --> 00:29:01,948
Я пойду на дно с вами.
402
00:29:03,950 --> 00:29:06,745
Вы в Лос-Анджелесе потому,
что убегаете от чего-то?
403
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
От чего мне убегать?
404
00:29:08,329 --> 00:29:09,748
Я лишь смотрю на улики.
405
00:29:09,831 --> 00:29:12,917
Вы взяли билет в один конец
за наличные, никому не сказав…
406
00:29:13,001 --> 00:29:14,753
Это не улики.
407
00:29:15,336 --> 00:29:17,213
Вы читали Достоевского?
408
00:29:18,006 --> 00:29:21,509
Конечно. Ну, еще в колледже.
409
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
Мой отец обожал Достоевского.
410
00:29:27,098 --> 00:29:30,226
«Преступление и наказание» -
его любимый роман.
411
00:29:31,478 --> 00:29:32,771
Он велел мне прочитать его.
412
00:29:34,689 --> 00:29:39,068
И там есть персонаж, Свидригайлов,
413
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
который вдруг
414
00:29:43,573 --> 00:29:48,411
заявляет, что едет
делать состояние в Америку.
415
00:29:49,537 --> 00:29:52,040
Прощается с друзьями.
416
00:29:53,249 --> 00:29:56,461
«Прощайте! Я еду в Америку».
417
00:30:00,215 --> 00:30:01,549
И знаете, что он сделал?
418
00:30:01,633 --> 00:30:02,633
Скажите.
419
00:30:04,177 --> 00:30:05,553
Застрелился.
420
00:30:06,387 --> 00:30:07,387
Пулей в лоб.
421
00:30:10,266 --> 00:30:11,266
Ну,
422
00:30:11,935 --> 00:30:13,311
мы хотя бы начали беседу.
423
00:30:20,193 --> 00:30:22,487
Приветствую в провинциальной Германии.
424
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
Начнем.
425
00:30:25,406 --> 00:30:29,035
Посмотрим, кто знал Анну,
когда она была простой фрейлейн.
426
00:30:35,792 --> 00:30:37,043
Он знает Сорокиных.
427
00:30:37,126 --> 00:30:39,254
Вадим пытался продать ему рефрижератор.
428
00:30:42,465 --> 00:30:43,800
Но он ему не доверял.
429
00:30:52,392 --> 00:30:53,392
Что?
430
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Что он сказал?
431
00:30:55,895 --> 00:30:59,607
Русские и турки не хотят вписываться
в настоящее немецкое общество.
432
00:31:01,150 --> 00:31:02,527
Он сказал это вам?
433
00:31:04,153 --> 00:31:06,114
Да, это провинциальная Германия.
434
00:31:06,865 --> 00:31:07,865
Эй.
435
00:31:08,283 --> 00:31:09,283
Отстойная колбаса.
436
00:31:14,831 --> 00:31:19,210
Да, я читала вашу статью.
И поверить не могла. Наша Анна?
437
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
Какой она была здесь?
438
00:31:20,879 --> 00:31:23,673
В том-то и дело. Она была обычной.
439
00:31:24,382 --> 00:31:26,009
Может, немного робкой.
440
00:31:26,092 --> 00:31:27,677
Робкой? Анна?
441
00:31:28,177 --> 00:31:30,138
Трудно представить.
442
00:31:30,221 --> 00:31:32,307
Немного неуклюжей.
443
00:31:32,390 --> 00:31:33,766
Витала в облаках.
444
00:31:33,850 --> 00:31:37,729
Но, может, дело было в ее немецком.
Она еще плохо его знала.
445
00:31:37,812 --> 00:31:41,024
Простите, мне нужно на урок,
но удачи вам.
446
00:31:41,107 --> 00:31:43,943
Скорее бы почитать новые статьи
о нашей знаменитости.
447
00:31:50,992 --> 00:31:53,620
Эта школа - она похожа на…
448
00:31:53,703 --> 00:31:54,871
Не говорите «Хогвартс».
449
00:31:57,123 --> 00:31:59,542
Простите. Это было грубо. Вырвалось.
450
00:31:59,626 --> 00:32:01,419
Откуда вы знали, что я так скажу?
451
00:32:02,462 --> 00:32:06,049
Американцы считают все старые школы
похожими на Хогвартс.
452
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Ладно, вы меня уели.
453
00:32:08,468 --> 00:32:11,471
Но вы посмотрите.
Я жалею, что не училась в такой школе.
454
00:32:15,016 --> 00:32:16,016
Что?
455
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
Говорите уже.
456
00:32:19,145 --> 00:32:21,898
Я училась в такой школе.
457
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Ненавижу такие места.
458
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Вся эта старая плитка,
семейные гербы и девизы на латыни.
459
00:32:28,988 --> 00:32:30,573
Говорят, это немецкое место.
460
00:32:31,074 --> 00:32:32,367
Для немцев.
461
00:32:32,992 --> 00:32:35,620
И если ты не немец, тебе тут не рады.
462
00:32:36,913 --> 00:32:37,913
Так что…
463
00:32:38,831 --> 00:32:43,753
…если вы из Турции или из России,
и особенно если ваш отец - бандит…
464
00:33:33,094 --> 00:33:35,680
Может, столовая добавит в меню борщ.
465
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Можно ли ее винить в том,
что она робела в таком месте?
466
00:33:46,774 --> 00:33:47,774
Может…
467
00:33:48,943 --> 00:33:51,696
Не знаю. Просто это непохоже на Анну.
468
00:33:57,785 --> 00:33:59,162
Вам было 15.
469
00:33:59,245 --> 00:34:01,456
Ваш отец увез вас от знакомой жизни.
470
00:34:02,165 --> 00:34:04,917
От дома, друзей, родного языка.
471
00:34:05,501 --> 00:34:07,295
- Вы в обиде на него?
- Нет.
472
00:34:08,171 --> 00:34:10,048
Я верила в обещанное светлое будущее.
473
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
А что было в Германии?
474
00:34:13,176 --> 00:34:16,554
Иммигрантам повсюду трудно.
475
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Люди были жестоки.
476
00:34:17,930 --> 00:34:19,849
- И тогда вы не обижались?
- Нет.
477
00:34:20,600 --> 00:34:23,436
Ведь я помню, чему он научил меня.
478
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Не позволяй никому
судить тебя по твоему прошлому.
479
00:34:26,898 --> 00:34:28,941
Покажи светлое будущее, что ты строишь.
480
00:34:33,279 --> 00:34:35,698
Я в обиде, потому что он забыл.
481
00:34:36,574 --> 00:34:37,574
О чём вы?
482
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Когда мы потеряли дом…
483
00:34:40,787 --> 00:34:44,290
Когда все говорили,
что не будут вести дела с русскими…
484
00:34:44,373 --> 00:34:46,876
Когда светлое будущее не наступило, и…
485
00:34:48,795 --> 00:34:49,795
Продолжайте.
486
00:34:53,800 --> 00:34:55,426
Он запил.
487
00:34:56,886 --> 00:35:03,351
Большой сильный отец, которого я знала,
стал маленьким и слабым…
488
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
…и злым, и…
489
00:35:07,980 --> 00:35:08,980
Агрессивным?
490
00:35:12,944 --> 00:35:14,070
Что вы делали,
491
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
когда он таким был?
492
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Читала журналы.
493
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
Пряталась в своей комнате
494
00:35:32,338 --> 00:35:38,261
с «Вог», «Вог Дойч»,
«Вэнити Фэйр», «Харперс Базар».
495
00:35:39,262 --> 00:35:42,056
Я хотела всему научиться.
496
00:35:43,516 --> 00:35:45,643
Чтобы быть кем угодно.
497
00:35:47,895 --> 00:35:48,895
Ведь…
498
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
…я всё верила в светлое будущее.
499
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
И готова была на всё,
лишь бы уехать из Эшвейлера.
500
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Подальше от девчонок из школы.
501
00:36:17,800 --> 00:36:18,843
Подальше
502
00:36:19,886 --> 00:36:20,970
от моего отца.
503
00:36:37,111 --> 00:36:38,362
Для чего это?
504
00:36:39,655 --> 00:36:42,533
Анна, вы плачете.
505
00:37:09,101 --> 00:37:11,145
Спросите его, знает ли он,
что с виллой.
506
00:37:23,324 --> 00:37:26,661
Он говорит, что промышленный парк,
который был химзаводом,
507
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
сгоревшим в 80-х…
508
00:37:28,037 --> 00:37:31,374
Министерство здравоохранения узнало,
что дом загрязнен,
509
00:37:31,457 --> 00:37:33,376
и Вадиму пришлось его снести.
510
00:37:34,043 --> 00:37:36,879
Анна жила на загрязненной вилле?
511
00:37:44,971 --> 00:37:47,807
Значит, Вадим правда
торговал рефрижераторами.
512
00:37:47,890 --> 00:37:49,475
Вилла была обречена.
513
00:37:49,558 --> 00:37:51,644
Он купил ее,
потому что никто ее не хотел,
514
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
и Анна была просто робкой школьницей.
515
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
Простите, вы сказали «Анна»?
516
00:37:57,275 --> 00:38:00,444
Простите, что прерываю. Вы американка?
517
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Вы говорите об Анне Сорокиной?
518
00:38:02,571 --> 00:38:03,864
Вы ее знали?
519
00:38:03,948 --> 00:38:05,157
Да, и очень жаль.
520
00:38:05,241 --> 00:38:07,576
В старших классах
эта стерва меня мучила.
521
00:38:07,660 --> 00:38:10,454
Учительница сказала нам,
она была робкой.
522
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Да что они знают?
523
00:38:12,331 --> 00:38:14,667
Она была тихоней,
когда только приехала сюда.
524
00:38:14,750 --> 00:38:18,546
И у нее был плохой немецкий.
Но потом она помешалась на одежде.
525
00:38:18,629 --> 00:38:20,423
Начала одеваться лучше всех.
526
00:38:20,506 --> 00:38:22,258
Стала полицией моды.
527
00:38:22,341 --> 00:38:24,302
Так. Это наша Анна.
528
00:38:49,827 --> 00:38:51,662
Вы до сих пор это носите?
529
00:39:01,339 --> 00:39:02,798
- Прозит!
- Прозит!
530
00:39:11,098 --> 00:39:13,684
Она ехидничала,
если ей не нравился твой наряд,
531
00:39:13,768 --> 00:39:15,644
а в моём случае это было ежедневно.
532
00:39:15,728 --> 00:39:17,104
И все смеялись.
533
00:39:17,188 --> 00:39:19,357
Правда, Клара? Ты была хуже всех.
534
00:39:19,440 --> 00:39:22,026
- Так хотела понравиться ей.
- Неправда!
535
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
У нее была власть над людьми.
А когда мы узнали о ее отце…
536
00:39:25,363 --> 00:39:26,489
Что узнали?
537
00:39:26,572 --> 00:39:30,201
Говорили, что он типа гангстер.
538
00:39:30,284 --> 00:39:32,286
И что избил чьих-то родителей.
539
00:39:32,370 --> 00:39:33,412
Люди его боялись.
540
00:39:34,080 --> 00:39:35,247
И Анны тоже.
541
00:39:35,790 --> 00:39:36,790
Да.
542
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Да.
543
00:39:41,545 --> 00:39:42,545
Видите?
544
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
Тут что-то есть. Что-то важное, да?
545
00:39:47,593 --> 00:39:49,428
- Да?
- Возможно, да.
546
00:39:50,638 --> 00:39:51,638
Возможно?
547
00:39:52,973 --> 00:39:55,059
Мы поговорили с половиной жителей.
548
00:39:55,142 --> 00:39:57,937
И что получили? Сплетни, слухи…
549
00:40:00,398 --> 00:40:01,607
Вы правы. Простите.
550
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Важно только одно интервью. С Вадимом.
551
00:40:08,197 --> 00:40:10,241
Но Вадим не хочет говорить.
552
00:40:12,910 --> 00:40:13,910
Мы его заставим.
553
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Когда вы уехали из Германии,
вы от чего-то убегали.
554
00:40:22,086 --> 00:40:24,463
Я бежала к чему-то.
555
00:40:25,214 --> 00:40:26,882
К прекрасному миру из журналов.
556
00:40:26,966 --> 00:40:28,717
Его не существует.
557
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Нет, существует.
558
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
В Лондоне, Берлине, Париже, Нью-Йорке.
559
00:40:34,640 --> 00:40:37,393
Их вечера и праздники.
560
00:40:37,476 --> 00:40:39,812
Я могла выпить два бокала шампанского,
561
00:40:39,895 --> 00:40:43,441
смотреть на красивых людей
вокруг меня и думать:
562
00:40:43,983 --> 00:40:46,861
«Я добилась своего. Я здесь.
563
00:40:47,486 --> 00:40:49,071
В центре мира».
564
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
А потом приходил кто-то уродливый,
565
00:40:57,496 --> 00:41:00,374
или кто-то рассказывал скучную байку,
566
00:41:00,458 --> 00:41:03,669
или включалась плохая музыка,
567
00:41:04,378 --> 00:41:06,172
и я снова попадала в никуда.
568
00:41:06,255 --> 00:41:07,255
Значит,
569
00:41:08,090 --> 00:41:11,343
я выпивала третий бокал, четвертый…
570
00:41:13,053 --> 00:41:15,264
…принимала пару таблеток и…
571
00:41:17,099 --> 00:41:18,767
…искала вечеринку получше.
572
00:41:20,853 --> 00:41:21,937
Может, она здесь.
573
00:41:22,021 --> 00:41:25,107
Может, в «Шато-Мармон».
574
00:41:29,904 --> 00:41:31,280
А потом я очнулась здесь.
575
00:41:33,199 --> 00:41:34,617
На лучшей вечеринке из всех.
576
00:41:44,126 --> 00:41:45,294
Вадим?
577
00:41:46,754 --> 00:41:47,963
Знаю, я агрессивна…
578
00:41:49,381 --> 00:41:50,299
Никакой прессы!
579
00:41:50,382 --> 00:41:54,053
Я не просто пресса.
Я напечатала статью. Я знаю вашу дочь.
580
00:41:54,136 --> 00:41:56,764
Она совсем одна в тюремной камере.
581
00:41:56,847 --> 00:42:00,226
И не знаю, кто вы еще -
олигарх, бандит -
582
00:42:00,309 --> 00:42:03,312
но я знаю, что вы ее отец
и что вы должны ей помогать.
583
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
А я могу помочь вам помочь ей,
если мы просто поговорим.
584
00:42:10,945 --> 00:42:12,112
Мира, переведите.
585
00:42:14,865 --> 00:42:17,660
Она очень хорошая,
586
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
просто у нее сейчас стресс.
587
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
И она только родила.
588
00:42:22,206 --> 00:42:24,124
Не знаю, относится ли это к делу.
589
00:42:25,292 --> 00:42:27,461
Но она просто хочет задать
пару вопросов
590
00:42:27,545 --> 00:42:28,921
о вашей дочери и…
591
00:42:29,421 --> 00:42:31,507
Обещаю, потом мы не побеспокоим вас.
592
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Ладно.
593
00:42:43,352 --> 00:42:44,395
Поговорим.
594
00:42:54,071 --> 00:42:56,282
Он не может объяснить,
что сделала Анна.
595
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Он сам не понимает этого.
596
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Она всегда хотела большего.
597
00:43:07,668 --> 00:43:10,921
Рассматривала журналы,
хотела лучшую одежду и обувь.
598
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
Многие девочки читают журналы.
599
00:43:13,882 --> 00:43:15,759
Большинство не совершает афер.
600
00:43:21,015 --> 00:43:22,808
Она стала безрассудной.
601
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
В Москве есть поговорка:
602
00:43:39,617 --> 00:43:44,204
«Зачем беречь деньги на черный день,
если можно купить Manolo Blahnik?
603
00:43:44,288 --> 00:43:46,999
Бог не пошлет черных дней
девушке в таких туфлях».
604
00:43:50,836 --> 00:43:51,836
Вадим…
605
00:43:55,966 --> 00:44:00,262
…я сейчас затрону деликатную тему.
606
00:44:01,472 --> 00:44:05,059
Многие люди думают,
607
00:44:05,142 --> 00:44:07,186
что вы где-то спрятали деньги.
608
00:44:07,728 --> 00:44:09,521
В том числе ваша дочь.
609
00:44:11,857 --> 00:44:15,361
Не знаю, правда это или нет, но…
610
00:44:15,986 --> 00:44:19,281
…по этому городку ходит масса слухов.
611
00:44:20,032 --> 00:44:25,913
Многие жители думают, что вы олигарх.
612
00:44:26,580 --> 00:44:28,916
Или фасад для отмывания денег.
613
00:44:29,792 --> 00:44:30,792
Или…
614
00:44:32,252 --> 00:44:33,252
…бандит.
615
00:44:44,348 --> 00:44:47,101
Он лишь пытался обеспечивать семью.
616
00:44:47,184 --> 00:44:48,352
Можно к вашим родным?
617
00:44:48,435 --> 00:44:50,646
И можно ли увидеть ваш дом?
618
00:44:51,397 --> 00:44:52,773
У вас есть семья?
619
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Разве у вас нет семьи, детей, родных?
Вы хотели бы такого для…
620
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Честно говоря, хуже всего то,
что я веду себя в точности как он.
621
00:45:17,881 --> 00:45:19,842
Заливаю проблемы алкоголем.
622
00:45:19,925 --> 00:45:24,930
Я пытаюсь как-то уйти от него,
но в итоге стала им.
623
00:45:32,521 --> 00:45:33,605
Следующий вопрос.
624
00:45:33,689 --> 00:45:37,776
Вообще-то… это всё.
625
00:45:39,403 --> 00:45:40,237
Всё?
626
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Я выпущу вас.
627
00:45:41,864 --> 00:45:44,158
Я думаю, случившееся
правда было случайностью
628
00:45:44,241 --> 00:45:46,618
и вы не причините себе вреда в будущем.
629
00:45:47,661 --> 00:45:48,661
Но
630
00:45:49,121 --> 00:45:52,916
Я рекомендую вам подумать
о лечении в соответствующем заведении.
631
00:45:54,168 --> 00:45:55,169
В наркоклинике?
632
00:45:55,252 --> 00:45:58,547
Я знаю, с этим словом
ассоциируется осуждение,
633
00:45:59,465 --> 00:46:02,301
но наш сегодняшний разговор
был лишь началом.
634
00:46:03,302 --> 00:46:06,764
Одна плодотворная беседа
не изменит вашей жизни, Анна.
635
00:46:07,806 --> 00:46:09,224
Вам нужны изменения
636
00:46:09,725 --> 00:46:13,771
целенаправленные и намеренные,
для вас и ни для кого другого.
637
00:46:14,897 --> 00:46:16,064
Над этим надо работать.
638
00:46:19,026 --> 00:46:20,026
Это…
639
00:46:20,360 --> 00:46:21,445
Наркоклиника…
640
00:46:23,113 --> 00:46:25,240
Это просто так низкопробно.
641
00:46:26,450 --> 00:46:27,450
Вы удивитесь.
642
00:46:28,243 --> 00:46:29,286
Особенно здесь.
643
00:46:29,787 --> 00:46:33,332
В Лос-Анджелесе самые
комфортабельные клиники мира.
644
00:46:52,684 --> 00:46:56,939
{\an8}ANNADELVEY
Я В МАЛИБУ, СТЕРВЫ!
645
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
{\an8}«ПАССАЖ МАЛИБУ»
646
00:47:00,818 --> 00:47:02,736
{\an8}Групповое занятие в 18:00,
647
00:47:02,820 --> 00:47:07,324
а до тех пор приглашаю вас
осмотреть территорию и обустроиться.
648
00:47:12,913 --> 00:47:15,749
Фото запрещено
из соображений секретности.
649
00:47:17,543 --> 00:47:20,504
Ладно, думаю, одно не повредит.
650
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
И еще кое-что.
651
00:47:22,840 --> 00:47:25,968
У нас пока нет
способа оплаты в вашем досье.
652
00:47:32,724 --> 00:47:34,101
Принимаете переводы?
653
00:47:38,772 --> 00:47:39,940
Невероятно, да?
654
00:47:40,816 --> 00:47:41,816
Крутой бассейн.
655
00:47:42,401 --> 00:47:45,529
Она пригласила меня к себе,
будто мы всё еще подруги.
656
00:47:45,612 --> 00:47:47,573
Будто она не украла у меня 60 штук.
657
00:47:47,656 --> 00:47:49,575
- А что полиция?
- Они бесполезны.
658
00:47:49,658 --> 00:47:52,452
Не верится, что она кайфует у бассейна,
659
00:47:52,536 --> 00:47:55,414
пока я прячусь от кредитной компании.
660
00:47:55,497 --> 00:47:59,710
Я слышала, если ты изменишь имя
законно, тебя не заставят платить.
661
00:48:00,878 --> 00:48:03,005
Что? Спокойно! Просто пытаюсь помочь.
662
00:48:03,088 --> 00:48:05,632
Тебе легко быть спокойной,
она вернула тебе деньги.
663
00:48:06,383 --> 00:48:08,218
А ты почему такая спокойная?
664
00:48:08,844 --> 00:48:11,179
Я больше не дам Анне
отнять у меня что-либо.
665
00:48:11,263 --> 00:48:13,974
Ни мое время, ни мое внимание.
666
00:48:14,057 --> 00:48:16,935
Мне бы твой дзен. Ты совсем не злишься.
667
00:48:17,019 --> 00:48:18,478
Вот в чём штука с гневом.
668
00:48:19,104 --> 00:48:23,275
Когда ты злишься, ты просто
персонаж в чужой истории.
669
00:48:23,901 --> 00:48:28,530
Но отпустив гнев,
ты забираешь свою историю себе.
670
00:48:29,031 --> 00:48:31,408
Снова становишься ее героиней.
671
00:48:43,921 --> 00:48:46,548
Блин. Вы это видели?
672
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Он чуть мне голову не оторвал.
673
00:48:49,134 --> 00:48:50,761
Я думаю, ему просто стыдно.
674
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Когда человек так ощетинивается,
ему есть что скрывать.
675
00:48:54,348 --> 00:48:56,183
Его семью достают репортеры.
676
00:48:56,266 --> 00:48:58,685
- Вряд ли надо…
- Представляете его отцом?
677
00:48:58,769 --> 00:49:00,562
Я думаю, что всё поняла не так.
678
00:49:00,646 --> 00:49:02,898
Что, если Анна стала такой
679
00:49:02,981 --> 00:49:05,108
не из-за отца, а назло отцу.
680
00:49:07,194 --> 00:49:08,820
А если он ею торговал?
681
00:49:09,363 --> 00:49:12,991
Это объяснило бы многое.
Она не говорит о прошлом.
682
00:49:13,075 --> 00:49:14,660
Личная жизнь у нее странная.
683
00:49:14,743 --> 00:49:16,536
Она зациклена на мужчинах постарше.
684
00:49:16,620 --> 00:49:19,164
Оз, Дэнни Роуз, Алан Рид!
685
00:49:19,247 --> 00:49:22,334
Вивиан, я думаю, мы увидели
человека с сильным стрессом.
686
00:49:22,417 --> 00:49:24,044
Уставшего от тяжелой жизни.
687
00:49:24,127 --> 00:49:25,754
Вы не знаете Анну так, как я.
688
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
Анна - не продукт скучной жизни.
689
00:49:28,924 --> 00:49:30,008
Я вас потом найду.
690
00:49:31,093 --> 00:49:32,093
Вивиан.
691
00:49:37,182 --> 00:49:39,810
Нью-Йорк - прошлый век.
692
00:49:39,893 --> 00:49:44,189
Нынче все лучшие выпускники факультетов
искусств едут из Йеля прямо сюда.
693
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Так что да.
694
00:49:46,942 --> 00:49:49,778
Поэтому я подумываю
открыть свой фонд здесь.
695
00:49:53,448 --> 00:49:54,448
Ясно.
696
00:49:54,908 --> 00:49:58,453
Но мы обсуждали
радикальное самосострадание.
697
00:49:58,537 --> 00:49:59,579
Извините.
698
00:50:02,833 --> 00:50:07,587
Рэчел, ты наконец позвонила.
Я скучаю по тебе.
699
00:50:08,088 --> 00:50:10,257
Знаешь, я тоже скучаю по тебе.
700
00:50:10,340 --> 00:50:12,426
Да, надеюсь.
701
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Я на самом деле в Лос-Анджелесе
на слете «Вэнити Фэйр».
702
00:50:18,223 --> 00:50:19,223
Анна,
703
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
я знаю, между нами
704
00:50:22,060 --> 00:50:23,061
сейчас напряг,
705
00:50:24,271 --> 00:50:25,689
но я знаю, что ты хорошая
706
00:50:26,857 --> 00:50:28,191
и у тебя благие намерения.
707
00:50:29,276 --> 00:50:32,154
Надеюсь, мы встретимся за обедом?
708
00:50:32,237 --> 00:50:34,322
Зароем топор войны. Начнем сначала?
709
00:50:35,240 --> 00:50:38,285
О боже. Да, с радостью.
710
00:50:38,368 --> 00:50:41,621
Я тут в одном месте в Малибу.
711
00:50:41,705 --> 00:50:43,874
Если я пришлю тебе адрес,
заберешь меня?
712
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Конечно. Я приеду быстро.
713
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Ладно. Пока. До встречи.
714
00:52:43,910 --> 00:52:45,996
- Простите. Я заблудилась.
- Мама. Папа.
715
00:52:46,079 --> 00:52:47,998
- Я пойду.
- Папа.
716
00:52:55,797 --> 00:52:57,674
Статью о нашей дочери написали вы?
717
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Вам лучше войти.
718
00:53:15,066 --> 00:53:18,945
Повторение ежедневных аффирмаций -
напоминание о вашей ценности.
719
00:53:19,029 --> 00:53:21,031
Со временем увидите результаты.
720
00:53:21,114 --> 00:53:23,700
Мне пора. У меня обед.
721
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
«Спаго» всё еще в моде?
722
00:53:26,620 --> 00:53:29,915
Анна, вы не можете просто так уйти.
Вы в клинике.
723
00:53:30,457 --> 00:53:31,958
Ну не в тюрьме же.
724
00:53:36,546 --> 00:53:40,175
«ПАССАЖИ МАЛИБУ» - БАССЕЙН - КОРТЫ
СПОРТЗАЛ - САД ДЛЯ МЕДИТАЦИЙ
725
00:53:41,843 --> 00:53:43,720
Рэчел, где ты?
726
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
Я здесь, выходи из ворот. Я за углом.
727
00:53:47,682 --> 00:53:48,725
Анна Сорокина?
728
00:53:50,310 --> 00:53:52,395
Какого хрена? Я встречаюсь с подругой.
729
00:53:52,479 --> 00:53:54,481
Рэчел?
730
00:53:58,902 --> 00:53:59,902
Рэчел?
731
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
В Нью-Йорке выписан ордер на ваш арест.
732
00:54:05,075 --> 00:54:06,284
Что? Я…
733
00:54:15,293 --> 00:54:17,462
Я отведу ее наверх.
734
00:54:37,315 --> 00:54:38,315
Пива?
735
00:54:39,526 --> 00:54:40,526
Да.
736
00:55:02,007 --> 00:55:04,801
Он просит прощения за то,
что накричал на вас.
737
00:55:05,510 --> 00:55:07,846
Вы все нас вконец замучили.
738
00:55:07,929 --> 00:55:09,264
Кто - мы все?
739
00:55:10,890 --> 00:55:12,434
Вы думаете, вы единственная?
740
00:55:13,018 --> 00:55:16,104
Каждый день.
Имейлы, звонки, стук в дверь.
741
00:55:16,771 --> 00:55:19,024
Анна Делви. Делви!
742
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
Я не слышала этого имени.
743
00:55:21,234 --> 00:55:23,862
Значит, она его выдумала?
744
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Как думаете, где она его нашла?
745
00:55:25,989 --> 00:55:27,824
Нет. Этому не бывать.
746
00:55:28,491 --> 00:55:29,367
Никаких интервью.
747
00:55:29,451 --> 00:55:32,579
Виновата не только я.
748
00:55:33,163 --> 00:55:35,332
Не напиши я о ней, написал бы другой.
749
00:55:35,415 --> 00:55:38,752
Она ваша дочь. Она совершила
дурные поступки и теперь известна.
750
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
А мы тут при чём?
751
00:55:40,628 --> 00:55:42,130
Это я и пытаюсь узнать.
752
00:55:42,630 --> 00:55:45,759
Послушайте, простите за вторжение. Но…
753
00:55:47,260 --> 00:55:48,887
…просто все эти слухи…
754
00:55:48,970 --> 00:55:50,972
Слухи, да. Вечно слухи.
755
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
С переезда сюда мы «страшные русские».
756
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
Да, у нее героин в рефрижераторе.
757
00:55:56,561 --> 00:55:59,356
И золото партии зарыто на заднем дворе.
758
00:55:59,439 --> 00:56:02,942
Кто знает? Может, у меня
где-то в шкафу и пенис Распутина.
759
00:56:03,026 --> 00:56:05,779
А теперь наша дочь -
криминальный гений.
760
00:56:05,862 --> 00:56:07,947
Только вот последнее - правда.
761
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
И она где-то этому научилась, так?
762
00:56:10,825 --> 00:56:12,911
Я просто пытаюсь понять где.
763
00:56:30,845 --> 00:56:31,845
Прошу.
764
00:56:36,351 --> 00:56:37,394
Вы мать?
765
00:56:39,104 --> 00:56:40,688
Пару месяцев как родила.
766
00:56:45,902 --> 00:56:50,115
Представлять ее отца и меня
чудовищами гораздо проще.
767
00:56:50,198 --> 00:56:52,867
Легче верить,
что чудовища порождают чудовищ.
768
00:56:52,951 --> 00:56:55,745
Ведь мы думаем, что создаем детей.
769
00:56:57,288 --> 00:57:01,501
Что воспитываем их и делаем теми,
кем они становятся.
770
00:57:02,377 --> 00:57:07,173
Ведь мы их обеспечиваем,
любим, направляем.
771
00:57:08,341 --> 00:57:09,341
Но нет.
772
00:57:09,884 --> 00:57:11,386
Мы их не создаем.
773
00:57:12,011 --> 00:57:15,473
Дети идут не от нас.
Они идут через нас.
774
00:57:21,396 --> 00:57:24,649
Она всегда была такой.
775
00:57:29,487 --> 00:57:30,738
Знаете, иногда
776
00:57:31,948 --> 00:57:36,453
появляется ребенок вроде моего Ивана,
и его душа - твоя душа.
777
00:57:38,204 --> 00:57:42,041
А иногда ребенок…
778
00:57:44,002 --> 00:57:45,503
…чужак под твоей крышей.
779
00:57:48,548 --> 00:57:51,259
Анна была нам чужой. Всю жизнь.
780
00:57:51,926 --> 00:57:53,261
Холодным посторонним.
781
00:57:58,016 --> 00:57:59,016
Но…
782
00:58:00,602 --> 00:58:04,814
Вы знаете, что она пыталась
покончить с собой?
783
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
В Калифорнии.
784
00:58:09,652 --> 00:58:11,654
Зачем человек,
785
00:58:12,655 --> 00:58:17,452
который никого не любит,
который так уверен в себе,
786
00:58:18,495 --> 00:58:24,459
которого вовсе не мучают сомнения,
будет пытаться совершить такое?
787
00:58:25,543 --> 00:58:29,506
Я думала, я найду здесь разгадку.
788
00:58:31,049 --> 00:58:35,178
Нечто темное в ее прошлом.
Я помешалась на этом.
789
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Она вам дорога.
790
00:58:38,014 --> 00:58:40,808
Она умеет влюблять в себя людей.
791
00:58:42,185 --> 00:58:45,563
Но если мы сумели ее отпустить,
сумеете и вы.
792
00:58:57,700 --> 00:59:00,161
Вы просто отпустили ее?
793
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Родную дочь?
794
00:59:07,752 --> 00:59:08,752
Нет.
795
00:59:09,921 --> 00:59:11,839
Она всегда была выше нас.
796
01:00:07,228 --> 01:00:08,855
- Вивиан?
- Еще не спите?
797
01:00:09,772 --> 01:00:11,024
Что на вас надето?
798
01:00:12,775 --> 01:00:13,901
Долгая история.
799
01:00:15,570 --> 01:00:16,570
Послушайте,
800
01:00:16,988 --> 01:00:20,366
я поменяю билет
и полечу домой пораньше.
801
01:00:20,450 --> 01:00:22,577
А вторая статья?
802
01:00:22,660 --> 01:00:24,871
Вам заплатят, но я не буду ее писать.
803
01:00:25,455 --> 01:00:28,791
Ни один ребенок не должен слышать то,
что сказали ее родители.
804
01:00:31,461 --> 01:00:34,047
- Простите, что притащила вас сюда.
- Шутите?
805
01:00:35,340 --> 01:00:38,134
А я ведь могла бы
переписывать текст с диктофонов.
806
01:00:39,010 --> 01:00:40,345
Это намного увлекательнее.
807
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Пойдемте? Не забудьте сумку.
- Да.
808
01:01:16,381 --> 01:01:19,008
Прокуратура Манхэттена
с радостью предъявляет
809
01:01:19,092 --> 01:01:20,718
обвинение Анне Сорокиной.
810
01:01:20,802 --> 01:01:23,680
Мисс Сорокина также известна
под псевдонимом Анна Делви.
811
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Она обвиняется по акту
Верховного суда штата Нью-Йорк
812
01:01:27,016 --> 01:01:29,852
по двум пунктам
крупной кражи первой степени,
813
01:01:29,936 --> 01:01:31,938
трем пунктам
крупной кражи второй степени
814
01:01:32,021 --> 01:01:34,190
и одному пункту кражи третьей степени,
815
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
а также в краже услуг.
816
01:01:36,067 --> 01:01:37,860
Любые темы, но не «Метс».
817
01:01:37,944 --> 01:01:39,946
Судья болеет за «Доджерс»,
818
01:01:40,029 --> 01:01:41,906
считает, что они тут временно
819
01:01:41,989 --> 01:01:43,741
и что их вернут в Бруклин.
820
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
А «Метс» - узурпаторы.
821
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Поняли?
- Привет, Тодд.
822
01:01:47,620 --> 01:01:48,620
Анна?
823
01:01:50,039 --> 01:01:51,332
Эй, это моя клиентка!
824
01:01:56,879 --> 01:02:00,216
В следующий раз
мы увидим ее в тюремном комбезе.
825
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Я знала, ее ждет падение, но…
826
01:02:05,805 --> 01:02:07,890
Что она делала в Лос-Анджелесе?
827
01:02:07,974 --> 01:02:09,642
Думаю, лечилась в наркоклинике.
828
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
В наркоклинике?
829
01:02:15,398 --> 01:02:16,398
Откуда знаешь?
830
01:02:17,900 --> 01:02:20,695
Послушайте, девочки,
я не хотела говорить, но…
831
01:02:22,447 --> 01:02:25,366
Мы с ней говорили по телефону,
когда ее арестовали.
832
01:02:25,450 --> 01:02:26,743
Серьезно?
833
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Вот так совпадение.
834
01:02:29,120 --> 01:02:30,955
Это был сюр.
835
01:02:31,622 --> 01:02:33,040
И ужас.
836
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Надеюсь, ее не обижают.
837
01:02:36,794 --> 01:02:38,045
Представляете?
838
01:02:38,129 --> 01:02:39,297
Анну в тюрьме?
839
01:02:39,881 --> 01:02:41,048
Уверена, ты - да.
840
01:03:14,040 --> 01:03:17,543
О боже! Какие у вас красивые татушки.
Я в восторге.
841
01:03:29,514 --> 01:03:31,057
Мы по тебе скучали.
842
01:03:31,140 --> 01:03:33,351
У меня сейчас титьки взорвутся.
843
01:03:39,816 --> 01:03:41,150
Это пришло тебе по почте.
844
01:03:42,443 --> 01:03:43,778
Что за…
845
01:03:43,861 --> 01:03:46,155
ВАДИМА СОРОКИНА
846
01:03:46,239 --> 01:03:48,324
ВИВИАН КЕНТ
847
01:03:48,908 --> 01:03:50,076
Погоди секунду.
848
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
Уважаемая Вивиан, простите, что пишу
с ошибками, я перевел это в Гугле.
849
01:04:06,342 --> 01:04:10,471
Жена убила бы меня, если бы знала,
что я прислал вам эти документы,
850
01:04:10,555 --> 01:04:15,893
но, как и вы, я всё спрашиваю себя,
почему моя дочь причинила себе вред.
851
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
Нам прислали их из больницы.
852
01:04:18,271 --> 01:04:20,398
Я не могу найти в них ответ.
853
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
Может, его найдете вы. Вадим.
854
01:04:25,820 --> 01:04:28,573
«СИДАРС-СИНАЙ»
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА
855
01:04:30,616 --> 01:04:33,870
ФОРМУЛЯР ГОСПИТАЛИЗАЦИИ
ПРИЧИНА: ПОПЫТКА САМОУБИЙСТВА
856
01:04:45,548 --> 01:04:48,050
- Надеюсь, вы пришли извиниться.
- Заткнись.
857
01:04:49,218 --> 01:04:51,721
Для всех остальных
твой отец был миллионером,
858
01:04:51,804 --> 01:04:53,097
готовым обогатить тебя.
859
01:04:53,180 --> 01:04:56,309
А для этого врача он алкоголик,
от которого ты сбежала.
860
01:04:57,143 --> 01:04:58,728
Это не история Анны Делви.
861
01:04:59,562 --> 01:05:01,188
Ты не пыталась убить себя.
862
01:05:26,714 --> 01:05:28,507
Мне понадобится еще розовое.
863
01:05:29,592 --> 01:05:32,678
Пришлите кого-нибудь наверх
через 20 минут.
864
01:05:32,762 --> 01:05:35,431
Если я вдруг не открою -
дверь не заперта.
865
01:05:46,984 --> 01:05:48,235
Это еще одна афера.
866
01:05:48,778 --> 01:05:50,071
Ты обдурила Нью-Йорк,
867
01:05:50,154 --> 01:05:52,323
а потом обдурила и Лос-Анджелес.
868
01:05:52,406 --> 01:05:53,908
И я дала и себя обдурить.
869
01:05:53,991 --> 01:05:56,327
Я не говорила, что пыталась убить себя.
870
01:05:56,410 --> 01:05:58,245
Люди обожают слезливые истории.
871
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Все так спешат помочь.
872
01:06:00,373 --> 01:06:03,250
Потом я задумалась:
зачем ей так заморачиваться?
873
01:06:03,334 --> 01:06:04,752
Укрыться можно где угодно.
874
01:06:05,336 --> 01:06:07,880
Но она обманом пробилась
в наркоклинику.
875
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Потом я посмотрела законы.
Твоя виза истекала.
876
01:06:11,717 --> 01:06:14,679
Но счетчик останавливается
для госпитализации.
877
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Ты выгадывала время.
878
01:06:25,398 --> 01:06:26,649
Что ты делаешь?
879
01:06:32,279 --> 01:06:33,279
Прекрати.
880
01:06:33,906 --> 01:06:35,491
Что? Ты не этого хотела?
881
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Ты раскрыла дело.
Ты настоящий следователь.
882
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
Откуда документы?
883
01:06:43,749 --> 01:06:44,917
От твоего отца.
884
01:06:48,087 --> 01:06:49,087
От моего отца?
885
01:06:49,672 --> 01:06:50,672
Да.
886
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Я встретилась с ним. И он не пешка.
887
01:06:55,553 --> 01:06:58,180
Не фантазия. Не чудовище.
888
01:06:58,973 --> 01:07:00,808
Он отец и любит тебя.
889
01:07:04,311 --> 01:07:05,312
Тогда где он?
890
01:07:06,731 --> 01:07:07,898
Почему он не рядом?
891
01:07:17,366 --> 01:07:20,953
Ты дала многим людям
много поводов бросить Анну Делви.
892
01:07:25,332 --> 01:07:26,332
Но, Анна,
893
01:07:28,127 --> 01:07:30,004
я еще рядом с тобой.
894
01:07:31,088 --> 01:07:33,716
Я еще болею за тебя.
895
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
И я пришла сказать тебе,
что не надо продолжать.
896
01:07:38,763 --> 01:07:40,765
Займись чем-то новым.
897
01:07:43,768 --> 01:07:45,644
Убей Анну Делви.
898
01:07:49,315 --> 01:07:50,315
О чём ты?
899
01:07:51,275 --> 01:07:52,818
Хватит афер.
900
01:07:53,402 --> 01:07:54,653
Хватит притворства.
901
01:07:56,614 --> 01:07:58,657
Признайся. Извинись перед всеми.
902
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Попроси сделку. Вернись в Германию.
903
01:08:01,035 --> 01:08:03,370
Будь с семьей.
Снова стань Анной Сорокиной.
904
01:08:03,871 --> 01:08:06,957
Что? Признать,
что я простая преступница?
905
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Это не моя история.
906
01:08:09,668 --> 01:08:12,379
Тогда что у тебя за история, Анна?
907
01:08:25,226 --> 01:08:26,519
Журналист - ты.
908
01:08:27,311 --> 01:08:30,439
Ты должна была сама меня разгадать.
909
01:08:33,234 --> 01:08:36,779
Но вместо этого тебе придется
наблюдать с остальными.
910
01:08:38,489 --> 01:08:39,532
Пора!
911
01:10:30,142 --> 01:10:35,147
Перевод субтитров: Анастасия Страту
85135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.