Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,661 --> 00:01:02,098
Jewish, gay and socialist: that
was too much for the Nazis.
2
00:01:02,781 --> 00:01:06,934
In 1933 Hirschfeld's
Institute of Sexual Science
3
00:01:07,021 --> 00:01:09,979
was plundered by the Nazis,
his books burned,
4
00:01:10,061 --> 00:01:11,620
and he went into exile.
5
00:01:12,101 --> 00:01:15,571
Embittered, he died in
1935 in France.
6
00:01:52,661 --> 00:01:55,096
There were gay Nazis,
weren't there?
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,617
You mean the leader of the SA
Ernst Roehm.
8
00:02:00,021 --> 00:02:03,298
Being gay doesn't mean
you can't be stupid.
9
00:02:23,461 --> 00:02:27,011
I find myself in a tiny
sow nest and as captain
10
00:02:27,101 --> 00:02:30,651
in the Bolivian army, I
review the infantry regiments.
11
00:02:34,701 --> 00:02:39,138
The fresh young lieutenants
would appeal to you, too,
12
00:02:39,221 --> 00:02:42,657
but unfortunately,
impossible, of course!
13
00:02:44,141 --> 00:02:46,894
My sex drive hasn't slackened.
14
00:02:46,981 --> 00:02:49,939
If anything, it's
stronger than ever.
15
00:02:50,021 --> 00:02:53,298
By God, I'm counting the days
till I'll be back in Berlin.
16
00:02:53,821 --> 00:02:56,574
The steam bath there
is the height
17
00:02:56,661 --> 00:02:58,618
of all human happiness.
18
00:03:27,461 --> 00:03:28,895
Sit down, boys.
19
00:03:31,741 --> 00:03:33,175
Drink, men!
20
00:03:38,261 --> 00:03:41,697
That's it, bottoms up!
Down goes the liquid shit.
21
00:03:45,261 --> 00:03:47,411
Right, boys, well done!
22
00:03:52,061 --> 00:03:54,371
I quote the Fuhrer:
23
00:03:54,461 --> 00:03:59,012
“The SA is a group of men with
a certain political purpose.
24
00:03:59,101 --> 00:04:02,651
“It is not a moralistic institution
for the education
25
00:04:02,741 --> 00:04:05,893
“of high-class daughters,
but a troop of rough fighters.”
26
00:04:05,981 --> 00:04:08,416
And you are rough fighters,
right?
27
00:04:08,501 --> 00:04:12,256
If you want to be my adjutants,
show me what you can dol
28
00:04:12,861 --> 00:04:15,819
Who the hell?! Oh, Hitler!
29
00:04:19,901 --> 00:04:22,051
The Fuhrer will pardon me.
30
00:04:23,901 --> 00:04:26,461
After all, Chief of Staff
Ernst Roehm
31
00:04:26,541 --> 00:04:28,498
is somebody in this Reich.
32
00:04:29,381 --> 00:04:31,941
I fought at his side
from the start.
33
00:04:32,021 --> 00:04:34,581
In Munich I was
the Fuhrer's pal.
34
00:04:46,581 --> 00:04:48,538
My heart belongs now as ever
35
00:04:48,621 --> 00:04:51,579
to the forward storming
revolutionary people's struggle
36
00:04:51,661 --> 00:04:54,779
for the Third Reich of German
values, strength and honor.
37
00:04:56,461 --> 00:05:00,011
I am a soldier, and I see the
world as a soldier.
38
00:05:02,861 --> 00:05:05,421
For a soldier there
is no compromise.
39
00:05:05,501 --> 00:05:08,254
Victory or ruin
is the watchword.
40
00:05:12,421 --> 00:05:14,378
I will not yield!
41
00:05:17,701 --> 00:05:21,137
On Sunday, July 1, 1934,
Hitler ordered Eike,
42
00:05:21,221 --> 00:05:24,657
the commander of Dachau
concentration camp,
43
00:05:24,741 --> 00:05:28,177
to give Ernst Roehm, then
in Stadelheim prison,
44
00:05:28,261 --> 00:05:31,697
the opportunity to
commit suicide,
45
00:05:31,781 --> 00:05:35,740
and should Roehm refuse,
to have him shot.
46
00:06:04,741 --> 00:06:07,096
In concentration camp
Ravensbrueck,
47
00:06:07,181 --> 00:06:09,058
Gay people there
have only bad luck.
48
00:06:14,101 --> 00:06:16,536
In Dachau it is often said
49
00:06:16,621 --> 00:06:19,659
The only good queen
is one that's dead.
50
00:06:24,621 --> 00:06:27,579
In Bergen-Belsen,
so say the folk,
51
00:06:27,661 --> 00:06:30,574
Gays get gassed
and go up in smoke.
3987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.