All language subtitles for Fire.Ice.The Dragon.Chronicles.2008.DvDRip-FxM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,500 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,300 Fire & Ice 3 00:00:15,500 --> 00:00:20,000 Una traducci�n de Mitsybon, ebnitzz, EL CHIVO MAYOR, Almendares y geocorp 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,500 Correcci�n: Mitsybon 5 00:01:14,500 --> 00:01:16,500 El reino de mi padre era pac�fico. 6 00:01:17,100 --> 00:01:18,500 Era una tierra de prosperidad, 7 00:01:18,600 --> 00:01:21,600 gentileza y apreciaci�n por la libertad 8 00:01:21,700 --> 00:01:23,600 lo que mi padre valoraba por encima de todo. 9 00:01:24,500 --> 00:01:27,000 Si no hubiera sido as�, yo no ser�a quien soy. 10 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 En lugar de cabalgar por campo abierto y cazar con mi padre, 11 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 hubiera estado sentada con mi madre, con las manos cruzadas, 12 00:01:34,400 --> 00:01:36,265 tejiendo calcetines y cosas as�, 13 00:01:36,343 --> 00:01:38,276 y entreteniendo a alg�n joven aburrido 14 00:01:38,311 --> 00:01:41,600 que satisficiera los sue�os de mi madre de ser una princesa perfecta 15 00:01:41,800 --> 00:01:45,100 envuelta en vestidos y joyas, y casada para la edad de 18. 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,700 Pero mi padre no ve�a al mundo de esa manera. 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,600 Como su �nica heredera, 18 00:01:50,800 --> 00:01:53,900 pod�a disfrutar de todas las aventuras que la vida me ofrec�a 19 00:01:54,100 --> 00:01:57,000 como si hubiera nacido pr�ncipe, en lugar de princesa. 20 00:01:58,700 --> 00:02:01,100 As� que mi madre, nos desaprobaba cari�osamente 21 00:02:01,500 --> 00:02:06,200 y esperaba que alg�n d�a conociera una pareja y entrara en raz�n. 22 00:02:09,400 --> 00:02:11,700 �Te est�s divirtiendo, Augustin? 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,800 Mi encantadora hija, justo a tiempo para el almuerzo. 24 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 �C�mo estuvo tu cabalgata matinal? 25 00:02:21,400 --> 00:02:24,500 �Maravillosa! Es la mejor yegua que he montado en la vida. 26 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 Bien. S�lo no te metas en el bosque Izma. 27 00:02:28,400 --> 00:02:30,700 A la gente de los �rboles no les importar� si eres una princesa. 28 00:02:30,900 --> 00:02:32,400 Te robar�n y matar�n de un modo u otro. 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,100 Lo s�, padre. �Muero de hambre! 30 00:02:36,300 --> 00:02:38,500 Por favor, �usa el tenedor, Luisa! 31 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 �Qu� har�a sin ti, madre? 32 00:02:42,400 --> 00:02:45,600 Luisa, �has estado en contacto con el Duke de Tungadore? 33 00:02:45,800 --> 00:02:48,300 Su madre dijo que estaba muy interesado en ti. 34 00:02:48,700 --> 00:02:52,600 Intercambiamos algunas cartas. Pero es tan aburrido. 35 00:02:53,100 --> 00:02:55,900 - Todos te aburren. - Mi padre, no. 36 00:02:57,400 --> 00:02:59,200 La adulaci�n te llevar� a donde quieras ir. 37 00:03:00,700 --> 00:03:03,400 Luisa, debes empezar a pensar en el matrimonio. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,300 No est� bien que una jovencita de tu edad, 39 00:03:05,500 --> 00:03:06,700 no est� casada. 40 00:03:06,900 --> 00:03:08,700 Mira c�mo te vistes y te manejas, 41 00:03:08,900 --> 00:03:11,200 como uno de los que cuidan las caballerizas de tu padre. 42 00:03:11,500 --> 00:03:13,900 Esa no es forma de comportarse para una princesa. 43 00:03:14,400 --> 00:03:16,300 No me interesa el matrimonio, madre. 44 00:03:16,800 --> 00:03:18,800 Hay cosas mucho m�s importantes 45 00:03:18,900 --> 00:03:21,300 e interesantes en los que poner mi esfuerzo. 46 00:03:21,400 --> 00:03:22,300 �C�mo qu�? 47 00:03:23,300 --> 00:03:24,700 - Cabalgar... - La esgrima... 48 00:03:24,800 --> 00:03:25,900 Cazar... 49 00:03:27,700 --> 00:03:29,200 �Est� bien, fue suficiente! 50 00:03:29,500 --> 00:03:31,700 �Es el matrimonio algo tan malo? 51 00:03:33,900 --> 00:03:34,900 No siempre. 52 00:03:42,700 --> 00:03:43,600 �Qu� fue eso? 53 00:03:45,000 --> 00:03:45,900 �Qu� fue eso? 54 00:04:25,000 --> 00:04:27,800 Mi Se�or, Reina Remini, �se encuentran bien? 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,300 S�, estamos bien, Paxian. 56 00:04:29,400 --> 00:04:31,900 Env�a algunos hombres al poblado para que se ocupen de los heridos. 57 00:04:32,500 --> 00:04:33,600 Me gustar�a ir, tambi�n. 58 00:04:33,700 --> 00:04:35,100 Estoy segura de que ellos pueden manejarlo. 59 00:04:35,200 --> 00:04:37,700 Tambi�n estoy segura de eso, pero quisiera verlo por m� misma. 60 00:04:38,000 --> 00:04:40,300 Creo que es bueno para Luisa que est� con su pueblo. 61 00:05:37,400 --> 00:05:38,200 �Luisa! 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,700 �Adentro! �Adentro, ahora! 63 00:06:10,700 --> 00:06:11,800 �Ven conmigo! 64 00:06:13,400 --> 00:06:14,300 �Suj�tate fuerte! 65 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 �Por aqu�! 66 00:06:49,900 --> 00:06:51,300 �Aqu�, aqu� abajo! 67 00:06:54,000 --> 00:06:55,100 Luisa est� ah� abajo. 68 00:06:55,200 --> 00:06:56,500 �Env�a algunos hombres a buscarla! 69 00:06:56,600 --> 00:06:57,500 Como quiera. 70 00:07:01,700 --> 00:07:02,600 �Cubre tus ojos! 71 00:07:12,800 --> 00:07:13,700 �No mires! 72 00:07:21,900 --> 00:07:23,500 No est�bamos preparados para esto. 73 00:07:47,900 --> 00:07:48,800 Vamos, sigamos. 74 00:08:10,600 --> 00:08:12,500 Su alteza, deber�a volver adentro. 75 00:08:14,300 --> 00:08:15,200 Hombres, �al�stense! 76 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 �No disparen hasta que est� sobre nosotros! 77 00:08:20,600 --> 00:08:21,400 �Esperen! 78 00:08:23,400 --> 00:08:24,300 �Est�n listos! 79 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 �Apunten a la cabeza! 80 00:08:37,550 --> 00:08:38,450 �Fuego! 81 00:08:57,200 --> 00:08:58,400 Luisa, �te encuentras bien? 82 00:08:59,700 --> 00:09:00,600 Encuentra a sus padres. 83 00:09:00,700 --> 00:09:03,400 - Gracias a Dios que est�s bien. - �De d�nde sali� ese drag�n? 84 00:09:03,600 --> 00:09:05,900 Paxian, no hemos tenido un ataque de drag�n en veinte a�os. 85 00:09:06,000 --> 00:09:07,700 - No lo s�. - �Aver�gualo! 86 00:09:07,900 --> 00:09:09,700 No creo que se d� por vencido tan f�cilmente la pr�xima vez. 87 00:09:18,400 --> 00:09:19,900 Ese d�a fue s�lo el principio... 88 00:09:21,400 --> 00:09:24,300 El drag�n de fuego volv�a a Carpia cada algunas semanas. 89 00:09:25,100 --> 00:09:26,300 Algunas veces, a alimentarse... 90 00:09:27,000 --> 00:09:29,600 Otras veces, parec�a s�lo querer provocar destrucci�n. 91 00:09:31,000 --> 00:09:32,700 No hab�a nada que mi padre pudiera hacer. 92 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 En cuesti�n de tres meses, nuestro reino estaba casi destruido. 93 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Para los chicos. 94 00:09:59,300 --> 00:10:00,300 �Vuelve aqu�! 95 00:10:01,900 --> 00:10:03,500 La gente se ataca una a la otra. 96 00:10:03,600 --> 00:10:04,900 Est�n muertos de hambre. 97 00:10:05,100 --> 00:10:06,600 �Puedo sugerir que hay otras cosas 98 00:10:06,700 --> 00:10:09,800 m�s apropiadas para que una princesa se preocupe? 99 00:10:10,700 --> 00:10:15,300 �De verdad? �Y qu� considera m�s apropiado que mi reino? 100 00:10:15,400 --> 00:10:17,800 - Luisa, es suficiente. - Pero padre, �l no... 101 00:10:18,000 --> 00:10:19,900 - Ven, d�jalos hablar a solas. - Pero, madre... 102 00:10:20,000 --> 00:10:21,100 �Luisa, por favor! 103 00:10:30,300 --> 00:10:32,900 �No puedes comportarte as� frente a tu padre! 104 00:10:33,600 --> 00:10:34,800 No me gusta Paxian. 105 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Me trata sin respeto. 106 00:10:36,600 --> 00:10:37,700 Aunque eso fuera cierto, 107 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 no quiere decir que puedas comportarte de ese modo. 108 00:10:40,000 --> 00:10:43,300 Es el consejero de tu padre, no el tuyo. Ahora, �vete a tu habitaci�n! 109 00:10:43,600 --> 00:10:44,700 - Pero... - �Ahora! 110 00:11:02,600 --> 00:11:06,400 Tengo noticias de que el Rey Quilok ha pedido una reuni�n con usted. 111 00:11:06,600 --> 00:11:08,200 �Quilok? �Qu� quiere? 112 00:11:08,300 --> 00:11:11,200 Est� dispuesto a abrirle las puertas de su reino a usted y a su pueblo, 113 00:11:11,400 --> 00:11:13,800 pero quiere que le ofrezca su lealtad. 114 00:11:14,100 --> 00:11:15,000 A �l. 115 00:11:17,000 --> 00:11:18,100 �Esa serpiente! 116 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Si pensara que fuera posible, 117 00:11:19,900 --> 00:11:22,400 creer�a que �l mismo envi� su drag�n tras nosotros. 118 00:11:22,700 --> 00:11:23,800 Nos hemos quedado sin opciones. 119 00:11:23,900 --> 00:11:26,500 Deber�amos considerar su oferta. 120 00:11:27,500 --> 00:11:29,600 �Por qu� el drag�n no atac� su reino? 121 00:11:30,400 --> 00:11:31,900 Debe tener algo protegi�ndolo. 122 00:11:32,600 --> 00:11:34,400 Quiz�s s�lo sea suerte. 123 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Su alteza, ciudadanos desesperados de Carpia 124 00:11:40,700 --> 00:11:42,300 se han congregado fuera del castillo. 125 00:11:43,500 --> 00:11:44,900 �Deber�amos permitirles la entrada? 126 00:11:45,100 --> 00:11:47,600 - �Absolutamente no! - Est�n muriendo de hambre. 127 00:11:47,700 --> 00:11:51,000 No son nuestra responsabilidad. 128 00:11:52,000 --> 00:11:54,700 Hasta que el Rey Augustin se rinda a nuestro reino, 129 00:11:55,300 --> 00:11:58,600 su gente permanecer� a merced de los elementos. 130 00:11:58,800 --> 00:12:01,900 O del drag�n de fuego, lo que venga primero. 131 00:12:04,300 --> 00:12:07,800 Mi padre nunca pudo ver m�s all� de nuestra peque�a provincia. 132 00:12:08,500 --> 00:12:12,300 Todo ser� muy diferente, muy pronto... 133 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 Quiero que pongan m�s hombres alrededor del Dracone. 134 00:12:16,600 --> 00:12:17,700 S�, su alteza. 135 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 �Qu� hay sobre el caballero Alodor? 136 00:12:36,400 --> 00:12:40,300 Con el debido respeto, eso no es algo para considerar. 137 00:12:40,400 --> 00:12:42,500 Bueno, es el �nico hombre que ha matado a un drag�n. 138 00:12:42,600 --> 00:12:43,900 �Es un traidor! 139 00:12:45,300 --> 00:12:48,600 El caballero Alodor fue desterrado por el rey Quilok por traici�n. 140 00:12:48,800 --> 00:12:51,500 No es un secreto que el rey Quilok envidiaba a Alodor. 141 00:12:51,600 --> 00:12:55,600 Sin embargo, se le quit� el t�tulo de Alodor. 142 00:12:57,000 --> 00:13:00,700 El castigo m�s grande que puede sucederle a un caballero. 143 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 Y es un violaci�n directa a nuestros tratados, 144 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 emplear a un caballero que ha sido desterrado. 145 00:13:05,100 --> 00:13:06,500 S� lo que dice el tratado, Paxian, 146 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 mi padre fue parte del consejo que lo escribi�. 147 00:13:08,800 --> 00:13:10,700 Pero el futuro del reino est� en juego. 148 00:13:10,800 --> 00:13:12,500 Perd�neme, su alteza, pero fue usted quien me dijo 149 00:13:12,600 --> 00:13:15,600 que cuando un rey comienza a escoger qu� leyes seguir 150 00:13:15,800 --> 00:13:20,300 para que se ajusten a sus necesidades, ha sido corrompido por su propio poder. 151 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 Madre, me asustaste. 152 00:13:27,200 --> 00:13:28,700 Estabas husmeando. 153 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 No, simplemente no quer�a interrumpirlos. 154 00:13:30,900 --> 00:13:34,700 Luisa, ya te ped� una vez que fueras a tu habitaci�n. 155 00:13:34,800 --> 00:13:37,200 Ahora, por favor, tal como te lo ped�. 156 00:13:53,800 --> 00:13:55,300 �Qui�n es el caballero Alodor? 157 00:13:56,300 --> 00:13:58,300 Luisa, �mantente fuera de eso! 158 00:13:59,200 --> 00:14:01,800 Si este hombre puede ayudarnos, tenemos que encontrarlo. 159 00:14:01,900 --> 00:14:03,400 �A qui�n le importa lo que hizo? 160 00:14:03,700 --> 00:14:06,100 La mitad de los soldados han sido ladrones y criminales. 161 00:14:06,200 --> 00:14:07,300 �Cu�l es la diferencia? 162 00:14:07,500 --> 00:14:10,700 �Est�s diciendo que sabes como gobernar un reino mejor que tu padre? 163 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 No m�s de lo que Paxian piensa que puede. 164 00:14:13,100 --> 00:14:15,600 Paxian es el consejero principal del rey. 165 00:14:15,700 --> 00:14:17,300 Bueno, entonces, no es un buen consejero. 166 00:14:17,400 --> 00:14:18,900 Eso no es asunto tuyo. 167 00:14:19,100 --> 00:14:21,500 Mi padre no quiere verlo, pero t� sabes que tengo raz�n. 168 00:14:23,000 --> 00:14:26,400 Alodor derrot� a un drag�n de hielo para el rey Quilok I. 169 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 Despu�s de su muerte, el rey Quilok II afirm� 170 00:14:29,000 --> 00:14:30,800 que Alodor se volvi� contra �l. 171 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 No creer�a nada de lo Quilok diga. 172 00:14:33,300 --> 00:14:35,800 Eso no viene al caso. Alodor fue desterrado. 173 00:14:35,900 --> 00:14:38,300 De todas manera, Luisa, ve a la cama. 174 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Y no pasar� por mi mente decirle a tu padre que lo estabas espiando. 175 00:14:43,100 --> 00:14:45,700 No quiero o�r nada m�s sobre esto de tu parte. 176 00:14:46,500 --> 00:14:47,400 Buenas noches. 177 00:14:47,600 --> 00:14:49,100 Enviar� a tu criada. 178 00:15:05,600 --> 00:15:09,200 �Qu� est� haciendo? �Se supone que deber�a vestirse para dormir! 179 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Voy al bosque de Izma, 180 00:15:11,000 --> 00:15:14,300 a encontrar a ese misterioso caballero Alodor del que todos hablan. 181 00:15:14,400 --> 00:15:17,200 No deber�a ir a ninguna parte a esta hora. 182 00:15:17,800 --> 00:15:19,200 Especialmente, a Izma. 183 00:15:19,400 --> 00:15:22,700 Voy a ir, y puedo protegerme sola. 184 00:15:24,800 --> 00:15:26,500 S� que debe estar en Izma. 185 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 Si yo fuera Alodor, ah� es donde me esconder�a. 186 00:15:29,100 --> 00:15:30,600 Y es ah� donde voy a encontrarlo. 187 00:16:38,700 --> 00:16:39,600 �No se mueva! 188 00:16:42,600 --> 00:16:43,400 �Una chica? 189 00:16:44,200 --> 00:16:45,400 Una princesa. 190 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 Soy la princesa Luisa de Carpia. 191 00:16:49,200 --> 00:16:50,300 �C�mo no! 192 00:16:50,700 --> 00:16:51,600 Sabes, 193 00:16:51,800 --> 00:16:54,100 tuvimos a la reina de Persia aqu�, el otro d�a. 194 00:16:54,300 --> 00:16:55,700 Encantadora mujer. Habl� muy bien de ti. 195 00:16:55,900 --> 00:16:58,000 Soy la princesa de Carpia. 196 00:16:58,600 --> 00:17:01,700 S�, s�... 197 00:17:01,900 --> 00:17:06,500 Bueno, �nuestras princesas est�n vistiendo ropas de chicos �ltimamente? 198 00:17:07,000 --> 00:17:08,300 Es nuestra capa militar. 199 00:17:08,500 --> 00:17:09,800 Ciertamente, luce como eso. 200 00:17:12,700 --> 00:17:14,500 Estoy buscando al caballero Alodor. 201 00:17:14,800 --> 00:17:15,700 �Alodor? 202 00:17:16,500 --> 00:17:17,400 �Lo conoce? 203 00:17:19,300 --> 00:17:20,900 �Qu� querr�a de un hombre como ese? 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,700 Tengo un proposici�n que hacerle. 205 00:17:24,600 --> 00:17:28,900 S�, pero no es seguro aqu�, algo se aproxima. �Vamos! 206 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 �Podr�a ser el caballero Alodor? 207 00:17:31,500 --> 00:17:32,400 Lo dudo mucho. 208 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Ahora, �vamos! 209 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 Gente de los �rboles. 210 00:17:40,100 --> 00:17:43,100 - �Qu� debemos hacer? - Mant�ngase en calma. 211 00:17:44,000 --> 00:17:46,700 - �Nos dejar�n en paz? - No, probablemente nos matar�n. 212 00:17:47,600 --> 00:17:49,100 �Tiene un arma? 213 00:17:49,900 --> 00:17:51,700 - Una daga. - �Una daga? 214 00:17:52,100 --> 00:17:54,200 Eso no es un arma, es un cubierto. 215 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Te tomaste tu tiempo. 216 00:18:50,500 --> 00:18:51,300 �Qui�n es �sta? 217 00:18:51,400 --> 00:18:55,400 Soy la princesa Luisa de Carpia. Busco al caballero Alodor. 218 00:18:55,700 --> 00:18:57,300 Y puedo preguntar, �qui�n eres t�? 219 00:18:57,600 --> 00:18:59,172 Soy al que le debes de dar las gracias antes 220 00:18:59,173 --> 00:19:00,500 de contestar alguna de tus preguntas. 221 00:19:05,400 --> 00:19:07,700 �Esta venda es realmente necesaria? 222 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Supongo que s�... 223 00:19:39,100 --> 00:19:40,700 Quiero hablar con Alodor. 224 00:19:41,600 --> 00:19:42,800 S� que lo conoces. 225 00:19:43,400 --> 00:19:44,600 �Por qu� te andas con rodeos? 226 00:19:45,800 --> 00:19:47,600 �Por qu� el rey enviar�a a su hija con un mensaje? 227 00:19:47,800 --> 00:19:50,500 Me ofrec�. Todav�a te andas con rodeos. 228 00:19:52,900 --> 00:19:54,800 - No te creo. - �Por ser una mujer? 229 00:19:54,900 --> 00:19:57,100 Porque al ser su �nica heredera, eres indispensable. 230 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 Un buen Rey enviar�a un mensajero, o un soldado... 231 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 - O un cebo. - Correcto. 232 00:20:04,200 --> 00:20:06,147 Un Drag�n de Fuego ha estado aterrorizando 233 00:20:06,148 --> 00:20:07,895 nuestro Reino los �ltimos meses. 234 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 Es una clase de destrucci�n que jam�s se hab�a visto. 235 00:20:12,000 --> 00:20:14,100 El Rey Quilok dijo que dar� refugio a nuestra gente 236 00:20:14,300 --> 00:20:17,600 s�lo si mi padre le entrega su Reino. 237 00:20:21,800 --> 00:20:26,400 Si Quilok logra tanto poder, ninguno de nosotros estar� a salvo. 238 00:20:26,800 --> 00:20:29,300 Por eso tengo que hablar con Alodor. 239 00:20:29,700 --> 00:20:32,300 Es el �nico hombre que ha matado un Drag�n. 240 00:20:33,700 --> 00:20:35,200 Lo necesitamos para que lo haga de nuevo. 241 00:20:39,900 --> 00:20:42,400 Mi padre dice que lo reincorporar� a su Caballer�a. 242 00:20:47,100 --> 00:20:50,100 - Me temo que no pueda aceptar. - �Por qu� no? 243 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Alodor est� muerto. - �C�mo lo sabes? 244 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 Porque era mi padre. 245 00:20:58,400 --> 00:20:59,500 Puede dormir aqu� esta noche. 246 00:21:00,200 --> 00:21:01,900 Ma�ana regresar� a su castillo. 247 00:21:22,700 --> 00:21:25,700 Bueno, Gabriel... �Qu� vamos a hacer? 248 00:21:27,800 --> 00:21:28,700 �Qu� vamos a hacer? 249 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Nada. 250 00:21:34,300 --> 00:21:35,800 No es nuestra lucha. 251 00:21:38,200 --> 00:21:40,600 No. No es nuestra lucha. 252 00:21:42,300 --> 00:21:43,200 Pero... 253 00:21:43,300 --> 00:21:44,100 Pero... 254 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 La �ltima vez que mi padre luch� por un Reino, 255 00:21:46,000 --> 00:21:49,400 fue traicionado y abandonado. 256 00:21:51,300 --> 00:21:52,500 No dejar� que me suceda a m�. 257 00:21:53,400 --> 00:21:57,300 Gabriel, no permitas que tu experiencia familiar con Quilok 258 00:21:57,500 --> 00:21:59,700 intervenga en tu postura hacia Augustin. 259 00:22:00,600 --> 00:22:04,200 Por lo que dicen, es un buen Rey y un hombre decente. 260 00:22:06,500 --> 00:22:07,400 Tienes raz�n. 261 00:22:08,700 --> 00:22:10,100 S�, la tengo. 262 00:22:10,800 --> 00:22:12,300 Pero tambi�n eres un presumido. 263 00:22:12,900 --> 00:22:15,700 S�, me temo que eso tambi�n es verdad. 264 00:22:17,900 --> 00:22:19,100 No es nuestra lucha. 265 00:22:22,000 --> 00:22:24,800 No es nuestra lucha. 266 00:22:40,300 --> 00:22:41,100 �Pesadillas? 267 00:22:41,700 --> 00:22:44,400 - Estaba segura que se marchar�an. - �Marcharnos? 268 00:22:44,700 --> 00:22:46,800 �Por qu� alguien querr�a abandonar este hermoso lugar? 269 00:22:47,900 --> 00:22:48,800 �Una taza de t�? 270 00:22:50,300 --> 00:22:52,400 �Por qu� Alodor fue desterrado por Quilok? 271 00:22:52,700 --> 00:22:55,000 Creo que deber�as ir y preguntarle eso a Gabriel. 272 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 �D�nde est�? 273 00:22:56,700 --> 00:22:57,600 All� afuera. 274 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 No soy una Princesa tradicional. 275 00:23:01,600 --> 00:23:03,700 Ya veo tu colecci�n de armas. 276 00:23:04,400 --> 00:23:07,000 No exactamente para combatientes ordinarios. 277 00:23:07,600 --> 00:23:10,000 Tambi�n s� que los Caballeros siempre trasmiten 278 00:23:10,100 --> 00:23:11,900 sus conocimientos a sus hijos. 279 00:23:12,300 --> 00:23:15,500 Especialmente, si ese Caballero tiene alguna habilidad especial. 280 00:23:15,900 --> 00:23:17,800 Como cazar dragones. 281 00:23:18,100 --> 00:23:19,000 Ya est� despierta. 282 00:23:20,600 --> 00:23:23,100 La acompa�aremos de regreso, no es seguro andar sola por aqu�. 283 00:23:23,700 --> 00:23:24,500 Gracias. 284 00:23:24,700 --> 00:23:25,600 Agrad�zcale a �l. 285 00:23:26,100 --> 00:23:27,200 Fue su idea, no m�a. 286 00:23:28,000 --> 00:23:32,400 Ahora, antes de irnos, quiero mostrarles algo. 287 00:23:33,400 --> 00:23:35,800 Creo que van a encontrar esto bastante impresionante. 288 00:23:43,200 --> 00:23:44,000 �Est�n viendo? 289 00:23:55,000 --> 00:23:57,400 Y eso... �Era solamente una mezcla suave! 290 00:23:57,600 --> 00:24:00,600 Con una mezcla concentrada puedo derribar una monta�a. 291 00:24:00,900 --> 00:24:02,100 Siempre es bueno tenerlo como una opci�n. 292 00:24:02,101 --> 00:24:03,100 �Una opci�n? 293 00:24:03,200 --> 00:24:05,000 - �Continuemos! - �No est�n impresionados? 294 00:24:05,100 --> 00:24:07,200 - Empaquemos. - �Dime que est� impresionada! 295 00:24:14,900 --> 00:24:16,000 �Traen todo? 296 00:24:16,500 --> 00:24:17,800 Siempre nos estamos moviendo. 297 00:24:22,900 --> 00:24:25,500 - �Crees poder seguir el paso? - Eso no es problema. 298 00:24:26,700 --> 00:24:28,700 No me esperen. �Contin�en! 299 00:24:33,300 --> 00:24:36,100 Por su relaci�n con mi difunto padre, 300 00:24:36,200 --> 00:24:37,700 le estoy haciendo esta oferta. 301 00:24:38,400 --> 00:24:39,800 Si fuera alguien m�s, 302 00:24:39,900 --> 00:24:42,900 simplemente dejar�a que su reino desapareciera. 303 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 �No se haga el listo! 304 00:24:44,200 --> 00:24:46,100 Esto es extorsi�n, pura y simple. 305 00:24:46,300 --> 00:24:49,000 Puede calificar mi oferta de la manera que quiera. 306 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 La realidad sigue siendo... 307 00:24:52,700 --> 00:24:56,200 �Que puedo salvar a su gente y usted no! 308 00:24:58,000 --> 00:24:59,800 Tiene dos d�as para pensarlo. 309 00:25:00,400 --> 00:25:02,100 No se moleste en mostrarme la salida. 310 00:25:06,000 --> 00:25:08,600 Su padre se est� retorciendo en su tumba en este momento. 311 00:25:09,800 --> 00:25:11,300 �Qu� desea que haga? 312 00:25:13,400 --> 00:25:14,500 Cons�gueme un milagro. 313 00:25:15,800 --> 00:25:21,500 Excluyendo eso, tal vez tengamos que aceptar su oferta. Esperemos. 314 00:25:22,100 --> 00:25:24,000 Mi padre estar� muy agradecido, 315 00:25:24,200 --> 00:25:27,100 si nos ayudan a luchar contra el Drag�n de Fuego. 316 00:25:27,500 --> 00:25:28,800 Pero yo no lucho contra Dragones, 317 00:25:29,000 --> 00:25:31,900 O reinos privilegiados, o los hombres que los gobiernan. 318 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 Mi padre es un buen hombre. 319 00:25:34,100 --> 00:25:35,900 Su pueblo lo ama y lo respeta. 320 00:25:36,100 --> 00:25:38,500 Est� dispuesto a claudicar su Trono por el bien del pueblo. 321 00:25:40,700 --> 00:25:42,400 �No te dice eso algo sobre �l? 322 00:25:43,800 --> 00:25:45,100 �Por qu� me tendr�a que preocupar por su padre? 323 00:25:48,600 --> 00:25:49,900 Necesitamos su ayuda. 324 00:25:50,900 --> 00:25:52,600 Desafortunadamente, yo no necesito nada de ustedes. 325 00:25:54,100 --> 00:25:56,300 Mi padre puede hacerte caballero. 326 00:25:57,000 --> 00:25:58,300 �C�mo andan las cosas por aqu�? 327 00:25:59,300 --> 00:26:03,000 Y supongo que tampoco necesitas la gran recompensa que damos. 328 00:26:03,001 --> 00:26:03,950 �Dinero? 329 00:26:04,200 --> 00:26:05,700 Nos gusta el dinero. 330 00:26:05,800 --> 00:26:07,100 Yo recuerdo c�mo se ve. 331 00:26:07,300 --> 00:26:09,600 - El dinero es bueno. - Genial. 332 00:26:09,800 --> 00:26:10,800 Perfecto. 333 00:26:17,500 --> 00:26:18,400 Buena chica. 334 00:26:21,100 --> 00:26:22,100 Los peces est�n picando. 335 00:26:56,400 --> 00:26:58,900 �C�mo pudiste prometer algo as� en mi nombre? 336 00:26:59,300 --> 00:27:02,400 �Sabes cu�l es el castigo por falsas promesas en nombre del rey? 337 00:27:03,300 --> 00:27:05,800 - S�, Padre, lo s�. Pero... - �Silencio! 338 00:27:06,900 --> 00:27:08,500 - �D�nde est�n? - Est�n en la sala de espera. 339 00:27:08,600 --> 00:27:12,600 - �Debo mandar por ellos? - No. S�lo vete. Ahora. 340 00:27:13,200 --> 00:27:14,000 �Qu�? 341 00:27:14,100 --> 00:27:17,900 No me hagas lamentar haberte dado rienda suelta todos estos a�os. 342 00:27:18,000 --> 00:27:19,600 Por favor, �vete! 343 00:27:23,500 --> 00:27:25,400 Augustin, al menos habla con �l. 344 00:27:27,100 --> 00:27:28,500 Esto es rid�culo. 345 00:27:28,800 --> 00:27:33,200 �El hijo del asesino de dragones? �El hijo de un caballero desterrado? 346 00:27:33,600 --> 00:27:34,900 Esto no es un plan. 347 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 Tenemos que considerar todas las opciones. 348 00:27:36,900 --> 00:27:39,300 EL Rey Quilok est� haciendo una oferta, no importa cu�n desagradable, 349 00:27:39,500 --> 00:27:40,700 �que salvar� a nuestro pueblo! 350 00:27:40,900 --> 00:27:43,100 Est� perdiendo el tiempo. 351 00:27:43,900 --> 00:27:45,400 Sus condiciones son una extorsi�n. 352 00:27:46,100 --> 00:27:47,400 Tengo que pensar esto detenidamente. 353 00:27:57,800 --> 00:27:58,700 �Bonito lugar! 354 00:27:59,900 --> 00:28:01,200 �Por qu� me est�n haciendo esperar? 355 00:28:01,800 --> 00:28:04,100 Quiz�s est�n preparando los aperitivos. 356 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 �Eres un tonto! 357 00:28:08,500 --> 00:28:12,400 Gabriel, anoche dormimos en un hoyo en la tierra. 358 00:28:13,100 --> 00:28:14,300 Esto es un palacio. 359 00:28:14,800 --> 00:28:17,400 No estoy muy ansioso de marcharme. 360 00:28:17,700 --> 00:28:19,700 Caballeros, el Rey los recibir� ahora. 361 00:28:45,800 --> 00:28:49,800 Mi hija le hizo una oferta en mi nombre, sin mi consentimiento. 362 00:28:51,500 --> 00:28:52,800 Sab�a que era una mentirosa. 363 00:28:53,600 --> 00:28:54,700 �Cuidado! 364 00:28:56,100 --> 00:28:58,000 �Puedes hacer lo que mi hija dijo que pod�as? 365 00:28:58,500 --> 00:28:59,900 �Puedes matar ese drag�n? 366 00:29:00,600 --> 00:29:03,400 Fue mi padre quien lo hizo. Yo no soy mi padre. 367 00:29:04,100 --> 00:29:05,600 No respondiste mi pregunta. 368 00:30:04,100 --> 00:30:05,000 �Haz algo! 369 00:30:08,800 --> 00:30:11,400 Bueno, asesino de dragones, el drag�n ha regresado. 370 00:30:11,500 --> 00:30:13,100 - Eso es muy malo. - �Haga algo! 371 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 H�galo usted. 372 00:30:14,400 --> 00:30:17,900 Gabriel, d�melo ya. �Puedes destruir esta bestia? 373 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Eso realmente no importa. 374 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 S�, s� importa. 375 00:30:24,600 --> 00:30:27,500 Les importa a la gente all� afuera, y eso es importante para m�. 376 00:30:31,300 --> 00:30:34,400 Si puedes matar este drag�n, mantendr� la promesa de mi hija. 377 00:30:34,600 --> 00:30:36,700 Una fortuna por la cabeza del drag�n. 378 00:30:36,800 --> 00:30:39,100 - No estar� considerando... - �Calla! 379 00:30:41,100 --> 00:30:42,200 Tiene mi palabra. 380 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 �Qu� dice? 381 00:30:48,700 --> 00:30:49,500 �Ven! 382 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 Tranquilo, as�, tranquilo...�Ahora! 383 00:32:03,100 --> 00:32:07,000 �Bien hecho, muchacho! �Buen tiro! 384 00:32:08,700 --> 00:32:10,851 Finalmente lograste que funcione la nube de humo. 385 00:32:11,400 --> 00:32:12,300 �Cu�ndo la probaste? 386 00:32:12,900 --> 00:32:13,800 No lo hice. 387 00:32:13,900 --> 00:32:15,100 Eso fue muy peligroso. 388 00:32:15,300 --> 00:32:17,300 Decid� dejar que lo pruebes por m�. 389 00:32:18,400 --> 00:32:19,300 �Gracias! 390 00:32:24,200 --> 00:32:25,600 Tengamos una conversaci�n con esos dos. 391 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 Sus Majestades, juzgando por lo que he visto esta tarde, 392 00:32:36,000 --> 00:32:37,500 creo que podemos decir con certeza 393 00:32:37,700 --> 00:32:40,500 que ni yo, ni otro hombre, puede vencer este drag�n. 394 00:32:40,700 --> 00:32:43,800 Ahuyentaste al Drag�n de Fuego hoy. No puede ser imposible. 395 00:32:44,000 --> 00:32:47,600 No, dijo que pensaba era imposible para cualquier hombre vencer al drag�n. 396 00:32:47,700 --> 00:32:51,300 Entonces, �por qu� el Reino de Quilok est� aparentemente protegido del drag�n? 397 00:32:51,500 --> 00:32:55,400 Un drag�n es es la encarnaci�n de la malevolencia. 398 00:32:55,600 --> 00:32:59,100 Atacar� y tratar� de destruir cualquier cosa, todo, 399 00:32:59,200 --> 00:33:02,500 excepto un Dracone. 400 00:33:02,900 --> 00:33:06,400 El Dracone es la esfera que vimos entre los ojos del drag�n. 401 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 El Dracone es, en realidad, un escudo, 402 00:33:08,900 --> 00:33:11,800 el huevo que guarda la descendencia del drag�n. 403 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 Quilok debe tener un Dracone encaramado encima de su castillo. 404 00:33:16,100 --> 00:33:19,000 �Y c�mo consigui� Quilok el Dracone? 405 00:33:20,900 --> 00:33:21,800 Mi padre. 406 00:33:23,000 --> 00:33:25,300 El padre de Gabriel mat� un drag�n de hielo, 407 00:33:25,800 --> 00:33:28,100 y le sac� el Dracone. 408 00:33:28,200 --> 00:33:30,000 Es el �nico hombre que ha podido hacerlo. 409 00:33:50,800 --> 00:33:52,800 Todo drag�n nace mujer 410 00:33:54,000 --> 00:33:57,400 y carga con un Dracone toda su vida. 411 00:33:58,500 --> 00:34:01,600 Antes de que el drag�n muera, expulsar� su Dracone, 412 00:34:02,600 --> 00:34:05,200 entonces, el peque�o drag�n nace. 413 00:34:06,300 --> 00:34:10,200 Aprende r�pido. En unos pocos d�as, puede alimentarse y volar. 414 00:34:11,200 --> 00:34:13,600 Entonces, abandona a su madre moribunda... 415 00:34:16,800 --> 00:34:17,700 Se va volando. 416 00:34:18,800 --> 00:34:20,700 Y todo el ciclo comienza nuevamente. 417 00:34:21,000 --> 00:34:22,700 Una lecci�n fascinante. 418 00:34:23,100 --> 00:34:27,100 Estoy seguro de que el Rey arreglar�a un puesto en la ense�anza para ti. 419 00:34:30,200 --> 00:34:31,100 �C�mo lo matamos? 420 00:34:31,800 --> 00:34:34,700 Como dije, no podemos matarlo. 421 00:34:34,800 --> 00:34:36,100 Pero otro drag�n puede. 422 00:34:37,300 --> 00:34:38,400 �Otro drag�n? 423 00:34:38,600 --> 00:34:40,500 �No puedes confiar en Gabriel! 424 00:34:41,600 --> 00:34:43,500 No tenemos idea de sus intenciones. 425 00:34:43,600 --> 00:34:45,800 Nos traer� m�s destrucci�n. 426 00:34:45,900 --> 00:34:47,800 Es un mentiroso, �como su padre! 427 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 �Qu� quiere decir con eso? 428 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 Cuando su padre fue un caballero de Quilok I, 429 00:34:53,200 --> 00:34:55,600 no fue un secreto que odiaba al pr�ncipe. 430 00:34:55,900 --> 00:34:58,100 Quilok I mantuvo a Alodor en muy alta estima, 431 00:34:58,300 --> 00:34:59,300 eran muy cercanos, 432 00:34:59,700 --> 00:35:01,900 pasaron muchos momentos dif�ciles juntos. 433 00:35:02,100 --> 00:35:04,000 Entonces, �por qu� fue desterrado? 434 00:35:04,100 --> 00:35:05,400 Despu�s de que el rey muri�, 435 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 Alodor sigui� encabezando la caballer�a. 436 00:35:08,500 --> 00:35:10,700 El joven Quilok valoraba la experiencia de Alodor, 437 00:35:10,800 --> 00:35:12,200 pero el sentimiento no era mutuo. 438 00:35:12,300 --> 00:35:14,700 Cuestionaba cada decisi�n que tomaba el Rey. 439 00:35:15,900 --> 00:35:18,800 Alodor cre�a que era �l quien deb�a ser el Rey. 440 00:35:19,500 --> 00:35:22,700 Quilok le tuvo mucha paciencia, en consideraci�n a la relaci�n 441 00:35:22,900 --> 00:35:25,000 que tuvo con su padre, pero entonces le informaron 442 00:35:25,200 --> 00:35:28,000 que Alodor tratar�a de derrocar al Rey. 443 00:35:29,000 --> 00:35:31,300 Entonces, Quilok puso precio a su cabeza y Alodor huy�, 444 00:35:31,500 --> 00:35:33,300 nunca m�s se supo de �l. 445 00:35:33,400 --> 00:35:37,300 Fue un hombre sin virtudes... Ni moral. 446 00:35:37,400 --> 00:35:41,100 Ahora, parece que su hijo ha sido capaz de convencerlo de confiar en �l 447 00:35:41,200 --> 00:35:43,200 en la misma forma en que su padre lo hizo con Quilok. 448 00:35:44,400 --> 00:35:48,100 Por su seguridad, espero que la manzana caiga a millas, lejos del �rbol. 449 00:35:53,800 --> 00:35:57,100 Has dicho lo que ten�as en mente, ahora puedes irte. 450 00:36:42,900 --> 00:36:44,700 Espere, voy con ustedes. 451 00:36:44,850 --> 00:36:45,650 No lo creo. 452 00:36:45,700 --> 00:36:47,400 Te ordeno que me lleves contigo. 453 00:36:47,600 --> 00:36:49,300 No soy un caballero de su corte por ahora. 454 00:36:49,600 --> 00:36:52,600 No recibo ordenes de usted. Lo siento, princesa. 455 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 Creo que deber�a enviarlos a ambos a la escuela de buenos modales. 456 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 Sabes, muchacho... Si nuestro plan no funciona, 457 00:37:08,400 --> 00:37:10,600 s�lo pondremos muchas m�s vidas en peligro. 458 00:37:11,600 --> 00:37:13,700 Bueno, entonces esperemos que tenga un poco de la sangre de mi padre. 459 00:37:18,400 --> 00:37:19,502 Espera mi se�al. 460 00:37:19,503 --> 00:37:21,090 Cuando hayas terminado, re�nete conmigo aqu�. 461 00:37:23,200 --> 00:37:25,200 Ten cuidado, muchacho. Buena suerte. 462 00:37:47,100 --> 00:37:47,900 �Qu� quiere? 463 00:37:48,100 --> 00:37:50,500 Quiero que dejes de tratarme como una in�til. 464 00:37:51,400 --> 00:37:52,200 �T� otra vez? 465 00:37:52,400 --> 00:37:53,300 �Qu� est�s haciendo aqu�? 466 00:37:53,500 --> 00:37:56,000 Ayud�ndote. �Ahora ves que puedo seguirte el paso? 467 00:37:56,100 --> 00:37:57,800 - Te he rastreado dos veces. - �Ayud�ndome? 468 00:37:58,300 --> 00:37:59,800 Deber�as dejar de decirme m�s mentiras. 469 00:38:00,800 --> 00:38:02,900 Casi me matan, eso no me ayuda. 470 00:38:03,200 --> 00:38:04,800 Soy tan capaz como cualquier hombre... 471 00:38:04,900 --> 00:38:06,600 Por favor, lo he o�do antes. 472 00:38:06,900 --> 00:38:09,100 Pero parece que nada de lo que pueda decirte har� que regreses. 473 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 Al menos est�s aprendiendo. 474 00:38:11,800 --> 00:38:15,000 S�lo mantente cerca y trata de no matarte. 475 00:38:16,800 --> 00:38:17,900 Lo intentar�. 476 00:38:18,900 --> 00:38:22,100 Ah�, ah�. Regresar� pronto. 477 00:38:22,600 --> 00:38:23,500 !Qu�date! 478 00:38:42,800 --> 00:38:44,200 �Por qu� estamos robando el Dracone ahora, 479 00:38:44,300 --> 00:38:45,800 en vez de hacerlo encubiertos por la noche? 480 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 Hay un cambio de guardia en la ma�ana 481 00:38:47,700 --> 00:38:49,500 es cuando el Dracone est� menos defendido. 482 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Entrar� solo. 483 00:38:52,200 --> 00:38:54,300 - Quiero ir contigo. - Te necesito aqu�. 484 00:38:54,400 --> 00:38:56,100 Este es el mejor lugar para ubicarte cuando salga. 485 00:38:56,400 --> 00:38:58,000 Entonces, iniciar�s la se�al para Sangimel. 486 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 Aqu� adentro est� todo lo que necesitas para la se�al. 487 00:39:03,700 --> 00:39:04,800 �C�mo vas a entrar? 488 00:39:06,000 --> 00:39:06,850 Crec� all�. 489 00:39:07,282 --> 00:39:09,243 Conozco este castillo y todas sus sombras. 490 00:39:10,500 --> 00:39:12,700 �Ten cuidado! �Hay gente de los �rboles por todos lados! 491 00:39:13,700 --> 00:39:15,700 Sabes que puedo cuidarme sola. 492 00:41:54,600 --> 00:41:56,700 �Deja el Dracone y entrega tus armas! 493 00:42:00,800 --> 00:42:01,600 Paxian... 494 00:42:02,800 --> 00:42:03,900 �Su�ltenme! 495 00:42:05,400 --> 00:42:07,400 No est� a cargo aqu�, Princesa. 496 00:42:39,100 --> 00:42:43,300 �Te conozco! Eres el hijo de Alodor. Reconoc� tu amuleto. 497 00:42:43,800 --> 00:42:45,200 �Eso significa que vas a dejarme ir? 498 00:42:47,700 --> 00:42:48,900 Me temo que no. 499 00:43:06,700 --> 00:43:08,500 Sab�a que no eras de confianza. 500 00:43:10,000 --> 00:43:11,800 Qu� perspicaz de tu parte. 501 00:43:12,500 --> 00:43:15,625 Podr�as haber sido una buena reina. 502 00:43:17,314 --> 00:43:18,759 �Qu� desperdicio! 503 00:43:19,200 --> 00:43:20,600 �Por qu� est�s haciendo esto? 504 00:43:20,800 --> 00:43:21,900 Augustin es d�bil. 505 00:43:22,300 --> 00:43:24,400 Su reino est� dirigido por leyes, 506 00:43:24,800 --> 00:43:28,000 pero ninguna ley puede controlar la voluntad del hombre. 507 00:43:28,500 --> 00:43:32,200 Todo lo que Quilok necesitaba era la ayudita de un fogoso amigo. 508 00:43:34,100 --> 00:43:36,000 �Eres el responsable del Drag�n de Fuego? 509 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 No fue dif�cil de hacer. El drag�n de fuego estaba hibernando. 510 00:43:39,800 --> 00:43:42,800 Todo lo que hice fue despertarlo de su sue�o. 511 00:43:44,300 --> 00:43:45,500 �Eres un asesino! 512 00:43:48,700 --> 00:43:49,500 S�. 513 00:43:51,300 --> 00:43:52,200 M�tenla. 514 00:43:52,700 --> 00:43:55,500 �No, no! 515 00:44:40,700 --> 00:44:42,200 - �Qu� sucedi�? - Paxian. 516 00:44:42,600 --> 00:44:45,800 Ha estado conspirando con Quilok para destruir a mi padre, 517 00:44:46,100 --> 00:44:48,100 y est�n usando al drag�n para ayudar a su causa. 518 00:44:48,900 --> 00:44:50,700 - �Est�s bien? - Estoy bien. 519 00:44:51,300 --> 00:44:53,700 Tenemos que regresar al castillo, para advertir a mi padre. 520 00:45:41,900 --> 00:45:45,500 Este es un beb� que no te despierta el instinto maternal. 521 00:45:50,300 --> 00:45:51,100 �Qu� es eso? 522 00:45:51,300 --> 00:45:52,800 Otra de la invenciones de Sangimel. 523 00:45:53,500 --> 00:45:55,100 D�ndole suficiente tiempo, puede hacer casi cualquier cosa. 524 00:46:00,600 --> 00:46:01,500 �Qu� est�s haciendo? 525 00:46:02,200 --> 00:46:03,800 Haci�ndole saber al Drag�n de Hielo, donde encontrarnos. 526 00:46:08,300 --> 00:46:09,600 �Est�s seguro de esto? 527 00:46:10,000 --> 00:46:12,300 Quiz�s deber�amos llevar el Dracone de regreso a Carpia. 528 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 Si protegi� a Quilok, nos proteger� a nosotros. 529 00:46:14,700 --> 00:46:16,700 Entonces, gente inocente de su reino ser�a destruida. 530 00:46:17,300 --> 00:46:18,200 �Es eso lo que quieres? 531 00:46:18,700 --> 00:46:19,800 �Quieres ser como Quilok? 532 00:46:21,200 --> 00:46:23,400 Siempre y cuando Sangimel lo despierte, esto lo traer� aqu�. 533 00:46:24,300 --> 00:46:25,100 �Por qu�? 534 00:46:25,400 --> 00:46:27,000 Sienten cuanto uno de su especie est� en peligro. 535 00:46:27,500 --> 00:46:29,000 Una vez que lo pongamos en peligro, el Dracone 536 00:46:29,100 --> 00:46:31,400 cambiar� su estado y enviar� una se�al de auxilio. 537 00:46:31,600 --> 00:46:32,800 El drag�n de Hielo la seguir�. 538 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Los dragones de diferentes especies no se soportan. 539 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 Cuando el drag�n de hielo vea al drag�n de fuego, 540 00:46:38,700 --> 00:46:40,300 se desatar� un infierno. 541 00:46:41,000 --> 00:46:42,300 �C�mo puedes estar seguro de que el drag�n de hielo 542 00:46:42,400 --> 00:46:43,900 derrotar� al drag�n de fuego? 543 00:46:44,200 --> 00:46:45,400 Sangimel los ha visto a ambos. 544 00:46:45,700 --> 00:46:47,600 Cree que el drag�n de hielo es m�s poderoso. 545 00:46:48,100 --> 00:46:49,000 �Est� seguro? 546 00:46:50,500 --> 00:46:52,000 Eso no es algo que puedas medir. 547 00:46:53,100 --> 00:46:54,500 Pero siendo m�s experimentado, 548 00:46:54,600 --> 00:46:56,200 estar� m�s que feliz de que �l lo decida. 549 00:47:17,300 --> 00:47:18,900 �C�mo permitiste que sucediera esto? 550 00:47:19,700 --> 00:47:21,600 �Perdimos nuestra �nica protecci�n! 551 00:47:22,400 --> 00:47:25,000 Has puesto nuestro reino en peligro tambi�n. 552 00:47:26,900 --> 00:47:30,400 De acuerdo, esto es muy simple... 553 00:47:31,400 --> 00:47:33,400 �Encuentra a Gabriel! 554 00:47:34,000 --> 00:47:37,400 �Encu�ntralo y m�talo! 555 00:47:38,200 --> 00:47:40,400 Entonces, tr�eme de regreso el Dracone. 556 00:47:40,500 --> 00:47:42,000 �Crees que puedas hacer eso por m�? 557 00:47:42,700 --> 00:47:43,500 S�. 558 00:47:43,600 --> 00:47:47,500 �O pensar en matar al hijo de tu antiguo capit�n 559 00:47:47,600 --> 00:47:48,800 se te hace dif�cil? 560 00:47:50,400 --> 00:47:51,200 S�. 561 00:47:51,700 --> 00:47:54,800 �Honestidad! Me gusta eso. 562 00:47:54,900 --> 00:47:58,800 Sin embargo, si no crees que puedas matarlo, 563 00:47:59,400 --> 00:48:01,300 �entonces m�tate t�! 564 00:48:03,100 --> 00:48:08,300 Eso har� la cosas m�s f�ciles para ambos. �Ve! 565 00:48:14,200 --> 00:48:16,100 Eso deber�a ser suficiente. Abre la caja. 566 00:48:17,900 --> 00:48:19,100 La caja est� hecha de plomo. 567 00:48:19,500 --> 00:48:22,100 Deber�a bloquear cualquier aroma o sonido que el drag�n pueda detectar. 568 00:48:22,600 --> 00:48:24,400 �No queremos que el drag�n pueda encontrarlo? 569 00:48:24,900 --> 00:48:26,165 No mientras lo tengamos con nosotros. 570 00:48:26,200 --> 00:48:27,000 Correcto. 571 00:48:27,300 --> 00:48:29,500 S�lo necesitamos atraer al drag�n a una zona abierta. 572 00:48:29,900 --> 00:48:32,100 Una vez all�, ella y el drag�n de fuego se encontrar�n el uno al otro. 573 00:48:33,300 --> 00:48:34,500 Vamos, tenemos que movernos r�pidamente. 574 00:48:36,800 --> 00:48:37,900 �A d�nde vamos? 575 00:48:38,400 --> 00:48:40,600 Hay una granja abandonada m�s adelante, ah� podremos escondernos. 576 00:49:40,800 --> 00:49:42,200 No puedo encontrar a Luisa. 577 00:49:42,500 --> 00:49:43,400 �Le preguntaste a su criada? 578 00:49:43,500 --> 00:49:45,200 No la ha visto desde ayer en la noche. 579 00:49:46,800 --> 00:49:48,500 No deber�a haber salido conociendo el peligro. 580 00:49:48,700 --> 00:49:51,200 �No deber�a? Es tu hija. 581 00:49:51,600 --> 00:49:54,300 Tu eres quien le dec�a que se pod�a comportar como un hombre. 582 00:49:54,900 --> 00:49:57,700 �Es el precio que pagas por dejarla comportarse como si fuera tu hijo, 583 00:49:57,800 --> 00:49:59,800 en lugar de la princesa que deber�a de ser! 584 00:49:59,900 --> 00:50:01,500 Nunca le dir�a que arriesgara su vida. 585 00:50:01,600 --> 00:50:03,600 �No! �Har�a lo que fuera para demostrarte 586 00:50:03,700 --> 00:50:06,200 que es capaz de ser tu heredera! 587 00:50:07,500 --> 00:50:09,100 Debe haber seguido a Gabriel. 588 00:50:09,300 --> 00:50:12,600 Est� all� afuera, en medio de todo este peligro. 589 00:51:05,100 --> 00:51:07,000 Tendremos que esperar. Est�n muy cerca. 590 00:51:07,200 --> 00:51:08,200 �Qu� hay del Dracone? 591 00:51:08,500 --> 00:51:09,900 No pueden sentirlo dentro de la caja de plomo. 592 00:51:10,700 --> 00:51:12,700 Querr�n matarse el uno al otro. 593 00:51:13,200 --> 00:51:14,100 Estamos a salvo por ahora. 594 00:51:15,400 --> 00:51:16,400 Trata de descansar un poco. 595 00:51:17,200 --> 00:51:18,200 Lo necesitar�s. 596 00:51:36,300 --> 00:51:37,700 As� que, �tu padre siempre quiso un hijo? 597 00:51:39,000 --> 00:51:40,700 Quer�a un ni�o. 598 00:51:42,400 --> 00:51:45,000 �Tu padre? �Qu� es lo que quer�a? 599 00:51:46,100 --> 00:51:47,200 Quer�a recuperar su honor. 600 00:51:49,300 --> 00:51:51,200 Mi padre cambi� despu�s de ser destituido. 601 00:51:51,600 --> 00:51:53,300 Servir a su reino era lo que lo defin�a 602 00:51:53,400 --> 00:51:56,000 y sin eso, se convirti� en un hombre retra�do. 603 00:51:56,500 --> 00:52:01,800 Se sent�a vac�o y avergonzado, si bien no ten�a por qu�. 604 00:52:02,400 --> 00:52:03,600 Hizo su mejor esfuerzo para ocult�rmelo. 605 00:52:04,500 --> 00:52:06,500 Me ense�� todo lo que s� sobre ser un caballero. 606 00:52:07,300 --> 00:52:09,200 Pero incluso sin el t�tulo, era el hijo de un caballero, 607 00:52:09,400 --> 00:52:10,800 y deb�a portarme como tal. 608 00:52:12,700 --> 00:52:14,200 �Puedo preguntarte c�mo muri�? 609 00:52:15,600 --> 00:52:17,700 Creo que muri� porque no ten�a un prop�sito. 610 00:52:19,000 --> 00:52:22,500 Solamente se marchit�. 611 00:52:23,400 --> 00:52:26,700 Te ten�a a ti, estoy segura de que eso lo reconfortaba. 612 00:52:26,900 --> 00:52:28,400 Creo que no era suficiente. 613 00:52:32,800 --> 00:52:35,300 Creo que estar�a muy orgulloso si te viera ahora. 614 00:52:42,100 --> 00:52:42,900 Ahora podemos irnos. 615 00:53:16,600 --> 00:53:19,700 �Alto! Tenemos instrucciones de llevarlos prisioneros con el Rey Quilok. 616 00:53:19,800 --> 00:53:21,800 Bajen sus armas o nos veremos obligados a... 617 00:54:10,200 --> 00:54:11,300 �Est�s seguro de querer intentarlo? 618 00:54:11,700 --> 00:54:12,500 �Buena elecci�n! 619 00:54:12,600 --> 00:54:13,600 Regresa a tu aldea. 620 00:54:36,900 --> 00:54:37,700 �Hola Princesa! 621 00:54:38,100 --> 00:54:39,600 Tenemos que regresar r�pido al castillo. 622 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 �De nada! 623 00:54:59,700 --> 00:55:00,700 �Princesa! 624 00:55:09,000 --> 00:55:09,900 �Princesa! 625 00:55:10,800 --> 00:55:11,700 �Princesa! 626 00:55:16,300 --> 00:55:17,400 �Princesa? 627 00:55:22,051 --> 00:55:23,314 Princesa... 628 00:55:46,800 --> 00:55:49,501 Tu jugada m�s inteligente... 629 00:55:50,409 --> 00:55:54,021 �Ser�a dar la vuelta y cabalgar a casa! 630 00:56:41,600 --> 00:56:44,100 �Todav�a tienen tiempo de salvar sus vidas! 631 00:57:30,800 --> 00:57:32,500 - Princesa, �se encuentra bien? - S�. 632 00:57:35,300 --> 00:57:36,300 �Salgan de aqu�! 633 00:57:36,800 --> 00:57:38,300 Ese drag�n volver� en cualquier momento. 634 00:57:38,400 --> 00:57:40,900 - Iremos todos. - No, no, no sin mi caballo. 635 00:57:41,100 --> 00:57:41,900 �No! 636 00:57:42,200 --> 00:57:43,900 �Mira! T� te vas. 637 00:57:44,300 --> 00:57:46,200 Los mantendr� ocupados por un tiempo. 638 00:57:55,300 --> 00:57:58,600 �Vayan! �Ya! 639 00:58:02,700 --> 00:58:03,900 �Adi�s, muchacho! 640 00:58:24,900 --> 00:58:27,874 Mi Se�or, si puedo hablar francamente, 641 00:58:27,875 --> 00:58:30,200 creo que hemos cometido un terrible error. 642 00:58:30,600 --> 00:58:32,200 Paxian, �has visto a Luisa? 643 00:58:32,300 --> 00:58:35,000 No tengo idea de donde est�. �Quiz�s con su madre? 644 00:58:36,600 --> 00:58:40,600 No es muy tarde para aceptar la oferta del Rey Quilok. 645 00:58:42,800 --> 00:58:44,300 �Su Alteza, espere! 646 00:58:46,500 --> 00:58:48,100 �Necio! 647 00:59:45,400 --> 00:59:49,000 �Luisa! �Est�bamos muertos de preocupaci�n! 648 00:59:51,600 --> 00:59:52,400 �Te encuentras bien? 649 00:59:53,600 --> 00:59:54,900 Veo que encontraste el Dracone. 650 00:59:55,100 --> 00:59:57,700 Padre, Paxian es un traidor. 651 00:59:57,800 --> 00:59:59,600 Ha estado trabajando con Quilok todo el tiempo. 652 00:59:59,800 --> 01:00:01,700 �Paxian? �Imposible! 653 01:00:01,900 --> 01:00:02,700 Es verdad. 654 01:00:03,000 --> 01:00:04,200 Casi mata a su hija. 655 01:00:04,700 --> 01:00:05,900 Gabriel me salv�. 656 01:00:06,400 --> 01:00:07,200 Estaba aqu�, 657 01:00:07,300 --> 01:00:09,700 intentando convencerme de que me rindiera ante Quilok. 658 01:00:11,600 --> 01:00:13,100 �C�mo pude estar tan ciego? 659 01:00:18,500 --> 01:00:20,200 - Ir� a buscarlo. - No. 660 01:00:20,400 --> 01:00:23,400 Qu�date aqu�, encuentra la forma de enfrentar a los dragones. 661 01:00:23,500 --> 01:00:25,000 Me encargar� personalmente. 662 01:00:26,500 --> 01:00:30,200 Env�a uno de tus centinelas, no vayas t� mismo tras �l. 663 01:00:30,400 --> 01:00:33,100 Trato de matar a mi �nica hija y me traicion�. 664 01:00:33,200 --> 01:00:35,200 No. �sta es mi batalla. 665 01:00:45,100 --> 01:00:48,600 Luisa, no puedes marcharte. Ya no puedo seguir mintiendo por ti. 666 01:00:49,100 --> 01:00:52,200 Por favor, Luisa, �no me pongas en esta situaci�n! 667 01:00:52,400 --> 01:00:57,100 Es mi padre. Debo ir. Por favor, no le digas a mi madre. 668 01:00:57,500 --> 01:01:01,200 Debo dec�rselo. Se lo dir�, si no te detienes ahora mismo. 669 01:01:01,800 --> 01:01:03,200 No tengo alternativa. 670 01:01:03,600 --> 01:01:06,300 �Y si no regresas? �Qu� suceder� conmigo? 671 01:01:06,500 --> 01:01:09,700 Ser� mi culpa. Por favor. 672 01:01:09,900 --> 01:01:11,083 No le digas a mi madre. 673 01:01:11,329 --> 01:01:13,052 Las cosas ya est�n lo suficientemente mal. 674 01:01:13,087 --> 01:01:14,100 �Hazlo por m�! 675 01:01:25,800 --> 01:01:26,800 �Confi� en ti! 676 01:01:27,400 --> 01:01:30,400 �Ah�rrame el discurso de "c�mo pudiste"! 677 01:01:31,200 --> 01:01:33,600 Tu rutina se volvi� aburrida hace mucho tiempo. 678 01:01:33,700 --> 01:01:34,800 �C�mo te atreves? 679 01:01:41,700 --> 01:01:43,700 Siempre has sido un rey d�bil. 680 01:01:43,900 --> 01:01:47,000 �Cu�nta fuerza se necesita para planear la matanza de personas inocentes? 681 01:01:47,100 --> 01:01:49,200 Estabas destinado a ser destruido en alg�n momento. 682 01:01:49,700 --> 01:01:51,200 �Por qu� no con Quilok? 683 01:01:55,700 --> 01:01:58,000 Simplemente estoy tomando lo que puedo. 684 01:02:06,200 --> 01:02:08,100 Ha pasado tiempo desde la �ltima vez que mat� a un hombre, 685 01:02:09,600 --> 01:02:11,100 pero no debe ser tan dif�cil. 686 01:02:11,300 --> 01:02:13,400 �No tienes las agallas! 687 01:02:13,700 --> 01:02:16,600 Puede que las recuerde cuando atraviese tu coraz�n. 688 01:02:23,100 --> 01:02:24,100 �Al fin! 689 01:02:26,800 --> 01:02:28,100 Te ver� de vuelta en el palacio 690 01:02:28,200 --> 01:02:30,600 para ver la forma de recuperar el Dracone. 691 01:02:52,300 --> 01:02:54,000 �No! �Padre! 692 01:03:44,500 --> 01:03:46,100 Felicidades, Paxian, 693 01:03:46,600 --> 01:03:49,500 te las ingeniaste para arruinar todos nuestros planes. 694 01:03:50,200 --> 01:03:52,000 Augustin puede estar muerto, 695 01:03:52,500 --> 01:03:55,600 pero el Reino de Carpia no vale nada 696 01:03:56,000 --> 01:03:57,900 con todos esos dragones atac�ndolo. 697 01:03:58,400 --> 01:04:03,000 Su reino ser� destruido y despu�s seguir� el nuestro. 698 01:04:03,100 --> 01:04:04,800 Te prometo que yo... 699 01:04:04,900 --> 01:04:07,600 Tus promesas no tienen valor. 700 01:04:07,800 --> 01:04:09,000 Me encargar� de ello. 701 01:04:09,800 --> 01:04:14,400 Hicimos un trato, te dar�a tu parte cuando me apoderara del reino. 702 01:04:15,000 --> 01:04:17,900 La mitad de nada... �Es nada! 703 01:04:18,100 --> 01:04:20,400 Has fallado miserablemente. 704 01:04:21,800 --> 01:04:23,900 �Crees que vas a ser recompensado por eso? 705 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Por supuesto que no. 706 01:04:25,900 --> 01:04:28,900 Pero si Gabriel puede derrotar al Drag�n de Hielo, 707 01:04:29,500 --> 01:04:30,700 todo estar� bien. 708 01:04:30,800 --> 01:04:34,100 �Qui�n te crees que eres, dici�ndome de qu� debo preocuparme? 709 01:04:34,300 --> 01:04:37,500 Tenemos que recuperar el Dracone, ese es tu trabajo. 710 01:04:37,700 --> 01:04:41,500 Y no hay nada en este mundo que me har�a ayudar a Gabriel. 711 01:04:41,700 --> 01:04:45,200 - �Nada! - �Por qu� lo odias tanto? 712 01:04:47,900 --> 01:04:50,600 En su lecho de muerte, mi padre me dijo 713 01:04:50,700 --> 01:04:53,600 que s�lo llegaba al trono gracias a mi sangre. 714 01:04:53,900 --> 01:04:55,300 Que si fuera por m�ritos, 715 01:04:55,400 --> 01:04:58,400 se lo habr�a dado a Alodor sin dudarlo. 716 01:04:59,300 --> 01:05:03,000 Tienes una tarea muy sencilla, conjurar al Drag�n de Fuego, 717 01:05:03,100 --> 01:05:05,400 para que nos proteja. 718 01:05:05,600 --> 01:05:06,500 �D�nde estamos? 719 01:05:06,900 --> 01:05:08,900 No puedo creer que el hijo sea un problema 720 01:05:09,000 --> 01:05:10,700 m�s grande que el padre. 721 01:05:11,000 --> 01:05:13,800 �Cu�ntos Robin Hood puede generar una sola familia? 722 01:05:13,900 --> 01:05:16,700 Ni siquiera sabemos si su plan funcionar�. 723 01:05:16,800 --> 01:05:18,800 �No est�s muy seguro de eso! 724 01:05:18,900 --> 01:05:22,400 El padre de Gabriel mat� un Drag�n de Hielo antes, 725 01:05:23,000 --> 01:05:28,300 y estoy seguro de que su hijo conoce todos sus truquitos. 726 01:05:28,900 --> 01:05:31,100 �Quiero que vayas all�, lo mates t� mismo, 727 01:05:31,200 --> 01:05:33,100 y me traigas de vuelta mi Dracone! 728 01:05:33,600 --> 01:05:34,600 �Yo? 729 01:05:37,300 --> 01:05:38,200 �Pontiero! 730 01:05:39,800 --> 01:05:40,700 S�, Su Alteza. 731 01:05:41,500 --> 01:05:47,200 Toma a este... gusano, y rastrea a Gabriel. 732 01:05:47,900 --> 01:05:49,000 No quiero errores. 733 01:05:49,400 --> 01:05:51,900 Si me vuelves a fallar no tendr�s ning�n valor para m�. 734 01:06:00,000 --> 01:06:01,800 No me marchar� hasta que el Rey regrese. 735 01:06:02,100 --> 01:06:03,100 �Cu�l es tu plan? 736 01:06:03,700 --> 01:06:05,500 Primero, tenemos que alejar al drag�n del reino. 737 01:06:05,900 --> 01:06:07,800 Por su propia seguridad, Luisa deber�a quedarse aqu�. 738 01:06:08,000 --> 01:06:10,700 A estas alturas, ya deber�as saber que Luisa piensa por s� misma. 739 01:06:10,900 --> 01:06:13,000 No escucha a nadie, m�s que a ella misma. 740 01:06:13,100 --> 01:06:13,900 �Madre? 741 01:06:15,300 --> 01:06:16,200 �D�nde has estado? 742 01:06:20,300 --> 01:06:21,200 �Qu� sucedi�? 743 01:06:24,000 --> 01:06:25,300 �D�nde est� tu padre? 744 01:06:42,400 --> 01:06:45,100 No le tomar� mucho tiempo al Drag�n de Hielo arrasar nuestro reino 745 01:06:45,300 --> 01:06:47,100 y volver a aterrorizar a la gente. 746 01:06:47,800 --> 01:06:48,900 Con Sangimel muerto, 747 01:06:49,200 --> 01:06:51,900 Gabriel tiene muy pocas posibilidades de tener �xito por su cuenta. 748 01:06:52,400 --> 01:06:54,600 S�lo cuenta con una f�bula que le cont� su padre 749 01:06:54,700 --> 01:06:56,100 sobre c�mo matar a la bestia. 750 01:06:57,000 --> 01:06:58,700 Con el orgullo de todo un caballero, 751 01:06:59,000 --> 01:07:00,800 se rehus� a mostrar cualquier se�al de miedo o duda 752 01:07:00,900 --> 01:07:02,900 mientras empezaba a poner un plan en acci�n. 753 01:07:06,900 --> 01:07:08,000 Voy contigo. 754 01:07:09,100 --> 01:07:10,600 No, es demasiado peligroso. 755 01:07:11,900 --> 01:07:15,000 Tengo que ir. Mi padre est� muerto. 756 01:07:15,200 --> 01:07:16,700 Est� muerto porque te traje aqu�. 757 01:07:16,800 --> 01:07:19,400 Porque convenc� a todos de continuar con esto. 758 01:07:19,500 --> 01:07:20,300 Por mi culpa... 759 01:07:20,400 --> 01:07:22,400 Porque tu padre est� muerto, 760 01:07:22,700 --> 01:07:25,800 es por lo que t� y yo debemos ser fuertes. 761 01:07:26,200 --> 01:07:30,200 Todos esperan nuestras decisiones y nuestra gu�a. 762 01:07:33,500 --> 01:07:36,800 Quiero ir con �l. Tengo que hacerlo. 763 01:07:40,100 --> 01:07:41,100 Entonces, �ve! 764 01:07:43,700 --> 01:07:44,500 �Vamos! 765 01:07:53,800 --> 01:07:55,800 Debemos atraer al drag�n a la monta�a de sal. 766 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 - �Qu� vas a hacer? - Ya lo ver�s. 767 01:08:15,300 --> 01:08:16,150 �Vamos! 768 01:08:22,400 --> 01:08:23,300 �Alto ah�! 769 01:08:25,800 --> 01:08:28,900 Entr�guenme el Dracone y les perdonaremos la vida. 770 01:08:29,100 --> 01:08:30,000 �Qu� piadoso! 771 01:08:30,200 --> 01:08:32,200 Pontiero, cuando t� y tus hombres est�n listos, 772 01:08:32,300 --> 01:08:34,800 estar� feliz de ver morir a nuestro nuevo amigo. 773 01:08:39,500 --> 01:08:42,100 Pontiero, esa fue una orden del Rey Quilok. 774 01:08:42,300 --> 01:08:44,500 Ves, este hombre entiende que si no detenemos al drag�n, 775 01:08:44,700 --> 01:08:45,700 todos moriremos. 776 01:08:46,200 --> 01:08:49,100 Si vamos a sobrevivir, debemos trabajar juntos. 777 01:08:49,200 --> 01:08:51,900 Pens� que mi posici�n en ese asunto era muy clara. 778 01:08:52,300 --> 01:08:53,400 S�, lo es. 779 01:09:04,800 --> 01:09:06,700 As� como est� de clara la m�a. 780 01:09:07,100 --> 01:09:08,500 Estoy de este lado. 781 01:09:09,000 --> 01:09:10,700 Regresa al lado de tu Rey. 782 01:09:14,500 --> 01:09:16,800 �Cualquiera que lo siga ser� ejecutado! 783 01:09:21,700 --> 01:09:23,000 Al diablo con todos ustedes. 784 01:09:23,300 --> 01:09:25,300 �De cualquier forma, estar�n muertos en unos minutos! 785 01:09:30,600 --> 01:09:32,368 Mis disculpas por no haber hecho honor antes 786 01:09:32,369 --> 01:09:33,900 al verdadero esp�ritu de un caballero. 787 01:09:34,400 --> 01:09:36,900 Serv� bajo las �rdenes de tu padre. Era un buen hombre. 788 01:09:37,700 --> 01:09:38,900 Y destituido equivocadamente. 789 01:09:39,200 --> 01:09:41,100 Todo fue una maquinaci�n de Quilok. 790 01:09:42,900 --> 01:09:44,900 Deb� haberlo enfrentado entonces. 791 01:09:48,000 --> 01:09:48,850 Gracias. 792 01:09:49,000 --> 01:09:50,400 �Sabes a donde nos dirigimos? 793 01:09:51,400 --> 01:09:52,400 A la mina de sal. 794 01:10:01,900 --> 01:10:06,500 �Reina Remini, ahora tu reino es m�o! 795 01:10:07,800 --> 01:10:12,000 �De verdad? No escuch� la proclamaci�n. 796 01:10:29,300 --> 01:10:30,800 �Crees que s�lo fue la mala suerte 797 01:10:31,000 --> 01:10:33,300 la que trajo al Drag�n de Fuego sobre ustedes? 798 01:10:34,700 --> 01:10:38,000 No soy como mi padre, quien era feliz sentado sin hacer nada, 799 01:10:38,200 --> 01:10:41,500 manteniendo las cosas como hab�an sido desde hace miles de a�os. 800 01:10:41,600 --> 01:10:45,000 Un reino, si no est� creciendo, est� muriendo. 801 01:10:54,500 --> 01:10:55,500 �Bastardo! 802 01:10:55,800 --> 01:10:57,600 �T� hiciste todo esto? 803 01:10:58,800 --> 01:11:03,700 En poco tiempo, t� �ltima oportunidad, tu medio caballero, �estar� muerto! 804 01:11:04,900 --> 01:11:08,800 Mi reino ser� el �nico refugio seguro para ti y tu gente. 805 01:11:08,900 --> 01:11:11,200 �De verdad crees que s�lo vamos a ceder 806 01:11:11,300 --> 01:11:13,600 y aceptarte como nuestro rey? 807 01:11:13,700 --> 01:11:16,700 �Tu ingenuidad s�lo es superada por tu estupidez! 808 01:11:16,900 --> 01:11:18,400 Ahora... �Vete al demonio! 809 01:11:18,500 --> 01:11:21,500 Me gusta un poco de car�cter en mi reina, 810 01:11:21,600 --> 01:11:23,000 pero dentro de lo razonable. 811 01:11:28,500 --> 01:11:30,300 Facil�tate las cosas. 812 01:11:32,400 --> 01:11:35,200 Adem�s, podr�s tener un hombre m�s joven. 813 01:11:35,600 --> 01:11:36,600 Entr�gate a m�... 814 01:11:37,900 --> 01:11:41,100 Eso fue por mi esposo. 815 01:11:58,700 --> 01:12:00,100 Qu�date con los soldados. Te proteger�n. 816 01:12:00,300 --> 01:12:02,400 �Y qui�n te proteger� a ti? Voy a subir contigo. 817 01:12:02,401 --> 01:12:03,401 Por favor, no. 818 01:12:03,692 --> 01:12:07,500 Esc�chame. Qu�date aqu�. Esto me proteger�. 819 01:12:13,200 --> 01:12:15,500 �Si el drag�n se acerca, disp�renle! 820 01:12:15,700 --> 01:12:17,800 Princesa, nuestras flechas son in�tiles. 821 01:12:18,000 --> 01:12:20,700 No me importa, no podemos quedarnos sin hacer nada. 822 01:13:00,600 --> 01:13:02,000 �Esto es lo que est�s buscando? 823 01:15:11,000 --> 01:15:15,200 Por supuesto. La sal. La sal derrite el hielo. 824 01:15:57,700 --> 01:16:00,600 �Ven por �l! �Ven por �l! 825 01:17:59,900 --> 01:18:00,900 �Qu� sucede? 826 01:18:37,100 --> 01:18:38,500 �Vayan por �l, r�pido! 827 01:19:33,000 --> 01:19:34,800 Soy un representante del rey. 828 01:19:35,800 --> 01:19:39,400 Perm�tanme el paso y les prometo que recordar� este favor. 829 01:19:39,900 --> 01:19:41,200 �No, no! 830 01:20:10,300 --> 01:20:11,300 �C�mo te sientes? 831 01:20:13,400 --> 01:20:14,300 Vivo. 832 01:20:15,500 --> 01:20:16,800 Pareces sorprendido. 833 01:20:17,100 --> 01:20:18,000 Lo estoy. 834 01:20:18,100 --> 01:20:20,300 Ten�a entendido que estabas muy seguro de tu plan, 835 01:20:20,400 --> 01:20:22,900 no cre� que estar�a tan deseosa de responder por ti. 836 01:20:23,100 --> 01:20:24,390 Si hubiera sabido que �bamos a sobrevivir, 837 01:20:24,400 --> 01:20:25,800 hubiera pedido m�s dinero. 838 01:20:29,000 --> 01:20:30,200 Lamento lo de tu padre. 839 01:20:32,500 --> 01:20:34,900 - �C�mo est� la Reina? - Es una mujer fuerte. 840 01:20:35,700 --> 01:20:38,600 Ya empezamos a reconstruir y unificar los dos reinos. 841 01:20:39,100 --> 01:20:42,100 Ambos ser�n m�s ricos y seguros que nunca antes. 842 01:20:43,400 --> 01:20:44,300 Bien. 843 01:20:48,400 --> 01:20:51,700 El doctor dijo que tomar� alg�n tiempo hasta que te recuperes totalmente. 844 01:20:51,800 --> 01:20:53,800 S�, pero podr� cabalgar en un par de d�as. 845 01:20:54,300 --> 01:20:56,000 No quiero abusar de su hospitalidad. 846 01:20:57,200 --> 01:20:59,100 Tu estancia aqu� no tiene ning�n l�mite. 847 01:21:01,500 --> 01:21:02,800 Es un hermoso reino. 848 01:21:04,200 --> 01:21:05,100 Vali� la pena salvarlo. 849 01:21:06,400 --> 01:21:07,700 Y a su gente. 850 01:21:11,800 --> 01:21:13,000 Especialmente a su gente. 851 01:21:33,500 --> 01:21:35,600 Este es un d�a triste para nuestro reino. 852 01:21:35,800 --> 01:21:37,800 Pero tambi�n, es uno lleno de esperanza. 853 01:21:38,200 --> 01:21:40,900 Gabriel, eres exactamente el tipo de caballero 854 01:21:41,000 --> 01:21:43,100 que deseo tener dirigiendo mi corte. 855 01:21:43,400 --> 01:21:45,500 Espero que decidas aceptarlo. 856 01:21:45,800 --> 01:21:47,100 Ser� un gran honor. 857 01:21:48,200 --> 01:21:50,900 Y mi primera petici�n como Primer Caballero ser� 858 01:21:51,000 --> 01:21:52,500 que el caballero Pontiero se una a nosotros. 859 01:21:53,200 --> 01:21:55,100 Puede servirnos un caballero con verdadera experiencia. 860 01:21:55,600 --> 01:21:56,600 Ser� un honor. 861 01:22:02,400 --> 01:22:03,600 Felicidades. 862 01:22:04,900 --> 01:22:07,700 Si me permites decirlo, te ves diferente. 863 01:22:08,100 --> 01:22:09,500 Espero que eso sea algo bueno. 864 01:22:09,800 --> 01:22:10,900 Yo dir�a que s�. 865 01:22:11,400 --> 01:22:14,200 Parece que tengo varios de �stos en mi guardarropa, despu�s de todo. 866 01:22:14,900 --> 01:22:18,100 Hoy, parec�an m�s apropiados que mis botas de montar. 867 01:22:19,100 --> 01:22:20,200 Te ves perfecta. 868 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Eso no quiere decir que no cabalgar�. 869 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 �Por supuesto que no! 870 01:22:24,500 --> 01:22:27,200 Y supongo que recibir� �rdenes de ti a partir de este momento. 871 01:22:27,600 --> 01:22:28,900 Ya era hora. 872 01:22:37,800 --> 01:22:40,200 Una vez que la noticia del �xito de Gabriel se propag�, 873 01:22:40,400 --> 01:22:43,300 la vida poco a poco volvi� a la normalidad en Carpia, 874 01:22:43,700 --> 01:22:45,000 los dragones se marcharon, 875 01:22:45,300 --> 01:22:48,500 Quilok desapareci�, y comenzamos a reconstruir ambos reinos 876 01:22:48,600 --> 01:22:51,900 en una tierra sin miedo a ninguna clase de bestia. 877 01:22:52,200 --> 01:22:55,600 Mi madre tom� el lugar de mi padre con gracia y dignidad, 878 01:22:55,800 --> 01:22:58,900 y gobern� con la misma justicia que mi padre lo hab�a hecho. 879 01:22:59,300 --> 01:23:02,300 Respecto a m�, nunca dej� de intentar corregir 880 01:23:02,500 --> 01:23:05,200 cada detalle de mi futuro, de la forma que ella lo deseaba. 881 01:23:05,300 --> 01:23:08,800 S�lo que esta vez, mi madre y yo est�bamos de acuerdo. 882 01:23:09,100 --> 01:23:10,700 �Qu� piensas de esos dos? 883 01:23:12,200 --> 01:23:14,300 - �Puedo hablar con franqueza? - Siempre. 884 01:23:14,700 --> 01:23:16,300 Pienso que son incre�blemente necios 885 01:23:16,400 --> 01:23:18,700 e incre�blemente valientes. 886 01:23:19,300 --> 01:23:22,000 Dos cualidades necesarias para sobrevivir en un matrimonio. 887 01:23:22,700 --> 01:23:25,100 Siento como si mi madre nos estuviera vigilando. 888 01:23:26,600 --> 01:23:27,600 S�. 889 01:23:29,000 --> 01:23:30,700 �Qu� es lo que espera ver? 890 01:23:31,000 --> 01:23:32,900 Es como si cada vez que me siento con un hombre joven 891 01:23:33,000 --> 01:23:35,300 quisiera que lo bese, justo en ah� y en ese momento. 892 01:23:35,600 --> 01:23:36,600 �Todo el tiempo? 893 01:23:37,600 --> 01:23:39,100 �A cu�ntos hombres has invitado? 894 01:23:40,000 --> 01:23:41,200 �No empieces! 895 01:23:41,700 --> 01:23:43,000 No empec�. T� lo hiciste. 896 01:23:53,100 --> 01:23:57,900 Por los valientes hombres y mujeres que salvaron a nuestro pueblo, 897 01:23:58,200 --> 01:23:59,800 dos de los cuales est�n aqu�, entre nosotros, 898 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 y para aquellos que ahora est�n en nuestros recuerdos. 899 01:24:03,300 --> 01:24:07,200 Por Sangimel, sin el cual sinceramente, no estar�amos aqu�. 900 01:24:08,100 --> 01:24:09,200 Por nuestro Rey. 901 01:24:09,600 --> 01:24:12,900 Por mi Rey, quien siempre ser� nuestra luz en el camino 902 01:24:13,100 --> 01:24:16,500 por el cual ahora transitaremos, sin �l. 903 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Esta traducci�n est� realizada por los miembros de Subs-Team.TV 904 01:24:29,001 --> 01:24:32,001 que la han puesto gratuitamente a disposici�n de todos 905 01:24:32,002 --> 01:24:35,002 los que quieran utilizarla con fines particulares y sin ning�n �nimo de lucro 906 01:24:35,003 --> 01:24:38,003 de acuerdo con la Declaraci�n del Pacto Internacional, 907 01:24:38,004 --> 01:24:41,004 de Derechos Civiles y Pol�ticos de la Organizaci�n de las Naciones Unidas 908 01:24:41,005 --> 01:24:43,005 que entre otras cosas declara: 909 01:24:43,006 --> 01:24:46,006 TODAS LAS PERSONAS TIENEN DERECHO A LA EDUCACI�N 910 01:24:46,007 --> 01:24:49,007 Y EL DISFRUTE DE LOS BENEFICIOS DE LA LIBERTAD CULTURAL 911 01:24:49,008 --> 01:24:52,008 Y EL PROGRESO CIENT�FICO. 71662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.