Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,300
Fire & Ice
3
00:00:15,500 --> 00:00:20,000
Una traducci�n de Mitsybon, ebnitzz,
EL CHIVO MAYOR, Almendares y geocorp
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,500
Correcci�n: Mitsybon
5
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
El reino de mi padre era pac�fico.
6
00:01:17,100 --> 00:01:18,500
Era una tierra de prosperidad,
7
00:01:18,600 --> 00:01:21,600
gentileza y apreciaci�n por la libertad
8
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
lo que mi padre valoraba
por encima de todo.
9
00:01:24,500 --> 00:01:27,000
Si no hubiera sido as�,
yo no ser�a quien soy.
10
00:01:27,600 --> 00:01:31,000
En lugar de cabalgar por campo abierto
y cazar con mi padre,
11
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
hubiera estado sentada con mi madre,
con las manos cruzadas,
12
00:01:34,400 --> 00:01:36,265
tejiendo calcetines y cosas as�,
13
00:01:36,343 --> 00:01:38,276
y entreteniendo
a alg�n joven aburrido
14
00:01:38,311 --> 00:01:41,600
que satisficiera los sue�os de
mi madre de ser una princesa perfecta
15
00:01:41,800 --> 00:01:45,100
envuelta en vestidos y joyas,
y casada para la edad de 18.
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Pero mi padre no ve�a al
mundo de esa manera.
17
00:01:49,400 --> 00:01:50,600
Como su �nica heredera,
18
00:01:50,800 --> 00:01:53,900
pod�a disfrutar de todas las aventuras
que la vida me ofrec�a
19
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
como si hubiera nacido pr�ncipe,
en lugar de princesa.
20
00:01:58,700 --> 00:02:01,100
As� que mi madre, nos
desaprobaba cari�osamente
21
00:02:01,500 --> 00:02:06,200
y esperaba que alg�n d�a conociera
una pareja y entrara en raz�n.
22
00:02:09,400 --> 00:02:11,700
�Te est�s divirtiendo, Augustin?
23
00:02:17,200 --> 00:02:19,800
Mi encantadora hija, justo
a tiempo para el almuerzo.
24
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
�C�mo estuvo tu cabalgata matinal?
25
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
�Maravillosa! Es la mejor yegua
que he montado en la vida.
26
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
Bien. S�lo no te metas
en el bosque Izma.
27
00:02:28,400 --> 00:02:30,700
A la gente de los �rboles no les
importar� si eres una princesa.
28
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
Te robar�n y matar�n de un modo u otro.
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,100
Lo s�, padre. �Muero de hambre!
30
00:02:36,300 --> 00:02:38,500
Por favor, �usa el tenedor, Luisa!
31
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
�Qu� har�a sin ti, madre?
32
00:02:42,400 --> 00:02:45,600
Luisa, �has estado en contacto
con el Duke de Tungadore?
33
00:02:45,800 --> 00:02:48,300
Su madre dijo que estaba
muy interesado en ti.
34
00:02:48,700 --> 00:02:52,600
Intercambiamos algunas cartas.
Pero es tan aburrido.
35
00:02:53,100 --> 00:02:55,900
- Todos te aburren.
- Mi padre, no.
36
00:02:57,400 --> 00:02:59,200
La adulaci�n te llevar�
a donde quieras ir.
37
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
Luisa, debes empezar a
pensar en el matrimonio.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,300
No est� bien que una
jovencita de tu edad,
39
00:03:05,500 --> 00:03:06,700
no est� casada.
40
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
Mira c�mo te vistes y te manejas,
41
00:03:08,900 --> 00:03:11,200
como uno de los que cuidan
las caballerizas de tu padre.
42
00:03:11,500 --> 00:03:13,900
Esa no es forma de comportarse
para una princesa.
43
00:03:14,400 --> 00:03:16,300
No me interesa el matrimonio, madre.
44
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
Hay cosas mucho m�s importantes
45
00:03:18,900 --> 00:03:21,300
e interesantes en los
que poner mi esfuerzo.
46
00:03:21,400 --> 00:03:22,300
�C�mo qu�?
47
00:03:23,300 --> 00:03:24,700
- Cabalgar...
- La esgrima...
48
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Cazar...
49
00:03:27,700 --> 00:03:29,200
�Est� bien, fue suficiente!
50
00:03:29,500 --> 00:03:31,700
�Es el matrimonio algo tan malo?
51
00:03:33,900 --> 00:03:34,900
No siempre.
52
00:03:42,700 --> 00:03:43,600
�Qu� fue eso?
53
00:03:45,000 --> 00:03:45,900
�Qu� fue eso?
54
00:04:25,000 --> 00:04:27,800
Mi Se�or, Reina Remini,
�se encuentran bien?
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,300
S�, estamos bien, Paxian.
56
00:04:29,400 --> 00:04:31,900
Env�a algunos hombres al poblado
para que se ocupen de los heridos.
57
00:04:32,500 --> 00:04:33,600
Me gustar�a ir, tambi�n.
58
00:04:33,700 --> 00:04:35,100
Estoy segura de que ellos
pueden manejarlo.
59
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
Tambi�n estoy segura de eso,
pero quisiera verlo por m� misma.
60
00:04:38,000 --> 00:04:40,300
Creo que es bueno para Luisa
que est� con su pueblo.
61
00:05:37,400 --> 00:05:38,200
�Luisa!
62
00:05:38,500 --> 00:05:40,700
�Adentro! �Adentro, ahora!
63
00:06:10,700 --> 00:06:11,800
�Ven conmigo!
64
00:06:13,400 --> 00:06:14,300
�Suj�tate fuerte!
65
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
�Por aqu�!
66
00:06:49,900 --> 00:06:51,300
�Aqu�, aqu� abajo!
67
00:06:54,000 --> 00:06:55,100
Luisa est� ah� abajo.
68
00:06:55,200 --> 00:06:56,500
�Env�a algunos hombres a buscarla!
69
00:06:56,600 --> 00:06:57,500
Como quiera.
70
00:07:01,700 --> 00:07:02,600
�Cubre tus ojos!
71
00:07:12,800 --> 00:07:13,700
�No mires!
72
00:07:21,900 --> 00:07:23,500
No est�bamos preparados para esto.
73
00:07:47,900 --> 00:07:48,800
Vamos, sigamos.
74
00:08:10,600 --> 00:08:12,500
Su alteza, deber�a volver adentro.
75
00:08:14,300 --> 00:08:15,200
Hombres, �al�stense!
76
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
�No disparen hasta que est�
sobre nosotros!
77
00:08:20,600 --> 00:08:21,400
�Esperen!
78
00:08:23,400 --> 00:08:24,300
�Est�n listos!
79
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
�Apunten a la cabeza!
80
00:08:37,550 --> 00:08:38,450
�Fuego!
81
00:08:57,200 --> 00:08:58,400
Luisa, �te encuentras bien?
82
00:08:59,700 --> 00:09:00,600
Encuentra a sus padres.
83
00:09:00,700 --> 00:09:03,400
- Gracias a Dios que est�s bien.
- �De d�nde sali� ese drag�n?
84
00:09:03,600 --> 00:09:05,900
Paxian, no hemos tenido un
ataque de drag�n en veinte a�os.
85
00:09:06,000 --> 00:09:07,700
- No lo s�.
- �Aver�gualo!
86
00:09:07,900 --> 00:09:09,700
No creo que se d� por vencido
tan f�cilmente la pr�xima vez.
87
00:09:18,400 --> 00:09:19,900
Ese d�a fue s�lo el principio...
88
00:09:21,400 --> 00:09:24,300
El drag�n de fuego volv�a a Carpia
cada algunas semanas.
89
00:09:25,100 --> 00:09:26,300
Algunas veces, a alimentarse...
90
00:09:27,000 --> 00:09:29,600
Otras veces, parec�a s�lo querer
provocar destrucci�n.
91
00:09:31,000 --> 00:09:32,700
No hab�a nada que mi
padre pudiera hacer.
92
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
En cuesti�n de tres meses,
nuestro reino estaba casi destruido.
93
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Para los chicos.
94
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
�Vuelve aqu�!
95
00:10:01,900 --> 00:10:03,500
La gente se ataca una a la otra.
96
00:10:03,600 --> 00:10:04,900
Est�n muertos de hambre.
97
00:10:05,100 --> 00:10:06,600
�Puedo sugerir que hay otras cosas
98
00:10:06,700 --> 00:10:09,800
m�s apropiadas para que una
princesa se preocupe?
99
00:10:10,700 --> 00:10:15,300
�De verdad? �Y qu� considera m�s
apropiado que mi reino?
100
00:10:15,400 --> 00:10:17,800
- Luisa, es suficiente.
- Pero padre, �l no...
101
00:10:18,000 --> 00:10:19,900
- Ven, d�jalos hablar a solas.
- Pero, madre...
102
00:10:20,000 --> 00:10:21,100
�Luisa, por favor!
103
00:10:30,300 --> 00:10:32,900
�No puedes comportarte as�
frente a tu padre!
104
00:10:33,600 --> 00:10:34,800
No me gusta Paxian.
105
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
Me trata sin respeto.
106
00:10:36,600 --> 00:10:37,700
Aunque eso fuera cierto,
107
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
no quiere decir que puedas
comportarte de ese modo.
108
00:10:40,000 --> 00:10:43,300
Es el consejero de tu padre, no el tuyo.
Ahora, �vete a tu habitaci�n!
109
00:10:43,600 --> 00:10:44,700
- Pero...
- �Ahora!
110
00:11:02,600 --> 00:11:06,400
Tengo noticias de que el Rey Quilok
ha pedido una reuni�n con usted.
111
00:11:06,600 --> 00:11:08,200
�Quilok? �Qu� quiere?
112
00:11:08,300 --> 00:11:11,200
Est� dispuesto a abrirle las puertas
de su reino a usted y a su pueblo,
113
00:11:11,400 --> 00:11:13,800
pero quiere que le ofrezca su lealtad.
114
00:11:14,100 --> 00:11:15,000
A �l.
115
00:11:17,000 --> 00:11:18,100
�Esa serpiente!
116
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Si pensara que fuera posible,
117
00:11:19,900 --> 00:11:22,400
creer�a que �l mismo envi�
su drag�n tras nosotros.
118
00:11:22,700 --> 00:11:23,800
Nos hemos quedado sin opciones.
119
00:11:23,900 --> 00:11:26,500
Deber�amos considerar su oferta.
120
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
�Por qu� el drag�n no atac� su reino?
121
00:11:30,400 --> 00:11:31,900
Debe tener algo protegi�ndolo.
122
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Quiz�s s�lo sea suerte.
123
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Su alteza, ciudadanos
desesperados de Carpia
124
00:11:40,700 --> 00:11:42,300
se han congregado fuera del castillo.
125
00:11:43,500 --> 00:11:44,900
�Deber�amos permitirles la entrada?
126
00:11:45,100 --> 00:11:47,600
- �Absolutamente no!
- Est�n muriendo de hambre.
127
00:11:47,700 --> 00:11:51,000
No son nuestra responsabilidad.
128
00:11:52,000 --> 00:11:54,700
Hasta que el Rey Augustin
se rinda a nuestro reino,
129
00:11:55,300 --> 00:11:58,600
su gente permanecer� a
merced de los elementos.
130
00:11:58,800 --> 00:12:01,900
O del drag�n de fuego,
lo que venga primero.
131
00:12:04,300 --> 00:12:07,800
Mi padre nunca pudo ver m�s all�
de nuestra peque�a provincia.
132
00:12:08,500 --> 00:12:12,300
Todo ser� muy diferente,
muy pronto...
133
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
Quiero que pongan m�s
hombres alrededor del Dracone.
134
00:12:16,600 --> 00:12:17,700
S�, su alteza.
135
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
�Qu� hay sobre el caballero Alodor?
136
00:12:36,400 --> 00:12:40,300
Con el debido respeto,
eso no es algo para considerar.
137
00:12:40,400 --> 00:12:42,500
Bueno, es el �nico hombre
que ha matado a un drag�n.
138
00:12:42,600 --> 00:12:43,900
�Es un traidor!
139
00:12:45,300 --> 00:12:48,600
El caballero Alodor fue desterrado
por el rey Quilok por traici�n.
140
00:12:48,800 --> 00:12:51,500
No es un secreto que el
rey Quilok envidiaba a Alodor.
141
00:12:51,600 --> 00:12:55,600
Sin embargo, se le quit�
el t�tulo de Alodor.
142
00:12:57,000 --> 00:13:00,700
El castigo m�s grande que
puede sucederle a un caballero.
143
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
Y es un violaci�n directa
a nuestros tratados,
144
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
emplear a un caballero
que ha sido desterrado.
145
00:13:05,100 --> 00:13:06,500
S� lo que dice el tratado, Paxian,
146
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
mi padre fue parte del
consejo que lo escribi�.
147
00:13:08,800 --> 00:13:10,700
Pero el futuro del reino est� en juego.
148
00:13:10,800 --> 00:13:12,500
Perd�neme, su alteza, pero
fue usted quien me dijo
149
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
que cuando un rey comienza
a escoger qu� leyes seguir
150
00:13:15,800 --> 00:13:20,300
para que se ajusten a sus necesidades,
ha sido corrompido por su propio poder.
151
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
Madre, me asustaste.
152
00:13:27,200 --> 00:13:28,700
Estabas husmeando.
153
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
No, simplemente no
quer�a interrumpirlos.
154
00:13:30,900 --> 00:13:34,700
Luisa, ya te ped� una vez
que fueras a tu habitaci�n.
155
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
Ahora, por favor,
tal como te lo ped�.
156
00:13:53,800 --> 00:13:55,300
�Qui�n es el caballero Alodor?
157
00:13:56,300 --> 00:13:58,300
Luisa, �mantente fuera de eso!
158
00:13:59,200 --> 00:14:01,800
Si este hombre puede ayudarnos,
tenemos que encontrarlo.
159
00:14:01,900 --> 00:14:03,400
�A qui�n le importa lo que hizo?
160
00:14:03,700 --> 00:14:06,100
La mitad de los soldados
han sido ladrones y criminales.
161
00:14:06,200 --> 00:14:07,300
�Cu�l es la diferencia?
162
00:14:07,500 --> 00:14:10,700
�Est�s diciendo que sabes como
gobernar un reino mejor que tu padre?
163
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
No m�s de lo que
Paxian piensa que puede.
164
00:14:13,100 --> 00:14:15,600
Paxian es el consejero
principal del rey.
165
00:14:15,700 --> 00:14:17,300
Bueno, entonces, no
es un buen consejero.
166
00:14:17,400 --> 00:14:18,900
Eso no es asunto tuyo.
167
00:14:19,100 --> 00:14:21,500
Mi padre no quiere verlo,
pero t� sabes que tengo raz�n.
168
00:14:23,000 --> 00:14:26,400
Alodor derrot� a un drag�n de hielo
para el rey Quilok I.
169
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
Despu�s de su muerte,
el rey Quilok II afirm�
170
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
que Alodor se volvi� contra �l.
171
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
No creer�a nada de lo Quilok diga.
172
00:14:33,300 --> 00:14:35,800
Eso no viene al caso.
Alodor fue desterrado.
173
00:14:35,900 --> 00:14:38,300
De todas manera, Luisa,
ve a la cama.
174
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Y no pasar� por mi mente decirle a
tu padre que lo estabas espiando.
175
00:14:43,100 --> 00:14:45,700
No quiero o�r nada m�s
sobre esto de tu parte.
176
00:14:46,500 --> 00:14:47,400
Buenas noches.
177
00:14:47,600 --> 00:14:49,100
Enviar� a tu criada.
178
00:15:05,600 --> 00:15:09,200
�Qu� est� haciendo? �Se supone
que deber�a vestirse para dormir!
179
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Voy al bosque de Izma,
180
00:15:11,000 --> 00:15:14,300
a encontrar a ese misterioso
caballero Alodor del que todos hablan.
181
00:15:14,400 --> 00:15:17,200
No deber�a ir a ninguna
parte a esta hora.
182
00:15:17,800 --> 00:15:19,200
Especialmente, a Izma.
183
00:15:19,400 --> 00:15:22,700
Voy a ir, y puedo protegerme sola.
184
00:15:24,800 --> 00:15:26,500
S� que debe estar en Izma.
185
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
Si yo fuera Alodor,
ah� es donde me esconder�a.
186
00:15:29,100 --> 00:15:30,600
Y es ah� donde voy a encontrarlo.
187
00:16:38,700 --> 00:16:39,600
�No se mueva!
188
00:16:42,600 --> 00:16:43,400
�Una chica?
189
00:16:44,200 --> 00:16:45,400
Una princesa.
190
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Soy la princesa Luisa de Carpia.
191
00:16:49,200 --> 00:16:50,300
�C�mo no!
192
00:16:50,700 --> 00:16:51,600
Sabes,
193
00:16:51,800 --> 00:16:54,100
tuvimos a la reina de
Persia aqu�, el otro d�a.
194
00:16:54,300 --> 00:16:55,700
Encantadora mujer.
Habl� muy bien de ti.
195
00:16:55,900 --> 00:16:58,000
Soy la princesa de Carpia.
196
00:16:58,600 --> 00:17:01,700
S�, s�...
197
00:17:01,900 --> 00:17:06,500
Bueno, �nuestras princesas est�n
vistiendo ropas de chicos �ltimamente?
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,300
Es nuestra capa militar.
199
00:17:08,500 --> 00:17:09,800
Ciertamente, luce como eso.
200
00:17:12,700 --> 00:17:14,500
Estoy buscando al caballero Alodor.
201
00:17:14,800 --> 00:17:15,700
�Alodor?
202
00:17:16,500 --> 00:17:17,400
�Lo conoce?
203
00:17:19,300 --> 00:17:20,900
�Qu� querr�a de un hombre como ese?
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,700
Tengo un proposici�n que hacerle.
205
00:17:24,600 --> 00:17:28,900
S�, pero no es seguro aqu�,
algo se aproxima. �Vamos!
206
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
�Podr�a ser el caballero Alodor?
207
00:17:31,500 --> 00:17:32,400
Lo dudo mucho.
208
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Ahora, �vamos!
209
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
Gente de los �rboles.
210
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
- �Qu� debemos hacer?
- Mant�ngase en calma.
211
00:17:44,000 --> 00:17:46,700
- �Nos dejar�n en paz?
- No, probablemente nos matar�n.
212
00:17:47,600 --> 00:17:49,100
�Tiene un arma?
213
00:17:49,900 --> 00:17:51,700
- Una daga.
- �Una daga?
214
00:17:52,100 --> 00:17:54,200
Eso no es un arma, es un cubierto.
215
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Te tomaste tu tiempo.
216
00:18:50,500 --> 00:18:51,300
�Qui�n es �sta?
217
00:18:51,400 --> 00:18:55,400
Soy la princesa Luisa de Carpia.
Busco al caballero Alodor.
218
00:18:55,700 --> 00:18:57,300
Y puedo preguntar,
�qui�n eres t�?
219
00:18:57,600 --> 00:18:59,172
Soy al que le debes de
dar las gracias antes
220
00:18:59,173 --> 00:19:00,500
de contestar alguna de tus preguntas.
221
00:19:05,400 --> 00:19:07,700
�Esta venda es realmente necesaria?
222
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Supongo que s�...
223
00:19:39,100 --> 00:19:40,700
Quiero hablar con Alodor.
224
00:19:41,600 --> 00:19:42,800
S� que lo conoces.
225
00:19:43,400 --> 00:19:44,600
�Por qu� te andas con rodeos?
226
00:19:45,800 --> 00:19:47,600
�Por qu� el rey enviar�a
a su hija con un mensaje?
227
00:19:47,800 --> 00:19:50,500
Me ofrec�. Todav�a te andas con rodeos.
228
00:19:52,900 --> 00:19:54,800
- No te creo.
- �Por ser una mujer?
229
00:19:54,900 --> 00:19:57,100
Porque al ser su �nica heredera,
eres indispensable.
230
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
Un buen Rey enviar�a un mensajero,
o un soldado...
231
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
- O un cebo.
- Correcto.
232
00:20:04,200 --> 00:20:06,147
Un Drag�n de Fuego ha
estado aterrorizando
233
00:20:06,148 --> 00:20:07,895
nuestro Reino los �ltimos meses.
234
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
Es una clase de destrucci�n
que jam�s se hab�a visto.
235
00:20:12,000 --> 00:20:14,100
El Rey Quilok dijo que
dar� refugio a nuestra gente
236
00:20:14,300 --> 00:20:17,600
s�lo si mi padre le entrega su Reino.
237
00:20:21,800 --> 00:20:26,400
Si Quilok logra tanto poder,
ninguno de nosotros estar� a salvo.
238
00:20:26,800 --> 00:20:29,300
Por eso tengo que hablar con Alodor.
239
00:20:29,700 --> 00:20:32,300
Es el �nico hombre
que ha matado un Drag�n.
240
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
Lo necesitamos para
que lo haga de nuevo.
241
00:20:39,900 --> 00:20:42,400
Mi padre dice que lo
reincorporar� a su Caballer�a.
242
00:20:47,100 --> 00:20:50,100
- Me temo que no pueda aceptar.
- �Por qu� no?
243
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
- Alodor est� muerto.
- �C�mo lo sabes?
244
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
Porque era mi padre.
245
00:20:58,400 --> 00:20:59,500
Puede dormir aqu� esta noche.
246
00:21:00,200 --> 00:21:01,900
Ma�ana regresar� a su castillo.
247
00:21:22,700 --> 00:21:25,700
Bueno, Gabriel...
�Qu� vamos a hacer?
248
00:21:27,800 --> 00:21:28,700
�Qu� vamos a hacer?
249
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Nada.
250
00:21:34,300 --> 00:21:35,800
No es nuestra lucha.
251
00:21:38,200 --> 00:21:40,600
No. No es nuestra lucha.
252
00:21:42,300 --> 00:21:43,200
Pero...
253
00:21:43,300 --> 00:21:44,100
Pero...
254
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
La �ltima vez que mi padre luch�
por un Reino,
255
00:21:46,000 --> 00:21:49,400
fue traicionado y abandonado.
256
00:21:51,300 --> 00:21:52,500
No dejar� que me suceda a m�.
257
00:21:53,400 --> 00:21:57,300
Gabriel, no permitas que
tu experiencia familiar con Quilok
258
00:21:57,500 --> 00:21:59,700
intervenga en tu postura hacia Augustin.
259
00:22:00,600 --> 00:22:04,200
Por lo que dicen,
es un buen Rey y un hombre decente.
260
00:22:06,500 --> 00:22:07,400
Tienes raz�n.
261
00:22:08,700 --> 00:22:10,100
S�, la tengo.
262
00:22:10,800 --> 00:22:12,300
Pero tambi�n eres un presumido.
263
00:22:12,900 --> 00:22:15,700
S�, me temo que eso tambi�n es verdad.
264
00:22:17,900 --> 00:22:19,100
No es nuestra lucha.
265
00:22:22,000 --> 00:22:24,800
No es nuestra lucha.
266
00:22:40,300 --> 00:22:41,100
�Pesadillas?
267
00:22:41,700 --> 00:22:44,400
- Estaba segura que se marchar�an.
- �Marcharnos?
268
00:22:44,700 --> 00:22:46,800
�Por qu� alguien querr�a abandonar
este hermoso lugar?
269
00:22:47,900 --> 00:22:48,800
�Una taza de t�?
270
00:22:50,300 --> 00:22:52,400
�Por qu� Alodor fue
desterrado por Quilok?
271
00:22:52,700 --> 00:22:55,000
Creo que deber�as ir y
preguntarle eso a Gabriel.
272
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
�D�nde est�?
273
00:22:56,700 --> 00:22:57,600
All� afuera.
274
00:22:59,000 --> 00:23:01,200
No soy una Princesa tradicional.
275
00:23:01,600 --> 00:23:03,700
Ya veo tu colecci�n de armas.
276
00:23:04,400 --> 00:23:07,000
No exactamente para
combatientes ordinarios.
277
00:23:07,600 --> 00:23:10,000
Tambi�n s� que los Caballeros
siempre trasmiten
278
00:23:10,100 --> 00:23:11,900
sus conocimientos a sus hijos.
279
00:23:12,300 --> 00:23:15,500
Especialmente, si ese Caballero
tiene alguna habilidad especial.
280
00:23:15,900 --> 00:23:17,800
Como cazar dragones.
281
00:23:18,100 --> 00:23:19,000
Ya est� despierta.
282
00:23:20,600 --> 00:23:23,100
La acompa�aremos de regreso,
no es seguro andar sola por aqu�.
283
00:23:23,700 --> 00:23:24,500
Gracias.
284
00:23:24,700 --> 00:23:25,600
Agrad�zcale a �l.
285
00:23:26,100 --> 00:23:27,200
Fue su idea, no m�a.
286
00:23:28,000 --> 00:23:32,400
Ahora, antes de irnos,
quiero mostrarles algo.
287
00:23:33,400 --> 00:23:35,800
Creo que van a encontrar esto
bastante impresionante.
288
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
�Est�n viendo?
289
00:23:55,000 --> 00:23:57,400
Y eso...
�Era solamente una mezcla suave!
290
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
Con una mezcla concentrada
puedo derribar una monta�a.
291
00:24:00,900 --> 00:24:02,100
Siempre es bueno
tenerlo como una opci�n.
292
00:24:02,101 --> 00:24:03,100
�Una opci�n?
293
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
- �Continuemos!
- �No est�n impresionados?
294
00:24:05,100 --> 00:24:07,200
- Empaquemos.
- �Dime que est� impresionada!
295
00:24:14,900 --> 00:24:16,000
�Traen todo?
296
00:24:16,500 --> 00:24:17,800
Siempre nos estamos moviendo.
297
00:24:22,900 --> 00:24:25,500
- �Crees poder seguir el paso?
- Eso no es problema.
298
00:24:26,700 --> 00:24:28,700
No me esperen. �Contin�en!
299
00:24:33,300 --> 00:24:36,100
Por su relaci�n con mi difunto padre,
300
00:24:36,200 --> 00:24:37,700
le estoy haciendo esta oferta.
301
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Si fuera alguien m�s,
302
00:24:39,900 --> 00:24:42,900
simplemente dejar�a que
su reino desapareciera.
303
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
�No se haga el listo!
304
00:24:44,200 --> 00:24:46,100
Esto es extorsi�n, pura y simple.
305
00:24:46,300 --> 00:24:49,000
Puede calificar mi oferta
de la manera que quiera.
306
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
La realidad sigue siendo...
307
00:24:52,700 --> 00:24:56,200
�Que puedo salvar
a su gente y usted no!
308
00:24:58,000 --> 00:24:59,800
Tiene dos d�as para pensarlo.
309
00:25:00,400 --> 00:25:02,100
No se moleste en mostrarme la salida.
310
00:25:06,000 --> 00:25:08,600
Su padre se est� retorciendo
en su tumba en este momento.
311
00:25:09,800 --> 00:25:11,300
�Qu� desea que haga?
312
00:25:13,400 --> 00:25:14,500
Cons�gueme un milagro.
313
00:25:15,800 --> 00:25:21,500
Excluyendo eso, tal vez tengamos
que aceptar su oferta. Esperemos.
314
00:25:22,100 --> 00:25:24,000
Mi padre estar� muy agradecido,
315
00:25:24,200 --> 00:25:27,100
si nos ayudan a luchar
contra el Drag�n de Fuego.
316
00:25:27,500 --> 00:25:28,800
Pero yo no lucho contra Dragones,
317
00:25:29,000 --> 00:25:31,900
O reinos privilegiados,
o los hombres que los gobiernan.
318
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
Mi padre es un buen hombre.
319
00:25:34,100 --> 00:25:35,900
Su pueblo lo ama y lo respeta.
320
00:25:36,100 --> 00:25:38,500
Est� dispuesto a claudicar su
Trono por el bien del pueblo.
321
00:25:40,700 --> 00:25:42,400
�No te dice eso algo sobre �l?
322
00:25:43,800 --> 00:25:45,100
�Por qu� me tendr�a que preocupar
por su padre?
323
00:25:48,600 --> 00:25:49,900
Necesitamos su ayuda.
324
00:25:50,900 --> 00:25:52,600
Desafortunadamente,
yo no necesito nada de ustedes.
325
00:25:54,100 --> 00:25:56,300
Mi padre puede hacerte caballero.
326
00:25:57,000 --> 00:25:58,300
�C�mo andan las cosas por aqu�?
327
00:25:59,300 --> 00:26:03,000
Y supongo que tampoco necesitas
la gran recompensa que damos.
328
00:26:03,001 --> 00:26:03,950
�Dinero?
329
00:26:04,200 --> 00:26:05,700
Nos gusta el dinero.
330
00:26:05,800 --> 00:26:07,100
Yo recuerdo c�mo se ve.
331
00:26:07,300 --> 00:26:09,600
- El dinero es bueno.
- Genial.
332
00:26:09,800 --> 00:26:10,800
Perfecto.
333
00:26:17,500 --> 00:26:18,400
Buena chica.
334
00:26:21,100 --> 00:26:22,100
Los peces est�n picando.
335
00:26:56,400 --> 00:26:58,900
�C�mo pudiste prometer
algo as� en mi nombre?
336
00:26:59,300 --> 00:27:02,400
�Sabes cu�l es el castigo por
falsas promesas en nombre del rey?
337
00:27:03,300 --> 00:27:05,800
- S�, Padre, lo s�. Pero...
- �Silencio!
338
00:27:06,900 --> 00:27:08,500
- �D�nde est�n?
- Est�n en la sala de espera.
339
00:27:08,600 --> 00:27:12,600
- �Debo mandar por ellos?
- No. S�lo vete. Ahora.
340
00:27:13,200 --> 00:27:14,000
�Qu�?
341
00:27:14,100 --> 00:27:17,900
No me hagas lamentar haberte dado
rienda suelta todos estos a�os.
342
00:27:18,000 --> 00:27:19,600
Por favor, �vete!
343
00:27:23,500 --> 00:27:25,400
Augustin, al menos habla con �l.
344
00:27:27,100 --> 00:27:28,500
Esto es rid�culo.
345
00:27:28,800 --> 00:27:33,200
�El hijo del asesino de dragones?
�El hijo de un caballero desterrado?
346
00:27:33,600 --> 00:27:34,900
Esto no es un plan.
347
00:27:35,200 --> 00:27:36,700
Tenemos que considerar
todas las opciones.
348
00:27:36,900 --> 00:27:39,300
EL Rey Quilok est� haciendo una oferta,
no importa cu�n desagradable,
349
00:27:39,500 --> 00:27:40,700
�que salvar� a nuestro pueblo!
350
00:27:40,900 --> 00:27:43,100
Est� perdiendo el tiempo.
351
00:27:43,900 --> 00:27:45,400
Sus condiciones son una extorsi�n.
352
00:27:46,100 --> 00:27:47,400
Tengo que pensar esto detenidamente.
353
00:27:57,800 --> 00:27:58,700
�Bonito lugar!
354
00:27:59,900 --> 00:28:01,200
�Por qu� me est�n haciendo esperar?
355
00:28:01,800 --> 00:28:04,100
Quiz�s est�n preparando los aperitivos.
356
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
�Eres un tonto!
357
00:28:08,500 --> 00:28:12,400
Gabriel, anoche dormimos en un
hoyo en la tierra.
358
00:28:13,100 --> 00:28:14,300
Esto es un palacio.
359
00:28:14,800 --> 00:28:17,400
No estoy muy ansioso de marcharme.
360
00:28:17,700 --> 00:28:19,700
Caballeros, el Rey los recibir� ahora.
361
00:28:45,800 --> 00:28:49,800
Mi hija le hizo una oferta
en mi nombre, sin mi consentimiento.
362
00:28:51,500 --> 00:28:52,800
Sab�a que era una mentirosa.
363
00:28:53,600 --> 00:28:54,700
�Cuidado!
364
00:28:56,100 --> 00:28:58,000
�Puedes hacer lo que
mi hija dijo que pod�as?
365
00:28:58,500 --> 00:28:59,900
�Puedes matar ese drag�n?
366
00:29:00,600 --> 00:29:03,400
Fue mi padre quien lo hizo.
Yo no soy mi padre.
367
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
No respondiste mi pregunta.
368
00:30:04,100 --> 00:30:05,000
�Haz algo!
369
00:30:08,800 --> 00:30:11,400
Bueno, asesino de dragones,
el drag�n ha regresado.
370
00:30:11,500 --> 00:30:13,100
- Eso es muy malo.
- �Haga algo!
371
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
H�galo usted.
372
00:30:14,400 --> 00:30:17,900
Gabriel, d�melo ya.
�Puedes destruir esta bestia?
373
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Eso realmente no importa.
374
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
S�, s� importa.
375
00:30:24,600 --> 00:30:27,500
Les importa a la gente all� afuera,
y eso es importante para m�.
376
00:30:31,300 --> 00:30:34,400
Si puedes matar este drag�n,
mantendr� la promesa de mi hija.
377
00:30:34,600 --> 00:30:36,700
Una fortuna por la cabeza del drag�n.
378
00:30:36,800 --> 00:30:39,100
- No estar� considerando...
- �Calla!
379
00:30:41,100 --> 00:30:42,200
Tiene mi palabra.
380
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
�Qu� dice?
381
00:30:48,700 --> 00:30:49,500
�Ven!
382
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
Tranquilo, as�, tranquilo...�Ahora!
383
00:32:03,100 --> 00:32:07,000
�Bien hecho, muchacho!
�Buen tiro!
384
00:32:08,700 --> 00:32:10,851
Finalmente lograste que
funcione la nube de humo.
385
00:32:11,400 --> 00:32:12,300
�Cu�ndo la probaste?
386
00:32:12,900 --> 00:32:13,800
No lo hice.
387
00:32:13,900 --> 00:32:15,100
Eso fue muy peligroso.
388
00:32:15,300 --> 00:32:17,300
Decid� dejar que lo pruebes por m�.
389
00:32:18,400 --> 00:32:19,300
�Gracias!
390
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
Tengamos una conversaci�n con esos dos.
391
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
Sus Majestades,
juzgando por lo que he visto esta tarde,
392
00:32:36,000 --> 00:32:37,500
creo que podemos decir con certeza
393
00:32:37,700 --> 00:32:40,500
que ni yo, ni otro hombre,
puede vencer este drag�n.
394
00:32:40,700 --> 00:32:43,800
Ahuyentaste al Drag�n de Fuego hoy.
No puede ser imposible.
395
00:32:44,000 --> 00:32:47,600
No, dijo que pensaba era imposible
para cualquier hombre vencer al drag�n.
396
00:32:47,700 --> 00:32:51,300
Entonces, �por qu� el Reino de Quilok
est� aparentemente protegido del drag�n?
397
00:32:51,500 --> 00:32:55,400
Un drag�n es
es la encarnaci�n de la malevolencia.
398
00:32:55,600 --> 00:32:59,100
Atacar� y tratar� de destruir
cualquier cosa, todo,
399
00:32:59,200 --> 00:33:02,500
excepto un Dracone.
400
00:33:02,900 --> 00:33:06,400
El Dracone es la esfera
que vimos entre los ojos del drag�n.
401
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
El Dracone es, en realidad, un escudo,
402
00:33:08,900 --> 00:33:11,800
el huevo que guarda
la descendencia del drag�n.
403
00:33:11,900 --> 00:33:14,900
Quilok debe tener un Dracone encaramado
encima de su castillo.
404
00:33:16,100 --> 00:33:19,000
�Y c�mo consigui� Quilok el Dracone?
405
00:33:20,900 --> 00:33:21,800
Mi padre.
406
00:33:23,000 --> 00:33:25,300
El padre de Gabriel
mat� un drag�n de hielo,
407
00:33:25,800 --> 00:33:28,100
y le sac� el Dracone.
408
00:33:28,200 --> 00:33:30,000
Es el �nico hombre
que ha podido hacerlo.
409
00:33:50,800 --> 00:33:52,800
Todo drag�n nace mujer
410
00:33:54,000 --> 00:33:57,400
y carga con un Dracone
toda su vida.
411
00:33:58,500 --> 00:34:01,600
Antes de que el drag�n muera,
expulsar� su Dracone,
412
00:34:02,600 --> 00:34:05,200
entonces, el peque�o drag�n nace.
413
00:34:06,300 --> 00:34:10,200
Aprende r�pido. En unos pocos d�as,
puede alimentarse y volar.
414
00:34:11,200 --> 00:34:13,600
Entonces, abandona a
su madre moribunda...
415
00:34:16,800 --> 00:34:17,700
Se va volando.
416
00:34:18,800 --> 00:34:20,700
Y todo el ciclo comienza nuevamente.
417
00:34:21,000 --> 00:34:22,700
Una lecci�n fascinante.
418
00:34:23,100 --> 00:34:27,100
Estoy seguro de que el Rey arreglar�a
un puesto en la ense�anza para ti.
419
00:34:30,200 --> 00:34:31,100
�C�mo lo matamos?
420
00:34:31,800 --> 00:34:34,700
Como dije, no podemos matarlo.
421
00:34:34,800 --> 00:34:36,100
Pero otro drag�n puede.
422
00:34:37,300 --> 00:34:38,400
�Otro drag�n?
423
00:34:38,600 --> 00:34:40,500
�No puedes confiar en Gabriel!
424
00:34:41,600 --> 00:34:43,500
No tenemos idea de sus intenciones.
425
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
Nos traer� m�s destrucci�n.
426
00:34:45,900 --> 00:34:47,800
Es un mentiroso,
�como su padre!
427
00:34:48,200 --> 00:34:49,700
�Qu� quiere decir con eso?
428
00:34:50,600 --> 00:34:53,000
Cuando su padre
fue un caballero de Quilok I,
429
00:34:53,200 --> 00:34:55,600
no fue un secreto
que odiaba al pr�ncipe.
430
00:34:55,900 --> 00:34:58,100
Quilok I mantuvo a Alodor
en muy alta estima,
431
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
eran muy cercanos,
432
00:34:59,700 --> 00:35:01,900
pasaron muchos momentos
dif�ciles juntos.
433
00:35:02,100 --> 00:35:04,000
Entonces, �por qu� fue desterrado?
434
00:35:04,100 --> 00:35:05,400
Despu�s de que el rey muri�,
435
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
Alodor sigui� encabezando
la caballer�a.
436
00:35:08,500 --> 00:35:10,700
El joven Quilok valoraba
la experiencia de Alodor,
437
00:35:10,800 --> 00:35:12,200
pero el sentimiento no era mutuo.
438
00:35:12,300 --> 00:35:14,700
Cuestionaba cada decisi�n
que tomaba el Rey.
439
00:35:15,900 --> 00:35:18,800
Alodor cre�a que era �l
quien deb�a ser el Rey.
440
00:35:19,500 --> 00:35:22,700
Quilok le tuvo mucha paciencia,
en consideraci�n a la relaci�n
441
00:35:22,900 --> 00:35:25,000
que tuvo con su padre,
pero entonces le informaron
442
00:35:25,200 --> 00:35:28,000
que Alodor tratar�a de derrocar al Rey.
443
00:35:29,000 --> 00:35:31,300
Entonces, Quilok puso precio
a su cabeza y Alodor huy�,
444
00:35:31,500 --> 00:35:33,300
nunca m�s se supo de �l.
445
00:35:33,400 --> 00:35:37,300
Fue un hombre sin virtudes...
Ni moral.
446
00:35:37,400 --> 00:35:41,100
Ahora, parece que su hijo ha sido
capaz de convencerlo de confiar en �l
447
00:35:41,200 --> 00:35:43,200
en la misma forma en que
su padre lo hizo con Quilok.
448
00:35:44,400 --> 00:35:48,100
Por su seguridad, espero que la
manzana caiga a millas, lejos del �rbol.
449
00:35:53,800 --> 00:35:57,100
Has dicho lo que ten�as en mente,
ahora puedes irte.
450
00:36:42,900 --> 00:36:44,700
Espere, voy con ustedes.
451
00:36:44,850 --> 00:36:45,650
No lo creo.
452
00:36:45,700 --> 00:36:47,400
Te ordeno que me lleves contigo.
453
00:36:47,600 --> 00:36:49,300
No soy un caballero
de su corte por ahora.
454
00:36:49,600 --> 00:36:52,600
No recibo ordenes de usted.
Lo siento, princesa.
455
00:36:54,800 --> 00:36:57,000
Creo que deber�a enviarlos a ambos
a la escuela de buenos modales.
456
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
Sabes, muchacho...
Si nuestro plan no funciona,
457
00:37:08,400 --> 00:37:10,600
s�lo pondremos muchas
m�s vidas en peligro.
458
00:37:11,600 --> 00:37:13,700
Bueno, entonces esperemos que tenga
un poco de la sangre de mi padre.
459
00:37:18,400 --> 00:37:19,502
Espera mi se�al.
460
00:37:19,503 --> 00:37:21,090
Cuando hayas terminado,
re�nete conmigo aqu�.
461
00:37:23,200 --> 00:37:25,200
Ten cuidado, muchacho.
Buena suerte.
462
00:37:47,100 --> 00:37:47,900
�Qu� quiere?
463
00:37:48,100 --> 00:37:50,500
Quiero que dejes de
tratarme como una in�til.
464
00:37:51,400 --> 00:37:52,200
�T� otra vez?
465
00:37:52,400 --> 00:37:53,300
�Qu� est�s haciendo aqu�?
466
00:37:53,500 --> 00:37:56,000
Ayud�ndote. �Ahora ves
que puedo seguirte el paso?
467
00:37:56,100 --> 00:37:57,800
- Te he rastreado dos veces.
- �Ayud�ndome?
468
00:37:58,300 --> 00:37:59,800
Deber�as dejar de decirme m�s mentiras.
469
00:38:00,800 --> 00:38:02,900
Casi me matan, eso no me ayuda.
470
00:38:03,200 --> 00:38:04,800
Soy tan capaz como cualquier hombre...
471
00:38:04,900 --> 00:38:06,600
Por favor, lo he o�do antes.
472
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
Pero parece que nada de lo que pueda
decirte har� que regreses.
473
00:38:10,000 --> 00:38:11,500
Al menos est�s aprendiendo.
474
00:38:11,800 --> 00:38:15,000
S�lo mantente cerca
y trata de no matarte.
475
00:38:16,800 --> 00:38:17,900
Lo intentar�.
476
00:38:18,900 --> 00:38:22,100
Ah�, ah�.
Regresar� pronto.
477
00:38:22,600 --> 00:38:23,500
!Qu�date!
478
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
�Por qu� estamos
robando el Dracone ahora,
479
00:38:44,300 --> 00:38:45,800
en vez de hacerlo
encubiertos por la noche?
480
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Hay un cambio de guardia en la ma�ana
481
00:38:47,700 --> 00:38:49,500
es cuando el Dracone
est� menos defendido.
482
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Entrar� solo.
483
00:38:52,200 --> 00:38:54,300
- Quiero ir contigo.
- Te necesito aqu�.
484
00:38:54,400 --> 00:38:56,100
Este es el mejor lugar para
ubicarte cuando salga.
485
00:38:56,400 --> 00:38:58,000
Entonces, iniciar�s
la se�al para Sangimel.
486
00:38:59,600 --> 00:39:01,400
Aqu� adentro est� todo lo que
necesitas para la se�al.
487
00:39:03,700 --> 00:39:04,800
�C�mo vas a entrar?
488
00:39:06,000 --> 00:39:06,850
Crec� all�.
489
00:39:07,282 --> 00:39:09,243
Conozco este castillo
y todas sus sombras.
490
00:39:10,500 --> 00:39:12,700
�Ten cuidado! �Hay gente
de los �rboles por todos lados!
491
00:39:13,700 --> 00:39:15,700
Sabes que puedo cuidarme sola.
492
00:41:54,600 --> 00:41:56,700
�Deja el Dracone y entrega tus armas!
493
00:42:00,800 --> 00:42:01,600
Paxian...
494
00:42:02,800 --> 00:42:03,900
�Su�ltenme!
495
00:42:05,400 --> 00:42:07,400
No est� a cargo aqu�, Princesa.
496
00:42:39,100 --> 00:42:43,300
�Te conozco! Eres el hijo de Alodor.
Reconoc� tu amuleto.
497
00:42:43,800 --> 00:42:45,200
�Eso significa que vas a dejarme ir?
498
00:42:47,700 --> 00:42:48,900
Me temo que no.
499
00:43:06,700 --> 00:43:08,500
Sab�a que no eras de confianza.
500
00:43:10,000 --> 00:43:11,800
Qu� perspicaz de tu parte.
501
00:43:12,500 --> 00:43:15,625
Podr�as haber sido una buena reina.
502
00:43:17,314 --> 00:43:18,759
�Qu� desperdicio!
503
00:43:19,200 --> 00:43:20,600
�Por qu� est�s haciendo esto?
504
00:43:20,800 --> 00:43:21,900
Augustin es d�bil.
505
00:43:22,300 --> 00:43:24,400
Su reino est� dirigido por leyes,
506
00:43:24,800 --> 00:43:28,000
pero ninguna ley puede controlar
la voluntad del hombre.
507
00:43:28,500 --> 00:43:32,200
Todo lo que Quilok necesitaba era
la ayudita de un fogoso amigo.
508
00:43:34,100 --> 00:43:36,000
�Eres el responsable
del Drag�n de Fuego?
509
00:43:36,200 --> 00:43:39,000
No fue dif�cil de hacer.
El drag�n de fuego estaba hibernando.
510
00:43:39,800 --> 00:43:42,800
Todo lo que hice fue
despertarlo de su sue�o.
511
00:43:44,300 --> 00:43:45,500
�Eres un asesino!
512
00:43:48,700 --> 00:43:49,500
S�.
513
00:43:51,300 --> 00:43:52,200
M�tenla.
514
00:43:52,700 --> 00:43:55,500
�No, no!
515
00:44:40,700 --> 00:44:42,200
- �Qu� sucedi�?
- Paxian.
516
00:44:42,600 --> 00:44:45,800
Ha estado conspirando con Quilok
para destruir a mi padre,
517
00:44:46,100 --> 00:44:48,100
y est�n usando al drag�n
para ayudar a su causa.
518
00:44:48,900 --> 00:44:50,700
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
519
00:44:51,300 --> 00:44:53,700
Tenemos que regresar al castillo,
para advertir a mi padre.
520
00:45:41,900 --> 00:45:45,500
Este es un beb� que no te
despierta el instinto maternal.
521
00:45:50,300 --> 00:45:51,100
�Qu� es eso?
522
00:45:51,300 --> 00:45:52,800
Otra de la invenciones de Sangimel.
523
00:45:53,500 --> 00:45:55,100
D�ndole suficiente tiempo,
puede hacer casi cualquier cosa.
524
00:46:00,600 --> 00:46:01,500
�Qu� est�s haciendo?
525
00:46:02,200 --> 00:46:03,800
Haci�ndole saber al Drag�n de Hielo,
donde encontrarnos.
526
00:46:08,300 --> 00:46:09,600
�Est�s seguro de esto?
527
00:46:10,000 --> 00:46:12,300
Quiz�s deber�amos llevar el Dracone
de regreso a Carpia.
528
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
Si protegi� a Quilok,
nos proteger� a nosotros.
529
00:46:14,700 --> 00:46:16,700
Entonces, gente inocente
de su reino ser�a destruida.
530
00:46:17,300 --> 00:46:18,200
�Es eso lo que quieres?
531
00:46:18,700 --> 00:46:19,800
�Quieres ser como Quilok?
532
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
Siempre y cuando Sangimel lo
despierte, esto lo traer� aqu�.
533
00:46:24,300 --> 00:46:25,100
�Por qu�?
534
00:46:25,400 --> 00:46:27,000
Sienten cuanto uno de su
especie est� en peligro.
535
00:46:27,500 --> 00:46:29,000
Una vez que lo pongamos
en peligro, el Dracone
536
00:46:29,100 --> 00:46:31,400
cambiar� su estado y
enviar� una se�al de auxilio.
537
00:46:31,600 --> 00:46:32,800
El drag�n de Hielo la seguir�.
538
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Los dragones de diferentes
especies no se soportan.
539
00:46:36,200 --> 00:46:38,600
Cuando el drag�n de hielo
vea al drag�n de fuego,
540
00:46:38,700 --> 00:46:40,300
se desatar� un infierno.
541
00:46:41,000 --> 00:46:42,300
�C�mo puedes estar seguro
de que el drag�n de hielo
542
00:46:42,400 --> 00:46:43,900
derrotar� al drag�n de fuego?
543
00:46:44,200 --> 00:46:45,400
Sangimel los ha visto a ambos.
544
00:46:45,700 --> 00:46:47,600
Cree que el drag�n de
hielo es m�s poderoso.
545
00:46:48,100 --> 00:46:49,000
�Est� seguro?
546
00:46:50,500 --> 00:46:52,000
Eso no es algo que puedas medir.
547
00:46:53,100 --> 00:46:54,500
Pero siendo m�s experimentado,
548
00:46:54,600 --> 00:46:56,200
estar� m�s que feliz
de que �l lo decida.
549
00:47:17,300 --> 00:47:18,900
�C�mo permitiste que sucediera esto?
550
00:47:19,700 --> 00:47:21,600
�Perdimos nuestra �nica protecci�n!
551
00:47:22,400 --> 00:47:25,000
Has puesto nuestro
reino en peligro tambi�n.
552
00:47:26,900 --> 00:47:30,400
De acuerdo, esto es muy simple...
553
00:47:31,400 --> 00:47:33,400
�Encuentra a Gabriel!
554
00:47:34,000 --> 00:47:37,400
�Encu�ntralo y m�talo!
555
00:47:38,200 --> 00:47:40,400
Entonces, tr�eme de regreso el Dracone.
556
00:47:40,500 --> 00:47:42,000
�Crees que puedas hacer eso por m�?
557
00:47:42,700 --> 00:47:43,500
S�.
558
00:47:43,600 --> 00:47:47,500
�O pensar en matar al
hijo de tu antiguo capit�n
559
00:47:47,600 --> 00:47:48,800
se te hace dif�cil?
560
00:47:50,400 --> 00:47:51,200
S�.
561
00:47:51,700 --> 00:47:54,800
�Honestidad!
Me gusta eso.
562
00:47:54,900 --> 00:47:58,800
Sin embargo, si no
crees que puedas matarlo,
563
00:47:59,400 --> 00:48:01,300
�entonces m�tate t�!
564
00:48:03,100 --> 00:48:08,300
Eso har� la cosas m�s f�ciles
para ambos. �Ve!
565
00:48:14,200 --> 00:48:16,100
Eso deber�a ser suficiente.
Abre la caja.
566
00:48:17,900 --> 00:48:19,100
La caja est� hecha de plomo.
567
00:48:19,500 --> 00:48:22,100
Deber�a bloquear cualquier aroma
o sonido que el drag�n pueda detectar.
568
00:48:22,600 --> 00:48:24,400
�No queremos que el drag�n
pueda encontrarlo?
569
00:48:24,900 --> 00:48:26,165
No mientras lo tengamos
con nosotros.
570
00:48:26,200 --> 00:48:27,000
Correcto.
571
00:48:27,300 --> 00:48:29,500
S�lo necesitamos atraer al
drag�n a una zona abierta.
572
00:48:29,900 --> 00:48:32,100
Una vez all�, ella y el drag�n de
fuego se encontrar�n el uno al otro.
573
00:48:33,300 --> 00:48:34,500
Vamos, tenemos que movernos r�pidamente.
574
00:48:36,800 --> 00:48:37,900
�A d�nde vamos?
575
00:48:38,400 --> 00:48:40,600
Hay una granja abandonada m�s adelante,
ah� podremos escondernos.
576
00:49:40,800 --> 00:49:42,200
No puedo encontrar a Luisa.
577
00:49:42,500 --> 00:49:43,400
�Le preguntaste a su criada?
578
00:49:43,500 --> 00:49:45,200
No la ha visto desde ayer en la noche.
579
00:49:46,800 --> 00:49:48,500
No deber�a haber
salido conociendo el peligro.
580
00:49:48,700 --> 00:49:51,200
�No deber�a? Es tu hija.
581
00:49:51,600 --> 00:49:54,300
Tu eres quien le dec�a que se
pod�a comportar como un hombre.
582
00:49:54,900 --> 00:49:57,700
�Es el precio que pagas por dejarla
comportarse como si fuera tu hijo,
583
00:49:57,800 --> 00:49:59,800
en lugar de la princesa
que deber�a de ser!
584
00:49:59,900 --> 00:50:01,500
Nunca le dir�a que arriesgara su vida.
585
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
�No! �Har�a lo que
fuera para demostrarte
586
00:50:03,700 --> 00:50:06,200
que es capaz de ser tu heredera!
587
00:50:07,500 --> 00:50:09,100
Debe haber seguido a Gabriel.
588
00:50:09,300 --> 00:50:12,600
Est� all� afuera,
en medio de todo este peligro.
589
00:51:05,100 --> 00:51:07,000
Tendremos que esperar. Est�n muy cerca.
590
00:51:07,200 --> 00:51:08,200
�Qu� hay del Dracone?
591
00:51:08,500 --> 00:51:09,900
No pueden sentirlo dentro
de la caja de plomo.
592
00:51:10,700 --> 00:51:12,700
Querr�n matarse el uno al otro.
593
00:51:13,200 --> 00:51:14,100
Estamos a salvo por ahora.
594
00:51:15,400 --> 00:51:16,400
Trata de descansar un poco.
595
00:51:17,200 --> 00:51:18,200
Lo necesitar�s.
596
00:51:36,300 --> 00:51:37,700
As� que, �tu padre
siempre quiso un hijo?
597
00:51:39,000 --> 00:51:40,700
Quer�a un ni�o.
598
00:51:42,400 --> 00:51:45,000
�Tu padre? �Qu� es lo que quer�a?
599
00:51:46,100 --> 00:51:47,200
Quer�a recuperar su honor.
600
00:51:49,300 --> 00:51:51,200
Mi padre cambi� despu�s
de ser destituido.
601
00:51:51,600 --> 00:51:53,300
Servir a su reino era lo que lo defin�a
602
00:51:53,400 --> 00:51:56,000
y sin eso, se convirti� en
un hombre retra�do.
603
00:51:56,500 --> 00:52:01,800
Se sent�a vac�o y avergonzado,
si bien no ten�a por qu�.
604
00:52:02,400 --> 00:52:03,600
Hizo su mejor esfuerzo para ocult�rmelo.
605
00:52:04,500 --> 00:52:06,500
Me ense�� todo lo que s�
sobre ser un caballero.
606
00:52:07,300 --> 00:52:09,200
Pero incluso sin el t�tulo,
era el hijo de un caballero,
607
00:52:09,400 --> 00:52:10,800
y deb�a portarme como tal.
608
00:52:12,700 --> 00:52:14,200
�Puedo preguntarte c�mo muri�?
609
00:52:15,600 --> 00:52:17,700
Creo que muri� porque
no ten�a un prop�sito.
610
00:52:19,000 --> 00:52:22,500
Solamente se marchit�.
611
00:52:23,400 --> 00:52:26,700
Te ten�a a ti, estoy segura
de que eso lo reconfortaba.
612
00:52:26,900 --> 00:52:28,400
Creo que no era suficiente.
613
00:52:32,800 --> 00:52:35,300
Creo que estar�a muy
orgulloso si te viera ahora.
614
00:52:42,100 --> 00:52:42,900
Ahora podemos irnos.
615
00:53:16,600 --> 00:53:19,700
�Alto! Tenemos instrucciones de
llevarlos prisioneros con el Rey Quilok.
616
00:53:19,800 --> 00:53:21,800
Bajen sus armas o nos
veremos obligados a...
617
00:54:10,200 --> 00:54:11,300
�Est�s seguro de querer intentarlo?
618
00:54:11,700 --> 00:54:12,500
�Buena elecci�n!
619
00:54:12,600 --> 00:54:13,600
Regresa a tu aldea.
620
00:54:36,900 --> 00:54:37,700
�Hola Princesa!
621
00:54:38,100 --> 00:54:39,600
Tenemos que regresar r�pido al castillo.
622
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
�De nada!
623
00:54:59,700 --> 00:55:00,700
�Princesa!
624
00:55:09,000 --> 00:55:09,900
�Princesa!
625
00:55:10,800 --> 00:55:11,700
�Princesa!
626
00:55:16,300 --> 00:55:17,400
�Princesa?
627
00:55:22,051 --> 00:55:23,314
Princesa...
628
00:55:46,800 --> 00:55:49,501
Tu jugada m�s inteligente...
629
00:55:50,409 --> 00:55:54,021
�Ser�a dar la vuelta y cabalgar a casa!
630
00:56:41,600 --> 00:56:44,100
�Todav�a tienen tiempo de
salvar sus vidas!
631
00:57:30,800 --> 00:57:32,500
- Princesa, �se encuentra bien?
- S�.
632
00:57:35,300 --> 00:57:36,300
�Salgan de aqu�!
633
00:57:36,800 --> 00:57:38,300
Ese drag�n volver� en cualquier momento.
634
00:57:38,400 --> 00:57:40,900
- Iremos todos.
- No, no, no sin mi caballo.
635
00:57:41,100 --> 00:57:41,900
�No!
636
00:57:42,200 --> 00:57:43,900
�Mira! T� te vas.
637
00:57:44,300 --> 00:57:46,200
Los mantendr� ocupados por un tiempo.
638
00:57:55,300 --> 00:57:58,600
�Vayan! �Ya!
639
00:58:02,700 --> 00:58:03,900
�Adi�s, muchacho!
640
00:58:24,900 --> 00:58:27,874
Mi Se�or, si puedo hablar francamente,
641
00:58:27,875 --> 00:58:30,200
creo que hemos cometido
un terrible error.
642
00:58:30,600 --> 00:58:32,200
Paxian, �has visto a Luisa?
643
00:58:32,300 --> 00:58:35,000
No tengo idea de donde est�.
�Quiz�s con su madre?
644
00:58:36,600 --> 00:58:40,600
No es muy tarde para
aceptar la oferta del Rey Quilok.
645
00:58:42,800 --> 00:58:44,300
�Su Alteza, espere!
646
00:58:46,500 --> 00:58:48,100
�Necio!
647
00:59:45,400 --> 00:59:49,000
�Luisa! �Est�bamos
muertos de preocupaci�n!
648
00:59:51,600 --> 00:59:52,400
�Te encuentras bien?
649
00:59:53,600 --> 00:59:54,900
Veo que encontraste el Dracone.
650
00:59:55,100 --> 00:59:57,700
Padre, Paxian es un traidor.
651
00:59:57,800 --> 00:59:59,600
Ha estado trabajando
con Quilok todo el tiempo.
652
00:59:59,800 --> 01:00:01,700
�Paxian? �Imposible!
653
01:00:01,900 --> 01:00:02,700
Es verdad.
654
01:00:03,000 --> 01:00:04,200
Casi mata a su hija.
655
01:00:04,700 --> 01:00:05,900
Gabriel me salv�.
656
01:00:06,400 --> 01:00:07,200
Estaba aqu�,
657
01:00:07,300 --> 01:00:09,700
intentando convencerme de
que me rindiera ante Quilok.
658
01:00:11,600 --> 01:00:13,100
�C�mo pude estar tan ciego?
659
01:00:18,500 --> 01:00:20,200
- Ir� a buscarlo.
- No.
660
01:00:20,400 --> 01:00:23,400
Qu�date aqu�, encuentra la forma
de enfrentar a los dragones.
661
01:00:23,500 --> 01:00:25,000
Me encargar� personalmente.
662
01:00:26,500 --> 01:00:30,200
Env�a uno de tus centinelas,
no vayas t� mismo tras �l.
663
01:00:30,400 --> 01:00:33,100
Trato de matar a mi
�nica hija y me traicion�.
664
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
No. �sta es mi batalla.
665
01:00:45,100 --> 01:00:48,600
Luisa, no puedes marcharte.
Ya no puedo seguir mintiendo por ti.
666
01:00:49,100 --> 01:00:52,200
Por favor, Luisa,
�no me pongas en esta situaci�n!
667
01:00:52,400 --> 01:00:57,100
Es mi padre. Debo ir.
Por favor, no le digas a mi madre.
668
01:00:57,500 --> 01:01:01,200
Debo dec�rselo. Se lo dir�,
si no te detienes ahora mismo.
669
01:01:01,800 --> 01:01:03,200
No tengo alternativa.
670
01:01:03,600 --> 01:01:06,300
�Y si no regresas?
�Qu� suceder� conmigo?
671
01:01:06,500 --> 01:01:09,700
Ser� mi culpa. Por favor.
672
01:01:09,900 --> 01:01:11,083
No le digas a mi madre.
673
01:01:11,329 --> 01:01:13,052
Las cosas ya est�n lo
suficientemente mal.
674
01:01:13,087 --> 01:01:14,100
�Hazlo por m�!
675
01:01:25,800 --> 01:01:26,800
�Confi� en ti!
676
01:01:27,400 --> 01:01:30,400
�Ah�rrame el discurso de "c�mo pudiste"!
677
01:01:31,200 --> 01:01:33,600
Tu rutina se volvi�
aburrida hace mucho tiempo.
678
01:01:33,700 --> 01:01:34,800
�C�mo te atreves?
679
01:01:41,700 --> 01:01:43,700
Siempre has sido un rey d�bil.
680
01:01:43,900 --> 01:01:47,000
�Cu�nta fuerza se necesita para planear
la matanza de personas inocentes?
681
01:01:47,100 --> 01:01:49,200
Estabas destinado a ser
destruido en alg�n momento.
682
01:01:49,700 --> 01:01:51,200
�Por qu� no con Quilok?
683
01:01:55,700 --> 01:01:58,000
Simplemente estoy tomando lo que puedo.
684
01:02:06,200 --> 01:02:08,100
Ha pasado tiempo desde la
�ltima vez que mat� a un hombre,
685
01:02:09,600 --> 01:02:11,100
pero no debe ser tan dif�cil.
686
01:02:11,300 --> 01:02:13,400
�No tienes las agallas!
687
01:02:13,700 --> 01:02:16,600
Puede que las recuerde
cuando atraviese tu coraz�n.
688
01:02:23,100 --> 01:02:24,100
�Al fin!
689
01:02:26,800 --> 01:02:28,100
Te ver� de vuelta en el palacio
690
01:02:28,200 --> 01:02:30,600
para ver la forma de
recuperar el Dracone.
691
01:02:52,300 --> 01:02:54,000
�No! �Padre!
692
01:03:44,500 --> 01:03:46,100
Felicidades, Paxian,
693
01:03:46,600 --> 01:03:49,500
te las ingeniaste para
arruinar todos nuestros planes.
694
01:03:50,200 --> 01:03:52,000
Augustin puede estar muerto,
695
01:03:52,500 --> 01:03:55,600
pero el Reino de Carpia
no vale nada
696
01:03:56,000 --> 01:03:57,900
con todos esos dragones atac�ndolo.
697
01:03:58,400 --> 01:04:03,000
Su reino ser� destruido y
despu�s seguir� el nuestro.
698
01:04:03,100 --> 01:04:04,800
Te prometo que yo...
699
01:04:04,900 --> 01:04:07,600
Tus promesas no tienen valor.
700
01:04:07,800 --> 01:04:09,000
Me encargar� de ello.
701
01:04:09,800 --> 01:04:14,400
Hicimos un trato, te dar�a tu parte
cuando me apoderara del reino.
702
01:04:15,000 --> 01:04:17,900
La mitad de nada...
�Es nada!
703
01:04:18,100 --> 01:04:20,400
Has fallado miserablemente.
704
01:04:21,800 --> 01:04:23,900
�Crees que vas a ser
recompensado por eso?
705
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Por supuesto que no.
706
01:04:25,900 --> 01:04:28,900
Pero si Gabriel puede
derrotar al Drag�n de Hielo,
707
01:04:29,500 --> 01:04:30,700
todo estar� bien.
708
01:04:30,800 --> 01:04:34,100
�Qui�n te crees que eres,
dici�ndome de qu� debo preocuparme?
709
01:04:34,300 --> 01:04:37,500
Tenemos que recuperar el Dracone,
ese es tu trabajo.
710
01:04:37,700 --> 01:04:41,500
Y no hay nada en este mundo
que me har�a ayudar a Gabriel.
711
01:04:41,700 --> 01:04:45,200
- �Nada!
- �Por qu� lo odias tanto?
712
01:04:47,900 --> 01:04:50,600
En su lecho de muerte, mi padre me dijo
713
01:04:50,700 --> 01:04:53,600
que s�lo llegaba al trono
gracias a mi sangre.
714
01:04:53,900 --> 01:04:55,300
Que si fuera por m�ritos,
715
01:04:55,400 --> 01:04:58,400
se lo habr�a dado a Alodor
sin dudarlo.
716
01:04:59,300 --> 01:05:03,000
Tienes una tarea muy sencilla,
conjurar al Drag�n de Fuego,
717
01:05:03,100 --> 01:05:05,400
para que nos proteja.
718
01:05:05,600 --> 01:05:06,500
�D�nde estamos?
719
01:05:06,900 --> 01:05:08,900
No puedo creer que el
hijo sea un problema
720
01:05:09,000 --> 01:05:10,700
m�s grande que el padre.
721
01:05:11,000 --> 01:05:13,800
�Cu�ntos Robin Hood
puede generar una sola familia?
722
01:05:13,900 --> 01:05:16,700
Ni siquiera sabemos
si su plan funcionar�.
723
01:05:16,800 --> 01:05:18,800
�No est�s muy seguro de eso!
724
01:05:18,900 --> 01:05:22,400
El padre de Gabriel mat�
un Drag�n de Hielo antes,
725
01:05:23,000 --> 01:05:28,300
y estoy seguro de que su hijo
conoce todos sus truquitos.
726
01:05:28,900 --> 01:05:31,100
�Quiero que vayas all�,
lo mates t� mismo,
727
01:05:31,200 --> 01:05:33,100
y me traigas de vuelta mi Dracone!
728
01:05:33,600 --> 01:05:34,600
�Yo?
729
01:05:37,300 --> 01:05:38,200
�Pontiero!
730
01:05:39,800 --> 01:05:40,700
S�, Su Alteza.
731
01:05:41,500 --> 01:05:47,200
Toma a este... gusano,
y rastrea a Gabriel.
732
01:05:47,900 --> 01:05:49,000
No quiero errores.
733
01:05:49,400 --> 01:05:51,900
Si me vuelves a fallar no
tendr�s ning�n valor para m�.
734
01:06:00,000 --> 01:06:01,800
No me marchar� hasta que el Rey regrese.
735
01:06:02,100 --> 01:06:03,100
�Cu�l es tu plan?
736
01:06:03,700 --> 01:06:05,500
Primero, tenemos que alejar
al drag�n del reino.
737
01:06:05,900 --> 01:06:07,800
Por su propia seguridad,
Luisa deber�a quedarse aqu�.
738
01:06:08,000 --> 01:06:10,700
A estas alturas, ya deber�as saber que
Luisa piensa por s� misma.
739
01:06:10,900 --> 01:06:13,000
No escucha a nadie,
m�s que a ella misma.
740
01:06:13,100 --> 01:06:13,900
�Madre?
741
01:06:15,300 --> 01:06:16,200
�D�nde has estado?
742
01:06:20,300 --> 01:06:21,200
�Qu� sucedi�?
743
01:06:24,000 --> 01:06:25,300
�D�nde est� tu padre?
744
01:06:42,400 --> 01:06:45,100
No le tomar� mucho tiempo al
Drag�n de Hielo arrasar nuestro reino
745
01:06:45,300 --> 01:06:47,100
y volver a aterrorizar a la gente.
746
01:06:47,800 --> 01:06:48,900
Con Sangimel muerto,
747
01:06:49,200 --> 01:06:51,900
Gabriel tiene muy pocas posibilidades
de tener �xito por su cuenta.
748
01:06:52,400 --> 01:06:54,600
S�lo cuenta con una f�bula
que le cont� su padre
749
01:06:54,700 --> 01:06:56,100
sobre c�mo matar a la bestia.
750
01:06:57,000 --> 01:06:58,700
Con el orgullo de todo un caballero,
751
01:06:59,000 --> 01:07:00,800
se rehus� a mostrar cualquier
se�al de miedo o duda
752
01:07:00,900 --> 01:07:02,900
mientras empezaba a
poner un plan en acci�n.
753
01:07:06,900 --> 01:07:08,000
Voy contigo.
754
01:07:09,100 --> 01:07:10,600
No, es demasiado peligroso.
755
01:07:11,900 --> 01:07:15,000
Tengo que ir. Mi padre est� muerto.
756
01:07:15,200 --> 01:07:16,700
Est� muerto porque te traje aqu�.
757
01:07:16,800 --> 01:07:19,400
Porque convenc� a todos
de continuar con esto.
758
01:07:19,500 --> 01:07:20,300
Por mi culpa...
759
01:07:20,400 --> 01:07:22,400
Porque tu padre est� muerto,
760
01:07:22,700 --> 01:07:25,800
es por lo que t� y yo
debemos ser fuertes.
761
01:07:26,200 --> 01:07:30,200
Todos esperan nuestras
decisiones y nuestra gu�a.
762
01:07:33,500 --> 01:07:36,800
Quiero ir con �l.
Tengo que hacerlo.
763
01:07:40,100 --> 01:07:41,100
Entonces, �ve!
764
01:07:43,700 --> 01:07:44,500
�Vamos!
765
01:07:53,800 --> 01:07:55,800
Debemos atraer al drag�n
a la monta�a de sal.
766
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
- �Qu� vas a hacer?
- Ya lo ver�s.
767
01:08:15,300 --> 01:08:16,150
�Vamos!
768
01:08:22,400 --> 01:08:23,300
�Alto ah�!
769
01:08:25,800 --> 01:08:28,900
Entr�guenme el Dracone
y les perdonaremos la vida.
770
01:08:29,100 --> 01:08:30,000
�Qu� piadoso!
771
01:08:30,200 --> 01:08:32,200
Pontiero,
cuando t� y tus hombres est�n listos,
772
01:08:32,300 --> 01:08:34,800
estar� feliz de ver morir
a nuestro nuevo amigo.
773
01:08:39,500 --> 01:08:42,100
Pontiero, esa fue una
orden del Rey Quilok.
774
01:08:42,300 --> 01:08:44,500
Ves, este hombre entiende
que si no detenemos al drag�n,
775
01:08:44,700 --> 01:08:45,700
todos moriremos.
776
01:08:46,200 --> 01:08:49,100
Si vamos a sobrevivir,
debemos trabajar juntos.
777
01:08:49,200 --> 01:08:51,900
Pens� que mi posici�n en ese
asunto era muy clara.
778
01:08:52,300 --> 01:08:53,400
S�, lo es.
779
01:09:04,800 --> 01:09:06,700
As� como est� de clara la m�a.
780
01:09:07,100 --> 01:09:08,500
Estoy de este lado.
781
01:09:09,000 --> 01:09:10,700
Regresa al lado de tu Rey.
782
01:09:14,500 --> 01:09:16,800
�Cualquiera que lo siga ser� ejecutado!
783
01:09:21,700 --> 01:09:23,000
Al diablo con todos ustedes.
784
01:09:23,300 --> 01:09:25,300
�De cualquier forma,
estar�n muertos en unos minutos!
785
01:09:30,600 --> 01:09:32,368
Mis disculpas por no
haber hecho honor antes
786
01:09:32,369 --> 01:09:33,900
al verdadero esp�ritu de un caballero.
787
01:09:34,400 --> 01:09:36,900
Serv� bajo las �rdenes de tu padre.
Era un buen hombre.
788
01:09:37,700 --> 01:09:38,900
Y destituido equivocadamente.
789
01:09:39,200 --> 01:09:41,100
Todo fue una maquinaci�n de Quilok.
790
01:09:42,900 --> 01:09:44,900
Deb� haberlo enfrentado entonces.
791
01:09:48,000 --> 01:09:48,850
Gracias.
792
01:09:49,000 --> 01:09:50,400
�Sabes a donde nos dirigimos?
793
01:09:51,400 --> 01:09:52,400
A la mina de sal.
794
01:10:01,900 --> 01:10:06,500
�Reina Remini, ahora tu reino es m�o!
795
01:10:07,800 --> 01:10:12,000
�De verdad? No escuch� la proclamaci�n.
796
01:10:29,300 --> 01:10:30,800
�Crees que s�lo fue la mala suerte
797
01:10:31,000 --> 01:10:33,300
la que trajo al Drag�n
de Fuego sobre ustedes?
798
01:10:34,700 --> 01:10:38,000
No soy como mi padre, quien
era feliz sentado sin hacer nada,
799
01:10:38,200 --> 01:10:41,500
manteniendo las cosas como
hab�an sido desde hace miles de a�os.
800
01:10:41,600 --> 01:10:45,000
Un reino, si no est� creciendo,
est� muriendo.
801
01:10:54,500 --> 01:10:55,500
�Bastardo!
802
01:10:55,800 --> 01:10:57,600
�T� hiciste todo esto?
803
01:10:58,800 --> 01:11:03,700
En poco tiempo, t� �ltima oportunidad,
tu medio caballero, �estar� muerto!
804
01:11:04,900 --> 01:11:08,800
Mi reino ser� el �nico refugio
seguro para ti y tu gente.
805
01:11:08,900 --> 01:11:11,200
�De verdad crees que s�lo
vamos a ceder
806
01:11:11,300 --> 01:11:13,600
y aceptarte como nuestro rey?
807
01:11:13,700 --> 01:11:16,700
�Tu ingenuidad s�lo es
superada por tu estupidez!
808
01:11:16,900 --> 01:11:18,400
Ahora... �Vete al demonio!
809
01:11:18,500 --> 01:11:21,500
Me gusta un poco de
car�cter en mi reina,
810
01:11:21,600 --> 01:11:23,000
pero dentro de lo razonable.
811
01:11:28,500 --> 01:11:30,300
Facil�tate las cosas.
812
01:11:32,400 --> 01:11:35,200
Adem�s,
podr�s tener un hombre m�s joven.
813
01:11:35,600 --> 01:11:36,600
Entr�gate a m�...
814
01:11:37,900 --> 01:11:41,100
Eso fue por mi esposo.
815
01:11:58,700 --> 01:12:00,100
Qu�date con los soldados.
Te proteger�n.
816
01:12:00,300 --> 01:12:02,400
�Y qui�n te proteger� a ti?
Voy a subir contigo.
817
01:12:02,401 --> 01:12:03,401
Por favor, no.
818
01:12:03,692 --> 01:12:07,500
Esc�chame. Qu�date aqu�.
Esto me proteger�.
819
01:12:13,200 --> 01:12:15,500
�Si el drag�n se acerca, disp�renle!
820
01:12:15,700 --> 01:12:17,800
Princesa, nuestras flechas son in�tiles.
821
01:12:18,000 --> 01:12:20,700
No me importa,
no podemos quedarnos sin hacer nada.
822
01:13:00,600 --> 01:13:02,000
�Esto es lo que est�s buscando?
823
01:15:11,000 --> 01:15:15,200
Por supuesto. La sal.
La sal derrite el hielo.
824
01:15:57,700 --> 01:16:00,600
�Ven por �l!
�Ven por �l!
825
01:17:59,900 --> 01:18:00,900
�Qu� sucede?
826
01:18:37,100 --> 01:18:38,500
�Vayan por �l, r�pido!
827
01:19:33,000 --> 01:19:34,800
Soy un representante del rey.
828
01:19:35,800 --> 01:19:39,400
Perm�tanme el paso y les
prometo que recordar� este favor.
829
01:19:39,900 --> 01:19:41,200
�No, no!
830
01:20:10,300 --> 01:20:11,300
�C�mo te sientes?
831
01:20:13,400 --> 01:20:14,300
Vivo.
832
01:20:15,500 --> 01:20:16,800
Pareces sorprendido.
833
01:20:17,100 --> 01:20:18,000
Lo estoy.
834
01:20:18,100 --> 01:20:20,300
Ten�a entendido que estabas
muy seguro de tu plan,
835
01:20:20,400 --> 01:20:22,900
no cre� que estar�a tan
deseosa de responder por ti.
836
01:20:23,100 --> 01:20:24,390
Si hubiera sabido que
�bamos a sobrevivir,
837
01:20:24,400 --> 01:20:25,800
hubiera pedido m�s dinero.
838
01:20:29,000 --> 01:20:30,200
Lamento lo de tu padre.
839
01:20:32,500 --> 01:20:34,900
- �C�mo est� la Reina?
- Es una mujer fuerte.
840
01:20:35,700 --> 01:20:38,600
Ya empezamos a reconstruir
y unificar los dos reinos.
841
01:20:39,100 --> 01:20:42,100
Ambos ser�n m�s ricos
y seguros que nunca antes.
842
01:20:43,400 --> 01:20:44,300
Bien.
843
01:20:48,400 --> 01:20:51,700
El doctor dijo que tomar� alg�n tiempo
hasta que te recuperes totalmente.
844
01:20:51,800 --> 01:20:53,800
S�, pero podr� cabalgar
en un par de d�as.
845
01:20:54,300 --> 01:20:56,000
No quiero abusar de su hospitalidad.
846
01:20:57,200 --> 01:20:59,100
Tu estancia aqu� no tiene ning�n l�mite.
847
01:21:01,500 --> 01:21:02,800
Es un hermoso reino.
848
01:21:04,200 --> 01:21:05,100
Vali� la pena salvarlo.
849
01:21:06,400 --> 01:21:07,700
Y a su gente.
850
01:21:11,800 --> 01:21:13,000
Especialmente a su gente.
851
01:21:33,500 --> 01:21:35,600
Este es un d�a triste
para nuestro reino.
852
01:21:35,800 --> 01:21:37,800
Pero tambi�n, es uno lleno de esperanza.
853
01:21:38,200 --> 01:21:40,900
Gabriel,
eres exactamente el tipo de caballero
854
01:21:41,000 --> 01:21:43,100
que deseo tener dirigiendo mi corte.
855
01:21:43,400 --> 01:21:45,500
Espero que decidas aceptarlo.
856
01:21:45,800 --> 01:21:47,100
Ser� un gran honor.
857
01:21:48,200 --> 01:21:50,900
Y mi primera petici�n
como Primer Caballero ser�
858
01:21:51,000 --> 01:21:52,500
que el caballero Pontiero
se una a nosotros.
859
01:21:53,200 --> 01:21:55,100
Puede servirnos un caballero
con verdadera experiencia.
860
01:21:55,600 --> 01:21:56,600
Ser� un honor.
861
01:22:02,400 --> 01:22:03,600
Felicidades.
862
01:22:04,900 --> 01:22:07,700
Si me permites decirlo,
te ves diferente.
863
01:22:08,100 --> 01:22:09,500
Espero que eso sea algo bueno.
864
01:22:09,800 --> 01:22:10,900
Yo dir�a que s�.
865
01:22:11,400 --> 01:22:14,200
Parece que tengo varios de �stos
en mi guardarropa, despu�s de todo.
866
01:22:14,900 --> 01:22:18,100
Hoy, parec�an m�s apropiados
que mis botas de montar.
867
01:22:19,100 --> 01:22:20,200
Te ves perfecta.
868
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Eso no quiere decir que no cabalgar�.
869
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
�Por supuesto que no!
870
01:22:24,500 --> 01:22:27,200
Y supongo que recibir� �rdenes
de ti a partir de este momento.
871
01:22:27,600 --> 01:22:28,900
Ya era hora.
872
01:22:37,800 --> 01:22:40,200
Una vez que la noticia del
�xito de Gabriel se propag�,
873
01:22:40,400 --> 01:22:43,300
la vida poco a poco volvi�
a la normalidad en Carpia,
874
01:22:43,700 --> 01:22:45,000
los dragones se marcharon,
875
01:22:45,300 --> 01:22:48,500
Quilok desapareci�,
y comenzamos a reconstruir ambos reinos
876
01:22:48,600 --> 01:22:51,900
en una tierra sin miedo
a ninguna clase de bestia.
877
01:22:52,200 --> 01:22:55,600
Mi madre tom� el lugar
de mi padre con gracia y dignidad,
878
01:22:55,800 --> 01:22:58,900
y gobern� con la misma justicia
que mi padre lo hab�a hecho.
879
01:22:59,300 --> 01:23:02,300
Respecto a m�, nunca
dej� de intentar corregir
880
01:23:02,500 --> 01:23:05,200
cada detalle de mi futuro,
de la forma que ella lo deseaba.
881
01:23:05,300 --> 01:23:08,800
S�lo que esta vez, mi madre
y yo est�bamos de acuerdo.
882
01:23:09,100 --> 01:23:10,700
�Qu� piensas de esos dos?
883
01:23:12,200 --> 01:23:14,300
- �Puedo hablar con franqueza?
- Siempre.
884
01:23:14,700 --> 01:23:16,300
Pienso que son incre�blemente necios
885
01:23:16,400 --> 01:23:18,700
e incre�blemente valientes.
886
01:23:19,300 --> 01:23:22,000
Dos cualidades necesarias
para sobrevivir en un matrimonio.
887
01:23:22,700 --> 01:23:25,100
Siento como si mi madre
nos estuviera vigilando.
888
01:23:26,600 --> 01:23:27,600
S�.
889
01:23:29,000 --> 01:23:30,700
�Qu� es lo que espera ver?
890
01:23:31,000 --> 01:23:32,900
Es como si cada vez que me
siento con un hombre joven
891
01:23:33,000 --> 01:23:35,300
quisiera que lo bese, justo
en ah� y en ese momento.
892
01:23:35,600 --> 01:23:36,600
�Todo el tiempo?
893
01:23:37,600 --> 01:23:39,100
�A cu�ntos hombres has invitado?
894
01:23:40,000 --> 01:23:41,200
�No empieces!
895
01:23:41,700 --> 01:23:43,000
No empec�. T� lo hiciste.
896
01:23:53,100 --> 01:23:57,900
Por los valientes hombres y mujeres
que salvaron a nuestro pueblo,
897
01:23:58,200 --> 01:23:59,800
dos de los cuales est�n
aqu�, entre nosotros,
898
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
y para aquellos que ahora
est�n en nuestros recuerdos.
899
01:24:03,300 --> 01:24:07,200
Por Sangimel, sin el cual
sinceramente, no estar�amos aqu�.
900
01:24:08,100 --> 01:24:09,200
Por nuestro Rey.
901
01:24:09,600 --> 01:24:12,900
Por mi Rey, quien siempre ser�
nuestra luz en el camino
902
01:24:13,100 --> 01:24:16,500
por el cual ahora transitaremos,
sin �l.
903
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
Esta traducci�n est� realizada
por los miembros de Subs-Team.TV
904
01:24:29,001 --> 01:24:32,001
que la han puesto gratuitamente
a disposici�n de todos
905
01:24:32,002 --> 01:24:35,002
los que quieran utilizarla con fines
particulares y sin ning�n �nimo de lucro
906
01:24:35,003 --> 01:24:38,003
de acuerdo con la Declaraci�n
del Pacto Internacional,
907
01:24:38,004 --> 01:24:41,004
de Derechos Civiles y Pol�ticos de
la Organizaci�n de las Naciones Unidas
908
01:24:41,005 --> 01:24:43,005
que entre otras cosas declara:
909
01:24:43,006 --> 01:24:46,006
TODAS LAS PERSONAS TIENEN
DERECHO A LA EDUCACI�N
910
01:24:46,007 --> 01:24:49,007
Y EL DISFRUTE DE LOS BENEFICIOS
DE LA LIBERTAD CULTURAL
911
01:24:49,008 --> 01:24:52,008
Y EL PROGRESO CIENT�FICO.
71662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.