Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,540 --> 00:01:24,820
Вот жлоб.
2
00:02:14,900 --> 00:02:16,340
А давай он уедет?
3
00:02:19,620 --> 00:02:21,300
Просто возьмет и слиняет.
4
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
Кто?
5
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Герой, кто.
6
00:02:26,820 --> 00:02:30,980
А мы, под линией кульминации
ритм сменим.
7
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Типо роуд-муви.
8
00:02:35,020 --> 00:02:36,020
Куда?
9
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
Что?
10
00:02:41,780 --> 00:02:43,380
Уедет куда?
11
00:02:45,340 --> 00:02:46,340
Да куда угодно.
12
00:02:47,900 --> 00:02:51,100
Хочешь на юг, хочешь на север.
13
00:02:52,140 --> 00:02:53,140
К хантам.
14
00:02:56,420 --> 00:02:57,500
Или сразу на Памир.
15
00:03:04,020 --> 00:03:05,020
Нахер?
16
00:03:05,820 --> 00:03:06,820
Что?
17
00:03:11,620 --> 00:03:14,620
Нахер, говорю, пошел отсюда
гений херов.
18
00:03:15,220 --> 00:03:17,180
Я не шучу сейчас.
Встань, встань.
19
00:03:19,300 --> 00:03:20,660
Вот так вот встал и пошел.
20
00:03:21,260 --> 00:03:22,300
Встал, встал, встал.
21
00:03:23,380 --> 00:03:24,380
И пошел.
22
00:03:27,100 --> 00:03:29,460
Знаешь что, иди ты, поспи.
23
00:03:29,540 --> 00:03:32,540
Знаешь что, ты вали. Свободен.
24
00:03:35,620 --> 00:03:37,500
И бабки себе оставь.
25
00:03:53,980 --> 00:03:57,260
О, закончили уже?
26
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
Наконец-то.
27
00:03:59,580 --> 00:04:00,660
Завтракать будешь?
28
00:04:02,900 --> 00:04:03,700
А гений твой?
29
00:04:03,740 --> 00:04:05,980
У него и спроси, он догони и спроси.
30
00:04:06,860 --> 00:04:09,180
А так это он чуть
калитку не снес?
31
00:04:09,940 --> 00:04:11,460
Опять. И его тоже,
да, Саш?
32
00:04:12,220 --> 00:04:14,060
Это Игорь звонит,
ответь, пожалуйста.
33
00:04:17,500 --> 00:04:19,716
Он мне потом опять звонить
будет. Он звонил уже.
34
00:04:19,740 --> 00:04:21,300
Питчинг на пятницу перенесли.
35
00:04:24,420 --> 00:04:27,036
Блин, Саш, мне надоело,
я тебе не секретарша.
36
00:04:27,060 --> 00:04:28,596
Ты мне не секретарша.
37
00:04:28,620 --> 00:04:30,356
И не можешь быть мне секретаршей.
38
00:04:30,380 --> 00:04:33,660
Ты можешь быть моя
секретарша, у меня секретарша.
39
00:04:34,100 --> 00:04:35,636
Моей можешь быть секретаршей.
40
00:04:35,660 --> 00:04:36,820
А мне ты жена.
41
00:04:36,940 --> 00:04:38,780
Хотя могла бы побыть и секретаршей.
42
00:04:38,820 --> 00:04:40,580
Я тебе плачу, за жизнь со мной.
43
00:04:41,820 --> 00:04:43,396
Когда платил последний раз?
44
00:04:43,420 --> 00:04:44,420
Неважно.
45
00:04:44,620 --> 00:04:46,340
Я на реку, возьми халат.
46
00:04:48,020 --> 00:04:49,020
Ты бы поспал.
47
00:04:51,820 --> 00:04:53,420
Я бы поспал, но не с кем.
48
00:05:00,820 --> 00:05:02,060
Саш, ты меня слышишь?
49
00:05:03,780 --> 00:05:04,780
Телефон.
50
00:05:12,780 --> 00:05:15,620
Игорь, питчинг, пятница.
51
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Сегодня что?
52
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
Среда.
53
00:05:52,900 --> 00:05:56,260
Следующий проект представляет
Александр Петрович Авербух.
54
00:05:57,020 --> 00:05:59,796
Пожалуйста презентацию по
моей команде запустите, ладно?
55
00:05:59,820 --> 00:06:01,260
Если вам не трудно будет.
56
00:06:04,820 --> 00:06:07,436
Ну что уж тут говорить, что
же тут спрашивать.
57
00:06:07,460 --> 00:06:10,236
Вот стою я перед вами
словно голенький.
58
00:06:10,260 --> 00:06:11,340
Как сказал классик.
59
00:06:12,260 --> 00:06:14,796
Я вновь одержим идеей фильма.
60
00:06:14,820 --> 00:06:18,340
Может быть это как раз
тот самый, тот самый фильм.
61
00:06:19,140 --> 00:06:22,380
Я очень рад приветствовать в
этом зале Сергея Вадимовича Федорова.
62
00:06:22,460 --> 00:06:24,980
Заместителя представителя
государственной думы.
63
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
Здравствуйте.
64
00:06:27,140 --> 00:06:28,876
Он человек скромный и
не признался бы.
65
00:06:28,900 --> 00:06:30,396
Но я не могу от вас скрыть.
66
00:06:30,420 --> 00:06:33,716
Что идея нашего фильма
целиком принадлежит ему.
67
00:06:33,740 --> 00:06:34,740
Спасибо.
68
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
О чем кино.
69
00:06:38,060 --> 00:06:41,196
Кино о нашем современнике,
очень молодом человеке.
70
00:06:41,220 --> 00:06:46,420
Настолько молодом, что отрицает
как вводится опыт прежних поколений.
71
00:06:48,620 --> 00:06:51,500
Думает, что он первый,
кто живет на этой земле.
72
00:06:52,940 --> 00:06:55,980
Но вот судьба, а может
быть случайность.
73
00:06:57,020 --> 00:06:59,396
Приводит его в те места, где
когда-то бушевала.
74
00:06:59,420 --> 00:07:01,420
Молодость его отцов и дедов.
75
00:07:02,420 --> 00:07:05,876
Всюду от Комсомольска-на-Амуре до
гор Памира.
76
00:07:05,900 --> 00:07:09,196
Он встречает следы своих
незабытых предков.
77
00:07:09,220 --> 00:07:12,916
Людей, которые помнят их дела.
И поступки.
78
00:07:12,940 --> 00:07:17,236
Герой меняется, он начинает понимать,
что стоит на плечах гигантов.
79
00:07:17,260 --> 00:07:20,540
На этой верхушке пирамиды истории.
80
00:07:22,180 --> 00:07:27,220
И в конце концов, духовные скрепы
делают из него человека.
81
00:07:29,700 --> 00:07:33,060
Позвольте полную презентацию картины,
проведет мой друг.
82
00:07:33,740 --> 00:07:35,940
И продюсер Игорь Вольный.
83
00:07:36,900 --> 00:07:37,900
Пожалуйста.
84
00:07:39,180 --> 00:07:41,140
Благодарим Александра Петровича.
85
00:07:41,940 --> 00:07:44,580
Игорь Борисович, пожалуйста,
побыстрее.
86
00:07:45,060 --> 00:07:47,396
Прошу не задерживать остальных
участников.
87
00:07:47,420 --> 00:07:48,357
Давайте о работе.
88
00:07:48,381 --> 00:07:51,236
У нас есть сведения с достоверных
источников.
89
00:07:51,260 --> 00:07:54,380
Что вы прямо сейчас готовите
новый фильм.
90
00:07:57,260 --> 00:08:01,596
Честно, вот, чувствую себя Тригориным
просто, Черским, помните?
91
00:08:01,620 --> 00:08:04,460
Что пописываете? Чем нас подарите?
92
00:08:05,140 --> 00:08:06,396
Как будто не понимают люди.
93
00:08:06,420 --> 00:08:08,740
Вот чтобы дать что-то,
надо же это где-то взять.
94
00:08:09,180 --> 00:08:11,860
Ну вот даже кино, чтобы дать
надо его где-то взять.
95
00:08:12,220 --> 00:08:13,220
А где?
96
00:08:14,140 --> 00:08:18,780
Когда б вы знали, из какого сора
растут стихи не ведая стыда.
97
00:08:19,100 --> 00:08:20,140
Ссоры, это что такое?
98
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Может из срама?
99
00:08:22,220 --> 00:08:25,716
Как тара та та та у забора,
как подорожник или лебеда.
100
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
Не знаю.
101
00:08:27,020 --> 00:08:33,076
Я вот срам не ему присуживаю,
а лебеды не замечаю уже.
102
00:08:33,100 --> 00:08:34,420
Может ее и нет у нас.
103
00:08:35,820 --> 00:08:36,820
Лебеды.
104
00:08:37,780 --> 00:08:41,236
Потом как сказал один мой
очень хороший знакомый.
105
00:08:41,260 --> 00:08:43,996
Режиссер вы его знаете,
но по имени называть не буду.
106
00:08:44,020 --> 00:08:45,740
Кому я что должен?
107
00:08:46,940 --> 00:08:49,580
Ну кому? Все мои учителя
давно умерли.
108
00:08:49,780 --> 00:08:51,740
Все свои экзамены, я давно сдал.
109
00:08:53,740 --> 00:08:54,860
Это моя коллега.
110
00:08:57,300 --> 00:09:00,900
Я не должен никому:
ни таланту, ни уму.
111
00:09:01,780 --> 00:09:03,236
Ни арийцу, ни еврею.
112
00:09:03,260 --> 00:09:07,020
Я еще поднаторею и
скажу свое муму.
113
00:09:12,900 --> 00:09:16,796
А ты на причале был? Сходи,
там эта твоя разлеглась.
114
00:09:16,820 --> 00:09:17,796
Жопой к верху.
115
00:09:17,820 --> 00:09:18,557
Да ты что?
116
00:09:18,581 --> 00:09:20,660
Она не моя, она всеобщая.
117
00:09:21,020 --> 00:09:22,660
Что же она не ходит, зараза.
118
00:09:24,180 --> 00:09:25,916
Ближе ей надо видите ли к природе.
119
00:09:25,940 --> 00:09:28,540
А у Жоры сын четырнадцатилетний.
120
00:09:29,020 --> 00:09:30,180
И он там?
121
00:09:31,260 --> 00:09:32,260
Ты идиот, где там?
122
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
На причале.
123
00:09:35,220 --> 00:09:37,900
Наш причал видно из их окон.
124
00:09:42,220 --> 00:09:44,620
Может питал иллюзий по поводу
женского пола.
125
00:09:45,220 --> 00:09:47,100
А тут эта тварь, с голой жопой.
126
00:09:50,660 --> 00:09:51,660
Что ты сказала?
127
00:09:52,620 --> 00:09:53,820
Тварь, Саш.
128
00:09:53,980 --> 00:09:54,917
Нет, подожди.
129
00:09:54,941 --> 00:09:58,380
Мальчик может быть питал
иллюзий по поводу женского.
130
00:09:58,660 --> 00:09:59,796
Я с тобой разговариваю.
131
00:09:59,820 --> 00:10:00,820
Стой, стой.
132
00:10:00,860 --> 00:10:05,116
А этот, желтый, с портретом
на обложке Фолкнер.
133
00:10:05,140 --> 00:10:06,740
Собрание рассказов, есть у нас?
134
00:10:07,820 --> 00:10:08,860
Ты выгонишь ее?
135
00:10:11,220 --> 00:10:12,260
Стой, никуда не уходи.
136
00:10:12,620 --> 00:10:13,620
Здесь будь.
137
00:10:14,020 --> 00:10:15,516
Саш, вторую неделю ошивается.
138
00:10:15,540 --> 00:10:16,540
Выгони ее.
139
00:10:18,420 --> 00:10:20,900
Между прочим она лучший киновед Крыма.
140
00:10:21,420 --> 00:10:22,420
Выгони сама.
141
00:10:24,740 --> 00:10:27,500
Вот не зря я с тобой живу.
Хорошую идею кинула.
142
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Саш.
143
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Что?
144
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
К тебе.
145
00:10:36,940 --> 00:10:38,500
Третий раз приходит.
146
00:10:39,380 --> 00:10:40,380
Кто?
147
00:10:40,940 --> 00:10:42,100
Власть.
148
00:10:45,220 --> 00:10:47,836
Авербух Александр Петрович,
1964 года рождения.
149
00:10:47,860 --> 00:10:51,420
Проживающий здесь.
150
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
Это вы?
151
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
Это что?
152
00:10:58,220 --> 00:11:02,076
Паспорт показывайте или сразу на
выход с вещами.
153
00:11:02,100 --> 00:11:05,196
Я вас знаю, я участковый
инспектор ваш.
154
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
Гульнара Резепова.
155
00:11:08,100 --> 00:11:10,596
На основании разрешения на
приобретение спортивного.
156
00:11:10,620 --> 00:11:12,956
Огнестрельного гладкоствольного оружия,
а так же охотничьего оружия.
157
00:11:12,980 --> 00:11:14,636
В том числе и комбинированного,
вы приобрели.
158
00:11:14,660 --> 00:11:17,020
Дробовое ружье 12-го калибра.
159
00:11:17,100 --> 00:11:17,917
Приобрел, да.
160
00:11:17,941 --> 00:11:19,836
Вон, оно в шкафу лежит.
161
00:11:19,860 --> 00:11:21,836
Орган внутренних дел по
месту жительства.
162
00:11:21,860 --> 00:11:25,236
Владельцев имеет право
проверять регистрированное ими оружие.
163
00:11:25,260 --> 00:11:27,236
Не реже одного раза в год.
164
00:11:27,260 --> 00:11:29,516
За нарушение правил оборота оружия,
установлена административная ответственность.
165
00:11:29,540 --> 00:11:30,596
На основании.
166
00:11:30,620 --> 00:11:32,580
Интересно, вы долго это зубрили?
167
00:11:33,300 --> 00:11:34,436
Не очень.
168
00:11:34,460 --> 00:11:36,780
Раз пять все прочла, там все просто.
169
00:11:37,140 --> 00:11:38,117
Отличница?
170
00:11:38,141 --> 00:11:39,156
Хорошистка.
171
00:11:39,180 --> 00:11:41,556
Правда, хорошенькая.
Вас в кино надо снимать.
172
00:11:41,580 --> 00:11:43,356
Спасибо.
173
00:11:43,380 --> 00:11:46,220
Александр Петрович, я дальше.
174
00:11:47,260 --> 00:11:51,316
Граждане обязаны хранить оружие,
патроны по месту их проживания.
175
00:11:51,340 --> 00:11:53,756
Соблюдая установленные требования,
обеспечивающие их сохранность.
176
00:11:53,780 --> 00:11:54,637
- Безопасное хранение оружия...
- Стоп.
177
00:11:54,661 --> 00:11:55,756
Стоп, снято.
178
00:11:55,780 --> 00:11:57,596
Не будет у меня сейфа никогда.
179
00:11:57,620 --> 00:12:01,676
По идейно-эстетическим соображениям.
180
00:12:01,700 --> 00:12:04,820
Вот вам ружье, инспектируйте.
181
00:12:06,740 --> 00:12:09,500
А патронов у меня нет,
только холостые.
182
00:12:10,420 --> 00:12:12,220
Пиротехник на съемках отсыпал.
183
00:12:16,660 --> 00:12:18,996
Неправда ваша. Это что?
184
00:12:19,020 --> 00:12:20,020
А что это?
185
00:12:20,620 --> 00:12:24,036
Это подкалиберный патрон, пуля
Полева, у меня тетя в тюрьму села.
186
00:12:24,060 --> 00:12:24,596
Из-за такого.
187
00:12:24,620 --> 00:12:25,117
Да вы что.
188
00:12:25,141 --> 00:12:27,076
Это опасный снаряд, зачем он вам?
189
00:12:27,100 --> 00:12:28,356
Ладно, там всего две штуки.
190
00:12:28,380 --> 00:12:29,380
Три.
191
00:12:29,980 --> 00:12:32,356
А это ствола два, а патрона три.
192
00:12:32,380 --> 00:12:35,060
Тетя что там, расскажите, интересно же.
193
00:12:37,900 --> 00:12:39,060
Это будет поучительно.
194
00:12:41,340 --> 00:12:43,996
Тетя хотела напугать дядю, и
выставила в сарай.
195
00:12:44,020 --> 00:12:47,796
Дядя был в сарае, пуля,
вот такая, пробила сарай насквозь.
196
00:12:47,820 --> 00:12:48,437
Два бревна.
197
00:12:48,461 --> 00:12:50,060
Боже ты мой, дядя погиб.
198
00:12:50,220 --> 00:12:51,900
Нет, он спал там, выпил.
199
00:12:53,220 --> 00:12:54,260
А в тюрьму тогда за что?
200
00:12:56,900 --> 00:12:58,716
Пуля у соседей теленка убила.
201
00:12:58,740 --> 00:12:59,517
Да вы что.
202
00:12:59,541 --> 00:13:01,620
Прям два бревна насквозь и теленка.
203
00:13:02,380 --> 00:13:04,500
Тете наверное пожизненное дали, да?
204
00:13:13,620 --> 00:13:15,876
Я предупреждаю, что хранение
оружия вне сейфа.
205
00:13:15,900 --> 00:13:19,956
Статьей 28, влечет за собой
положение административного штрафа.
206
00:13:19,980 --> 00:13:21,060
До свидания.
207
00:13:21,940 --> 00:13:22,940
Я завтра зайду.
208
00:13:25,940 --> 00:13:28,436
Ты вообще в курсе,
что ты утром мне Фолькера цитировала.
209
00:13:28,460 --> 00:13:29,277
От слушай.
210
00:13:29,301 --> 00:13:32,636
А женщина, которая упорно
не желала мыться в ванной.
211
00:13:32,660 --> 00:13:36,516
Каждое утро отправлялась на речку,
не захватив даже купальника.
212
00:13:36,540 --> 00:13:38,156
И дальше, здесь, послушай.
213
00:13:38,180 --> 00:13:40,396
Хуже другой, Эймос, это сосед их.
214
00:13:40,420 --> 00:13:43,636
Молод, он наверное питал иллюзии
относительно женщин.
215
00:13:43,660 --> 00:13:45,596
Пока перед ним на речке не предстала.
216
00:13:45,620 --> 00:13:47,460
Та тварь в чем мать родила.
217
00:13:47,820 --> 00:13:48,820
Как тебе?
218
00:13:49,300 --> 00:13:49,837
Смешно.
219
00:13:49,861 --> 00:13:51,396
А ты читала писательницу эту?
220
00:13:51,420 --> 00:13:52,940
Ну давно.
221
00:13:53,340 --> 00:13:54,340
Ну ты прочти.
222
00:13:55,140 --> 00:13:56,180
Я Шишкина читаю.
223
00:13:57,060 --> 00:14:01,020
Балда, прочти, говорю. Тут есть
роль прямо для тебя.
224
00:14:03,140 --> 00:14:04,140
Голой твари?
225
00:14:04,580 --> 00:14:05,780
Прочел этого Фолкнера?
226
00:14:07,580 --> 00:14:08,517
Сань, я не понял, про что кино?
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,220
Типо списался, нихера не происходит,
на жену не встает.
228
00:14:14,100 --> 00:14:17,236
И что он вдруг снова в седле,
потому что его баба изменила.
229
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
С молодым.
230
00:14:21,020 --> 00:14:22,356
И не поймешь.
231
00:14:22,380 --> 00:14:23,540
Ты кто?Ты артист.
232
00:14:24,460 --> 00:14:26,236
А он писатель, он типо миры создает.
233
00:14:26,260 --> 00:14:27,260
А где их брать?
234
00:14:28,220 --> 00:14:30,060
Но если однажды, слышишь меня, нет?
235
00:14:30,860 --> 00:14:31,597
Чего?
236
00:14:31,621 --> 00:14:33,436
У Бродского я однажды спросил.
237
00:14:33,460 --> 00:14:34,237
Подожди.
238
00:14:34,261 --> 00:14:36,236
Женя Рейн мне его сдал,
сказал что тот.
239
00:14:36,260 --> 00:14:37,996
Когда ему премию вручали нобелевскую.
240
00:14:38,020 --> 00:14:39,836
Думал о том, как бы ему королеву трахнуть.
241
00:14:39,860 --> 00:14:41,260
Какую королеву?
242
00:14:41,540 --> 00:14:42,036
Ты совсем?
243
00:14:42,060 --> 00:14:43,060
Слышишь?
244
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Селфи можно?
245
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
Давай, только быстро.
246
00:14:49,420 --> 00:14:50,500
Руки не опускай.
247
00:14:53,220 --> 00:14:54,077
Какую королеву то?
248
00:14:54,101 --> 00:14:55,260
Шведскую.Какую.
249
00:14:56,820 --> 00:14:57,637
Не в этом дело.
250
00:14:57,661 --> 00:14:59,476
Она там на сцене стояла,
призы вручала.
251
00:14:59,500 --> 00:15:01,356
Я не о том. Он улыбнулся
и говорит.
252
00:15:01,380 --> 00:15:03,196
Хочешь знать мое отношение
к женщинам?
253
00:15:03,220 --> 00:15:04,540
Всегда все гениально.
254
00:15:05,100 --> 00:15:07,956
Я был счастлив, говорить вам.
Если бы мне удавалось с романа.
255
00:15:07,980 --> 00:15:09,820
Скачать хотя бы стишок.
256
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
Люкс!
257
00:15:12,620 --> 00:15:14,660
Подожди, что?
Подожди, Дим.
258
00:15:15,300 --> 00:15:17,996
Я не понял, мы что,
на Памир не едем?
259
00:15:18,020 --> 00:15:19,020
Другое кино?
260
00:15:21,020 --> 00:15:22,900
О Господи, с кем я разговариваю, а?
261
00:15:23,420 --> 00:15:24,660
Другое кино, другое.
262
00:15:27,620 --> 00:15:31,460
Подожди, а Федоров в курсе?
263
00:15:32,020 --> 00:15:33,260
А Федоров здесь причем?
264
00:15:34,100 --> 00:15:35,260
Да?
265
00:15:36,940 --> 00:15:37,980
Ну смотри, тебе жить.
266
00:15:44,460 --> 00:15:45,660
Барановская, ты что ли?
267
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
Я.
268
00:15:49,220 --> 00:15:50,540
А что тут делаете?
269
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Владею.
270
00:16:16,820 --> 00:16:18,716
Игореша, мальчик мой хороший.
271
00:16:18,740 --> 00:16:20,580
Ну чего, выскреб, бабла дали?
272
00:16:21,940 --> 00:16:24,836
Поздравляю от души мой
сладенький. Поздравляю.
273
00:16:24,860 --> 00:16:27,580
Молодец мальчик. Теперь слушай
меня внимательно.
274
00:16:28,740 --> 00:16:32,796
Я линяю, я эту туфту снимать не буду.
275
00:16:32,820 --> 00:16:35,300
Что ты орешь, баран на меня?
Слушай дальше.
276
00:16:36,340 --> 00:16:38,740
Я тебе Витьку Охотина дам, он...
277
00:16:39,060 --> 00:16:39,837
Ты не слышишь меня?
278
00:16:39,861 --> 00:16:41,716
Я ведь могу и имя с титров снять.
279
00:16:41,740 --> 00:16:42,860
Ты договор почитай.
280
00:16:44,820 --> 00:16:45,820
Так, Игорь.
281
00:16:46,260 --> 00:16:48,796
Внимание, я снимаю свое кино.
282
00:16:48,820 --> 00:16:50,156
Понимаешь? Снимаю свое, без тебя.
283
00:16:50,180 --> 00:16:51,796
А ты снимаешь это гавно.
284
00:16:51,820 --> 00:16:53,100
Про забытых предков.
285
00:16:54,660 --> 00:16:56,820
С Федоровым я как-нибудь лад.
286
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Так.
287
00:17:00,540 --> 00:17:03,100
Не звонить, не входить, не будить.
288
00:17:19,300 --> 00:17:20,500
Привет сосед.
289
00:17:21,300 --> 00:17:23,156
Господи, что случилось?
290
00:17:23,180 --> 00:17:23,620
Что?
291
00:17:24,100 --> 00:17:25,820
Ты со мной год не разговариваешь.
292
00:17:26,220 --> 00:17:27,580
Да, а почему?
293
00:17:28,020 --> 00:17:30,036
Та обиделся на меня потому
что сам же уснул.
294
00:17:30,060 --> 00:17:31,300
На моем концерте.
295
00:17:32,340 --> 00:17:35,380
Это зал Чайковского на меня
всегда так действует.
296
00:17:36,460 --> 00:17:37,660
Детская травма.
297
00:17:38,420 --> 00:17:40,100
А, так я прощен?
298
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
Да.
299
00:17:43,340 --> 00:17:46,340
Тебя-то голые бабы на причале
не смущают?
300
00:17:47,220 --> 00:17:49,300
Не видал. А стоило?
301
00:17:50,460 --> 00:17:51,540
Смотря зачем.
302
00:17:52,740 --> 00:17:53,517
Кстати.
303
00:17:53,541 --> 00:17:55,540
Вот ты.
304
00:17:55,940 --> 00:17:57,220
Как музыку пишешь?
305
00:17:57,780 --> 00:17:58,780
Нотами.
306
00:17:59,060 --> 00:18:00,460
Я серьезно, где берешь?
307
00:18:01,060 --> 00:18:02,460
О, понятно.
308
00:18:03,180 --> 00:18:05,060
У тебя или у меня?
309
00:18:05,460 --> 00:18:07,540
Не, пить не будем,
я типо работаю.
310
00:18:08,500 --> 00:18:10,300
А правда, как ты там понимаешь?
311
00:18:11,260 --> 00:18:13,100
Где бемоль, соль-диез там?
312
00:18:14,020 --> 00:18:16,636
Слушай, я тебе книжку
хорошую подарю.
313
00:18:16,660 --> 00:18:17,676
Там все написано.
314
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Понятно.
315
00:18:19,620 --> 00:18:21,220
Понятно, что нихрена не понятно.
316
00:18:22,820 --> 00:18:23,820
Слушай, Жор.
317
00:18:24,940 --> 00:18:25,940
Дело есть.
318
00:18:26,780 --> 00:18:28,116
Я тут сюжет один сочинил.
319
00:18:28,140 --> 00:18:30,540
Нужно мелодию написать.
320
00:18:31,420 --> 00:18:32,820
Напишешь?
321
00:18:34,100 --> 00:18:35,300
О, официально?
322
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
По чем?
323
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
По-соседски.
324
00:18:41,220 --> 00:18:42,500
Тогда лучше официально.
325
00:18:44,100 --> 00:18:46,476
Напиши-ка ты мне мелодию, знаешь.
326
00:18:46,500 --> 00:18:48,956
Простенькую такую, чтобы под
нее грести было удобно.
327
00:18:48,980 --> 00:18:50,540
Видел как я на лодке гребу там?
328
00:18:52,940 --> 00:18:53,676
Вальс что ли?
329
00:18:53,700 --> 00:18:54,317
Что?
330
00:18:54,341 --> 00:18:55,356
Вальс.
331
00:18:55,380 --> 00:18:56,476
Что вальс?
332
00:18:56,500 --> 00:18:57,580
Ну ты так показал.
333
00:18:58,460 --> 00:18:58,917
Раз...
334
00:18:58,941 --> 00:19:00,436
Слушай, пес с ним,
пусть будет вальс.
335
00:19:00,460 --> 00:19:02,140
Только хороший, ладно?
336
00:19:03,420 --> 00:19:04,540
У тебя почта есть моя?
337
00:19:09,300 --> 00:19:11,180
Что тут думать?
Я тебе говорю, Илья.
338
00:19:11,940 --> 00:19:12,940
Я-то вижу.
339
00:19:13,460 --> 00:19:14,700
Ну посмотри еще.
340
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
Не то?
341
00:19:20,420 --> 00:19:21,420
Не то.
342
00:19:22,420 --> 00:19:23,117
Не то.
343
00:19:23,141 --> 00:19:26,876
Ну, потому что, тот скорее паль.
344
00:19:26,900 --> 00:19:28,036
Какой паль, ты что несешь?
345
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Причем здесь паль?
346
00:19:29,700 --> 00:19:31,220
Ну странный, длинный, худой.
347
00:19:31,740 --> 00:19:32,317
А Илья твой...
348
00:19:32,341 --> 00:19:34,820
Ну ладно. Ты вспомни,
когда первый раз увидела его.
349
00:19:35,020 --> 00:19:37,836
Господи что за пижон,
ни слова о простоте.
350
00:19:37,860 --> 00:19:40,316
Рисовка да хамство-это же твои слова?
351
00:19:40,340 --> 00:19:41,036
Тебя цитирую?
352
00:19:41,060 --> 00:19:41,516
Ну да.
353
00:19:41,540 --> 00:19:42,540
Ну да, а потом?
354
00:19:43,540 --> 00:19:44,700
Когда к Коле шли.
355
00:19:46,900 --> 00:19:47,876
Нежный пацан.
356
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
Вот.
357
00:19:49,300 --> 00:19:53,340
Нежный пацан, это главное. Так что Илья.
358
00:19:57,620 --> 00:19:59,020
Ну подумай еще.
359
00:20:02,900 --> 00:20:04,020
Он развязать может.
360
00:20:05,780 --> 00:20:06,836
Это да.
361
00:20:06,860 --> 00:20:08,140
Давай Вера.
362
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
Чего?
363
00:20:10,900 --> 00:20:13,356
О Господи. Как тебя звать-то?
364
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
Игнат.
365
00:20:15,980 --> 00:20:17,500
Где же вас делают таких, а?
366
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
Вверх поднимай.
367
00:20:22,620 --> 00:20:23,860
Давай, давай, давай, давай.
368
00:20:26,820 --> 00:20:29,460
Выше вот так. Стоп.
Крепи.
369
00:20:32,660 --> 00:20:33,660
Ты что прислал-то?
370
00:20:34,620 --> 00:20:35,620
Вальсы.
371
00:20:35,940 --> 00:20:36,517
Вальсы.
372
00:20:36,541 --> 00:20:37,956
Рахманинов и Глинка?
373
00:20:37,980 --> 00:20:40,396
Ну старик, молодец, сечешь.
374
00:20:40,420 --> 00:20:41,540
Ты где-то мой.
375
00:20:41,780 --> 00:20:43,900
Да, твой. Самый херовый.
376
00:20:44,620 --> 00:20:45,477
Какой?
377
00:20:45,501 --> 00:20:46,956
Самый, говорю, херовый.
378
00:20:46,980 --> 00:20:48,580
Ты представь себе оркестровку.
379
00:21:04,020 --> 00:21:05,020
Ну как?
380
00:21:24,620 --> 00:21:27,820
Старуха, дверь закрой.
381
00:21:30,420 --> 00:21:31,420
Что?
382
00:21:31,620 --> 00:21:32,836
Классику цитирую.
383
00:21:32,860 --> 00:21:34,956
Дверь говорю закрой. Почему
у нас калитка распахнута?
384
00:21:34,980 --> 00:21:35,980
Саша.
385
00:21:36,420 --> 00:21:38,540
У меня клаустрофобия, закрой
сам, если тебе надо.
386
00:21:42,020 --> 00:21:43,060
А я закрою.
387
00:21:49,020 --> 00:21:50,020
Здравствуйте.
388
00:21:50,780 --> 00:21:51,860
Здравствуйте.
389
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
Привет.
390
00:21:59,420 --> 00:22:00,596
Я с водителем.
391
00:22:00,620 --> 00:22:02,996
Я вчера устал очень,
мне не доехало бы.
392
00:22:03,020 --> 00:22:03,757
Честное слово.
393
00:22:03,781 --> 00:22:05,100
Грамм на шестьсот устал ты?
394
00:22:05,580 --> 00:22:07,076
Вы простите за вторжение.
395
00:22:07,100 --> 00:22:08,100
Я сейчас уеду.
396
00:22:08,740 --> 00:22:10,260
Ага, на электричке.
397
00:22:12,020 --> 00:22:14,020
Ну давайте пообедаем,
потом решим.
398
00:22:16,060 --> 00:22:17,060
Неловко как.
399
00:22:18,540 --> 00:22:19,540
Я Эля.
400
00:22:22,340 --> 00:22:24,556
Эля это Эльмира или Эльвира?
401
00:22:24,580 --> 00:22:25,580
Эмиральда.
402
00:22:27,220 --> 00:22:28,860
Это родители так назвали.
403
00:22:29,700 --> 00:22:32,740
В детстве оба фанатели
от Волшебника Изумрудного города.
404
00:22:33,340 --> 00:22:34,916
Миральд это изумруд.
405
00:22:34,940 --> 00:22:36,036
Не знают в каком.
406
00:22:36,060 --> 00:22:39,660
А почему же не назвали,
как ее, Элли?
407
00:22:39,860 --> 00:22:41,916
Бабушка не дала, сказала
это пошло.
408
00:22:41,940 --> 00:22:44,316
Заветных три желания.
409
00:22:44,340 --> 00:22:46,436
Исполнит мудрый Гудвин.
410
00:22:46,460 --> 00:22:47,460
Ну пойдемте.
411
00:22:54,260 --> 00:22:59,980
Элли возвратится с Тотошкою домой.
412
00:23:02,300 --> 00:23:04,276
Вообще-то мы хотели пару дней.
413
00:23:04,300 --> 00:23:06,036
Пожить в гостевом домике.
414
00:23:06,060 --> 00:23:07,860
Вообще-то я его за деньги сдаю.
415
00:23:09,740 --> 00:23:11,060
Ну вычти из гонорара.
416
00:23:11,660 --> 00:23:12,660
Дядь Саш.
417
00:23:15,820 --> 00:23:17,260
Тотошка, за мной.
418
00:23:36,540 --> 00:23:37,540
Волнуется.
419
00:23:38,100 --> 00:23:39,077
Он жвачку жует.
420
00:23:39,101 --> 00:23:40,516
Всегда жует, когда волнуется.
421
00:23:40,540 --> 00:23:41,540
Тихо, тихо.
422
00:23:42,620 --> 00:23:43,620
Все прочли?
423
00:23:44,900 --> 00:23:45,437
Хорошо.
424
00:23:45,461 --> 00:23:47,380
Я расскажу так,
как будто кино видел уже.
425
00:23:50,020 --> 00:23:51,020
Живет писатель.
426
00:23:52,020 --> 00:23:53,020
Ты.
427
00:23:53,620 --> 00:23:55,356
Хороший, даже когда знаменитый.
428
00:23:55,380 --> 00:23:56,916
Лет пять уже не пишет нихрена.
429
00:23:56,940 --> 00:23:58,140
Переживает.
430
00:23:58,940 --> 00:24:00,300
Мучается даже, ну не сильно.
431
00:24:00,940 --> 00:24:01,940
Она.
432
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
Жена.
433
00:24:04,420 --> 00:24:05,740
Гораздо сильнее мучается.
434
00:24:08,020 --> 00:24:11,316
Юлька, у тебя там дар.
Ну не сейчас же, ну.
435
00:24:11,340 --> 00:24:12,500
Ну уйди, я прошу.
436
00:24:13,540 --> 00:24:14,716
Уйди, не сейчас.
437
00:24:14,740 --> 00:24:16,340
Потом, потом все.
438
00:24:22,620 --> 00:24:23,620
Так.
439
00:24:23,660 --> 00:24:25,260
Приезжает к ним поет.
440
00:24:26,660 --> 00:24:27,660
Илюша.
441
00:24:28,820 --> 00:24:30,436
Парень молодой, без авторитетов.
442
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
Ветер в голове.
443
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
Короче.
444
00:24:34,180 --> 00:24:35,716
Начинает мутить с женой.
445
00:24:35,740 --> 00:24:37,236
Но так по-серьезному.
Парень честный.
446
00:24:37,260 --> 00:24:40,060
То есть он прямо, влюбился до смерти.
447
00:24:41,620 --> 00:24:45,220
А она в ответ его, пожалела до любви.
448
00:24:48,220 --> 00:24:49,220
Понимаете?
449
00:24:50,420 --> 00:24:52,596
А дальше начинается все на глазах.
450
00:24:52,620 --> 00:24:53,620
У писателя.
451
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
Тот не писал, не писал.
452
00:24:55,980 --> 00:24:57,660
Встрепенулся, начал строчить.
453
00:24:58,220 --> 00:24:59,220
Пишет, пишет.
454
00:24:59,820 --> 00:25:01,276
А поэт слабеньким оказался.
455
00:25:01,300 --> 00:25:03,300
Любви не вынес, помер.
456
00:25:05,420 --> 00:25:06,820
Этот написал роман.
457
00:25:07,500 --> 00:25:09,116
Про отношения поэта и жены.
458
00:25:09,140 --> 00:25:10,260
Напечатал.
459
00:25:11,260 --> 00:25:13,140
Получил деньги, купил жене шубу.
460
00:25:13,540 --> 00:25:15,100
Из шкурки мертвого поэта.
461
00:25:16,820 --> 00:25:17,820
Шучу, из норки.
462
00:25:18,220 --> 00:25:19,980
А та ее прислуге, негритянке.
463
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Отдала.
464
00:25:22,620 --> 00:25:23,620
Все ясно?
465
00:25:24,020 --> 00:25:24,380
Илюш.
466
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
Иди проспись.
467
00:25:25,820 --> 00:25:26,940
Завтра приступаем.
468
00:25:38,220 --> 00:25:39,260
Максик.
469
00:25:40,340 --> 00:25:41,340
Сейчас.
470
00:25:41,620 --> 00:25:43,356
Ну что, как вы? Семья? Крестница?
471
00:25:43,380 --> 00:25:44,116
Заходи.
472
00:25:44,140 --> 00:25:44,757
Как, хорошо. Спасибо.
473
00:25:44,781 --> 00:25:46,036
Со мной рвались.
474
00:25:46,060 --> 00:25:48,716
Александр Петрович сказал, что
не в гости зовет, а по делу.
475
00:25:48,740 --> 00:25:49,356
Знаешь зачем?
476
00:25:49,380 --> 00:25:50,380
Обнимемся?
477
00:25:52,620 --> 00:25:54,036
Ну вот как-то так, в двух словах.
478
00:25:54,060 --> 00:25:54,837
Согласен?
479
00:25:54,861 --> 00:25:56,836
Да, Александр Петрович, я же
три года ждал.
480
00:25:56,860 --> 00:25:58,716
Стоп, стоп, стоп, снято.
481
00:25:58,740 --> 00:26:00,036
Значит смотри, задача такая.
482
00:26:00,060 --> 00:26:01,396
Надо поснимать репетиции.
483
00:26:01,420 --> 00:26:02,900
Только очень деликатненько.
484
00:26:03,220 --> 00:26:04,316
Они вместе впервые.
485
00:26:04,340 --> 00:26:05,796
И похоже общались эти люди впервые.
486
00:26:05,820 --> 00:26:07,236
Поэтому без света.
487
00:26:07,260 --> 00:26:08,037
Камера какая?
488
00:26:08,061 --> 00:26:10,036
Да какая камера, я на мобильный поснимаю.
489
00:26:10,060 --> 00:26:11,220
У меня обвесов полно.
490
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Ну и хорошо.
491
00:26:15,860 --> 00:26:17,596
Поживешь у нас недельку?
492
00:26:17,620 --> 00:26:18,996
Твои-то отпустят?
493
00:26:19,020 --> 00:26:21,380
Ну кино это святое, как мама говорила.
494
00:26:22,140 --> 00:26:23,140
Иди.
495
00:26:24,620 --> 00:26:26,580
Покорми его.
496
00:26:29,700 --> 00:26:33,740
Так, все, все, все, собрались.
497
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
Иди сюда.
498
00:26:36,340 --> 00:26:37,340
Сядь на диван.
499
00:26:38,340 --> 00:26:39,340
А ты на кресло.
500
00:26:40,020 --> 00:26:41,260
А я?
501
00:26:41,620 --> 00:26:43,860
Простите, я не буду мешать?
502
00:26:45,540 --> 00:26:46,836
Помогать будете.
503
00:26:46,860 --> 00:26:47,420
Дай текст.
504
00:26:47,620 --> 00:26:50,660
Значит так, садись здесь и молчите.
505
00:26:51,820 --> 00:26:52,396
Макс.
506
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
Да.
507
00:26:53,940 --> 00:26:54,797
Хлопушка в конце.
508
00:26:54,821 --> 00:26:55,900
Понял, я понял.
509
00:26:57,220 --> 00:26:58,220
Почитаем?
510
00:27:07,580 --> 00:27:09,836
Откуда у тебя такая
непреодолимая тяга?
511
00:27:09,860 --> 00:27:11,836
Пригревать и кормить
подобных типов.
512
00:27:11,860 --> 00:27:15,636
Неужто ты не понимаешь,
что они считают тебя простофилей.
513
00:27:15,660 --> 00:27:16,876
Мы с тобой о чем договорились?
514
00:27:16,900 --> 00:27:19,796
Да, я тебя просил дать
ритм. Правда?
515
00:27:19,820 --> 00:27:21,476
Это Фолкнерский текст.
516
00:27:21,500 --> 00:27:22,836
Он не бытовой.
517
00:27:22,860 --> 00:27:24,036
То есть, ты даешь ритм.
518
00:27:24,060 --> 00:27:26,180
Который там заложен,
но без интонации.
519
00:27:26,700 --> 00:27:28,036
То есть не интонируй,
только ритм.
520
00:27:28,060 --> 00:27:29,060
Давай.
521
00:27:31,220 --> 00:27:33,596
Откуда у тебя такая
непреодолимая тяга?
522
00:27:33,620 --> 00:27:35,596
Пригревать и кормить
подобных типов.
523
00:27:35,620 --> 00:27:38,236
Неужто ты не понимаешь,
что они считают тебя простофилей.
524
00:27:38,260 --> 00:27:39,276
Едят твой хлеб.
525
00:27:39,300 --> 00:27:42,396
Носят твою одежду и
считают нас безнадежными мещанами.
526
00:27:42,420 --> 00:27:44,436
От того, что еды у нас
хватает на посторонних.
527
00:27:44,460 --> 00:27:45,237
Ускоряйся.
528
00:27:45,261 --> 00:27:47,236
А может придурками, от
того, что мы раздаем ее.
529
00:27:47,260 --> 00:27:47,796
Направо и налево.
530
00:27:47,820 --> 00:27:48,637
Теперь еще этот тиф.
531
00:27:48,661 --> 00:27:49,940
Небесно-голубой хламидии.
532
00:27:50,460 --> 00:27:52,036
Поэзия довольно-таки.
533
00:27:52,060 --> 00:27:53,356
Для чего она сейчас разгонялась?
534
00:27:53,380 --> 00:27:54,676
Чтоб ты ей поперек ставил?
535
00:27:54,700 --> 00:27:57,756
Поэзия... Поэзия
довольно-таки изматывающая.
536
00:27:57,780 --> 00:27:59,476
Поэзия довольно-таки
изматывающее ремесло.
537
00:27:59,500 --> 00:27:59,876
Ну да.
538
00:27:59,900 --> 00:28:00,757
Мне кажется ты недопонимаешь.
539
00:28:00,781 --> 00:28:02,596
А мне то что?
Пусть напялит на себя.
540
00:28:02,620 --> 00:28:04,396
Еще и абажур или сковородку.
541
00:28:04,420 --> 00:28:05,620
Что им от тебя надо?
542
00:28:06,100 --> 00:28:08,156
Совет или всего-навсего
стол и квартира?
543
00:28:08,180 --> 00:28:09,316
Уж во всяком случае не совет.
544
00:28:09,340 --> 00:28:12,996
Ты могла убедиться каково
мнение моих умственных способностей.
545
00:28:13,020 --> 00:28:13,917
Совет ему не нужен.
546
00:28:13,941 --> 00:28:16,460
Непонятно зачем он показывает
мне свои стихи.
547
00:28:17,100 --> 00:28:21,036
Он ведь не охотник,
скармливать слонам черную икру.
548
00:28:21,060 --> 00:28:22,516
А ты конечно подхватил?
549
00:28:22,540 --> 00:28:24,836
Конечно подхватил, прям
вот жестко.
550
00:28:24,860 --> 00:28:26,900
Что ж это зараза
какая-то. Понимаешь?
551
00:28:27,140 --> 00:28:29,140
И ты конечно подхватил
это его изречение.
552
00:28:29,620 --> 00:28:30,996
Сколько он у нас?
Две недели?
553
00:28:31,020 --> 00:28:32,476
Или всего-навсего два года?
554
00:28:32,500 --> 00:28:34,476
Он у нас уже две недели и совершенно.
555
00:28:34,500 --> 00:28:35,796
Не попадается мне на глаза.
556
00:28:35,820 --> 00:28:39,076
И если не брать во внимание
мелкие неудобства.
557
00:28:39,100 --> 00:28:41,236
Из-за того, что мы никогда
не знаем где наш гость.
558
00:28:41,260 --> 00:28:45,436
И от этой нелепицы
у меня голова идет кругом.
559
00:28:45,460 --> 00:28:48,316
Он очень даже мило
поучает, наставляет и стушевываться.
560
00:28:48,340 --> 00:28:50,156
Я никогда не знаю дома ли он.
561
00:28:50,180 --> 00:28:52,140
Если только не услышу стук
твоей машинки.
562
00:28:52,620 --> 00:28:54,540
Ведь это наверняка не
ты печатаешь.
563
00:28:55,260 --> 00:28:57,716
Не написал ни строчки мне
за последние две недели.
564
00:28:57,740 --> 00:28:58,436
Или два года.
565
00:28:58,460 --> 00:28:59,197
Так.
566
00:28:59,221 --> 00:29:01,916
Да, я еще недостаточно развита,
чтобы схватывать на лету.
567
00:29:01,940 --> 00:29:03,116
Так я стихов не пойму.
568
00:29:03,140 --> 00:29:05,276
Мне нужно их разжевывать,
если у него есть время.
569
00:29:05,300 --> 00:29:07,500
На веранде после ужина, черт.
570
00:29:10,220 --> 00:29:11,220
Черт, он ничего не ест.
571
00:29:12,180 --> 00:29:13,220
Пойдешь пешком.
572
00:29:14,420 --> 00:29:15,420
Ты что, дебил что ли?
573
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
Ну-ка сядь на место.
574
00:29:17,180 --> 00:29:18,860
Текст учи, что там про слона?
575
00:29:19,780 --> 00:29:22,836
Он ведь не охотник,
скармливать слонам черную икру.
576
00:29:22,860 --> 00:29:23,396
Понял.
577
00:29:23,420 --> 00:29:24,077
Наизусть.
578
00:29:24,101 --> 00:29:25,916
Наизусть. Чтобы от
зубов отскакивало.
579
00:29:25,940 --> 00:29:26,940
Сядь.
580
00:29:28,260 --> 00:29:29,260
Какая у меня задача?
581
00:29:34,420 --> 00:29:35,420
Так, внимание.
582
00:29:37,020 --> 00:29:38,620
Школа выходного дня.
583
00:29:41,540 --> 00:29:42,796
Задачу диктует обстоятельство.
584
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
Итак.
585
00:29:44,020 --> 00:29:45,820
Обстоятельства рождают события.
586
00:29:46,900 --> 00:29:47,900
Какое тут событие?
587
00:29:52,620 --> 00:29:53,796
Ну наверное, то что он...
588
00:29:53,820 --> 00:29:55,420
Наверное? Что?
589
00:29:56,780 --> 00:29:58,060
Событие здесь?
590
00:30:01,140 --> 00:30:01,877
Событие здесь.
591
00:30:01,901 --> 00:30:03,916
Я его не вижу. Почти.
592
00:30:03,940 --> 00:30:04,596
Не вижу.
593
00:30:04,620 --> 00:30:05,620
А хочу видеть.
594
00:30:06,740 --> 00:30:07,740
По Чехову, между прочим.
595
00:30:08,820 --> 00:30:09,676
Любить, это хотеть видеть.
596
00:30:09,700 --> 00:30:10,237
Понимаешь?
597
00:30:10,261 --> 00:30:12,156
Ну я же здесь очень
люблю, я только потом начинаю.
598
00:30:12,180 --> 00:30:12,636
Совсем дура?
599
00:30:12,660 --> 00:30:13,660
Ну когда потом-то?
600
00:30:13,860 --> 00:30:15,316
Вот чтоб ты тогда мужу говоришь?
601
00:30:15,340 --> 00:30:16,836
Убери его, не хочу его видеть.
602
00:30:16,860 --> 00:30:18,956
Хочу, дай мне его, дай, дай.
603
00:30:18,980 --> 00:30:19,677
Вот что играть надо.
604
00:30:19,701 --> 00:30:21,556
Тогда у тебя в сквозном конфликт.
605
00:30:21,580 --> 00:30:24,276
Потому что у тебя
борьба со страстями, желаниями.
606
00:30:24,300 --> 00:30:24,917
А так чего?
607
00:30:24,941 --> 00:30:27,636
Будем сидеть ждать
полюбит она его или нет?
608
00:30:27,660 --> 00:30:28,277
Это воды вид.
609
00:30:28,301 --> 00:30:30,116
Я думаю, что.
610
00:30:30,140 --> 00:30:32,060
Как ты можешь думать?
611
00:30:32,740 --> 00:30:35,716
Ты вон, набор пикселей
в видеофайле.
612
00:30:35,740 --> 00:30:36,740
Он думает сидит.
613
00:30:37,220 --> 00:30:38,596
Так, давайте еще разок.
614
00:30:38,620 --> 00:30:40,500
Ножками, ножками.
615
00:31:36,140 --> 00:31:37,140
Да.
616
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
Сериал уже?
617
00:31:41,660 --> 00:31:43,100
Я на старом причале.
618
00:31:45,020 --> 00:31:46,436
Ну и она здесь, конечно.
619
00:31:46,460 --> 00:31:48,780
Вон в воде резвится с Ильей.
620
00:31:52,660 --> 00:31:53,956
Да я бы тряхнул бы, конечно.
621
00:31:53,980 --> 00:31:54,597
Да.
622
00:31:54,621 --> 00:31:56,060
Только боюсь старина отвалится.
623
00:31:57,940 --> 00:31:59,020
И я тебя.
624
00:32:51,420 --> 00:32:52,420
Спокойной ночи.
625
00:33:10,220 --> 00:33:11,220
Спокойной ночи.
626
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
Это что, мне что ли?
627
00:33:30,820 --> 00:33:32,100
Я же не курю.
628
00:33:35,420 --> 00:33:36,420
Вычитаем?
629
00:33:37,500 --> 00:33:39,780
Нет уж точно, где
мы можем побеседовать?
630
00:33:41,020 --> 00:33:42,540
Побеседовать? Да хоть здесь.
631
00:33:44,020 --> 00:33:45,380
Слушайте.
632
00:33:45,740 --> 00:33:47,340
Сегодня я поцеловал вашу жену.
633
00:33:47,780 --> 00:33:48,836
Садитесь.
634
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Нет.
635
00:33:55,420 --> 00:33:58,020
Все твердят, что вы нездоровы.
636
00:33:59,780 --> 00:34:00,780
Не знаю.
637
00:34:07,620 --> 00:34:09,780
Можно мне поговорить с Энн?
638
00:34:12,020 --> 00:34:13,380
Ну что вы скажите?
639
00:34:18,460 --> 00:34:19,580
Перерыв делать.
640
00:34:26,900 --> 00:34:28,716
Казалось бы, закончил фильм.
641
00:34:28,740 --> 00:34:30,676
Надо отдохнуть там, пойти в театр.
642
00:34:30,700 --> 00:34:32,436
Или вон, на рыбалку.
643
00:34:32,460 --> 00:34:35,756
Нет, в голове уже
ворочается чугунное ядро.
644
00:34:35,780 --> 00:34:37,076
Новый сюжет.
645
00:34:37,100 --> 00:34:39,580
Надо снимать, снимать.
646
00:34:41,420 --> 00:34:42,316
Я вас понимаю.
647
00:34:42,340 --> 00:34:43,340
Да?
648
00:34:45,580 --> 00:34:47,580
Вон плывет облако похожее на рояль.
649
00:34:52,340 --> 00:34:52,837
Да.
650
00:34:52,861 --> 00:34:54,836
Да, вы штучка.
651
00:34:54,860 --> 00:34:58,716
Вот я и говорю вам,
не закрутить ли нам роман?
652
00:34:58,740 --> 00:35:01,300
Ну ладно погарячился,
давайте повесть.
653
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
Рассказ?
654
00:35:03,260 --> 00:35:04,636
Стишок, ну басню, хотя бы.
655
00:35:04,660 --> 00:35:06,100
Басню можно?
656
00:35:07,220 --> 00:35:08,780
Не надо, Александр Петрович.
657
00:35:10,020 --> 00:35:11,300
Я же все ваши фильмы смотрела.
658
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
В детстве.
659
00:35:15,340 --> 00:35:16,340
Бум.
660
00:35:17,580 --> 00:35:21,060
Тогда тем более вы
просто обязаны все понимать.
661
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
Тогда.
662
00:35:25,220 --> 00:35:28,260
Сейчас же у нас по закону
жанры-то обьятий.
663
00:35:48,820 --> 00:35:49,820
Не клюет.
664
00:35:52,860 --> 00:35:53,860
Не клюет.
665
00:36:02,420 --> 00:36:03,420
Бесишься?
666
00:36:04,820 --> 00:36:05,820
Нет.
667
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Бесишься.
668
00:36:10,660 --> 00:36:11,660
Тесно?
669
00:36:12,180 --> 00:36:13,540
Впаял бы сейчас по роже.
670
00:36:13,740 --> 00:36:14,860
А кто мешает?
671
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
А есть за что?
672
00:36:17,420 --> 00:36:18,316
Всегда есть за что.
673
00:36:18,340 --> 00:36:19,117
Запомни.
674
00:36:19,141 --> 00:36:21,076
Любому, даже папе римскому.
675
00:36:21,100 --> 00:36:23,436
Потому и прощаем, а то б
перебили друг друга.
676
00:36:23,460 --> 00:36:24,540
Я ее отправлю сегодня.
677
00:36:26,060 --> 00:36:27,060
Ты отправь.
678
00:36:27,740 --> 00:36:29,476
Ты отправь и она ночью вернется.
679
00:36:29,500 --> 00:36:31,476
И уже не к тебе, а ко мне.
680
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
Ты этого хочешь?
681
00:36:39,020 --> 00:36:40,756
Ты знаешь, ты бесись правильно.
682
00:36:40,780 --> 00:36:43,236
Давай все в топку, все в багажник.
683
00:36:43,260 --> 00:36:44,260
Все туда.
684
00:36:46,420 --> 00:36:48,676
Знаешь как мне однажды
Бродский сказал?
685
00:36:48,700 --> 00:36:49,700
Знаю.
686
00:36:51,620 --> 00:36:52,980
Два раза знаю.
687
00:36:53,820 --> 00:36:58,060
У Фолкнера сказано,
приехал поет в голубой хламидий.
688
00:36:58,700 --> 00:37:00,316
Почему голубой.
689
00:37:00,340 --> 00:37:03,580
Почему не в розовый, скажем.
690
00:37:06,620 --> 00:37:09,420
А в буддизме.
691
00:37:13,620 --> 00:37:16,260
Голубой, это цвет сыновей.
692
00:37:17,100 --> 00:37:18,100
Решил сосунок.
693
00:37:20,420 --> 00:37:21,580
В православии.
694
00:37:22,500 --> 00:37:25,540
Голубой, это цвет
непорочности, девственности.
695
00:37:26,420 --> 00:37:27,500
Опять-таки сосунок.
696
00:37:29,740 --> 00:37:31,020
Вы в иудаизме.
697
00:37:33,700 --> 00:37:35,300
Голубой, это духовный Иерусалим.
698
00:37:35,940 --> 00:37:37,156
В чем поет.
699
00:37:37,180 --> 00:37:38,340
Саш, но ведь это же пенюар.
700
00:37:40,420 --> 00:37:41,836
Давай, давай, дай ему.
701
00:37:41,860 --> 00:37:42,860
Надень.
702
00:37:46,620 --> 00:37:47,620
Давай, давай.
703
00:37:53,820 --> 00:37:54,820
Ну да.
704
00:37:55,820 --> 00:37:56,820
Самое то.
705
00:38:16,220 --> 00:38:16,660
Я.
706
00:38:16,980 --> 00:38:18,860
Встречусь с ним.
707
00:38:20,020 --> 00:38:21,260
Предложи ему вернуться.
708
00:38:23,620 --> 00:38:25,316
Скажи, что предлагаешь, от моего имени.
709
00:38:25,340 --> 00:38:26,340
Нет.
710
00:38:31,020 --> 00:38:31,500
Саш.
711
00:38:32,020 --> 00:38:33,020
Что?
712
00:38:35,220 --> 00:38:36,236
Макс.
713
00:38:36,260 --> 00:38:37,260
Да.
714
00:38:43,420 --> 00:38:44,277
Знаешь что дорогой.
715
00:38:44,301 --> 00:38:46,276
Сними-ка ты пожалуй вон от туда.
716
00:38:46,300 --> 00:38:47,940
С беседки общий план. Ладно?
717
00:38:50,180 --> 00:38:51,596
Чтобы все были, общий.
718
00:38:51,620 --> 00:38:52,620
Из беседки.
719
00:38:53,420 --> 00:38:54,196
Давай, давай, давай.
720
00:38:54,220 --> 00:38:55,220
Иди.
721
00:39:00,420 --> 00:39:01,077
Сначала?
722
00:39:01,101 --> 00:39:02,180
Нет с конца.
723
00:39:05,420 --> 00:39:07,900
Я встречусь с ним.
724
00:39:09,620 --> 00:39:10,780
Предложи ему вернуться.
725
00:39:12,620 --> 00:39:14,820
У Фолкнера она вроде как плачет.
726
00:39:16,020 --> 00:39:17,476
Своим делом занимайся, ладно?
727
00:39:17,500 --> 00:39:18,780
Фолкнером я здесь занимаюсь.
728
00:39:20,900 --> 00:39:21,900
Дальше.
729
00:39:24,820 --> 00:39:25,596
Что же мне делать?
730
00:39:25,620 --> 00:39:26,620
Что делать?
731
00:39:29,780 --> 00:39:30,860
Примешь меня обратно?
732
00:39:33,220 --> 00:39:34,220
Не знаю.
733
00:39:35,660 --> 00:39:36,860
Да, приму.
734
00:39:37,900 --> 00:39:38,900
Что вы делаете?
735
00:39:42,180 --> 00:39:43,180
Что делаете?
736
00:39:44,140 --> 00:39:45,140
Сочувствуем.
737
00:39:45,860 --> 00:39:47,660
Сочувствуем, это что?
Объясни мне пожалуйста.
738
00:39:48,460 --> 00:39:49,860
Хочешь ты от нее что?
739
00:39:50,860 --> 00:39:53,300
Задачи? Простить там.
740
00:39:58,020 --> 00:39:58,636
Внимание.
741
00:39:58,660 --> 00:39:59,660
Первый курс.
742
00:40:03,340 --> 00:40:04,940
Упражнение на круги внимания.
743
00:40:05,580 --> 00:40:06,660
Посмотри на нее.
744
00:40:08,820 --> 00:40:11,636
Реально, по-настоящему,
посмотри вот на нее.
745
00:40:11,660 --> 00:40:12,660
Смотри.
746
00:40:13,700 --> 00:40:14,700
А ты на него.
747
00:40:17,220 --> 00:40:17,837
Посмотри.
748
00:40:17,861 --> 00:40:18,956
Найди морщинки.
749
00:40:18,980 --> 00:40:20,060
У нее нет морщинок.
750
00:40:21,540 --> 00:40:22,276
Есть.
751
00:40:22,300 --> 00:40:23,300
Ищи.
752
00:40:25,820 --> 00:40:26,797
Посмотри, вот.
753
00:40:26,821 --> 00:40:28,156
Вот она. Только она.
754
00:40:28,180 --> 00:40:28,916
Больше ничего.
755
00:40:28,940 --> 00:40:29,940
Теперь в себя уходи.
756
00:40:30,940 --> 00:40:32,036
Да не опускай бошку-то.
757
00:40:32,060 --> 00:40:33,396
Блин. Ну просто, погрузись в себя.
758
00:40:33,420 --> 00:40:35,220
Есть там что внутри-то, или нет?
759
00:40:36,020 --> 00:40:37,020
Давай.
760
00:40:39,140 --> 00:40:41,116
Так, а теперь дальний круг, там.
761
00:40:41,140 --> 00:40:43,020
В кабинет твой. Святая святых.
762
00:40:44,020 --> 00:40:45,636
Где ты сидишь и строчишь каждое слово.
763
00:40:45,660 --> 00:40:46,477
Которое она тебе говорит.
764
00:40:46,501 --> 00:40:47,636
Что я делаю в кабинете?
765
00:40:47,660 --> 00:40:47,996
Что?
766
00:40:48,020 --> 00:40:49,020
Что я делаю в кабинете?
767
00:40:49,380 --> 00:40:50,796
Строчишь, блин.
768
00:40:50,820 --> 00:40:52,820
Ну что же такое-то, господи.
769
00:40:53,940 --> 00:40:55,236
Вот она сейчас замолчит.
770
00:40:55,260 --> 00:40:55,836
И все.
771
00:40:55,860 --> 00:40:56,940
И тебе писать нечего будет.
772
00:40:58,100 --> 00:40:59,300
Значит какая задача-то у тебя?
773
00:41:01,100 --> 00:41:03,220
Вытянуть из нее материал для повести.
774
00:41:03,260 --> 00:41:04,260
Понял? Сначала.
775
00:41:12,620 --> 00:41:14,980
Я встречусь с ним.
776
00:41:18,020 --> 00:41:19,020
Предложи ему вернуться.
777
00:41:21,020 --> 00:41:22,876
Скажи, что предлагаешь от моего имени.
778
00:41:22,900 --> 00:41:24,996
Как мне, на каком
языке мне с тобой разговаривать?
779
00:41:25,020 --> 00:41:25,957
Ну ты меня понял, а?
780
00:41:25,981 --> 00:41:27,300
Ну почему ты ей глазки строишь?
781
00:41:28,740 --> 00:41:30,156
Брось свои стампоты эти уже.
782
00:41:30,180 --> 00:41:31,260
Звезда ты херова.
783
00:41:32,020 --> 00:41:33,916
У тебя больше года
с ней ничего не было.
784
00:41:33,940 --> 00:41:35,716
И тут на глазах у тебя,
вон другой чувак.
785
00:41:35,740 --> 00:41:36,740
Взял и трахнул ее.
786
00:41:38,740 --> 00:41:39,740
На глазах, заметь.
787
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
Сначала.
788
00:41:56,420 --> 00:41:57,780
Я встречусь с ним.
789
00:42:00,020 --> 00:42:00,836
Предложи ему вернуться.
790
00:42:00,860 --> 00:42:01,860
Нет.
791
00:42:02,860 --> 00:42:06,500
Скажи, что предлагаешь
от моего имени.
792
00:42:07,620 --> 00:42:09,100
Подписал свою повесть?
793
00:42:10,100 --> 00:42:11,100
О нет.
794
00:42:12,340 --> 00:42:14,020
Нет, повесть еще не закончилась.
795
00:42:16,820 --> 00:42:18,116
Я просто решил передохнуть.
796
00:42:18,140 --> 00:42:18,637
Стоп.
797
00:42:18,661 --> 00:42:19,740
Туда вот посмотри.
798
00:42:22,260 --> 00:42:23,260
Ну.
799
00:42:23,540 --> 00:42:24,540
Вот что это?
800
00:42:24,660 --> 00:42:26,060
Это зритель твой между прочим.
801
00:42:26,620 --> 00:42:27,556
Ты видишь она рыдает?
802
00:42:27,580 --> 00:42:28,580
И что?
803
00:42:29,620 --> 00:42:31,436
А то, что она сейчас
ненавидеть должна.
804
00:42:31,460 --> 00:42:32,196
Убить хотеть.
805
00:42:32,220 --> 00:42:32,956
Чего?
806
00:42:32,980 --> 00:42:33,636
Что ты орешь?
807
00:42:33,660 --> 00:42:34,660
Иди покажи.
808
00:42:35,420 --> 00:42:37,436
Это можно показать, скажи мне.
809
00:42:37,460 --> 00:42:39,236
Как я жизнь за тебя могу прожить?
810
00:42:39,260 --> 00:42:40,260
Пустышка.
811
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
Пошел ты.
812
00:42:43,620 --> 00:42:44,477
Давай, давай.
813
00:42:44,501 --> 00:42:45,820
Иди, иди.
814
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
Иди.
815
00:42:48,420 --> 00:42:49,420
А ты сиди.
816
00:42:51,540 --> 00:42:51,997
Быстро.
817
00:42:52,021 --> 00:42:53,460
По камерам монолог.
818
00:42:54,620 --> 00:42:56,036
Давай, давай.
819
00:42:56,060 --> 00:42:57,060
Уйди.
820
00:42:57,140 --> 00:42:58,396
У него в жизни ничего не было.
821
00:42:58,420 --> 00:42:59,356
У меня было.
822
00:42:59,380 --> 00:43:00,317
Ровным счетом ничего.
823
00:43:00,341 --> 00:43:01,556
Что он помнит о своей матери.
824
00:43:01,580 --> 00:43:03,556
Это уж щербет воскресным днем.
825
00:43:03,580 --> 00:43:04,916
Остановись, сначала.
826
00:43:04,940 --> 00:43:05,877
Сначала.
827
00:43:05,901 --> 00:43:07,900
Слепец, уходи.
828
00:43:08,620 --> 00:43:09,116
Стоп.
829
00:43:09,140 --> 00:43:10,140
Снято.
830
00:43:22,100 --> 00:43:23,100
Мне туже.
831
00:43:25,220 --> 00:43:26,220
Совсем спятил.
832
00:43:27,620 --> 00:43:28,157
Ты о чем?
833
00:43:28,181 --> 00:43:29,276
Нормально, он работает.
834
00:43:29,300 --> 00:43:30,436
Пожил бы ты с ним.
835
00:43:30,460 --> 00:43:32,580
Три года до, три года ада.
836
00:43:33,820 --> 00:43:35,636
Не представляю, что
будет, когда начнем снимать.
837
00:43:35,660 --> 00:43:36,740
Не представляешь.
838
00:43:42,540 --> 00:43:44,140
А он вам за репетиции платит?
839
00:43:45,180 --> 00:43:46,180
Всмысле?
840
00:43:46,620 --> 00:43:47,620
А должен?
841
00:43:51,180 --> 00:43:52,660
Что он и тебе не сказал?
842
00:43:53,220 --> 00:43:54,220
О чем?
843
00:43:56,620 --> 00:43:58,620
Не могу, сам скажет.
844
00:43:59,260 --> 00:44:00,260
Макс.
845
00:44:01,100 --> 00:44:02,276
Ребят, какие репетиции?
846
00:44:02,300 --> 00:44:03,860
Аверчук-то, все походу.
847
00:44:04,140 --> 00:44:06,276
Аверчук вернется.
Он всегда возвращается.
848
00:44:06,300 --> 00:44:07,197
Что он мне не сказал?
849
00:44:07,221 --> 00:44:09,060
Александр Петрович вас зовет.
850
00:44:12,060 --> 00:44:13,060
Пойдем со мной.
851
00:44:18,620 --> 00:44:19,620
Ты как?
852
00:44:20,020 --> 00:44:20,717
Не знаю.
853
00:44:20,741 --> 00:44:21,860
Хорошо, наверное.
854
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
А я не очень.
855
00:44:27,300 --> 00:44:28,300
Ну.
856
00:44:30,780 --> 00:44:33,940
Короче, он уже кино снимает.
857
00:44:34,740 --> 00:44:35,940
Весь фильм на мобилу.
858
00:44:38,420 --> 00:44:40,036
С фирмачами
вроде как договорился.
859
00:44:40,060 --> 00:44:41,236
Денег они, правда, не дали.
860
00:44:41,260 --> 00:44:42,756
Пока на свои.
861
00:44:42,780 --> 00:44:44,420
То есть, на ваши.
862
00:44:46,340 --> 00:44:47,340
Мне он платит.
863
00:44:47,780 --> 00:44:48,780
Вроде.
864
00:44:50,820 --> 00:44:51,940
Спасибо Максик.
865
00:44:53,140 --> 00:44:54,140
Пожалуйста.
866
00:45:45,020 --> 00:45:48,940
У меня в сарае снегоход
есть, показать?
867
00:45:55,420 --> 00:45:56,420
Показать снегоход?
868
00:46:00,180 --> 00:46:01,420
Ну или удочки.
869
00:46:08,020 --> 00:46:09,020
Удочки показать.
870
00:46:16,820 --> 00:46:17,820
Сейчас.
871
00:46:22,820 --> 00:46:23,940
Дальше не пойдет.
872
00:46:24,980 --> 00:46:27,260
Ну удочки там.
873
00:46:41,220 --> 00:46:43,676
Мне говорил мой теска,
Александр Петрович Межиров.
874
00:46:43,700 --> 00:46:47,020
Между прочим учитель Евтушенко.
875
00:46:52,020 --> 00:46:57,660
Зачем, зачем нам обшиваться.
Смешное, эту комнатушку.
876
00:46:57,740 --> 00:46:58,740
Нет.
877
00:47:00,780 --> 00:47:04,460
Такую узкую кровать.
878
00:47:06,420 --> 00:47:08,356
Такую жесткую подушку.
879
00:47:08,380 --> 00:47:09,380
Нет.
880
00:47:13,820 --> 00:47:20,076
Глаза на правду закрывать,
случайность называть.
881
00:47:20,100 --> 00:47:21,100
Любовь.
882
00:47:23,220 --> 00:47:28,076
Называть судьбою, зачем нам обживать.
883
00:47:28,100 --> 00:47:30,700
Александр Петрович, нет.
884
00:47:33,420 --> 00:47:36,700
Нет, это, нет? Или да, но?
885
00:47:39,620 --> 00:47:41,260
Давайте не будем
опускаться до условий.
886
00:47:43,140 --> 00:47:45,020
Вы просто обязаны все понимать.
887
00:48:06,020 --> 00:48:07,020
Не дала?
888
00:48:09,700 --> 00:48:10,276
Знаешь что?
889
00:48:10,300 --> 00:48:11,300
Что?
890
00:48:18,420 --> 00:48:21,236
Я в кабинете,
не входить. Не будить.
891
00:48:21,260 --> 00:48:22,260
Ясно?
892
00:49:07,300 --> 00:49:08,300
Не дала.
893
00:49:15,140 --> 00:49:16,140
Это какое дерево?
894
00:49:21,820 --> 00:49:23,340
Какое это дерево?
895
00:49:24,940 --> 00:49:25,316
Береза?
896
00:49:25,340 --> 00:49:26,340
Береза.
897
00:49:27,020 --> 00:49:28,020
Тебя что в детстве учили?
898
00:49:30,020 --> 00:49:32,780
Береза это черное и белое,
где ты здесь белое видишь?
899
00:49:37,220 --> 00:49:38,220
Ты видишь белое здесь?
900
00:49:44,420 --> 00:49:45,420
Макс.
901
00:49:46,340 --> 00:49:47,540
А вдруг это осина?
902
00:49:49,620 --> 00:49:50,620
Макс.
903
00:49:52,740 --> 00:49:53,740
Чего?
904
00:49:53,940 --> 00:49:54,940
Иди сюда.
905
00:49:55,420 --> 00:49:58,900
У тебя побелка осталась
от, ты белила грушу.
906
00:49:59,340 --> 00:50:00,340
Яблоню.
907
00:50:00,420 --> 00:50:01,420
Да.
908
00:50:02,180 --> 00:50:02,956
В сарае?
909
00:50:02,980 --> 00:50:03,477
Да.
910
00:50:03,501 --> 00:50:04,700
Иди сюда, я тебе говорю.
911
00:50:06,820 --> 00:50:07,820
Дорогой мой.
912
00:50:08,620 --> 00:50:12,020
Сгоняй быстро в сарай,
найди там побелку.
913
00:50:12,620 --> 00:50:13,756
Кисточку.
914
00:50:13,780 --> 00:50:16,156
И вот преврати эту
березу в березу.
915
00:50:16,180 --> 00:50:17,180
Ладно?
916
00:50:17,900 --> 00:50:18,877
Ну давай, давай мухой.
917
00:50:18,901 --> 00:50:21,380
Брось эту фигню, беги уже, беги.
918
00:50:23,220 --> 00:50:24,220
Так.
919
00:50:24,900 --> 00:50:26,180
Начнем, смотри.
920
00:50:27,940 --> 00:50:28,940
Иди сюда.
921
00:50:32,020 --> 00:50:34,460
Встань, значит ты идешь отсюда.
922
00:50:35,260 --> 00:50:36,260
Это тоже береза?
923
00:50:37,620 --> 00:50:37,860
Да.
924
00:50:38,220 --> 00:50:39,037
Вот туда идешь.
925
00:50:39,061 --> 00:50:40,980
Хорошо, смотри.
926
00:50:41,420 --> 00:50:42,436
Медленно давай.
927
00:50:42,460 --> 00:50:45,660
Раз, два, с левой
можешь начать ноги?
928
00:50:46,420 --> 00:50:47,317
Давай еще раз.
929
00:50:47,341 --> 00:50:51,116
Раз, два, вот так. Поняла?
930
00:50:51,140 --> 00:50:52,140
- Да.
- Вернись.
931
00:50:53,060 --> 00:50:56,516
Илья, ну ты быстрее
можешь шевелиться или нет?
932
00:50:56,540 --> 00:50:57,636
Да, я мечтал...
933
00:50:57,660 --> 00:50:58,876
Все хватит, хватит.
934
00:50:58,900 --> 00:51:00,276
Все, смотри, вставай за деревом.
935
00:51:00,300 --> 00:51:01,380
Вот так, ты охотник.
936
00:51:02,420 --> 00:51:04,060
Она трепетная лань. Понял?
937
00:51:04,860 --> 00:51:07,076
Значит вот шаг за шагом за ней.
938
00:51:07,100 --> 00:51:09,820
Раз, два, три, понял?
939
00:51:10,380 --> 00:51:11,380
Давайте посмотрим.
940
00:51:14,060 --> 00:51:15,116
Начали, пошла.
941
00:51:15,140 --> 00:51:15,717
Давай.
942
00:51:15,741 --> 00:51:17,180
Иди шаг в шаг.
943
00:51:19,100 --> 00:51:21,740
Вот что ты сейчас делаешь?
Объясни мне, пожалуйста.
944
00:51:22,220 --> 00:51:23,316
Вот этот балет, для чего он нужен?
945
00:51:23,340 --> 00:51:24,836
Почему по третей
позиции надо ходить?
946
00:51:24,860 --> 00:51:26,540
Просто иди за ней
шаг в шаг и все.
947
00:51:26,940 --> 00:51:29,876
Ты, как почувствуешь,
что он сзади, замедляй.
948
00:51:29,900 --> 00:51:31,796
А ты приближайся, приближайся к ней.
949
00:51:31,820 --> 00:51:33,140
Давайте на исходную.
950
00:51:42,620 --> 00:51:43,620
Начали.
951
00:51:43,740 --> 00:51:45,020
Пошла.
952
00:51:45,900 --> 00:51:46,900
Иди.
953
00:51:49,420 --> 00:51:50,876
Давай, давай, остановились, оп.
954
00:51:50,900 --> 00:51:51,996
Чувствуй что он сзади.
955
00:51:52,020 --> 00:51:53,316
Проходи чуть вперед, вперед.
956
00:51:53,340 --> 00:51:54,756
Еще. Вот так, останавливаемся.
957
00:51:54,780 --> 00:51:56,340
Так, ты вставай.
958
00:51:57,220 --> 00:51:58,220
Живот втяни.
959
00:51:58,420 --> 00:52:00,316
Ближе встань, совсем просто. Да.
960
00:52:00,340 --> 00:52:01,340
И голову выпрями.
961
00:52:01,900 --> 00:52:03,316
А ты чувствуй его, слышишь?
962
00:52:03,340 --> 00:52:04,876
Тепло от него исходящее.
963
00:52:04,900 --> 00:52:06,900
Чувствуй, чувствуй. Жар от него идущий.
964
00:52:08,580 --> 00:52:09,940
Та не оттуда у него жар идет.
965
00:52:10,740 --> 00:52:12,020
Ниже от него жар идет.
966
00:52:13,020 --> 00:52:14,020
Теперь.
967
00:52:14,940 --> 00:52:15,980
Так, обними ее.
968
00:52:20,260 --> 00:52:21,260
Стоп.
969
00:52:21,740 --> 00:52:22,916
Что ты творишь? Что ты делаешь-то?
970
00:52:22,940 --> 00:52:24,820
Ну скажи пожалуйста. Что это?
971
00:52:25,980 --> 00:52:26,980
Отойди.
972
00:52:27,500 --> 00:52:29,036
Обними, за грудь схвати, вот так.
973
00:52:29,060 --> 00:52:32,020
Прижми к себе. Потом
разверни и впейся в нее.
974
00:52:33,060 --> 00:52:33,660
Понял?
975
00:52:33,820 --> 00:52:34,820
Давай.
976
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
Давай, давай, давай.
977
00:52:39,620 --> 00:52:40,620
Начали.
978
00:52:41,540 --> 00:52:42,117
Так.
979
00:52:42,141 --> 00:52:43,180
Разворачивай быстро.
980
00:52:45,220 --> 00:52:46,260
Так, стоп, стоп.
981
00:52:46,940 --> 00:52:47,237
Понятно.
982
00:52:47,261 --> 00:52:48,316
Текст давайте.
983
00:52:48,340 --> 00:52:50,740
Так, стойте, стойте. Сейчас будет не так.
984
00:52:55,060 --> 00:52:56,660
Я читаю от автора, вы по тексту.
985
00:52:58,020 --> 00:52:59,020
Ясно?
986
00:52:59,900 --> 00:53:00,900
Обнимай.
987
00:53:01,820 --> 00:53:03,996
Обними, не так.
Вот так обними просто.
988
00:53:04,020 --> 00:53:04,637
Вот так.
989
00:53:04,661 --> 00:53:06,060
Так, смотри.
990
00:53:07,580 --> 00:53:08,836
Все равно она пальцем не шевельнула.
991
00:53:08,860 --> 00:53:10,356
Пока не разомкнулись обьятия.
992
00:53:10,380 --> 00:53:12,036
Разомкнулись. Потом отпрянула от него.
993
00:53:12,060 --> 00:53:13,116
Переходим.
994
00:53:13,140 --> 00:53:14,420
Отпрянь, только далеко не уходи.
995
00:53:14,940 --> 00:53:17,140
И что? И потом замахнулась на него.
996
00:53:17,420 --> 00:53:18,420
Текст.
997
00:53:18,820 --> 00:53:20,500
Идиот проклятый.
998
00:53:21,220 --> 00:53:22,700
Наверное я только за.
999
00:53:24,740 --> 00:53:26,060
Хоть двумя блин.
1000
00:53:26,940 --> 00:53:29,356
Давай так. Он тоже
пальцем не шевельнул.
1001
00:53:29,380 --> 00:53:31,140
Словно подставляя себя
под ответный удар.
1002
00:53:31,900 --> 00:53:32,900
Текст.
1003
00:53:33,100 --> 00:53:35,580
С каким благовольствием
вы бы мне сейчас дали по морде.
1004
00:53:35,740 --> 00:53:36,740
Еще бы.
1005
00:53:37,020 --> 00:53:39,236
Еще бы, ударяет маленьким
кулачком в грудь.
1006
00:53:39,260 --> 00:53:42,116
Погоди, со всего размаху,
но в тоже время сдержанно.
1007
00:53:42,140 --> 00:53:43,860
Она взбешена, но
осторожна. Давай.
1008
00:53:44,220 --> 00:53:45,940
К чему эта бестактная выходка?
1009
00:53:46,500 --> 00:53:47,500
Идемте.
1010
00:53:47,820 --> 00:53:48,916
Разворачивайся, разворачивайся.
1011
00:53:48,940 --> 00:53:49,797
Только не упади никуда.
1012
00:53:49,821 --> 00:53:51,436
Идемте, это не значит, что я пошла.
1013
00:53:51,460 --> 00:53:53,356
Идемте, это я жду когда он опять ко мне.
1014
00:53:53,380 --> 00:53:53,780
Понимаешь?
1015
00:53:54,020 --> 00:53:54,436
Да.
1016
00:53:54,460 --> 00:53:55,317
Так, хорошо.
1017
00:53:55,341 --> 00:53:56,660
Так, дальше.
1018
00:53:56,980 --> 00:53:59,820
Возомнили себя сердцеедом,
думаете я расскажу все Роджеру?
1019
00:54:00,460 --> 00:54:02,260
Не знаю. Я об этом
не задумывался.
1020
00:54:04,220 --> 00:54:05,436
Ну дальше. То есть вам все равно.
1021
00:54:05,460 --> 00:54:06,117
То есть вам все равно?
1022
00:54:06,141 --> 00:54:07,420
Скажу я или нет.
1023
00:54:08,260 --> 00:54:09,260
Да.
1024
00:54:09,340 --> 00:54:10,340
Что да?
1025
00:54:10,740 --> 00:54:13,956
Теперь смотри прямо
и отворачивайся от него совсем.
1026
00:54:13,980 --> 00:54:16,556
А ты чуть доворачивайся
это воспоминания пошли.
1027
00:54:16,580 --> 00:54:18,620
Пошли воспоминания, давай.
1028
00:54:20,260 --> 00:54:21,620
Когда я был маленький.
1029
00:54:23,380 --> 00:54:26,620
Мне по воскресениям
давали щербет.
1030
00:54:27,900 --> 00:54:30,420
С тонюсеньким ломтиком лимона.
1031
00:54:35,020 --> 00:54:36,780
Пахло, помнится.
1032
00:54:37,860 --> 00:54:39,036
Словно нарциссом.
1033
00:54:39,060 --> 00:54:41,140
То есть это я думаю,
что мне помнится.
1034
00:54:41,980 --> 00:54:43,020
Мне было четыре.
1035
00:54:45,740 --> 00:54:47,580
Нет, три года.
1036
00:54:49,620 --> 00:54:51,620
Мать умерла, мы
перебрались в город.
1037
00:54:52,780 --> 00:54:58,860
Дублированные комнаты,
напротив стена и одно окно.
1038
00:55:00,020 --> 00:55:02,540
Как воспалившийся глаз у одноглазого.
1039
00:55:03,420 --> 00:55:04,500
Дохлая кошка.
1040
00:55:07,020 --> 00:55:10,940
Но до той поры у нас
было много деревьев.
1041
00:55:12,500 --> 00:55:13,156
Давай быстрее.
1042
00:55:13,180 --> 00:55:14,180
Прямо как у вас.
1043
00:55:15,300 --> 00:55:16,117
Отойди-ка, отойди-ка.
1044
00:55:16,141 --> 00:55:17,756
Отойди, отойди, совсем отойди.
1045
00:55:17,780 --> 00:55:18,780
Отойди.
1046
00:55:22,620 --> 00:55:23,620
Это что было сейчас?
1047
00:55:25,820 --> 00:55:26,677
Вот это что было сейчас?
1048
00:55:26,701 --> 00:55:28,980
Ломтик щербета, дохлая кошка.
1049
00:55:29,860 --> 00:55:32,276
Не дала тебе баба только что,
ты ее зачем...
1050
00:55:32,300 --> 00:55:33,340
Она не дала, понимаешь?
1051
00:55:34,540 --> 00:55:36,156
У тебя яйца свело сейчас вот так.
1052
00:55:36,180 --> 00:55:37,740
У тебя яйца каменные.
1053
00:55:38,300 --> 00:55:39,500
Свело их у тебя.
1054
00:55:41,700 --> 00:55:43,540
Нет у меня опыта, не сводило.
1055
00:55:44,980 --> 00:55:45,980
Не пускал.
1056
00:55:58,020 --> 00:55:59,220
Ты-то что здесь делаешь, блин.
1057
00:56:00,140 --> 00:56:01,860
Макс, не беси меня, уйди отсюда.
1058
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
А ты иди сюда.
1059
00:56:10,060 --> 00:56:10,676
Кто, я?
1060
00:56:10,700 --> 00:56:11,700
Иди сюда.
1061
00:56:14,220 --> 00:56:15,220
Ногу поставь.
1062
00:56:18,900 --> 00:56:21,100
Другую ногу, поставь
пожалуйста, другую ногу.
1063
00:56:26,020 --> 00:56:27,236
Стоять, стоять всем.
1064
00:56:27,260 --> 00:56:28,260
Назад.
1065
00:56:28,500 --> 00:56:31,916
Назад, поприседай, милый. Поприседай.
1066
00:56:31,940 --> 00:56:33,036
На пяточках попрыгай.
1067
00:56:33,060 --> 00:56:34,076
Давай, давай, давай.
1068
00:56:34,100 --> 00:56:35,100
Вставай.
1069
00:56:35,300 --> 00:56:36,500
Вставай давай.
1070
00:56:37,700 --> 00:56:38,740
Текст.
1071
00:56:40,420 --> 00:56:41,197
Текст давай.
1072
00:56:41,221 --> 00:56:42,940
Про щербет давай.
1073
00:56:44,020 --> 00:56:45,020
Когда я был маленьким.
1074
00:56:45,980 --> 00:56:49,956
Мне в детстве, по
воскресениям давали щербет.
1075
00:56:49,980 --> 00:56:50,980
Стоп.
1076
00:57:09,020 --> 00:57:10,020
Покормишь?
1077
00:57:10,540 --> 00:57:11,540
Запах такой.
1078
00:57:12,340 --> 00:57:13,340
Двадцать минут.
1079
00:57:13,540 --> 00:57:14,660
Помру.
1080
00:57:16,020 --> 00:57:17,140
Хотя ты плакать не станешь.
1081
00:57:18,220 --> 00:57:19,220
Я уже.
1082
00:57:20,220 --> 00:57:22,180
Фух, этот Фолкнер.
1083
00:57:31,020 --> 00:57:32,396
Ты чего?
1084
00:57:32,420 --> 00:57:33,780
Ты сдурел что ли?
1085
00:58:58,620 --> 00:59:01,940
Можно я не буду
извиняться за сарай?
1086
00:59:03,660 --> 00:59:04,780
Можно я тоже?
1087
00:59:06,820 --> 00:59:07,820
Вы зачем здесь?
1088
00:59:10,620 --> 00:59:11,437
Случайно.
1089
00:59:11,461 --> 00:59:13,460
Тогда зачем вы здесь сейчас?
1090
00:59:16,020 --> 00:59:18,060
Узнать хочу это метод у вас такой?
1091
00:59:19,740 --> 00:59:20,740
Огонь появится?
1092
00:59:22,220 --> 00:59:23,220
Не только.
1093
00:59:26,420 --> 00:59:28,540
Ну хорошо, смотрите. Вот капсула.
1094
00:59:29,980 --> 00:59:30,980
В ней кофе.
1095
00:59:31,220 --> 00:59:33,276
Для того чтобы кофе
извлечь, нужно что сделать?
1096
00:59:33,300 --> 00:59:35,460
Нужно капсулу раздавить.
То есть убить.
1097
00:59:36,340 --> 00:59:38,060
Вот коробка с капсул.
1098
00:59:38,740 --> 00:59:39,740
Это жизнь.
1099
00:59:40,020 --> 00:59:42,156
Вот люди, вот отношения.
1100
00:59:42,180 --> 00:59:44,396
Погода, природа, рыбалка.
1101
00:59:44,420 --> 00:59:47,636
А кофе, это искусство.
1102
00:59:47,660 --> 00:59:49,636
И назначение капсул.
1103
00:59:49,660 --> 00:59:51,980
Погибать ради искусства.
1104
00:59:52,420 --> 00:59:53,420
Раз.
1105
00:59:54,900 --> 00:59:57,580
Что же вы корову не
приводите, как аргумент?
1106
00:59:58,420 --> 00:59:59,996
Капсулы уходят и приходят.
1107
01:00:00,020 --> 01:00:01,236
Корова вечна.
1108
01:00:01,260 --> 01:00:03,556
Да ладно корова. А вдруг
вы вегетарианка.
1109
01:00:03,580 --> 01:00:04,580
Не аргумент.
1110
01:00:07,620 --> 01:00:08,756
Я люблю мясо с кровью.
1111
01:00:08,780 --> 01:00:10,780
Молодых бычков.
1112
01:00:55,620 --> 01:00:56,620
Идиот проклятый.
1113
01:00:58,740 --> 01:01:02,540
С каким удовольствием
вы мне дали по морде.
1114
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
Почему?
1115
01:01:05,620 --> 01:01:06,860
Почему, это бестактная выходка.
1116
01:01:12,260 --> 01:01:13,300
Почему?
1117
01:01:19,820 --> 01:01:22,140
Вы вообразили себя сердцеедом?
1118
01:01:23,580 --> 01:01:24,620
Думаете скажу Роджеру, да?
1119
01:01:26,620 --> 01:01:27,557
Я не знаю.
1120
01:01:27,581 --> 01:01:28,940
Я не задумывался об этом.
1121
01:01:38,900 --> 01:01:40,140
Значит вам все равно.
1122
01:01:40,940 --> 01:01:42,700
Скажу я или нет.
1123
01:01:44,340 --> 01:01:45,340
Да.
1124
01:01:47,820 --> 01:01:48,820
Когда я был маленьким.
1125
01:01:50,140 --> 01:01:52,260
Мне по воскресениям
давали щербет.
1126
01:01:54,820 --> 01:01:56,260
С тонким ломтиком лимона.
1127
01:02:01,220 --> 01:02:03,140
Пахло, помнится, словно нарциссом.
1128
01:02:03,780 --> 01:02:04,780
Стоп, снято.
1129
01:04:21,100 --> 01:04:24,036
Какие люди в Голливуде.
1130
01:04:24,060 --> 01:04:25,140
Здорово.
1131
01:04:27,500 --> 01:04:28,716
Извини, что не позвонил.
1132
01:04:28,740 --> 01:04:29,900
Ты не ответил.
1133
01:04:30,620 --> 01:04:32,100
Спасибо, что не на вертолете.
1134
01:04:32,820 --> 01:04:33,820
Помнишь?Да?
1135
01:04:34,540 --> 01:04:35,316
Забудешь такое.
1136
01:04:35,340 --> 01:04:36,340
Да.
1137
01:04:39,420 --> 01:04:40,420
Дядь Саш.
1138
01:04:40,820 --> 01:04:41,820
Почему ты нас бросил?
1139
01:04:43,220 --> 01:04:44,220
Ну...
1140
01:04:45,580 --> 01:04:47,500
Ты-то ответ заслужил, братан.
1141
01:04:49,100 --> 01:04:50,100
Ну.
1142
01:04:54,260 --> 01:04:55,740
Подожди полгодика с ответом.
1143
01:04:57,460 --> 01:04:58,117
Ясно.
1144
01:04:58,141 --> 01:05:00,140
Тебе-то может и ясно, а мне не очень.
1145
01:05:02,100 --> 01:05:03,100
Слушай.
1146
01:05:04,620 --> 01:05:05,860
Мне.
1147
01:05:06,620 --> 01:05:07,860
Это надоело.
1148
01:05:08,340 --> 01:05:09,420
Значит.
1149
01:05:10,740 --> 01:05:11,860
Проект закрыт.
1150
01:05:12,820 --> 01:05:14,260
Студия твоя закрыта.
1151
01:05:15,100 --> 01:05:17,140
И пособие твое тоже.
1152
01:05:17,860 --> 01:05:19,060
Мне это нахер не нужно.
1153
01:05:20,820 --> 01:05:21,820
И мне.
1154
01:05:24,420 --> 01:05:25,700
Герой.
1155
01:05:30,980 --> 01:05:32,340
Хоть помереть возможно.
1156
01:05:33,820 --> 01:05:34,820
Помереть?
1157
01:05:35,980 --> 01:05:36,980
Это можно.
1158
01:05:37,820 --> 01:05:38,597
Шучу.
1159
01:05:38,621 --> 01:05:40,740
Ты же у нас бессмертен, брат.
1160
01:05:57,340 --> 01:05:59,100
Пойдем, поболтать надо.
1161
01:05:59,620 --> 01:06:00,620
Сейчас прийду.
1162
01:06:19,140 --> 01:06:20,460
Православные?
1163
01:06:21,620 --> 01:06:23,676
Я по делу вообще-то, ты догадываешься.
1164
01:06:23,700 --> 01:06:25,540
Благословить на подвиг?
1165
01:06:26,020 --> 01:06:27,260
Вася, бабки нужны.
1166
01:06:28,820 --> 01:06:29,820
Всего лишь деньги.
1167
01:06:30,620 --> 01:06:31,620
Когда?
1168
01:06:31,940 --> 01:06:32,757
Сейчас никак.
1169
01:06:32,781 --> 01:06:34,380
Область обещает.
1170
01:06:35,500 --> 01:06:37,636
Вася.
1171
01:06:37,660 --> 01:06:39,260
Мне что, киллера нанять?
1172
01:06:41,860 --> 01:06:43,460
Убей меня, Михайлович, дай топор.
1173
01:06:47,620 --> 01:06:50,060
Отец Василий, завтра
вторую часть красить будем.
1174
01:06:50,620 --> 01:06:52,236
Добавь, пожалуйста, колера цветного.
1175
01:06:52,260 --> 01:06:53,636
А то глаз режет.
1176
01:06:53,660 --> 01:06:54,700
Невозможно.
1177
01:06:58,860 --> 01:07:01,340
На, мне здесь все равно,
ты или молдаванин.
1178
01:07:01,540 --> 01:07:02,740
Мне бошку снесут.
1179
01:07:04,420 --> 01:07:05,476
Молдаване тихие.
1180
01:07:05,500 --> 01:07:07,716
Ага тихие, пока денег не касается.
1181
01:07:07,740 --> 01:07:09,100
Про Дракулу помнишь?
1182
01:07:09,700 --> 01:07:11,100
Ты масти, ты режиссер.
1183
01:07:11,580 --> 01:07:14,876
Мог бы не в долг дать, а лепту свою внести.
1184
01:07:14,900 --> 01:07:17,620
А там, глядишь, и простит
господь грехи наши.
1185
01:07:18,420 --> 01:07:19,460
Где красота-то?
1186
01:07:20,180 --> 01:07:21,300
Красота тебе нужна?
1187
01:07:22,100 --> 01:07:23,620
Да, которая мир спасет.
1188
01:08:03,340 --> 01:08:04,500
Давайте я возьму.
1189
01:08:08,180 --> 01:08:09,540
Это тебе, Саш.
1190
01:08:12,020 --> 01:08:14,716
Я приехала чтобы поговорить с тобой.
1191
01:08:14,740 --> 01:08:19,180
Ну вообще-то телефоны изобрели
во времена вашей молодости.
1192
01:08:22,020 --> 01:08:23,020
Кира умерла.
1193
01:08:31,940 --> 01:08:32,940
Сочувствую.
1194
01:08:36,020 --> 01:08:39,780
Она сделала наследницей, мою внучку.
1195
01:08:40,780 --> 01:08:42,140
То есть твою жену.
1196
01:08:43,620 --> 01:08:44,756
Боже ты мой.
1197
01:08:44,780 --> 01:08:46,076
Счастье какое.
1198
01:08:46,100 --> 01:08:49,620
Теперь не надо бороться с нуждой,
не надо оббивать пороги министерств.
1199
01:08:50,220 --> 01:08:52,036
Все в прошлом, все позади.
1200
01:08:52,060 --> 01:08:53,236
Мы богаты, ура.
1201
01:08:53,260 --> 01:08:54,260
Так?
1202
01:08:57,180 --> 01:08:58,980
Надо чтобы вы развелись.
1203
01:09:01,020 --> 01:09:03,596
Ну вы же знаете, что для
вас-то я готов на что угодно.
1204
01:09:03,620 --> 01:09:04,676
Пожалуйста, хоть сейчас.
1205
01:09:04,700 --> 01:09:06,540
С большим удовольствием, только зачем?
1206
01:09:07,940 --> 01:09:11,060
Кира оставила всю коллекцию отца.
1207
01:09:11,340 --> 01:09:12,340
Там.
1208
01:09:12,380 --> 01:09:15,820
Репин, Рокотов, Судейкин.
1209
01:09:17,420 --> 01:09:18,420
Левитан.
1210
01:09:23,700 --> 01:09:28,580
Саш, не нужно чтобы
ты имел к этому касательство.
1211
01:09:31,220 --> 01:09:32,220
Смешно.
1212
01:09:32,300 --> 01:09:35,516
Знаете как, я обещаю, как в эрмитаже.
1213
01:09:35,540 --> 01:09:36,636
Руками не трогать.
1214
01:09:36,660 --> 01:09:37,660
Присаживайтесь.
1215
01:09:41,540 --> 01:09:48,300
Все нажитое супругами в
браке, принадлежит обоим супругам.
1216
01:09:48,980 --> 01:09:50,380
Вы разводитесь.
1217
01:09:51,020 --> 01:09:52,836
Она вступает в права наследства.
1218
01:09:52,860 --> 01:09:55,140
Потом можете опять сойтись.
1219
01:10:20,100 --> 01:10:21,636
Друзья, чего тянуть-то.
1220
01:10:21,660 --> 01:10:26,940
Второй тост, у нас по традиции,
всегда за святое искусство.
1221
01:10:27,420 --> 01:10:29,900
Все мы так или иначе,
или почти все.
1222
01:10:30,020 --> 01:10:32,420
Жизни положили на это чудовище.
1223
01:10:33,380 --> 01:10:36,596
Так выпьем за то, чтобы
жертвы наши не были напрасными.
1224
01:10:36,620 --> 01:10:41,676
И чтоб мы не дай бог
сами в этих жертв не превратились.
1225
01:10:41,700 --> 01:10:42,700
Ура.
1226
01:10:46,420 --> 01:10:50,460
Искусство не самое главное
в жизни, даже твоей.
1227
01:10:51,900 --> 01:10:53,500
А что же главное тогда?
1228
01:10:54,700 --> 01:10:57,460
Главное это отношение к искусству.
1229
01:10:59,180 --> 01:11:00,820
Это здорово, но совершенно непонятно.
1230
01:11:01,420 --> 01:11:02,460
Чего тут непонятного?
1231
01:11:03,580 --> 01:11:07,276
Художник может быть сколько угодно убежден.
1232
01:11:07,300 --> 01:11:11,196
Честности и верности своего пути.
А публике разрешено.
1233
01:11:11,220 --> 01:11:13,900
Абсолютно легкомысленное отношение.
1234
01:11:14,740 --> 01:11:20,036
Ну и в конце концов не
жить ради искусства.
1235
01:11:20,060 --> 01:11:22,740
Но искусство ради жизни.
1236
01:11:26,020 --> 01:11:28,316
Позвольте все-таки возразить.
Если конечно могу.
1237
01:11:28,340 --> 01:11:29,996
Что ты хочешь возразить?
1238
01:11:30,020 --> 01:11:34,156
Ну не хочешь же ты сказать,
что господь, жизнь.
1239
01:11:34,180 --> 01:11:37,556
Или рок, или судьба. Как что кому.
1240
01:11:37,580 --> 01:11:40,660
Вот она, плохие или скверные режиссеры.
1241
01:11:41,980 --> 01:11:44,620
Уж поинтереснее тебя будут.
1242
01:11:49,060 --> 01:11:51,340
Ну, за сказанное.
1243
01:11:58,420 --> 01:11:59,420
Молодец.
1244
01:12:08,380 --> 01:12:10,940
Ба, я все решила ровно
двадцать лет назад.
1245
01:12:16,220 --> 01:12:17,220
Ну все.
1246
01:12:43,220 --> 01:12:44,660
Отпустил бы ты меня.
1247
01:12:45,980 --> 01:12:47,340
Кина все равно не будет.
1248
01:12:48,260 --> 01:12:49,260
Тоскливо мне.
1249
01:12:52,220 --> 01:12:53,220
Ты с Элей.
1250
01:12:54,620 --> 01:12:55,820
Баба твоя с Илюхой.
1251
01:12:57,220 --> 01:12:58,220
А я что?
1252
01:13:43,220 --> 01:13:44,220
Так, встал.
1253
01:13:46,700 --> 01:13:48,180
На улицу.
1254
01:13:48,740 --> 01:13:49,740
И не одевайся.
1255
01:13:51,060 --> 01:13:51,660
Саша.
1256
01:13:52,020 --> 01:13:54,276
Не там, ну не там же. Вот она стоит.
1257
01:13:54,300 --> 01:13:56,436
Смотри, Ромео гребаное и Джульетта.
1258
01:13:56,460 --> 01:13:57,876
Давай текст.
1259
01:13:57,900 --> 01:13:59,076
Саш, ты охренел.
1260
01:13:59,100 --> 01:14:00,037
Саша.
1261
01:14:00,061 --> 01:14:02,620
Саша ты что делаешь?
1262
01:14:10,420 --> 01:14:13,180
Джон, Джон не стой.
1263
01:14:13,580 --> 01:14:14,740
Джон, зайди, пожалуйста.
1264
01:14:16,860 --> 01:14:19,060
На самом деле не можете стоять вы здесь.
1265
01:14:19,700 --> 01:14:21,060
Так, давай ты.
1266
01:14:23,020 --> 01:14:24,356
Вы идите, а то простудитесь.
1267
01:14:24,380 --> 01:14:25,476
Не так.
1268
01:14:25,500 --> 01:14:26,117
Не то.
1269
01:14:26,141 --> 01:14:28,916
На самом деле, зайдите
нельзя же так, а то простудитесь.
1270
01:14:28,940 --> 01:14:29,597
Еще говори.
1271
01:14:29,621 --> 01:14:31,260
Джон, не стойте так, Джон.
1272
01:14:32,060 --> 01:14:33,060
Поднимайтесь.
1273
01:14:33,860 --> 01:14:34,860
Пожалуйста.
1274
01:14:35,220 --> 01:14:36,220
Мало?
1275
01:14:36,700 --> 01:14:39,300
Мало дождя.Мало.
1276
01:14:40,620 --> 01:14:41,620
Джон.
1277
01:14:42,500 --> 01:14:43,820
Джон, отойди, пожалуйста.
1278
01:14:44,500 --> 01:14:46,996
Мало дождя, мало текста.
1279
01:14:47,020 --> 01:14:48,900
Текст слушай, текст.
1280
01:14:49,420 --> 01:14:52,820
Не отмок, а вы идите, а то простудитесь.
1281
01:14:55,620 --> 01:14:58,620
Джон зайди пожалуйста.
1282
01:16:23,900 --> 01:16:24,900
Дорогая.
1283
01:16:25,340 --> 01:16:26,340
Подойди.
1284
01:16:29,420 --> 01:16:31,100
Я хочу поднять этот бокал.
1285
01:16:33,020 --> 01:16:35,636
За новую звезду
отечественного кинематографа.
1286
01:16:35,660 --> 01:16:38,916
Которая у нас на глазах,
зажглась у тебя на плечах.
1287
01:16:38,940 --> 01:16:41,636
За уже лейтенанта советского.
1288
01:16:41,660 --> 01:16:45,620
Российской милиции. Полиции.
1289
01:16:46,820 --> 01:16:49,460
Троекратное гип-гип ура.
1290
01:16:52,420 --> 01:16:53,420
Спасибо.
1291
01:16:57,740 --> 01:17:05,060
В этот знаменательный день, я хочу
преподнести тебе скромный подарок.
1292
01:17:06,220 --> 01:17:09,060
Ура, получилось.
1293
01:18:54,620 --> 01:18:55,620
Саш.
1294
01:18:56,340 --> 01:18:57,340
Ты куда?
1295
01:18:58,540 --> 01:18:59,516
Дела.
1296
01:18:59,540 --> 01:19:00,237
На премьеру.
1297
01:19:00,261 --> 01:19:01,420
Не завяжешь?
1298
01:19:02,620 --> 01:19:04,140
Тебе надо, кто скажет.
1299
01:19:06,060 --> 01:19:06,837
Когда ждать?
1300
01:19:06,861 --> 01:19:10,636
Банкет, люди будут.
1301
01:19:10,660 --> 01:19:12,660
Переночую в Хохловском.
1302
01:19:13,900 --> 01:19:14,940
Не пей много.
1303
01:19:17,940 --> 01:19:18,940
Люблю тебя.
1304
01:19:21,020 --> 01:19:22,020
И я.
1305
01:19:33,220 --> 01:19:34,220
Салют.
1306
01:19:34,940 --> 01:19:36,876
Ой, а Леши нет, за товаром уехал.
1307
01:19:36,900 --> 01:19:39,660
Дай мне сигарет и жвачку.
1308
01:19:41,300 --> 01:19:43,756
Александр Петрович, а я к вам шла.
1309
01:19:43,780 --> 01:19:44,916
Ух ты.
1310
01:19:44,940 --> 01:19:46,260
Сейф навестить?
1311
01:19:47,660 --> 01:19:49,340
Александр Петрович, а у него дети есть?
1312
01:19:50,820 --> 01:19:51,820
У кого?
1313
01:19:52,340 --> 01:19:53,340
У Аверчука.
1314
01:19:56,020 --> 01:19:57,780
Не знаю. Наверное есть.
1315
01:19:58,820 --> 01:19:59,820
А жена?
1316
01:20:01,580 --> 01:20:03,660
Слушай Гуленька.
1317
01:20:04,460 --> 01:20:06,660
Я сейф купил?
1318
01:20:08,260 --> 01:20:09,700
Предписание исполнил.
1319
01:20:15,220 --> 01:20:16,820
Могу я наконец быть свободен?
1320
01:21:09,820 --> 01:21:10,820
Ты дома?
1321
01:23:53,620 --> 01:23:54,740
Александр Петрович.
1322
01:23:58,740 --> 01:24:00,380
Александр Петрович.
1323
01:24:03,620 --> 01:24:04,660
Александр.
1324
01:24:27,420 --> 01:24:28,420
Саша.
1325
01:24:29,420 --> 01:24:30,620
Саша.
1326
01:24:36,620 --> 01:24:37,740
Саш, вернись.
1327
01:24:39,700 --> 01:24:40,860
Саша вернись.
1328
01:24:43,100 --> 01:24:44,476
Он убил его, понимаешь?
1329
01:24:44,500 --> 01:24:45,540
Саша.
1330
01:24:50,740 --> 01:24:53,380
Саша.
1331
01:24:54,980 --> 01:24:56,300
Саша вернись.
1332
01:24:57,100 --> 01:24:58,420
Саша.
1333
01:26:59,820 --> 01:27:01,636
Друзья спасибо, не расходимся.
1334
01:27:01,660 --> 01:27:03,356
Сейчас будет обсуждение.
1335
01:27:03,380 --> 01:27:07,180
Пожалуйста ваши вопросы, может
быть мнение, пожелания.
1336
01:27:08,140 --> 01:27:09,140
Смелее.
1337
01:27:12,180 --> 01:27:13,300
Да, девушка.
1338
01:27:14,180 --> 01:27:17,436
А он не попал или патроны были плохие?
1339
01:27:17,460 --> 01:27:18,460
Я что-то не поняла.
103524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.