All language subtitles for 14.Jours.12.Nuits.2020.FRENCH.1080p.WEB.H264-AVC_FRE-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,659 --> 00:01:22,040 14 DAYS 12 NIGHTS 2 00:06:03,947 --> 00:06:08,284 I believe your orphanage can accommodate one more girl. 3 00:06:26,177 --> 00:06:28,013 For the children, madam. 4 00:06:33,476 --> 00:06:36,563 You can leave the child at the gate. 5 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Tonight. 6 00:06:42,110 --> 00:06:44,696 See that she's sent to the barbarians. 7 00:06:46,156 --> 00:06:47,907 That's my only condition. 8 00:11:05,957 --> 00:11:10,503 Hello! You timed your trip well. The weather's been nice in Hanoi, lately. 9 00:13:15,211 --> 00:13:18,048 Sorry, could you please ask him to stop? 10 00:13:24,846 --> 00:13:26,306 OK, stop here, please. 11 00:13:33,897 --> 00:13:35,148 This? 12 00:15:08,324 --> 00:15:11,453 This lady is from Canada. 13 00:15:11,494 --> 00:15:13,913 She adopted a child here. 14 00:15:13,955 --> 00:15:18,293 She would like to meet Ms. Thao, the woman who looked after her baby. 15 00:15:19,210 --> 00:15:21,796 Please, come have some tea. 16 00:15:21,838 --> 00:15:25,091 I'll get the person you're looking for. 17 00:15:25,925 --> 00:15:27,844 We can wait in the foyer. 18 00:16:44,337 --> 00:16:46,965 Children are the voice of the world. 19 00:16:51,261 --> 00:16:57,100 Without them, our planet would have no future. 20 00:17:02,355 --> 00:17:06,109 On behalf of all our orphans, thank you for your support. 21 00:17:14,451 --> 00:17:15,952 Your certificate. 22 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Do you have any information regarding the child? 23 00:17:28,757 --> 00:17:30,633 None. None at all. 24 00:18:05,418 --> 00:18:07,087 It's been a long time. 25 00:18:08,755 --> 00:18:10,632 Do you remember me? 26 00:18:22,936 --> 00:18:24,187 This is for you. 27 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 Thank you. Have a seat. 28 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 I couldn't come to Vietnam without visiting you. 29 00:19:07,230 --> 00:19:08,732 This is Diêm Lê. 30 00:19:32,672 --> 00:19:35,425 I never really had a chance to thank you 31 00:19:36,009 --> 00:19:37,886 for all you did for her. 32 00:19:53,109 --> 00:19:57,072 For one whole year, I raised her like my own. 33 00:19:57,572 --> 00:19:59,657 I saw her take her first steps. 34 00:20:00,492 --> 00:20:02,952 I saw her first smile. 35 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 She's asking why you came here. 36 00:21:46,890 --> 00:21:48,641 That must be her! 37 00:22:00,153 --> 00:22:01,321 Hi, Clara! 38 00:22:37,607 --> 00:22:39,401 Translate, please. 39 00:22:45,740 --> 00:22:48,618 These foreigners arrived one day. 40 00:22:50,412 --> 00:22:53,581 They killed our parents and stole our children. 41 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Hi, it's me. 42 00:25:15,682 --> 00:25:17,267 How are you? 43 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 I'm OK. 44 00:25:26,985 --> 00:25:28,695 I miss you. 45 00:25:30,530 --> 00:25:31,990 I miss you too. 46 00:25:39,914 --> 00:25:41,833 I went the orphanage today. 47 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Yeah? What was it like? 48 00:25:50,342 --> 00:25:52,052 It hasn't changed at all. 49 00:26:04,189 --> 00:26:05,815 Is it nice out? 50 00:26:09,110 --> 00:26:12,113 Yeah, it's nice out. 51 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 I'm in Room 301. 52 00:28:39,302 --> 00:28:42,347 What happened? 53 00:28:43,223 --> 00:28:46,351 What happened? 54 00:28:51,356 --> 00:28:54,025 No! Clara? 55 00:29:01,074 --> 00:29:03,201 Clara? It's Mom! 56 00:31:12,872 --> 00:31:16,960 The night your daughter was left at the orphanage, 57 00:31:17,585 --> 00:31:20,588 I found a piece of paper in her clothing 58 00:31:21,047 --> 00:31:24,634 with a name and a phone number written on it. 59 00:31:45,447 --> 00:31:50,452 She thinks that's the person who should be informed of the child's death... 60 00:31:51,619 --> 00:31:53,580 if you have the courage. 61 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Pardon me, 62 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 I'd like to speak with Thuy Nguyen. 63 00:34:46,002 --> 00:34:48,296 Thuy doesn't live here anymore. 64 00:34:48,338 --> 00:34:50,423 Why are you looking for her? 65 00:34:50,465 --> 00:34:52,634 I need to ask her some questions. 66 00:34:52,676 --> 00:34:55,053 Can you tell me how I can reach her? 67 00:34:56,846 --> 00:34:59,933 She works at Ly's Travel Agency. 68 00:35:00,558 --> 00:35:02,519 You'll find her there. 69 00:36:13,465 --> 00:36:18,678 WE ORGANIZE EXCURSIONS WITH FRENCH-SPEAKING GUIDES 70 00:37:05,392 --> 00:37:08,812 This portrait is the most famous work of Tran Van Can, 71 00:37:08,853 --> 00:37:11,606 one of the pioneers of Vietnamese modern art. 72 00:37:11,648 --> 00:37:15,193 Coincidentally, I have the same name as the portrait's subject: 73 00:37:15,235 --> 00:37:18,363 ‟Em Thuy,” or ‟Little Thuy.” 74 00:39:28,076 --> 00:39:30,078 Is this your first time in Vietnam? 75 00:39:30,120 --> 00:39:31,287 Yes. 76 00:39:31,329 --> 00:39:35,125 I had a very close Vietnamese friend back home, in Canada. 77 00:39:39,546 --> 00:39:43,383 He died last year. I wanted to see his country. 78 00:39:45,093 --> 00:39:46,511 I see. 79 00:39:47,679 --> 00:39:51,766 Do you have any questions about our itinerary for the next few days? 80 00:39:52,308 --> 00:39:54,602 No. I trust you. You're the expert. 81 00:40:54,537 --> 00:40:55,997 This way. 82 00:41:27,195 --> 00:41:30,490 Isabelle, I'd like you to meet Maï and Sol. 83 00:41:30,532 --> 00:41:32,033 They live here. 84 00:41:32,075 --> 00:41:34,202 She's getting ready for a school party. 85 00:41:34,244 --> 00:41:35,912 - I see! - Yes! 86 00:41:50,385 --> 00:41:52,095 This is where we'll sleep. 87 00:42:03,732 --> 00:42:06,609 This is my guest. 88 00:42:07,360 --> 00:42:09,571 They own the property. 89 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 What are you up to today? 90 00:42:11,406 --> 00:42:14,659 I'll probably go to the market 91 00:42:14,701 --> 00:42:18,121 this afternoon. 92 00:42:18,163 --> 00:42:19,789 We'll see you later. 93 00:42:39,267 --> 00:42:40,769 What beautiful colours! 94 00:42:45,940 --> 00:42:48,735 Around here, business is women's work. 95 00:42:58,328 --> 00:42:59,704 The opening is small. 96 00:42:59,746 --> 00:43:02,374 Yes, so your money doesn't fall out! 97 00:43:02,874 --> 00:43:05,168 Hold it this way. The money won't fall out. 98 00:43:05,210 --> 00:43:07,921 Can you ask how much this scarf is? 99 00:43:07,962 --> 00:43:09,756 How much for that? 100 00:43:09,798 --> 00:43:11,966 - 400,000. - 400? 101 00:43:12,008 --> 00:43:15,261 It's 400,000. It's too expensive. Let me deal with this. 102 00:43:15,303 --> 00:43:17,847 I think it's worth 150. 103 00:43:17,889 --> 00:43:22,644 That scarf is made of linen that I wove by hand. 104 00:43:22,686 --> 00:43:24,062 I have to charge more. 105 00:43:24,104 --> 00:43:26,481 If you want something cheaper, take this one. 106 00:43:27,023 --> 00:43:30,235 - 200 for this one. - No, I can't accept 200. 107 00:43:30,276 --> 00:43:33,029 Then I'll go somewhere else. 108 00:43:33,655 --> 00:43:35,407 No, I can't. 109 00:43:35,448 --> 00:43:38,868 It's handwoven linen. 110 00:43:38,910 --> 00:43:41,329 We wove it ourselves. 111 00:43:41,371 --> 00:43:46,501 If she wants this one, she can have it for 150. 112 00:43:46,543 --> 00:43:48,253 - I think... - Is 200 enough? 113 00:43:48,294 --> 00:43:50,338 - Hold on. Let me look at it. - 200. 114 00:43:50,755 --> 00:43:53,049 This linen is from... 115 00:43:53,591 --> 00:43:56,386 This linen is from the monks of Tau By. 116 00:43:57,595 --> 00:43:59,389 It's a deal! 200,000. 117 00:44:01,266 --> 00:44:02,517 200,000. 118 00:44:02,559 --> 00:44:06,187 I'm not trying to rip you off! It's worth more than 200,000. 119 00:44:09,649 --> 00:44:12,402 It means ‟thank you.” 120 00:44:22,037 --> 00:44:24,122 - It's for you. - Thank you. 121 00:44:25,123 --> 00:44:26,624 - It suits you. - Thanks! 122 00:46:07,851 --> 00:46:09,227 Do you smoke? 123 00:46:10,437 --> 00:46:13,189 Yes. But I don't usually smoke with clients. 124 00:46:13,231 --> 00:46:16,985 Well, no one's going to tell on you, especially not me. 125 00:46:17,027 --> 00:46:18,570 All right. Thanks. 126 00:47:07,660 --> 00:47:10,997 Was your Vietnamese friend from the north or the south? 127 00:47:11,039 --> 00:47:12,540 The south. 128 00:47:13,416 --> 00:47:17,504 Do you know how to distinguish between northerners and southerners in Vietnam? 129 00:47:18,296 --> 00:47:22,050 Northerners like their coffee hot, and southerners like it cold. 130 00:47:23,218 --> 00:47:25,136 - Of course! Makes sense. - Yep! 131 00:47:27,847 --> 00:47:31,768 Also, we northerners are very thrifty compared to southerners. 132 00:47:31,810 --> 00:47:34,521 Southerners are big spenders. 133 00:47:34,562 --> 00:47:39,234 They love going out. They're very welcoming, very generous. 134 00:47:40,235 --> 00:47:43,988 I'm not saying we're not generous in the north, but... 135 00:47:44,030 --> 00:47:46,324 Maybe it's the harsh climate... 136 00:47:46,908 --> 00:47:49,744 We keep our feelings to ourselves. 137 00:47:50,954 --> 00:47:52,497 We're more introverted. 138 00:47:53,832 --> 00:47:58,044 But once we open our doors, it's like we're opening our hearts. 139 00:48:00,380 --> 00:48:02,173 On the other hand, 140 00:48:02,215 --> 00:48:06,553 if someone hurts us, we're not very quick to forgive. 141 00:48:07,429 --> 00:48:09,055 We tend to hold grudges. 142 00:48:32,787 --> 00:48:36,166 - Are you married? - Yes. You? 143 00:48:36,207 --> 00:48:37,292 Yes. 144 00:48:37,334 --> 00:48:38,960 What does your husband do? 145 00:48:41,296 --> 00:48:43,173 My husband is an outdoorsman. 146 00:48:43,214 --> 00:48:46,801 An outdoorsman? What's that? 147 00:48:47,344 --> 00:48:51,681 It's a man who loves being alone and hunting and fishing 148 00:48:51,723 --> 00:48:53,266 without his wife. 149 00:48:54,601 --> 00:48:56,353 Sounds like a Vietnamese man! 150 00:48:58,313 --> 00:49:00,398 Is your husband an outdoorsman too? 151 00:49:00,940 --> 00:49:02,942 No, he's not an outdoorsman. 152 00:49:03,526 --> 00:49:05,737 I meant Vietnamese men in general. 153 00:49:06,363 --> 00:49:07,906 My grandfather was a hunter. 154 00:49:07,947 --> 00:49:09,366 - Oh yeah? - Yeah. 155 00:49:09,407 --> 00:49:11,368 What do people hunt in Vietnam? 156 00:49:12,369 --> 00:49:13,995 Anything that moves! 157 00:49:16,539 --> 00:49:18,416 What do people hunt in Quebec? 158 00:49:18,917 --> 00:49:23,004 In Quebec, people hunt moose, partridges... 159 00:49:23,588 --> 00:49:25,423 - Moose? - Yeah, moose. 160 00:49:26,341 --> 00:49:29,511 It's big. Very big. It's bigger than a horse. 161 00:49:30,095 --> 00:49:34,099 It has this big beard, big eyes, long eyelashes... 162 00:49:34,974 --> 00:49:38,978 It's beautiful and ugly all at once. It depends. 163 00:49:40,397 --> 00:49:42,065 How can it be both? 164 00:49:53,576 --> 00:49:56,037 Go on, have some more. 165 00:49:58,456 --> 00:49:59,958 Well, here's to moose! 166 00:50:01,626 --> 00:50:03,294 And to anything that moves! 167 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 Do you have any children? 168 00:50:32,657 --> 00:50:34,159 Do you? 169 00:51:09,277 --> 00:51:10,653 Good morning! 170 00:51:11,988 --> 00:51:14,324 - Do you want some juice? - Sure! 171 00:51:18,661 --> 00:51:21,456 - Did you sleep well? - Yeah. You? 172 00:51:21,498 --> 00:51:22,874 Yep! 173 00:51:29,297 --> 00:51:32,425 - Are you working today? - Just this afternoon. 174 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 - Here you go! - Thanks! 175 00:51:54,906 --> 00:51:56,199 Simon's here! 176 00:52:19,597 --> 00:52:21,099 Hey! How's it going? 177 00:53:36,508 --> 00:53:38,968 - Will you be back for dinner? - Yep! 178 00:53:39,010 --> 00:53:40,387 Yeah? 179 00:53:43,098 --> 00:53:44,474 See you later! 180 00:55:01,634 --> 00:55:03,887 Everything repeating itself, day after day... 181 00:55:03,928 --> 00:55:05,472 For me, that's God. 182 00:55:06,473 --> 00:55:08,600 - Are you a Buddhist? - No. 183 00:55:10,018 --> 00:55:13,813 I'm a scientist. An oceanographer. 184 00:55:16,399 --> 00:55:18,485 I've always been fascinated by the sea. 185 00:55:20,111 --> 00:55:22,322 It's funny: This place reminds me of home. 186 00:55:22,364 --> 00:55:25,200 I didn't know you had a Ha Long Bay in Quebec. 187 00:55:25,784 --> 00:55:27,535 A more modest version! 188 00:55:42,467 --> 00:55:44,469 See you at the back of the boat later? 189 00:58:44,482 --> 00:58:46,234 Are your parents from Hanoi? 190 00:58:46,818 --> 00:58:50,989 My mother was. My father was from central Vietnam. 191 00:58:55,076 --> 00:58:56,745 But I never knew them. 192 00:59:02,250 --> 00:59:03,793 I'm sorry. 193 00:59:03,835 --> 00:59:06,421 It's OK. You couldn't have known. 194 00:59:20,101 --> 00:59:23,063 I was four months old when the Americans bombed Hanoi. 195 00:59:27,650 --> 00:59:29,152 I lost everyone: 196 00:59:30,028 --> 00:59:32,113 my mother, my father, 197 00:59:32,739 --> 00:59:35,700 my brother, my aunts and uncles, my cousins... 198 00:59:42,499 --> 00:59:47,462 They were all wiped out by American bombs. 199 00:59:58,765 --> 01:00:02,977 My grandmother, my great-uncle and I were the only survivors. 200 01:00:05,730 --> 01:00:07,273 I'm so sorry. 201 01:00:08,900 --> 01:00:11,277 My grandmother raised me. 202 01:02:29,874 --> 01:02:31,668 Take us to Ninh Binh. 203 01:02:31,710 --> 01:02:33,628 - Now? - Yes. 204 01:03:20,133 --> 01:03:21,843 I have a surprise for you. 205 01:03:24,721 --> 01:03:26,181 Welcome to my home! 206 01:03:27,390 --> 01:03:29,142 Don't look at me like that. 207 01:03:30,727 --> 01:03:33,646 You're my guest! We'll go to Hanoi tomorrow. 208 01:03:52,957 --> 01:03:53,958 Come! 209 01:04:26,157 --> 01:04:27,492 Please, come in! 210 01:04:36,459 --> 01:04:39,462 That's my great-uncle, the one I mentioned. 211 01:04:46,511 --> 01:04:47,929 What was his name? 212 01:04:47,971 --> 01:04:49,139 Uncle Lam. 213 01:04:49,180 --> 01:04:50,807 He was a painter. 214 01:04:51,975 --> 01:04:54,019 You come from a family of artists? 215 01:04:54,060 --> 01:04:56,062 No. He was the exception. 216 01:04:57,480 --> 01:04:59,232 I come from a family of doctors. 217 01:05:02,235 --> 01:05:04,487 My grandmother raised me in her own image, 218 01:05:04,529 --> 01:05:07,824 while my uncle invited me into his studio. 219 01:05:10,035 --> 01:05:12,412 He taught in Hanoi, at the art school. 220 01:05:15,290 --> 01:05:20,045 This was his oasis. I spent every summer here. 221 01:05:23,798 --> 01:05:26,301 Who knows where I'd be if it weren't for him. 222 01:05:28,094 --> 01:05:29,888 I owe it all to him: 223 01:05:29,929 --> 01:05:32,140 my culture, my passion for art, 224 01:05:32,182 --> 01:05:35,977 my studies in fine arts, my love for Paris. 225 01:05:37,020 --> 01:05:39,064 I must be boring you with my stories. 226 01:05:39,105 --> 01:05:40,398 No, not at all! 227 01:05:41,149 --> 01:05:43,526 It's weird: When I speak French, I'm chatty. 228 01:05:43,568 --> 01:05:45,612 When I speak Vietnamese, I clam up. 229 01:06:09,928 --> 01:06:11,721 Is that you in the photos? 230 01:06:12,222 --> 01:06:13,515 Yes. 231 01:07:04,232 --> 01:07:06,026 Have you lived here long? 232 01:07:07,652 --> 01:07:11,489 Ten years or so. Since my great uncle died. 233 01:07:14,200 --> 01:07:15,869 He left everything to me. 234 01:07:19,706 --> 01:07:22,792 Now, I work as a guide for the first half of the year, 235 01:07:22,834 --> 01:07:25,962 then I come here to be an artist for the second half. 236 01:07:31,885 --> 01:07:36,014 When I started art school, everything Uncle Lam had said was true. 237 01:07:37,849 --> 01:07:39,768 I was raised in such a rigid world. 238 01:07:39,809 --> 01:07:44,147 Suddenly, I entered a world of freedom where anything was possible. 239 01:07:45,190 --> 01:07:48,568 I could finally breathe, live! 240 01:07:57,911 --> 01:08:00,372 Let me show you where you'll sleep tonight. 241 01:09:01,975 --> 01:09:03,476 This is my studio. 242 01:09:12,485 --> 01:09:14,070 I like your work. 243 01:09:47,187 --> 01:09:50,357 When I was 17, I fell in love with my art teacher. 244 01:09:52,025 --> 01:09:54,694 He was 30, and he was French. 245 01:10:03,078 --> 01:10:07,624 In my grandmother's opinion, I had slept with the enemy... 246 01:10:12,879 --> 01:10:17,175 the same enemy that killed her husband during the Indochina War. 247 01:10:22,013 --> 01:10:26,017 I was the whore who dishonoured our family and our country. 248 01:10:28,103 --> 01:10:29,604 I got pregnant... 249 01:10:32,107 --> 01:10:34,025 and my grandmother decided... 250 01:10:35,985 --> 01:10:38,697 to bring me to the country to give birth. 251 01:10:39,280 --> 01:10:41,408 And I never saw my daughter again. 252 01:10:51,418 --> 01:10:53,044 I didn't give her up. 253 01:10:54,796 --> 01:10:56,297 She was taken from me. 254 01:11:01,553 --> 01:11:02,762 I'm sorry. 255 01:12:38,566 --> 01:12:40,568 You never had this child. 256 01:14:27,967 --> 01:14:29,511 Isabelle? 257 01:15:49,424 --> 01:15:53,011 Isabelle? I looked everywhere for you! 258 01:15:53,887 --> 01:15:55,847 - Are you OK? - Yes, I'm fine. 259 01:15:58,767 --> 01:16:01,269 Are you sure? You don't look fine. 260 01:16:02,145 --> 01:16:04,022 I need to talk to you. 261 01:16:16,826 --> 01:16:18,036 Go on. 262 01:16:23,124 --> 01:16:24,709 I lied to you. 263 01:16:36,096 --> 01:16:38,223 I'm not who you think I am. 264 01:17:00,870 --> 01:17:05,208 I adopted your daughter in 1991. 265 01:17:05,250 --> 01:17:06,543 My husband and I. 266 01:17:42,996 --> 01:17:44,414 I'm sorry. 267 01:17:48,585 --> 01:17:50,128 Last year... 268 01:18:02,265 --> 01:18:05,226 she was in an accident, and... 269 01:18:19,866 --> 01:18:25,080 and she died in the accident. 270 01:18:34,214 --> 01:18:35,715 I'm sorry. 271 01:18:36,299 --> 01:18:39,260 I wanted to tell you so many times, but... 272 01:18:45,767 --> 01:18:48,103 I guess I didn't have the courage. 273 01:19:09,749 --> 01:19:11,334 Please forgive me. 274 01:19:22,804 --> 01:19:24,639 For days now, 275 01:19:27,892 --> 01:19:29,644 you've been watching me... 276 01:19:30,895 --> 01:19:32,564 spying on me! 277 01:19:51,374 --> 01:19:53,084 You took advantage of me! 278 01:19:53,126 --> 01:19:54,461 Forgive me. 279 01:19:54,502 --> 01:19:56,046 Of my trust! 280 01:19:56,087 --> 01:19:58,965 Forgive me. 281 01:19:59,007 --> 01:20:00,216 Of my private life! 282 01:20:00,258 --> 01:20:01,801 Forgive me. 283 01:20:08,308 --> 01:20:10,018 What was I to you? 284 01:20:13,313 --> 01:20:15,815 A puppet prattling on about Vietnam? 285 01:20:18,943 --> 01:20:20,695 You were part of my life... 286 01:20:23,698 --> 01:20:25,367 part of my little Clara. 287 01:20:28,536 --> 01:20:31,706 That's what we named her: Clara. 288 01:21:06,408 --> 01:21:09,452 Oftentimes, I allowed myself to imagine her life. 289 01:21:17,460 --> 01:21:19,087 But never her death. 290 01:24:11,760 --> 01:24:14,554 I hope you'll be able to forgive me one day. 291 01:24:17,223 --> 01:24:18,975 There's nothing to forgive. 292 01:24:19,976 --> 01:24:21,686 Clara was your daughter too. 293 01:24:24,898 --> 01:24:26,941 You gave her a better life. 294 01:24:31,821 --> 01:24:33,865 I wish I had done a better job. 295 01:24:36,701 --> 01:24:38,078 I know. 296 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 ANTHOLOGY OF VIETNAMESE POETRY 297 01:27:57,152 --> 01:27:58,945 You took my daughter from me! 298 01:27:58,987 --> 01:28:00,613 You're forgetting... 299 01:28:01,406 --> 01:28:04,993 that I gave you the opportunity to start over. 300 01:28:05,035 --> 01:28:07,245 You did nothing for me! 301 01:28:08,121 --> 01:28:12,125 Everything you do, you do it for yourself! 302 01:28:12,792 --> 01:28:16,463 You never accepted me 303 01:28:17,505 --> 01:28:19,090 with my daughter. 304 01:28:21,343 --> 01:28:24,346 You never accepted that I loved her father... 305 01:28:26,514 --> 01:28:28,808 that I loved a White man. 306 01:28:28,850 --> 01:28:32,395 You think he's a barbarian because he's not like us. 307 01:28:34,314 --> 01:28:36,566 I mourned him when he left... 308 01:28:38,651 --> 01:28:42,238 and now I mourn my daughter, who's no longer among the living. 309 01:28:45,950 --> 01:28:49,162 For a long time now, I've been asking you to forgive me 310 01:28:50,205 --> 01:28:54,209 and to recognize my daughter as your own granddaughter. 311 01:28:58,088 --> 01:29:00,131 Grandmother, recognize us, 312 01:29:01,341 --> 01:29:04,344 so my daughter's soul can enter heaven, 313 01:29:05,178 --> 01:29:09,432 so we can finally make peace with the past. 314 01:31:37,247 --> 01:31:41,251 CLARA, BE OUR ANGEL. PROTECT US. 315 01:39:24,589 --> 01:39:27,592 Translation by Patricia Rudnickas 22273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.