All language subtitles for [English] From Now On, Showtime! ep 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,235 --> 00:00:13,535 (Park Hae Jin) 2 00:00:16,836 --> 00:00:19,275 (Jin Ki Joo) 3 00:00:21,205 --> 00:00:23,045 (Jung Joon Ho) 4 00:00:23,806 --> 00:00:25,745 (Park Seo Yeon, Jeong Seok Yong, Ko Kyu Phil) 5 00:00:30,916 --> 00:00:35,025 (From Now On, Showtime!) 6 00:00:35,085 --> 00:00:38,095 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 7 00:00:40,695 --> 00:00:41,795 What about this? 8 00:00:42,795 --> 00:00:44,535 Are you sure he'll propose to you today? 9 00:00:44,536 --> 00:00:47,265 I have no idea! I won't know until I see him. 10 00:00:48,966 --> 00:00:51,734 You said you caught the bride's bouquet at his employee's wedding. 11 00:00:51,735 --> 00:00:52,805 What about this one? 12 00:00:53,706 --> 00:00:55,304 You mentioned he said... 13 00:00:55,305 --> 00:00:57,545 you'd just have to get married within six months. 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,816 - But are you sure? - This? 15 00:01:00,776 --> 00:01:03,545 And he said he had something important to tell you today. 16 00:01:04,085 --> 00:01:06,215 Yes! What about this one? 17 00:01:06,216 --> 00:01:08,924 Hey! You little... Don't you dare act coy in front of me. 18 00:01:08,925 --> 00:01:11,754 Enough. Hurry up and get changed into this. 19 00:01:11,755 --> 00:01:14,095 Just put on this outfit and don't come home tonight, okay? 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,226 You're not allowed to come home tonight. 21 00:01:16,295 --> 00:01:18,195 You can brag about the ring tomorrow, 22 00:01:18,196 --> 00:01:19,895 so don't even call me. Got it? 23 00:01:21,106 --> 00:01:22,504 Hey, which one is better? 24 00:01:22,505 --> 00:01:24,776 The one on the right. Get ready quickly and go! 25 00:01:25,276 --> 00:01:26,375 Hey, wait! 26 00:01:30,145 --> 00:01:31,276 Cha Woong. 27 00:01:32,776 --> 00:01:35,145 What are you thinking about? You seem lost in thought. 28 00:01:36,686 --> 00:01:40,856 Come on. You don't have to try to look all serious and cool. 29 00:01:41,785 --> 00:01:43,985 I came prepared. 30 00:01:45,356 --> 00:01:48,795 I mean, I have no idea what you're going to say, 31 00:01:49,295 --> 00:01:53,366 but I'm ready to listen with an open heart. 32 00:01:55,366 --> 00:01:56,606 Seul Hae. 33 00:01:57,705 --> 00:01:58,735 Yes. 34 00:01:59,175 --> 00:02:00,205 Let's... 35 00:02:02,606 --> 00:02:03,776 break up. 36 00:02:10,946 --> 00:02:12,456 That was a joke, right? 37 00:02:13,016 --> 00:02:15,785 You totally caught me off guard. What do we do about this? 38 00:02:16,785 --> 00:02:19,255 No, I'm serious. 39 00:02:21,966 --> 00:02:23,665 I want to break up with you. 40 00:02:25,195 --> 00:02:26,266 Why? 41 00:02:28,605 --> 00:02:29,966 What's your reason? 42 00:02:31,706 --> 00:02:33,605 Isn't the reason obvious? 43 00:02:35,375 --> 00:02:36,975 I no longer feel the same way about you. 44 00:02:40,945 --> 00:02:42,415 Do not contact me again. 45 00:03:01,565 --> 00:03:03,366 Cha Woong, wait! 46 00:03:22,255 --> 00:03:25,125 Just tell me where he is. Please? 47 00:03:27,296 --> 00:03:28,724 I don't know. 48 00:03:28,725 --> 00:03:30,465 I've heard nothing from him... 49 00:03:30,466 --> 00:03:32,664 for a week since he said he wanted to end things. 50 00:03:32,665 --> 00:03:34,094 He hasn't even been home yet. It's so unlike him... 51 00:03:34,095 --> 00:03:36,366 I'm sure he had his reasons. 52 00:03:37,505 --> 00:03:39,075 Just give him some time. 53 00:04:02,065 --> 00:04:03,665 In order for a spirit to come upon you, 54 00:04:04,396 --> 00:04:06,635 your mind has to be a blank slate. 55 00:04:07,936 --> 00:04:11,736 Let go of all your worldly desires and greed. 56 00:04:12,276 --> 00:04:15,546 You must not let your fleeting thoughts distract you. 57 00:04:16,875 --> 00:04:18,445 Can you do it? 58 00:04:20,476 --> 00:04:21,786 I'll try. 59 00:04:22,645 --> 00:04:25,356 No, I will do it. 60 00:04:36,366 --> 00:04:37,465 Oh, my. 61 00:04:37,895 --> 00:04:41,505 The air here is much cleaner than what we're used to in the city. 62 00:04:48,406 --> 00:04:49,645 Are you all right? 63 00:04:51,445 --> 00:04:52,515 Yes. 64 00:04:53,346 --> 00:04:56,116 We must catch the evil spirit before the next full moon. 65 00:04:56,686 --> 00:05:00,486 But did you have to do that to Officer Ko? 66 00:05:01,625 --> 00:05:04,065 She must be heartbroken without even knowing what's going on. 67 00:05:04,286 --> 00:05:05,455 If she finds out, 68 00:05:05,926 --> 00:05:08,195 she'll try to catch him herself and end up getting hurt. 69 00:05:10,695 --> 00:05:13,996 It's not like she'll listen to me if I tell her to hide and do nothing. 70 00:05:15,135 --> 00:05:19,135 That's true. She's certainly not the type to sit back and do nothing. 71 00:05:21,976 --> 00:05:23,675 If the two of us join forces, 72 00:05:23,676 --> 00:05:26,445 we can track down the evil spirit and get rid of him quickly. 73 00:05:29,815 --> 00:05:32,255 I'll take care of this quickly and tell her everything later. 74 00:05:45,395 --> 00:05:46,936 If I can stay alive... 75 00:05:48,265 --> 00:05:50,065 and tell her everything, that is. 76 00:05:50,705 --> 00:05:52,105 Darn it! 77 00:05:52,106 --> 00:05:54,875 It was quiet for a while, but violent cases are happening again. 78 00:05:55,075 --> 00:05:56,944 Should we really consult a shaman or something? 79 00:05:56,945 --> 00:06:00,144 Why, because of the murder of the elderly lady at Kangguk-ro 2-Ga? 80 00:06:00,145 --> 00:06:03,215 Yes, it's such a headache. We've got no leads. 81 00:06:07,416 --> 00:06:08,486 Who are you? 82 00:06:09,255 --> 00:06:11,395 Such insolence! I asked you to identify yourself. 83 00:07:13,715 --> 00:07:16,355 But I can't stop thinking that it's a copycat murder. 84 00:07:16,356 --> 00:07:17,856 I was thinking that too. 85 00:07:18,056 --> 00:07:19,124 The victim was left in the same state... 86 00:07:19,125 --> 00:07:20,555 as the Full Moon Murder victims. 87 00:07:20,556 --> 00:07:22,725 - Yes. - The Full Moon Murder? 88 00:07:22,726 --> 00:07:25,835 That's right. And it was the 15th according to the lunar calendar. 89 00:07:26,166 --> 00:07:28,936 Darn it. Who is this lunatic that is copying the Full Moon Murderer? 90 00:07:30,106 --> 00:07:31,746 The 15th according to the lunar calendar? 91 00:07:34,406 --> 00:07:36,306 Officer Ko. 92 00:07:42,186 --> 00:07:44,486 But we have already sealed the evil spirit. 93 00:07:44,856 --> 00:07:47,286 That wasn't the evil spirit. 94 00:07:47,955 --> 00:07:50,385 It was the soul of the human possessed by the evil spirit. 95 00:07:50,625 --> 00:07:53,025 Then Cha Woong fell off the face of the earth because... 96 00:07:53,156 --> 00:07:55,965 To catch the evil spirit, Cha Woong... 97 00:07:57,796 --> 00:07:59,764 decided to accept his fate as a shaman. 98 00:07:59,765 --> 00:08:02,064 Then he should've told me everything. 99 00:08:02,065 --> 00:08:05,705 Once he becomes a shaman, his life as an ordinary man is over. 100 00:08:05,835 --> 00:08:07,835 He probably couldn't tell you because he felt bad. 101 00:08:10,775 --> 00:08:14,846 But you seemed so devastated, so I came here to tell you. 102 00:08:15,645 --> 00:08:17,786 I'll tell you where he is now. 103 00:08:22,426 --> 00:08:23,486 Thank you. 104 00:08:24,686 --> 00:08:26,955 He will accept his Worshipping Spirit to get rid of me? 105 00:08:29,125 --> 00:08:30,366 I won't let that happen. 106 00:08:48,286 --> 00:08:49,985 Hey, Ye Ji! 107 00:08:50,945 --> 00:08:52,354 It's been a while. 108 00:08:52,355 --> 00:08:55,355 - Oh, hello. - Hi, long time no see. 109 00:08:58,126 --> 00:09:01,495 Are things not going well between you and Officer Lee? 110 00:09:01,565 --> 00:09:02,665 Why do you ask? 111 00:09:02,666 --> 00:09:05,135 Yong Ryul is so quiet these days. 112 00:09:05,136 --> 00:09:07,694 He just stares at his phone and sighs all day, 113 00:09:07,695 --> 00:09:09,735 as if he's lost the will to live. 114 00:09:09,965 --> 00:09:11,065 Really? 115 00:09:16,575 --> 00:09:18,315 What? Where are you going? 116 00:09:37,896 --> 00:09:39,065 Cha Woong. 117 00:09:42,036 --> 00:09:43,235 Seul Hae. 118 00:09:45,776 --> 00:09:47,376 What are you doing here? 119 00:09:59,485 --> 00:10:00,715 Leave. 120 00:10:01,855 --> 00:10:03,186 I have nothing to say to you. 121 00:10:30,386 --> 00:10:32,056 Ye Ji told me everything. 122 00:10:33,186 --> 00:10:36,186 Did you think I wouldn't be able to understand your decision? 123 00:10:36,656 --> 00:10:39,855 No, it's not that. I knew you'd understand... 124 00:10:41,225 --> 00:10:43,695 and that you'd rush here like this. 125 00:10:46,166 --> 00:10:47,926 That's why I wanted to keep you in the dark. 126 00:10:49,906 --> 00:10:52,406 This path I've chosen is a lot harder... 127 00:10:54,036 --> 00:10:55,396 and more dangerous than you think. 128 00:10:55,475 --> 00:10:56,806 How hard could it be? 129 00:10:58,745 --> 00:11:00,315 Will it cost you your life? 130 00:11:01,686 --> 00:11:03,115 Will it kill you? 131 00:11:04,546 --> 00:11:07,085 - That's not the case, so why... - It could kill me. 132 00:11:07,855 --> 00:11:10,056 - So let me do this alone... - If you die, then what? 133 00:11:10,955 --> 00:11:12,756 Am I to say... "Of course." 134 00:11:14,026 --> 00:11:15,465 "We're no longer a couple," 135 00:11:16,825 --> 00:11:19,565 "so why would I care whether he dies or not?" 136 00:11:20,965 --> 00:11:22,565 Am I to simply shrug it off and move on? 137 00:11:25,806 --> 00:11:27,335 If you think about it, 138 00:11:29,146 --> 00:11:30,826 I may have been the root of your problems. 139 00:11:32,975 --> 00:11:34,676 You've suffered enough. 140 00:11:36,186 --> 00:11:39,516 All I wish is for you to have an easier life... 141 00:11:41,855 --> 00:11:42,886 without me in it. 142 00:11:44,855 --> 00:11:46,126 Stop that! 143 00:11:47,296 --> 00:11:48,526 How stupid can you be? 144 00:11:49,325 --> 00:11:50,865 How could I possibly have it easy? 145 00:11:51,526 --> 00:11:53,295 I've been missing you like crazy, 146 00:11:53,296 --> 00:11:56,136 and the thought of you being hurt had me worried. 147 00:11:57,266 --> 00:11:58,676 How could you do this to me? 148 00:11:59,705 --> 00:12:01,306 Can't you see that I love you? 149 00:12:03,376 --> 00:12:04,376 In no way... 150 00:12:05,345 --> 00:12:07,575 would I let you die. 151 00:12:08,985 --> 00:12:11,016 But if it somehow happens, I will be by your side. 152 00:12:13,286 --> 00:12:14,985 That is my definition of love. 153 00:12:17,886 --> 00:12:18,955 Understood? 154 00:12:57,526 --> 00:12:58,735 Hee Soo. 155 00:13:00,235 --> 00:13:01,494 Did you follow me here? 156 00:13:01,495 --> 00:13:02,906 You choose to be with a shaman? 157 00:13:03,906 --> 00:13:05,975 Your father would be thrilled. 158 00:13:06,636 --> 00:13:09,306 Actually, he would be. 159 00:13:10,276 --> 00:13:11,575 He would want me... 160 00:13:12,215 --> 00:13:14,676 to be with the man I choose and trust. 161 00:13:15,286 --> 00:13:16,315 Get out of my way. 162 00:13:19,056 --> 00:13:20,815 My patience has run out. 163 00:13:22,156 --> 00:13:23,156 Now, choose. 164 00:13:23,855 --> 00:13:25,126 Either be mine... 165 00:13:26,256 --> 00:13:27,756 or die at my hands. 166 00:13:36,406 --> 00:13:37,565 Since when? 167 00:13:39,376 --> 00:13:40,776 Let Hee Soo free. 168 00:13:40,936 --> 00:13:43,245 Do you believe that a gun could stop me? 169 00:13:48,075 --> 00:13:49,585 You brought this on yourself. 170 00:13:50,745 --> 00:13:51,786 Foolish girl. 171 00:13:55,786 --> 00:13:56,855 No! 172 00:13:58,225 --> 00:13:59,926 Imagine how I'd feel if you ever got hurt. 173 00:14:00,695 --> 00:14:01,695 Don't forget that your father... 174 00:14:01,696 --> 00:14:03,965 appointed me as your designated bodyguard. 175 00:14:05,136 --> 00:14:07,235 Never have I broken a promise I made to you. 176 00:14:16,646 --> 00:14:17,705 No... 177 00:14:20,075 --> 00:14:21,075 No. 178 00:14:23,445 --> 00:14:24,916 Leave Seul Hae alone. 179 00:14:34,126 --> 00:14:35,796 Resisting will do you no good. 180 00:14:36,626 --> 00:14:38,225 For your body is now mine to command. 181 00:14:57,146 --> 00:14:58,215 Hee Soo, is that you? 182 00:15:02,786 --> 00:15:04,656 - It's you, isn't it? - No! 183 00:15:04,926 --> 00:15:08,626 Seul Hae, get away from me. Right now. 184 00:15:09,965 --> 00:15:10,995 Hee Soo. 185 00:15:11,495 --> 00:15:12,565 Please... 186 00:15:28,845 --> 00:15:29,845 No! 187 00:15:34,286 --> 00:15:36,325 (Ward 35) 188 00:15:38,656 --> 00:15:39,694 My goodness. 189 00:15:39,695 --> 00:15:41,695 Hee Soo. My boy. 190 00:15:42,266 --> 00:15:44,325 - Nurse. - Yes? 191 00:15:44,396 --> 00:15:47,396 Where can I find Seo Hee Soo? 192 00:15:48,766 --> 00:15:49,835 Hee Soo! 193 00:15:50,766 --> 00:15:52,176 My gosh, Hee Soo! 194 00:15:54,306 --> 00:15:56,876 Why on earth did this happen to you? 195 00:15:57,745 --> 00:15:58,814 Father. 196 00:15:58,815 --> 00:16:01,315 Yes, it's me. Have you come to? 197 00:16:02,916 --> 00:16:06,756 Everything you have done so far... 198 00:16:08,156 --> 00:16:09,885 It was all for my sake, wasn't it? 199 00:16:09,886 --> 00:16:13,256 Yes, of course. Who else could it all have been for? 200 00:16:18,595 --> 00:16:19,595 Thank you. 201 00:16:39,516 --> 00:16:40,516 (Room 501: Ko Seul Hae) 202 00:16:48,865 --> 00:16:50,365 Have you come to? 203 00:16:51,936 --> 00:16:52,965 Where... 204 00:16:53,695 --> 00:16:54,765 You're at the hospital. 205 00:16:54,766 --> 00:16:57,865 You have a few bruises and a mild concussion. 206 00:16:58,806 --> 00:17:00,834 A few days of rest will get you back on your feet... 207 00:17:00,835 --> 00:17:02,475 which is a relief. 208 00:17:04,806 --> 00:17:06,214 Don't get up. You should lie back down. 209 00:17:06,215 --> 00:17:07,245 The evil spirit... 210 00:17:08,616 --> 00:17:10,245 has possessed Hee Soo. 211 00:17:10,945 --> 00:17:12,014 What? 212 00:17:12,015 --> 00:17:13,686 It tried to harm me... 213 00:17:14,515 --> 00:17:16,586 when Hee Soo's mind stopped it from doing so. 214 00:17:18,055 --> 00:17:19,975 That's why Hee Soo jumped in front of the truck. 215 00:17:46,656 --> 00:17:49,485 Nothing. He is not possessed. 216 00:17:51,755 --> 00:17:53,455 Now that he is incapacitated, 217 00:17:53,826 --> 00:17:56,795 the evil spirit must have jumped into another body. 218 00:18:00,035 --> 00:18:03,436 Evil spirits make their way into a body through blood. 219 00:18:04,005 --> 00:18:05,704 We're at a hospital, 220 00:18:05,705 --> 00:18:08,235 so it wouldn't be hard to find someone who's bleeding. 221 00:18:09,406 --> 00:18:10,445 What do we do? 222 00:18:12,076 --> 00:18:14,116 Cha Woong must merge with the general at once. 223 00:18:19,955 --> 00:18:21,015 It is time. 224 00:18:22,686 --> 00:18:27,126 Madam Shaman Na will have everything prepared for us. 225 00:18:30,396 --> 00:18:31,826 Master Spirit. 226 00:18:32,795 --> 00:18:35,906 Cha Woong has decided to live out his fate. 227 00:18:37,805 --> 00:18:41,876 So that he can safely protect our world, 228 00:18:42,545 --> 00:18:44,205 please watch over him. 229 00:19:02,795 --> 00:19:03,826 You. 230 00:19:05,126 --> 00:19:06,166 That's right. 231 00:19:07,265 --> 00:19:08,396 It's me. 232 00:19:45,406 --> 00:19:46,406 Seul Hae, 233 00:19:47,676 --> 00:19:49,945 why were we both in a car accident? 234 00:19:50,846 --> 00:19:52,616 Don't you remember anything? 235 00:19:54,316 --> 00:19:55,346 It's odd. 236 00:19:56,146 --> 00:19:58,785 It's as if smoke has clouded my memories. 237 00:20:00,055 --> 00:20:02,135 I don't recall my actions during the past few weeks. 238 00:20:05,055 --> 00:20:06,126 It also seems like... 239 00:20:07,126 --> 00:20:08,926 I did something I shouldn't have. 240 00:20:11,926 --> 00:20:14,066 No, you did nothing bad. 241 00:20:15,136 --> 00:20:17,365 And your memories... The doctor said that... 242 00:20:17,366 --> 00:20:19,436 accidents can cause short-term memory loss. 243 00:20:20,106 --> 00:20:22,205 You'll be fine, so don't worry. 244 00:20:37,455 --> 00:20:38,525 Granny Geum Ok. 245 00:20:40,725 --> 00:20:42,596 Granny Geum Ok! 246 00:20:57,275 --> 00:20:58,346 It was him. 247 00:21:07,186 --> 00:21:08,215 Don't move! 248 00:21:09,725 --> 00:21:11,725 Cha Cha Woong? 249 00:21:15,725 --> 00:21:17,495 Drop the knife and raise your hands! 250 00:21:18,866 --> 00:21:19,936 Right. 251 00:21:22,205 --> 00:21:25,676 Cha Cha Woong, you are under arrest for suspicion of murder. 252 00:21:26,705 --> 00:21:27,705 What? 253 00:21:27,876 --> 00:21:29,274 You have the right to an attorney, 254 00:21:29,275 --> 00:21:31,005 and the right to remain silent. 255 00:21:33,176 --> 00:21:34,245 Get up. 256 00:21:38,015 --> 00:21:40,754 Yes, we arrested the offender at the scene of the crime. 257 00:21:40,755 --> 00:21:42,115 We'll soon be back at the station. 258 00:21:43,326 --> 00:21:44,485 You. Get in. 259 00:21:48,626 --> 00:21:51,725 He killed Madam Shaman Na to stop me from possessing you. 260 00:21:55,566 --> 00:21:58,436 Leave the police to me and head to your old family home. 261 00:21:58,975 --> 00:22:01,136 I'll figure out a way and follow you there. 262 00:22:01,475 --> 00:22:03,105 - Now? - What do you mean? 263 00:22:03,106 --> 00:22:04,106 What? 264 00:22:04,805 --> 00:22:06,945 What the... Get him! 265 00:22:07,146 --> 00:22:10,015 Get back here! What is wrong with this? 266 00:22:10,116 --> 00:22:11,484 Why won't this budge? Cut the belt! 267 00:22:11,485 --> 00:22:13,886 - Darn it. - Go after him! 268 00:22:14,215 --> 00:22:15,985 What? You lost him? 269 00:22:16,356 --> 00:22:18,086 You idiots! 270 00:22:18,686 --> 00:22:20,754 Cut off his escape routes... 271 00:22:20,755 --> 00:22:22,626 and put out an APB. 272 00:22:22,826 --> 00:22:26,065 You have my permission to shoot him on the spot if he resists arrest. 273 00:22:26,066 --> 00:22:27,066 You got that? 274 00:22:41,515 --> 00:22:44,785 Assemblyman Jung? I have a favour to ask of you. 275 00:22:45,316 --> 00:22:48,386 Could you call your contacts in the media? Yes. 276 00:22:49,225 --> 00:22:51,885 We have breaking news. The police have issued an APB... 277 00:22:51,886 --> 00:22:54,495 on magician Cha Cha Woong. 278 00:22:54,656 --> 00:22:58,365 He is suspected of brutally murdering Na, his neighbour, 279 00:22:58,366 --> 00:23:01,294 - and is on the run at the moment. - Grandma! 280 00:23:01,295 --> 00:23:04,665 The police believe that he couldn't have gone too far yet, 281 00:23:04,666 --> 00:23:07,034 so they've sent out a team of detectives to Kangguk district... 282 00:23:07,035 --> 00:23:09,045 to track him down. 283 00:23:32,695 --> 00:23:33,936 Hello. 284 00:23:35,166 --> 00:23:37,666 - Fill it up, please. - Sure thing. 285 00:23:50,285 --> 00:23:52,146 (Cha Cha Woong Wanted for Murder of Neighbour) 286 00:23:54,586 --> 00:23:56,225 Yes, it is Cha Cha Woong. 287 00:24:04,826 --> 00:24:06,066 Grandma. 288 00:24:06,596 --> 00:24:09,136 Wait, please. Just a moment. 289 00:24:14,735 --> 00:24:17,505 Grandma! 290 00:24:17,876 --> 00:24:21,116 No, Grandma... 291 00:24:25,316 --> 00:24:29,626 My grandma... My grandma passed away. 292 00:24:31,455 --> 00:24:33,195 Grandma... 293 00:24:39,465 --> 00:24:42,465 (Emergency Center, Authorized Personnel Only) 294 00:24:47,906 --> 00:24:49,005 Seul Hae. 295 00:24:50,106 --> 00:24:51,146 Adviser Choi. 296 00:24:52,346 --> 00:24:54,974 What is going on? It was the evil spirit, wasn't it? 297 00:24:54,975 --> 00:24:57,346 I think it was a trap. 298 00:24:58,346 --> 00:24:59,355 Where is Cha Woong? 299 00:24:59,356 --> 00:25:01,555 I sent him home for the time being. 300 00:25:01,955 --> 00:25:03,785 - I'll check in on him. - Don't. 301 00:25:04,725 --> 00:25:07,155 Everyone must be keeping a close watch on you, 302 00:25:07,156 --> 00:25:08,795 knowing you two are close. 303 00:25:09,366 --> 00:25:11,806 Making a reckless move will only reveal his location to them. 304 00:25:29,616 --> 00:25:31,015 Darn it. 305 00:25:37,156 --> 00:25:39,295 - Yes. - Thank you. Have a good day. 306 00:25:39,995 --> 00:25:43,465 Block all roads that lead to Suchang-Ri and set up checkpoints. 307 00:25:43,495 --> 00:25:46,095 - And request backup. - Yes, sir. 308 00:25:46,096 --> 00:25:47,912 He couldn't have gone far as he's running out of gas. 309 00:25:47,936 --> 00:25:49,304 I'll head over to the village. 310 00:25:49,305 --> 00:25:51,106 Search downtown with the backup team. 311 00:25:56,805 --> 00:25:59,616 Darn it. Where is he? 312 00:26:04,015 --> 00:26:05,515 What? That's... 313 00:26:21,436 --> 00:26:22,565 Get out, Cha Cha Woong! 314 00:26:22,566 --> 00:26:23,666 Cha Cha Woong. 315 00:26:56,035 --> 00:26:58,666 She was such an admirable shaman. 316 00:27:07,076 --> 00:27:08,676 The ritual for Cha Woong and I... 317 00:27:10,616 --> 00:27:12,955 Would you be able to do it? 318 00:27:16,326 --> 00:27:18,555 But I am still a novice shaman. How could I... 319 00:27:19,596 --> 00:27:21,626 You won't be doing it alone. 320 00:27:22,896 --> 00:27:24,396 Madam Shaman Na will be... 321 00:27:25,495 --> 00:27:27,336 right by your side. 322 00:27:37,545 --> 00:27:38,805 I'll do it. 323 00:27:40,475 --> 00:27:42,376 For my grandmother's sake, I want you... 324 00:27:45,386 --> 00:27:47,215 to catch that evil spirit at all costs. 325 00:27:49,955 --> 00:27:51,086 Hey, Yong Ryul. 326 00:27:52,055 --> 00:27:56,264 What are you staring at so intently? 327 00:27:56,265 --> 00:27:59,235 Shouldn't you go check in on Ye Ji? 328 00:27:59,336 --> 00:28:02,705 You should. Just hand over what you need to finish off and get going. 329 00:28:03,505 --> 00:28:07,375 The thing is, there's something odd about Ye Ji's grandmother's case. 330 00:28:07,376 --> 00:28:08,935 What? What's odd? 331 00:28:08,936 --> 00:28:11,304 The call we received was made... 332 00:28:11,305 --> 00:28:13,475 from a pay phone near Okhwa House. 333 00:28:14,275 --> 00:28:17,745 But this person had his car parked here for over three hours. 334 00:28:17,985 --> 00:28:19,015 Watch. 335 00:28:22,015 --> 00:28:23,285 You're right. 336 00:28:23,426 --> 00:28:25,346 It almost looks as though he was waiting here... 337 00:28:25,485 --> 00:28:28,325 and called it in as soon as he saw Cha Cha Woong entering the building. 338 00:28:28,725 --> 00:28:31,464 As if he was waiting for his prey to fall into the trap he had set up. 339 00:28:31,465 --> 00:28:34,464 Yes, you're right. It does seem fishy. 340 00:28:34,465 --> 00:28:37,304 Run the plate and find out who owns the car. 341 00:28:37,305 --> 00:28:39,065 I'll ask around... 342 00:28:39,066 --> 00:28:42,205 to see if we can obtain his call logs and bank records. 343 00:28:42,305 --> 00:28:43,376 - Yes, sir. - Yes, sir. 344 00:28:52,686 --> 00:28:53,856 Hey, what are you doing? 345 00:28:55,856 --> 00:28:57,626 He doesn't seem drunk. 346 00:28:57,826 --> 00:28:59,656 Let's just go. 347 00:28:59,755 --> 00:29:01,925 It looks like you have it all together. Are you homeless? 348 00:29:01,926 --> 00:29:03,025 He probably is. 349 00:29:04,626 --> 00:29:08,136 Sorry. Could I get a ride? 350 00:29:21,076 --> 00:29:22,686 Why are you staring at my face? 351 00:29:25,416 --> 00:29:27,984 You look so much like someone I know. 352 00:29:27,985 --> 00:29:30,325 There's someone who is as handsome as I am? 353 00:29:30,326 --> 00:29:31,525 I find that hard to believe. 354 00:29:34,795 --> 00:29:38,794 Do you happen to know Mr. Nam Sang Gun? 355 00:29:38,795 --> 00:29:41,566 - Nam... Who? - Nam Sang Gun. 356 00:29:41,666 --> 00:29:42,936 I don't know who that is. 357 00:29:43,265 --> 00:29:46,435 I'm Ko Seok Yong. I'm 61, still single. 358 00:29:46,436 --> 00:29:47,576 He's my brother. 359 00:29:47,805 --> 00:29:51,676 I'm Ko Kyu Pil, age 65. I'm single too. 360 00:29:52,106 --> 00:29:54,645 Anyway, why were you standing like that earlier? 361 00:29:54,646 --> 00:29:56,245 Are you feeling sick? 362 00:29:57,945 --> 00:30:00,015 Oh, no. 363 00:30:00,586 --> 00:30:03,954 I walked all day but haven't eaten anything, so I'm just exhausted. 364 00:30:03,955 --> 00:30:08,255 My goodness. Do you want to come to our place for some food? 365 00:30:09,396 --> 00:30:10,565 May I? 366 00:30:10,566 --> 00:30:14,464 For sure. Lunch must be ready now. Our sister must be waiting. 367 00:30:14,465 --> 00:30:16,865 We'll just have her put an extra spoon on the table for you. 368 00:30:18,235 --> 00:30:20,836 - Let's go, brother. - Hold tight! 369 00:30:24,475 --> 00:30:25,676 Let's go! 370 00:30:27,015 --> 00:30:28,615 Why are you tired when you have done nothing? 371 00:30:28,616 --> 00:30:30,645 My legs hurt so much. 372 00:30:30,646 --> 00:30:34,014 You brats! Must I carry this at this old age? 373 00:30:34,015 --> 00:30:35,714 - I got it. - I worked all day. 374 00:30:35,715 --> 00:30:37,826 My legs are killing me. 375 00:30:38,285 --> 00:30:39,325 That hurts! 376 00:30:39,326 --> 00:30:42,055 You're such a crybaby because I coddled you all your life. 377 00:30:49,406 --> 00:30:53,035 You pig! It's rude to start eating before your guest does! 378 00:30:53,676 --> 00:30:55,781 Even dogs should not be bothered when they're eating! 379 00:30:55,805 --> 00:30:58,906 What are you waiting for? Eat! Dig in! 380 00:30:59,005 --> 00:31:00,245 Thank you for the food. 381 00:31:12,485 --> 00:31:13,656 Here. 382 00:31:14,995 --> 00:31:17,265 Hand-torn aged kimchi tastes the best. 383 00:31:18,366 --> 00:31:19,396 Try it. 384 00:31:33,646 --> 00:31:36,415 It's good. You should eat too, Granny. 385 00:31:36,416 --> 00:31:37,646 "Granny"? How dare you! 386 00:31:38,346 --> 00:31:40,856 I'm Ko Seo Yeon. I'm 72, still single. 387 00:31:42,356 --> 00:31:43,984 Are you single too? 388 00:31:43,985 --> 00:31:45,725 I'm not married. 389 00:31:45,856 --> 00:31:46,926 Is that so? 390 00:31:48,955 --> 00:31:50,725 How do you feel about dating an older woman? 391 00:31:56,066 --> 00:31:58,605 You should go out with her. She's cool. 392 00:31:58,606 --> 00:31:59,906 - Sorry? - What? 393 00:32:01,176 --> 00:32:02,775 - Eat up. - Thank you. 394 00:32:05,975 --> 00:32:07,974 - Stay still. - Why did you eat so fast? 395 00:32:07,975 --> 00:32:09,944 - That needle... - Stay still. 396 00:32:09,945 --> 00:32:13,054 - This is very dangerous. - Stay put. 397 00:32:13,055 --> 00:32:17,284 I have to be very careful with this. It's very dangerous. 398 00:32:17,285 --> 00:32:18,725 Hey, relax! 399 00:32:22,626 --> 00:32:25,495 - Hey, stay still. - Don't move! 400 00:32:29,465 --> 00:32:31,165 - Ouch! - Hey! Just do it! 401 00:32:31,166 --> 00:32:33,004 You're making it worse. 402 00:32:33,005 --> 00:32:34,275 - What's that? - What? 403 00:32:35,436 --> 00:32:38,504 What? I only see red blood coming out. It's supposed to be dark. 404 00:32:38,505 --> 00:32:40,974 - What? - Give me the other hand. 405 00:32:40,975 --> 00:32:43,915 You fool! You can't get it right in one go? Give me that. 406 00:32:43,916 --> 00:32:46,085 - Goodness. - Calm down. You can't do it. 407 00:32:46,086 --> 00:32:48,415 You could barely see, so you pricked Kyu Pil all over. 408 00:32:48,416 --> 00:32:51,025 He nearly died because his blood vessels burst. 409 00:32:51,255 --> 00:32:52,754 - My goodness. - Oh, dear. 410 00:32:52,755 --> 00:32:54,325 Wait, no! 411 00:32:54,326 --> 00:32:56,366 I'm okay. It's all gone down now. 412 00:32:57,195 --> 00:32:59,095 Yes, it's all gone down. 413 00:32:59,096 --> 00:33:00,835 - Are you all right? - Yes, it's all gone down. 414 00:33:00,836 --> 00:33:03,005 But you still look pale. 415 00:33:03,366 --> 00:33:06,005 Why don't you take a nap? Do you want to lie down? 416 00:33:07,076 --> 00:33:08,474 - Sorry? - Yes, you should! 417 00:33:08,475 --> 00:33:10,744 It's getting late. You should sleep here tonight. 418 00:33:10,745 --> 00:33:12,146 - Yes, you should. - Sleep here! 419 00:33:12,916 --> 00:33:14,346 - Yes. - Go on in. 420 00:33:31,626 --> 00:33:33,596 You jerks. 421 00:34:28,285 --> 00:34:30,155 I packed you rice balls and some water. 422 00:34:30,756 --> 00:34:32,525 Don't go around on an empty stomach. 423 00:34:32,526 --> 00:34:33,595 Thank you. 424 00:34:35,095 --> 00:34:36,725 I owe you a great deal for yesterday. 425 00:34:36,995 --> 00:34:39,224 I'll be back to express my gratitude. 426 00:34:39,225 --> 00:34:40,264 Yes, of course. 427 00:34:40,265 --> 00:34:42,765 And nothing says "thank you" more than Korean beef. 428 00:34:42,936 --> 00:34:43,936 Absolutely. 429 00:34:43,936 --> 00:34:44,936 Stay healthy, young man. 430 00:34:44,937 --> 00:34:47,404 The last thing you want is to collapse and faint. 431 00:34:47,405 --> 00:34:49,125 Only looking healthy won't do you any good. 432 00:34:50,305 --> 00:34:51,776 Yes, of course. 433 00:34:52,646 --> 00:34:54,946 I won't forget your generosity. 434 00:34:56,416 --> 00:34:57,446 Sure. 435 00:34:57,885 --> 00:34:59,885 Get going, then. Have a good one. 436 00:35:02,955 --> 00:35:05,686 Did you pack enough rice balls for him? 437 00:35:06,396 --> 00:35:07,756 I did. 438 00:35:08,995 --> 00:35:10,225 I hope he'll be all right. 439 00:35:10,796 --> 00:35:11,925 He has to be. 440 00:36:00,115 --> 00:36:01,146 Grandpa, 441 00:36:02,075 --> 00:36:04,285 my running away only brought you pain... 442 00:36:05,546 --> 00:36:06,916 and that I regretted. 443 00:36:08,916 --> 00:36:09,955 I'm sorry. 444 00:36:20,296 --> 00:36:21,896 Cha Woong, are you in here? 445 00:36:24,836 --> 00:36:27,836 My gosh. You startled me. 446 00:36:34,975 --> 00:36:36,514 - Gosh. - Unbelievable. 447 00:36:36,515 --> 00:36:38,485 Does anyone have any spare socks? 448 00:36:38,486 --> 00:36:40,555 I can't keep walking around in mine. 449 00:36:41,655 --> 00:36:43,455 Have we received any tips on his whereabouts? 450 00:36:44,425 --> 00:36:45,455 I'm afraid not. 451 00:36:46,225 --> 00:36:47,626 Darn it. 452 00:36:52,925 --> 00:36:56,296 Evil spirits make their way into a body through blood. 453 00:36:56,506 --> 00:36:58,236 We're at a hospital, 454 00:36:58,765 --> 00:37:01,336 so it wouldn't be hard to find someone who's bleeding. 455 00:37:02,035 --> 00:37:03,075 Detective Byun, 456 00:37:04,006 --> 00:37:05,974 did you visit Captain Seo at the hospital? 457 00:37:05,975 --> 00:37:08,776 Yes, right after Chief Seo informed me. 458 00:37:09,716 --> 00:37:11,885 When did you hurt the back of your hand? 459 00:37:12,416 --> 00:37:13,486 What, this? 460 00:37:14,285 --> 00:37:16,455 I scratched it while out on a search last night. 461 00:37:17,325 --> 00:37:18,385 Why? 462 00:37:18,725 --> 00:37:19,725 It's nothing. 463 00:37:22,526 --> 00:37:24,066 - Chief! - Chief! 464 00:37:24,595 --> 00:37:26,896 When will you people screw your heads back on? 465 00:37:27,566 --> 00:37:29,395 You let him get away at the scene... 466 00:37:29,396 --> 00:37:31,236 and then lost track of him again. 467 00:37:31,666 --> 00:37:33,006 You call this police work? 468 00:37:33,175 --> 00:37:34,735 - We're sorry, sir. - We're sorry, sir. 469 00:37:35,575 --> 00:37:38,276 Ko Seul Hae, why are you still here? 470 00:37:38,376 --> 00:37:41,145 She wished to come back to work... 471 00:37:41,146 --> 00:37:42,515 which I allowed. 472 00:37:43,646 --> 00:37:44,916 You moron. 473 00:37:45,186 --> 00:37:47,185 A police officer with personal ties to the suspect... 474 00:37:47,186 --> 00:37:49,555 shouldn't be on the case. 475 00:37:49,986 --> 00:37:51,655 - Get her out of here! - Yes, sir. 476 00:37:52,586 --> 00:37:53,654 Get out. 477 00:37:53,655 --> 00:37:55,856 You're off this case. Get out! 478 00:37:57,495 --> 00:37:58,995 Get out this instant! 479 00:38:00,936 --> 00:38:02,696 Darn it. 480 00:38:05,365 --> 00:38:07,634 The gas station where Cha Cha Woong was spotted... 481 00:38:07,635 --> 00:38:09,436 is near his childhood home. 482 00:38:09,805 --> 00:38:11,344 What? Is that true? 483 00:38:11,345 --> 00:38:15,046 He could be hiding there, so get over there this instant! 484 00:38:15,546 --> 00:38:17,744 Yes, sir. Guys, let's go. 485 00:38:17,745 --> 00:38:21,154 The phone is turned off. You will be redirected to voicemail. 486 00:38:21,155 --> 00:38:23,855 Please leave a message after the tone. 487 00:38:23,856 --> 00:38:25,486 (Kangguk Police Department) 488 00:38:27,955 --> 00:38:30,526 Ye Ji, leave the house immediately. 489 00:38:31,166 --> 00:38:33,095 The police will be there any second. Also... 490 00:38:34,966 --> 00:38:36,066 The evil spirit... 491 00:38:48,216 --> 00:38:49,216 What? 492 00:38:50,115 --> 00:38:52,816 Were you going to say that it's right beside you? 493 00:39:29,986 --> 00:39:32,925 Grandma, I ask for your guidance. 494 00:40:46,026 --> 00:40:48,495 It's over. Are you all right? 495 00:40:53,475 --> 00:40:54,575 I think I am. 496 00:41:00,015 --> 00:41:01,015 Thank you. 497 00:41:02,546 --> 00:41:03,615 You did well. 498 00:41:13,026 --> 00:41:14,026 Seul Hae. 499 00:41:15,756 --> 00:41:16,896 Seul Hae's in trouble. 500 00:41:28,975 --> 00:41:31,006 All that you are is a feeble human. 501 00:41:31,745 --> 00:41:34,175 Isn't it about time you acknowledged the truth? 502 00:41:35,075 --> 00:41:36,986 This is not a battle you can win. 503 00:41:37,686 --> 00:41:38,816 I may be powerless, 504 00:41:40,655 --> 00:41:42,515 but at least I'm a living being. 505 00:41:45,026 --> 00:41:46,686 Meanwhile, 506 00:41:47,995 --> 00:41:50,401 you are the remnant of a past life that is neither dead nor alive. 507 00:41:50,425 --> 00:41:52,765 The remnant of a past life? 508 00:41:55,236 --> 00:41:57,365 Poong Baek is the one who made me this way! 509 00:41:58,265 --> 00:42:02,276 How can you care more about him when I have loved you... 510 00:42:03,075 --> 00:42:04,446 for 2,000 years? 511 00:42:04,705 --> 00:42:06,205 Love, my foot. 512 00:42:08,675 --> 00:42:11,745 All that you are displaying is a deranged obsession. 513 00:42:13,015 --> 00:42:15,175 Haven't you learned anything for the past 2,000 years? 514 00:42:15,686 --> 00:42:18,325 How could you when you have never loved... 515 00:42:19,385 --> 00:42:21,325 or been loved? 516 00:42:33,006 --> 00:42:35,736 That's right. That is who I am. 517 00:42:37,075 --> 00:42:38,675 I take what I desire... 518 00:42:39,376 --> 00:42:41,146 and eliminate those who get in my way. 519 00:42:46,316 --> 00:42:48,586 I will possess your body, take control of your memories, 520 00:42:49,155 --> 00:42:51,285 and seize the seven-star channel within you. 521 00:42:51,655 --> 00:42:54,924 This is how I will make you mine. 522 00:42:54,925 --> 00:42:57,526 No. You can't. 523 00:43:26,155 --> 00:43:28,055 No... 524 00:43:50,646 --> 00:43:51,646 Seul Hae. 525 00:44:01,455 --> 00:44:02,595 Haechunmoo. 526 00:44:03,725 --> 00:44:06,626 Astounding. I did not expect this much power. 527 00:44:45,135 --> 00:44:47,575 Why? Can't you bring yourself to kill her? 528 00:44:53,546 --> 00:44:54,716 Drop the sword. 529 00:44:55,745 --> 00:44:57,385 Or this woman will die. 530 00:46:01,276 --> 00:46:04,245 Haechunmoo, I admit defeat. 531 00:46:09,385 --> 00:46:10,555 Take me instead. 532 00:46:11,256 --> 00:46:12,555 What are you playing at? 533 00:46:13,325 --> 00:46:15,325 Cha Woong, what are you doing? 534 00:46:15,955 --> 00:46:18,396 The evil spirit will push me out. 535 00:46:18,526 --> 00:46:20,225 I will not be able to protect you! 536 00:46:21,296 --> 00:46:23,865 We can't let him be in control of Seul Hae. 537 00:46:25,405 --> 00:46:28,106 Isn't Seul Hae's love what you desire? 538 00:46:28,736 --> 00:46:31,006 Possess me, erase my memories, 539 00:46:31,205 --> 00:46:32,745 and be reborn as Cha Cha Woong. 540 00:46:33,716 --> 00:46:36,475 That will earn you Seul Hae's love and trust. 541 00:46:37,816 --> 00:46:39,785 It wouldn't be so bad... 542 00:46:41,316 --> 00:46:44,356 to trap your soul and endlessly hear you scream in agony. 543 00:46:45,555 --> 00:46:47,155 Promise me one thing though. 544 00:46:49,655 --> 00:46:51,425 That you would never hurt Seul Hae. 545 00:47:08,446 --> 00:47:10,716 - Cha Woong. - This is our window. 546 00:47:10,916 --> 00:47:12,145 Drive the sword through me. 547 00:47:12,146 --> 00:47:14,615 What? What are you talking about? 548 00:47:15,856 --> 00:47:18,086 Did you make this deal... 549 00:47:18,955 --> 00:47:20,495 to trap the evil spirit within you? 550 00:47:20,725 --> 00:47:21,756 Hurry. 551 00:47:22,555 --> 00:47:23,896 I can't hold on any longer. 552 00:47:23,995 --> 00:47:25,066 I can't. 553 00:47:25,666 --> 00:47:28,296 You will not survive this attack. 554 00:47:28,566 --> 00:47:30,066 This is our last chance. 555 00:47:30,336 --> 00:47:31,765 Enough with the shenanigans. 556 00:47:32,436 --> 00:47:33,635 You are mine. 557 00:47:39,146 --> 00:47:40,305 We don't have much time. 558 00:47:42,745 --> 00:47:44,115 If you don't end this, 559 00:47:44,885 --> 00:47:48,756 I will never forgive you for the choice you made. 560 00:47:49,256 --> 00:47:50,284 Cha Woong... 561 00:47:50,285 --> 00:47:52,455 Now. Do it! 562 00:48:20,345 --> 00:48:22,155 You have finally... 563 00:48:24,526 --> 00:48:27,356 atoned for your sin. 564 00:48:30,196 --> 00:48:31,425 I, 565 00:48:34,396 --> 00:48:35,995 Once again, 566 00:48:39,006 --> 00:48:41,205 failed to protect you. 567 00:48:44,245 --> 00:48:45,745 I'm sorry. 568 00:48:54,856 --> 00:48:56,086 No, General Choi. 569 00:48:57,225 --> 00:48:59,055 You have done enough. 570 00:49:01,696 --> 00:49:04,466 Please lay down your burden... 571 00:49:07,066 --> 00:49:08,466 and rest in peace. 572 00:50:41,655 --> 00:50:42,856 My Lord up above. 573 00:50:44,296 --> 00:50:46,066 I am the princess of this country. 574 00:50:48,035 --> 00:50:49,995 However, if I fail to protect my people... 575 00:50:51,336 --> 00:50:53,535 and the man I love, 576 00:50:55,436 --> 00:50:56,975 being a princess... 577 00:50:57,975 --> 00:50:59,575 will be pointless. 578 00:51:01,916 --> 00:51:03,245 It is why... 579 00:51:04,745 --> 00:51:06,515 I choose to risk my life tomorrow. 580 00:51:09,856 --> 00:51:13,126 If my actions can clear Master Poong Baek's name, 581 00:51:15,595 --> 00:51:17,796 you are to gladly take my life. 582 00:51:20,966 --> 00:51:22,796 And in my next life, 583 00:51:25,006 --> 00:51:27,376 allow me to serve the people as one of them... 584 00:51:29,236 --> 00:51:30,876 and let me cherish... 585 00:51:32,205 --> 00:51:33,705 the man I love... 586 00:51:36,115 --> 00:51:38,586 with all my heart. 587 00:52:02,905 --> 00:52:04,175 Seul Hae? 588 00:52:04,506 --> 00:52:07,515 You... Are you Master Poong Baek? 589 00:52:08,816 --> 00:52:10,515 Princess Chun Hwa? 590 00:52:46,146 --> 00:52:48,856 You must be the reincarnation of Master Poong Baek. 591 00:52:52,626 --> 00:52:54,555 How are you here though? 592 00:52:59,095 --> 00:53:00,466 This sacred mirror... 593 00:53:02,166 --> 00:53:03,436 and the skies... 594 00:53:05,705 --> 00:53:08,035 must have sent me here... 595 00:53:09,836 --> 00:53:11,776 to seek forgiveness. 596 00:53:12,106 --> 00:53:13,776 Seek forgiveness? 597 00:53:14,975 --> 00:53:17,276 But you have not wronged me in any way. 598 00:53:18,916 --> 00:53:20,146 Tomorrow, 599 00:53:23,885 --> 00:53:26,055 I will fail to protect you. 600 00:53:29,825 --> 00:53:31,265 I'm sorry. 601 00:53:34,936 --> 00:53:36,166 I'm truly sorry. 602 00:53:37,365 --> 00:53:38,736 What about Master Poong Baek? 603 00:53:39,936 --> 00:53:41,506 What will happen to you? 604 00:53:57,115 --> 00:54:00,796 And in our next life? Do we meet again? 605 00:54:03,655 --> 00:54:05,765 I was able to atone for my sins... 606 00:54:07,196 --> 00:54:09,666 and sacrifice my life to save yours... 607 00:54:11,666 --> 00:54:13,066 for which I am glad. 608 00:54:15,376 --> 00:54:16,575 Now, 609 00:54:17,675 --> 00:54:19,675 since I have fulfilled my destiny, 610 00:54:21,776 --> 00:54:22,945 I am to leave. 611 00:54:22,946 --> 00:54:24,885 Us meeting again... 612 00:54:26,385 --> 00:54:28,816 proves that my prayers were answered. 613 00:54:30,216 --> 00:54:31,686 That is why... 614 00:54:32,856 --> 00:54:35,725 you weren't reborn to atone for your sins. 615 00:54:38,126 --> 00:54:39,666 It was to love. 616 00:54:41,035 --> 00:54:43,836 You were reborn to love with all your heart. 617 00:54:45,905 --> 00:54:47,736 That is what I prayed for. 618 00:54:50,075 --> 00:54:52,446 My life as I know it will end tomorrow, 619 00:54:55,216 --> 00:54:57,276 but you have come to me today... 620 00:54:58,686 --> 00:55:00,385 to tell me that my choice is worth it. 621 00:55:02,356 --> 00:55:03,455 Then, 622 00:55:05,626 --> 00:55:09,026 even though you were aware of your fate... 623 00:55:11,666 --> 00:55:12,865 Now, go. 624 00:55:14,765 --> 00:55:16,095 Head back to your life... 625 00:55:17,466 --> 00:55:19,466 and hold the one you love... 626 00:55:20,066 --> 00:55:21,675 tightly in your arms. 627 00:55:24,305 --> 00:55:26,075 For that will also be me. 628 00:55:41,055 --> 00:55:42,896 I love you, Master Poong Baek. 629 00:56:38,745 --> 00:56:40,245 Please do not grieve too much. 630 00:56:42,455 --> 00:56:43,856 Because one day, 631 00:56:46,686 --> 00:56:48,225 we will cross paths again. 632 00:57:22,955 --> 00:57:24,026 No matter... 633 00:57:24,995 --> 00:57:28,666 when and how we meet again, 634 00:57:31,606 --> 00:57:35,006 I will love her. 635 00:57:38,175 --> 00:57:39,845 That's how partnerships work. 636 00:57:40,606 --> 00:57:41,615 Okay? 637 00:57:42,816 --> 00:57:44,345 When she smiles, 638 00:57:44,946 --> 00:57:47,086 my heart will skip a beat... 639 00:57:48,015 --> 00:57:49,955 without knowing why. 640 00:57:53,586 --> 00:57:55,626 And eventually, I will realize. 641 00:57:57,126 --> 00:57:58,265 Realize... 642 00:57:59,365 --> 00:58:00,995 she's my destiny. 643 00:58:03,336 --> 00:58:05,305 The reason for my life. 644 00:58:37,865 --> 00:58:38,966 Cha Woong? 645 00:58:50,876 --> 00:58:51,916 No! 646 00:58:52,986 --> 00:58:54,385 No! 647 00:58:57,155 --> 00:58:58,555 This can't be! 648 00:59:15,436 --> 00:59:16,436 No. 649 01:00:08,155 --> 01:00:11,165 (Trustworthy Police, Safe Country) 650 01:00:11,166 --> 01:00:13,895 In the first trial of former police chief Seo Chang Ho, 651 01:00:13,896 --> 01:00:16,735 prosecutors demanded life imprisonment for the accused. 652 01:00:16,736 --> 01:00:18,005 Is that our chief? 653 01:00:18,006 --> 01:00:19,566 - Darn it. - What will happen now? 654 01:00:20,006 --> 01:00:22,005 Hey, what about your captain? 655 01:00:22,006 --> 01:00:23,736 Gosh, who knows? 656 01:00:26,905 --> 01:00:30,376 Detective Byun, do you have a blind date or something? 657 01:00:30,745 --> 01:00:33,816 I hear the new chief... 658 01:00:34,285 --> 01:00:37,256 likes smart workers. 659 01:00:41,086 --> 01:00:43,196 What do you think? Do I look good? 660 01:00:49,595 --> 01:00:52,034 Furthermore, the former police chief... 661 01:00:52,035 --> 01:00:54,974 had a long bond with the head of a gang group. 662 01:00:54,975 --> 01:00:57,574 However, when they had fallen out, he murdered the leader... 663 01:00:57,575 --> 01:00:59,575 - by disguising it as a suicide. - What a scumbag. 664 01:01:00,175 --> 01:01:02,775 Yong Ryul did an amazing job. 665 01:01:02,776 --> 01:01:07,146 He wiped out Korea's worst pieces of trash. 666 01:01:08,015 --> 01:01:11,925 - The power of love is unbelievable. - Right? 667 01:01:12,486 --> 01:01:15,495 With that said, have the last dumpling. 668 01:01:15,995 --> 01:01:18,224 - Here. - No, you have it. 669 01:01:18,225 --> 01:01:20,065 - No, you have it. - No, you. 670 01:01:20,066 --> 01:01:22,265 - No, you. - Stop it. 671 01:01:22,836 --> 01:01:24,295 - Eat it. - No, I'm fine. 672 01:01:24,296 --> 01:01:25,466 You deserve it. 673 01:01:30,035 --> 01:01:31,075 Hee Soo. 674 01:01:33,446 --> 01:01:34,475 Seul Hae. 675 01:01:36,776 --> 01:01:37,816 Gosh. 676 01:01:40,515 --> 01:01:41,716 How are you feeling? 677 01:01:42,615 --> 01:01:43,916 I'll be discharged next week. 678 01:01:45,256 --> 01:01:46,256 That's great. 679 01:01:47,325 --> 01:01:48,655 You should come back to work. 680 01:01:49,825 --> 01:01:52,995 But not right away. With what's going on with my dad. 681 01:01:54,836 --> 01:01:55,865 I'm sorry. 682 01:01:57,236 --> 01:01:58,336 I am ashamed to face you. 683 01:02:02,075 --> 01:02:04,074 What happened to him is a bummer, 684 01:02:04,075 --> 01:02:06,275 but everyone knows what a great police officer you are. 685 01:02:08,245 --> 01:02:11,075 Come back as soon as you pull yourself together. 686 01:02:12,486 --> 01:02:15,856 I'll fill in for your empty spot until then. 687 01:02:20,785 --> 01:02:21,825 Thank you. 688 01:02:22,626 --> 01:02:24,356 For working hard on my grandma's case. 689 01:02:24,696 --> 01:02:25,925 I'm a police officer. 690 01:02:27,825 --> 01:02:29,095 I did what I should. 691 01:02:29,796 --> 01:02:32,236 And it has to do with your grandma. 692 01:02:33,006 --> 01:02:34,365 I can't possibly sit still. 693 01:02:37,436 --> 01:02:40,646 I don't know how to repay you. 694 01:02:41,975 --> 01:02:43,046 Did you eat? 695 01:02:44,646 --> 01:02:46,245 Then can you cook me a meal? 696 01:02:47,046 --> 01:02:48,055 A meal? 697 01:02:48,486 --> 01:02:49,486 Yes. 698 01:02:50,515 --> 01:02:52,986 That should be enough as repayment. 699 01:02:59,626 --> 01:03:01,166 Please sit here and wait a while. 700 01:03:01,265 --> 01:03:02,666 I'll whip it up in no time. 701 01:03:02,765 --> 01:03:04,265 Okay. Thanks. 702 01:03:16,975 --> 01:03:19,015 What? Mom! 703 01:03:20,086 --> 01:03:21,614 What brings you here? 704 01:03:21,615 --> 01:03:22,885 What about you? 705 01:03:23,086 --> 01:03:25,256 Well, I... 706 01:03:27,825 --> 01:03:28,896 Ma'am. 707 01:03:30,126 --> 01:03:31,406 Please don't get the wrong idea. 708 01:03:31,725 --> 01:03:33,465 I called him over to thank him. 709 01:03:33,466 --> 01:03:35,395 We're not seeing each other again. I swear. 710 01:03:35,396 --> 01:03:36,466 Go ahead. 711 01:03:37,095 --> 01:03:38,106 What? 712 01:03:38,405 --> 01:03:40,506 You and Yong Ryul. Get back together. 713 01:03:42,805 --> 01:03:44,945 Mom, are you serious? 714 01:03:44,946 --> 01:03:47,446 That guy was suffering from a broken heart. 715 01:03:47,776 --> 01:03:50,145 But he threw himself into your grandmother's case. 716 01:03:50,146 --> 01:03:52,416 I realized how serious you two were. 717 01:03:54,015 --> 01:03:56,815 I came by multiple times to tell you and today's finally the day I do. 718 01:03:58,325 --> 01:04:00,155 I'm really sorry about that day. 719 01:04:00,725 --> 01:04:01,796 It's okay. 720 01:04:05,026 --> 01:04:06,626 You had it rough, didn't you? 721 01:04:08,696 --> 01:04:10,296 You've grown thin. 722 01:04:15,575 --> 01:04:17,405 I brought beef bone soup. Let's dig in, okay? 723 01:04:19,446 --> 01:04:22,015 Go get a spoon and chopsticks for Ye Ji. 724 01:04:22,675 --> 01:04:23,745 Okay. 725 01:04:27,446 --> 01:04:28,515 Sit. 726 01:04:49,805 --> 01:04:50,876 Oh, dear. 727 01:05:03,816 --> 01:05:04,855 (Cha Cha Woong and Ko Seul Hae's Wedding) 728 01:05:04,856 --> 01:05:06,955 It's just around the corner now. 729 01:05:08,425 --> 01:05:10,396 By the way, who are we going to meet? 730 01:05:11,095 --> 01:05:12,525 My life saviours. 731 01:05:12,526 --> 01:05:15,696 They fed me and gave me shelter when I was chased around. 732 01:05:16,035 --> 01:05:17,666 What grateful people. 733 01:05:18,135 --> 01:05:19,466 But you don't know their numbers? 734 01:05:19,666 --> 01:05:21,405 I was not in the right mind to ask. 735 01:05:22,436 --> 01:05:24,705 But I want them to come to our wedding. 736 01:05:25,646 --> 01:05:27,675 You'll be surprised when you meet them. 737 01:05:28,276 --> 01:05:29,416 And happy too. 738 01:05:30,475 --> 01:05:33,046 Excuse me, are you home? 739 01:05:33,885 --> 01:05:34,955 I'm here. 740 01:05:36,416 --> 01:05:37,756 Mr. Ko Kyu Pil? 741 01:05:39,256 --> 01:05:40,655 Mr. Ko Seok Yong? 742 01:05:43,655 --> 01:05:45,535 Is this the right place? The house looks empty. 743 01:05:46,825 --> 01:05:49,696 That's strange. I'm sure this is the place. 744 01:05:50,936 --> 01:05:52,066 Who are you two? 745 01:05:57,975 --> 01:06:00,205 I came to meet the elders living here. 746 01:06:00,475 --> 01:06:01,614 Did they move? 747 01:06:01,615 --> 01:06:03,145 I'm the head of this village. 748 01:06:03,146 --> 01:06:05,645 And nobody lives in this house. 749 01:06:05,646 --> 01:06:07,686 What? That can't be. 750 01:06:08,615 --> 01:06:11,526 Three siblings live here. Two elderly men and an elderly woman. 751 01:06:12,385 --> 01:06:15,295 I had meals together and even slept with them. 752 01:06:15,296 --> 01:06:16,695 That's absurd. 753 01:06:16,696 --> 01:06:19,666 The water supply and electricity were cut off ten years ago. 754 01:06:21,196 --> 01:06:22,236 Strange. 755 01:06:23,595 --> 01:06:25,106 I'm sure I... 756 01:06:28,336 --> 01:06:31,305 I wonder if you were possessed by a ghost. 757 01:06:34,745 --> 01:06:36,046 A ghost? 758 01:06:50,626 --> 01:06:51,696 Geez. 759 01:07:07,345 --> 01:07:11,475 Oh, my! The Great Jade Emperor. 760 01:07:15,785 --> 01:07:16,916 Right. 761 01:07:19,356 --> 01:07:22,026 - Choi Geom? - Yes. 762 01:07:22,256 --> 01:07:25,995 Are you the sinner who betrayed your master and your friend... 763 01:07:26,365 --> 01:07:29,296 in your lifetime and caused them to die? 764 01:07:30,135 --> 01:07:32,365 Yes, I am. 765 01:07:32,535 --> 01:07:33,666 Let's have a look. 766 01:07:34,606 --> 01:07:35,635 Right. 767 01:07:36,776 --> 01:07:40,975 You've been through a lot in this world, haven't you? 768 01:07:41,475 --> 01:07:42,514 Yes. 769 01:07:42,515 --> 01:07:44,945 My gosh! And you even caught an evil spirit? 770 01:07:44,946 --> 01:07:46,146 I did. 771 01:07:47,245 --> 01:07:49,385 Great job. 772 01:07:49,615 --> 01:07:51,585 Excellent. 773 01:07:51,586 --> 01:07:52,655 Right? 774 01:07:52,925 --> 01:07:57,856 So am I finally going to paradise? 775 01:07:58,055 --> 01:07:59,126 Paradise? 776 01:08:02,336 --> 01:08:03,666 Let's see. 777 01:08:04,865 --> 01:08:05,905 What? 778 01:08:06,066 --> 01:08:07,865 Here you go. 779 01:08:10,876 --> 01:08:14,245 What? Come on. Geez. 780 01:08:16,575 --> 01:08:18,915 This is a bit... 781 01:08:18,916 --> 01:08:22,686 Is there a problem? 782 01:08:22,956 --> 01:08:24,815 I will make a verdict. 783 01:08:24,816 --> 01:08:26,286 Yes, Your Highness. 784 01:08:26,385 --> 01:08:30,095 While living in this world for 2000 years, 785 01:08:30,625 --> 01:08:32,795 you have saved numerous people. 786 01:08:33,225 --> 01:08:34,965 The virtue you've accumulated so far... 787 01:08:35,696 --> 01:08:38,835 is enough to liquidate all the karma of your previous life. 788 01:08:39,505 --> 01:08:40,566 Yes, Your Highness. 789 01:08:41,236 --> 01:08:42,276 However! 790 01:08:43,475 --> 01:08:45,345 However? 791 01:08:45,475 --> 01:08:47,776 Sponging off... 792 01:08:47,875 --> 01:08:50,014 and exploiting unfair labour to the Cha family... 793 01:08:50,015 --> 01:08:54,085 by impersonating the General Spirit after that has gotten you new karma. 794 01:08:54,146 --> 01:08:58,215 Impersonating? Sponging off? 795 01:08:58,486 --> 01:09:00,155 Do you know what I went through? 796 01:09:00,156 --> 01:09:03,425 You little... Listen until the end! 797 01:09:03,755 --> 01:09:05,794 He's flipping me out. 798 01:09:05,795 --> 01:09:06,826 You! 799 01:09:07,066 --> 01:09:09,134 - You punk! - Emperor! 800 01:09:09,135 --> 01:09:11,235 - Please calm down. - I can knock you out! 801 01:09:11,236 --> 01:09:13,765 - Please calm down. - I'm going nuts! 802 01:09:14,866 --> 01:09:16,406 He made me lose it. 803 01:09:17,675 --> 01:09:21,076 I'm going to make the verdict, okay? Goodness. 804 01:09:21,406 --> 01:09:23,746 Didn't I tell you not to book 100 cases per month? 805 01:09:24,116 --> 01:09:26,885 You're dead meat today. He's driving me mad. 806 01:09:27,446 --> 01:09:28,486 Gosh. 807 01:09:30,415 --> 01:09:32,326 I will make... You little! 808 01:09:35,456 --> 01:09:36,595 All right. 809 01:09:37,255 --> 01:09:38,925 I will make the verdict. 810 01:09:39,696 --> 01:09:43,036 You are to go to the human world again... 811 01:09:43,496 --> 01:09:48,105 and happily retribute for your deeds to the Cha family. 812 01:09:48,106 --> 01:09:52,045 With that, you can enter Nirvana. Understood? 813 01:09:57,845 --> 01:09:58,885 Excuse me? 814 01:10:00,085 --> 01:10:01,146 What? 815 01:10:02,585 --> 01:10:04,055 It wasn't for two years. 816 01:10:05,326 --> 01:10:07,826 I worked my buttocks off for 2000 years. 817 01:10:10,295 --> 01:10:11,326 But again? 818 01:10:12,665 --> 01:10:15,265 (5 years later) 819 01:10:21,406 --> 01:10:22,475 Hey. 820 01:10:23,805 --> 01:10:25,544 Did you see that? Did you? 821 01:10:25,545 --> 01:10:27,146 People went wild. 822 01:10:27,906 --> 01:10:30,245 You're nowhere near where I stand. 823 01:10:30,246 --> 01:10:31,316 Of course. 824 01:10:31,415 --> 01:10:34,915 I'm just honoured to stand on the same stage as you. 825 01:10:35,486 --> 01:10:37,385 You've grown a lot. 826 01:10:37,986 --> 01:10:41,554 It only felt like yesterday when you suddenly barged in and asked me... 827 01:10:41,555 --> 01:10:43,526 to teach you starting from the basics. 828 01:10:44,225 --> 01:10:46,964 How many original repertoires have you made already? 829 01:10:46,965 --> 01:10:49,335 It's all thanks to your guidance. 830 01:10:50,595 --> 01:10:52,004 Let's go, Cha Woong. 831 01:10:52,005 --> 01:10:53,005 Okay. 832 01:10:53,366 --> 01:10:56,004 The collaboration stage is right after his, right? 833 01:10:56,005 --> 01:10:59,645 My silhouette will hug the light... 834 01:10:59,646 --> 01:11:03,776 and then change over to a shadow in ten seconds. 835 01:11:04,015 --> 01:11:06,646 So get changed and stand behind the screen in ten. 836 01:11:06,885 --> 01:11:07,885 Ten seconds. 837 01:11:09,286 --> 01:11:11,685 Sang Hee, let's reduce the time by two seconds. 838 01:11:11,686 --> 01:11:12,886 And what makes that different? 839 01:11:13,286 --> 01:11:15,055 - The class. - Correct. 840 01:11:15,356 --> 01:11:16,396 Hyung Kyu. 841 01:11:16,526 --> 01:11:19,066 Aren't you too thin for my stand-in? 842 01:11:19,165 --> 01:11:20,964 Fried chicken is on me after the show. 843 01:11:20,965 --> 01:11:22,095 Awesome. 844 01:11:22,765 --> 01:11:24,695 But why... Did you hurt your back? 845 01:11:24,696 --> 01:11:26,334 A bit, but I'm fine. 846 01:11:26,335 --> 01:11:29,276 Fine? No way. Your body is your life. 847 01:11:29,375 --> 01:11:32,145 - Ask Ji Soo to replace you, got it? - Okay. 848 01:11:32,146 --> 01:11:34,146 Listen to me. My words are the law. 849 01:11:38,116 --> 01:11:40,414 Just do as we practiced. 850 01:11:40,415 --> 01:11:41,915 It doesn't have to be perfect. 851 01:11:42,356 --> 01:11:44,956 Let's do our best without any regrets. Okay? 852 01:11:46,356 --> 01:11:48,555 - One, two, three. Let's go! - Let's go! 853 01:11:50,225 --> 01:11:52,725 Hey, you filthy roaches! 854 01:11:54,795 --> 01:11:57,036 I'm here to exterminate you all. 855 01:11:58,906 --> 01:11:59,965 Come here! 856 01:12:14,515 --> 01:12:16,955 - Let go! Darn it. - Stop resisting. 857 01:12:16,956 --> 01:12:18,754 - Let go of me! - I got it, okay? 858 01:12:18,755 --> 01:12:20,724 - Let go! - Hurry. 859 01:12:20,725 --> 01:12:22,224 Great job, Detective Lee. 860 01:12:22,225 --> 01:12:24,595 Thanks, Detective Ko. As expected of you. 861 01:12:27,026 --> 01:12:29,266 Didn't you take the day off today for something at home? 862 01:12:29,996 --> 01:12:32,464 I forgot! My bad. I'm leaving first. 863 01:12:32,465 --> 01:12:33,835 - Bye. - Bye! 864 01:12:34,236 --> 01:12:35,834 Is your concert over? 865 01:12:35,835 --> 01:12:38,706 Yes, I'm off work now. Don't be late, honey! 866 01:12:43,946 --> 01:12:46,286 What time are the kids coming? What should I do? 867 01:12:47,286 --> 01:12:48,384 We still have 30 minutes left. 868 01:12:48,385 --> 01:12:50,715 - The balloons and banner. Hurry! - Got it. 869 01:12:55,295 --> 01:12:58,196 - Happy birthday to you! - Happy birthday to you! 870 01:12:58,555 --> 01:13:01,595 - Happy birthday to you! - Happy birthday to you! 871 01:13:01,996 --> 01:13:06,206 - Happy birthday dear Cha Ma Ru! - Happy birthday dear Cha Ma Ru! 872 01:13:06,366 --> 01:13:09,835 - Happy birthday to you! - Happy birthday to you! 873 01:13:13,746 --> 01:13:16,675 Thank you for wishing Ma Ru a happy birthday. 874 01:13:16,816 --> 01:13:17,844 Dig in, okay? 875 01:13:17,845 --> 01:13:21,345 Do you have any pyeonyuk or ribs? 876 01:13:21,585 --> 01:13:23,414 I like meat. 877 01:13:23,415 --> 01:13:27,355 Hey, what you're having right now is also meat. 878 01:13:27,356 --> 01:13:31,595 It's still a party. Ribs are a must. 879 01:13:31,856 --> 01:13:34,165 I'm sorry. I'll prepare it next time. 880 01:13:34,225 --> 01:13:36,736 By the way, do you have any street food? 881 01:13:36,965 --> 01:13:39,164 I like tteokbokki. 882 01:13:39,165 --> 01:13:40,566 Tteokbokki? 883 01:13:41,305 --> 01:13:44,105 I'll make some right away. Can you wait a bit? 884 01:13:44,106 --> 01:13:47,106 Mr. Cha, just leave it. 885 01:13:47,375 --> 01:13:50,746 Guys, they're giving us snacks... 886 01:13:51,015 --> 01:13:54,345 and providing this space for free. 887 01:13:54,486 --> 01:13:56,856 Let's not cause too much trouble, okay? 888 01:13:56,915 --> 01:13:59,125 Just eat whatever you're given. 889 01:14:00,356 --> 01:14:03,695 I'm sorry. Is there anything I can help with? 890 01:14:03,696 --> 01:14:06,795 No, it's okay. Just dig in. 891 01:14:07,396 --> 01:14:11,765 Guys, a magic show is waiting after you eat all this. 892 01:14:11,965 --> 01:14:14,565 You all know I'm a famous magician, right? 893 01:14:14,566 --> 01:14:17,705 Dad, can't we just play by ourselves? 894 01:14:17,706 --> 01:14:20,545 We watch your magic every day. 895 01:14:21,146 --> 01:14:24,215 Okay then. 896 01:14:24,915 --> 01:14:27,384 Guys, let's play detective later. 897 01:14:27,385 --> 01:14:29,254 I'm going to be a violent crimes detective. 898 01:14:29,255 --> 01:14:31,356 I'm going to be a crime scene investigator. 899 01:14:31,415 --> 01:14:34,754 I'm going to be a motorcycle policeman. 900 01:14:34,755 --> 01:14:37,026 That means I'm the criminal again. 901 01:14:37,425 --> 01:14:38,455 You're it! 902 01:14:38,456 --> 01:14:42,035 You're the criminal! 903 01:14:42,036 --> 01:14:44,496 Try to catch me! Boo! 904 01:14:45,295 --> 01:14:47,866 - Don't move! - Stop right there! 905 01:14:49,375 --> 01:14:50,606 Wait for me! 906 01:14:51,875 --> 01:14:54,475 Up! Fly it up! 907 01:14:55,345 --> 01:14:56,816 You know, 908 01:14:56,915 --> 01:14:59,686 just seeing Ma Ru eat and play well makes me happy. 909 01:14:59,885 --> 01:15:03,856 Totally. Even his foetus name was happiness. 910 01:15:04,385 --> 01:15:07,255 You're right. His existence itself is happiness. 911 01:15:08,555 --> 01:15:12,765 But for some strange reason, his friends feel familiar. 912 01:15:14,165 --> 01:15:15,696 He reminds me of Chief Nam. 913 01:15:17,335 --> 01:15:18,805 That boy, Director Ma. 914 01:15:19,665 --> 01:15:22,475 And her, A Reum. 915 01:15:24,375 --> 01:15:25,375 That means... 916 01:15:25,376 --> 01:15:28,914 Mom, Dad! I caught the criminal! 917 01:15:28,915 --> 01:15:31,116 Great job, Detective Cha Ma Ru! 918 01:15:37,515 --> 01:15:38,585 What? 919 01:15:38,925 --> 01:15:43,155 No way. That's impossible. 920 01:15:43,156 --> 01:15:44,396 What is? 921 01:15:44,795 --> 01:15:46,366 No, forget it. 922 01:15:47,465 --> 01:15:49,265 What is it? Tell me. 923 01:15:49,436 --> 01:15:51,236 Seriously. It's nothing. 924 01:15:52,835 --> 01:15:54,005 Ma Ru! 925 01:15:55,066 --> 01:15:57,305 - Should I join? Let's go. - No... 926 01:16:06,715 --> 01:16:08,616 After an eternity, 927 01:16:09,255 --> 01:16:10,715 I'm with you now. 928 01:16:12,156 --> 01:16:13,956 After crossing life and death, 929 01:16:14,656 --> 01:16:16,255 I have come next to you. 930 01:16:17,156 --> 01:16:21,026 It's not just a coincidence that we met like this. 931 01:16:22,465 --> 01:16:25,335 To cherish each other more, 932 01:16:25,606 --> 01:16:28,265 the almighty might have given us another chance. 933 01:16:29,475 --> 01:16:32,505 My grateful dear who joined me on to the stage called today. 934 01:16:33,475 --> 01:16:35,206 Are you ready... 935 01:16:35,816 --> 01:16:38,375 to love as much as you can and be happy with all we've got? 936 01:16:39,915 --> 01:16:42,855 - Then from now on, showtime! - From now on, showtime! 937 01:16:42,856 --> 01:16:46,625 (From Now On, Showtime!) 938 01:17:04,975 --> 01:17:06,146 Stop. 939 01:17:07,246 --> 01:17:09,645 Hurry. Come on now. 940 01:17:09,646 --> 01:17:10,675 My hand! 941 01:17:12,816 --> 01:17:14,585 - What's next? - I don't know. 942 01:17:16,316 --> 01:17:18,055 No, stop it! 943 01:17:19,225 --> 01:17:20,326 No! 944 01:17:20,486 --> 01:17:21,956 Officer Ko... 945 01:17:22,356 --> 01:17:24,095 I'm going nuts here! 946 01:17:26,925 --> 01:17:28,765 Sweet potato mousse rice cake? 947 01:17:31,095 --> 01:17:32,436 Cut! Okay! 948 01:17:33,305 --> 01:17:34,705 (We thank Im Won Hee and Lee Eun Gyeol for their special appearance.) 949 01:17:34,706 --> 01:17:37,736 - Shut it. - Cut! 950 01:17:37,835 --> 01:17:39,844 ("EHERADIYA" by Bae Gi Seong is available on all streaming sites.) 951 01:17:39,845 --> 01:17:40,875 Stop it. 952 01:17:43,116 --> 01:17:50,085 (Thank you for watching From Now On, Showtime!) 953 01:17:56,725 --> 01:17:59,225 (From Now On, Showtime!) 66266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.