Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,235 --> 00:00:13,535
(Park Hae Jin)
2
00:00:16,836 --> 00:00:19,275
(Jin Ki Joo)
3
00:00:21,205 --> 00:00:23,045
(Jung Joon Ho)
4
00:00:23,806 --> 00:00:25,745
(Park Seo Yeon, Jeong
Seok Yong, Ko Kyu Phil)
5
00:00:30,916 --> 00:00:35,025
(From Now On, Showtime!)
6
00:00:35,085 --> 00:00:38,095
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
7
00:00:40,695 --> 00:00:41,795
What about this?
8
00:00:42,795 --> 00:00:44,535
Are you sure he'll propose to you today?
9
00:00:44,536 --> 00:00:47,265
I have no idea! I won't
know until I see him.
10
00:00:48,966 --> 00:00:51,734
You said you caught the bride's
bouquet at his employee's wedding.
11
00:00:51,735 --> 00:00:52,805
What about this one?
12
00:00:53,706 --> 00:00:55,304
You mentioned he said...
13
00:00:55,305 --> 00:00:57,545
you'd just have to get
married within six months.
14
00:00:57,875 --> 00:00:59,816
- But are you sure?
- This?
15
00:01:00,776 --> 00:01:03,545
And he said he had something
important to tell you today.
16
00:01:04,085 --> 00:01:06,215
Yes! What about this one?
17
00:01:06,216 --> 00:01:08,924
Hey! You little... Don't you
dare act coy in front of me.
18
00:01:08,925 --> 00:01:11,754
Enough. Hurry up and get changed into this.
19
00:01:11,755 --> 00:01:14,095
Just put on this outfit and
don't come home tonight, okay?
20
00:01:14,625 --> 00:01:16,226
You're not allowed to come home tonight.
21
00:01:16,295 --> 00:01:18,195
You can brag about the ring tomorrow,
22
00:01:18,196 --> 00:01:19,895
so don't even call me. Got it?
23
00:01:21,106 --> 00:01:22,504
Hey, which one is better?
24
00:01:22,505 --> 00:01:24,776
The one on the right.
Get ready quickly and go!
25
00:01:25,276 --> 00:01:26,375
Hey, wait!
26
00:01:30,145 --> 00:01:31,276
Cha Woong.
27
00:01:32,776 --> 00:01:35,145
What are you thinking about?
You seem lost in thought.
28
00:01:36,686 --> 00:01:40,856
Come on. You don't have to try
to look all serious and cool.
29
00:01:41,785 --> 00:01:43,985
I came prepared.
30
00:01:45,356 --> 00:01:48,795
I mean, I have no idea
what you're going to say,
31
00:01:49,295 --> 00:01:53,366
but I'm ready to listen with an open heart.
32
00:01:55,366 --> 00:01:56,606
Seul Hae.
33
00:01:57,705 --> 00:01:58,735
Yes.
34
00:01:59,175 --> 00:02:00,205
Let's...
35
00:02:02,606 --> 00:02:03,776
break up.
36
00:02:10,946 --> 00:02:12,456
That was a joke, right?
37
00:02:13,016 --> 00:02:15,785
You totally caught me off guard.
What do we do about this?
38
00:02:16,785 --> 00:02:19,255
No, I'm serious.
39
00:02:21,966 --> 00:02:23,665
I want to break up with you.
40
00:02:25,195 --> 00:02:26,266
Why?
41
00:02:28,605 --> 00:02:29,966
What's your reason?
42
00:02:31,706 --> 00:02:33,605
Isn't the reason obvious?
43
00:02:35,375 --> 00:02:36,975
I no longer feel the same way about you.
44
00:02:40,945 --> 00:02:42,415
Do not contact me again.
45
00:03:01,565 --> 00:03:03,366
Cha Woong, wait!
46
00:03:22,255 --> 00:03:25,125
Just tell me where he is. Please?
47
00:03:27,296 --> 00:03:28,724
I don't know.
48
00:03:28,725 --> 00:03:30,465
I've heard nothing from him...
49
00:03:30,466 --> 00:03:32,664
for a week since he said
he wanted to end things.
50
00:03:32,665 --> 00:03:34,094
He hasn't even been home yet.
It's so unlike him...
51
00:03:34,095 --> 00:03:36,366
I'm sure he had his reasons.
52
00:03:37,505 --> 00:03:39,075
Just give him some time.
53
00:04:02,065 --> 00:04:03,665
In order for a spirit to come upon you,
54
00:04:04,396 --> 00:04:06,635
your mind has to be a blank slate.
55
00:04:07,936 --> 00:04:11,736
Let go of all your
worldly desires and greed.
56
00:04:12,276 --> 00:04:15,546
You must not let your fleeting
thoughts distract you.
57
00:04:16,875 --> 00:04:18,445
Can you do it?
58
00:04:20,476 --> 00:04:21,786
I'll try.
59
00:04:22,645 --> 00:04:25,356
No, I will do it.
60
00:04:36,366 --> 00:04:37,465
Oh, my.
61
00:04:37,895 --> 00:04:41,505
The air here is much cleaner than
what we're used to in the city.
62
00:04:48,406 --> 00:04:49,645
Are you all right?
63
00:04:51,445 --> 00:04:52,515
Yes.
64
00:04:53,346 --> 00:04:56,116
We must catch the evil spirit
before the next full moon.
65
00:04:56,686 --> 00:05:00,486
But did you have to do that to Officer Ko?
66
00:05:01,625 --> 00:05:04,065
She must be heartbroken without
even knowing what's going on.
67
00:05:04,286 --> 00:05:05,455
If she finds out,
68
00:05:05,926 --> 00:05:08,195
she'll try to catch him herself
and end up getting hurt.
69
00:05:10,695 --> 00:05:13,996
It's not like she'll listen to me if
I tell her to hide and do nothing.
70
00:05:15,135 --> 00:05:19,135
That's true. She's certainly not
the type to sit back and do nothing.
71
00:05:21,976 --> 00:05:23,675
If the two of us join forces,
72
00:05:23,676 --> 00:05:26,445
we can track down the evil spirit
and get rid of him quickly.
73
00:05:29,815 --> 00:05:32,255
I'll take care of this quickly
and tell her everything later.
74
00:05:45,395 --> 00:05:46,936
If I can stay alive...
75
00:05:48,265 --> 00:05:50,065
and tell her everything, that is.
76
00:05:50,705 --> 00:05:52,105
Darn it!
77
00:05:52,106 --> 00:05:54,875
It was quiet for a while, but
violent cases are happening again.
78
00:05:55,075 --> 00:05:56,944
Should we really consult
a shaman or something?
79
00:05:56,945 --> 00:06:00,144
Why, because of the murder of the
elderly lady at Kangguk-ro 2-Ga?
80
00:06:00,145 --> 00:06:03,215
Yes, it's such a headache.
We've got no leads.
81
00:06:07,416 --> 00:06:08,486
Who are you?
82
00:06:09,255 --> 00:06:11,395
Such insolence! I asked
you to identify yourself.
83
00:07:13,715 --> 00:07:16,355
But I can't stop thinking
that it's a copycat murder.
84
00:07:16,356 --> 00:07:17,856
I was thinking that too.
85
00:07:18,056 --> 00:07:19,124
The victim was left in the same state...
86
00:07:19,125 --> 00:07:20,555
as the Full Moon Murder victims.
87
00:07:20,556 --> 00:07:22,725
- Yes.
- The Full Moon Murder?
88
00:07:22,726 --> 00:07:25,835
That's right. And it was the 15th
according to the lunar calendar.
89
00:07:26,166 --> 00:07:28,936
Darn it. Who is this lunatic that
is copying the Full Moon Murderer?
90
00:07:30,106 --> 00:07:31,746
The 15th according to the lunar calendar?
91
00:07:34,406 --> 00:07:36,306
Officer Ko.
92
00:07:42,186 --> 00:07:44,486
But we have already sealed the evil spirit.
93
00:07:44,856 --> 00:07:47,286
That wasn't the evil spirit.
94
00:07:47,955 --> 00:07:50,385
It was the soul of the human
possessed by the evil spirit.
95
00:07:50,625 --> 00:07:53,025
Then Cha Woong fell off the
face of the earth because...
96
00:07:53,156 --> 00:07:55,965
To catch the evil spirit, Cha Woong...
97
00:07:57,796 --> 00:07:59,764
decided to accept his fate as a shaman.
98
00:07:59,765 --> 00:08:02,064
Then he should've told me everything.
99
00:08:02,065 --> 00:08:05,705
Once he becomes a shaman, his
life as an ordinary man is over.
100
00:08:05,835 --> 00:08:07,835
He probably couldn't tell
you because he felt bad.
101
00:08:10,775 --> 00:08:14,846
But you seemed so devastated,
so I came here to tell you.
102
00:08:15,645 --> 00:08:17,786
I'll tell you where he is now.
103
00:08:22,426 --> 00:08:23,486
Thank you.
104
00:08:24,686 --> 00:08:26,955
He will accept his Worshipping
Spirit to get rid of me?
105
00:08:29,125 --> 00:08:30,366
I won't let that happen.
106
00:08:48,286 --> 00:08:49,985
Hey, Ye Ji!
107
00:08:50,945 --> 00:08:52,354
It's been a while.
108
00:08:52,355 --> 00:08:55,355
- Oh, hello.
- Hi, long time no see.
109
00:08:58,126 --> 00:09:01,495
Are things not going well
between you and Officer Lee?
110
00:09:01,565 --> 00:09:02,665
Why do you ask?
111
00:09:02,666 --> 00:09:05,135
Yong Ryul is so quiet these days.
112
00:09:05,136 --> 00:09:07,694
He just stares at his
phone and sighs all day,
113
00:09:07,695 --> 00:09:09,735
as if he's lost the will to live.
114
00:09:09,965 --> 00:09:11,065
Really?
115
00:09:16,575 --> 00:09:18,315
What? Where are you going?
116
00:09:37,896 --> 00:09:39,065
Cha Woong.
117
00:09:42,036 --> 00:09:43,235
Seul Hae.
118
00:09:45,776 --> 00:09:47,376
What are you doing here?
119
00:09:59,485 --> 00:10:00,715
Leave.
120
00:10:01,855 --> 00:10:03,186
I have nothing to say to you.
121
00:10:30,386 --> 00:10:32,056
Ye Ji told me everything.
122
00:10:33,186 --> 00:10:36,186
Did you think I wouldn't be able
to understand your decision?
123
00:10:36,656 --> 00:10:39,855
No, it's not that.
I knew you'd understand...
124
00:10:41,225 --> 00:10:43,695
and that you'd rush here like this.
125
00:10:46,166 --> 00:10:47,926
That's why I wanted to
keep you in the dark.
126
00:10:49,906 --> 00:10:52,406
This path I've chosen is a lot harder...
127
00:10:54,036 --> 00:10:55,396
and more dangerous than you think.
128
00:10:55,475 --> 00:10:56,806
How hard could it be?
129
00:10:58,745 --> 00:11:00,315
Will it cost you your life?
130
00:11:01,686 --> 00:11:03,115
Will it kill you?
131
00:11:04,546 --> 00:11:07,085
- That's not the case, so why...
- It could kill me.
132
00:11:07,855 --> 00:11:10,056
- So let me do this alone...
- If you die, then what?
133
00:11:10,955 --> 00:11:12,756
Am I to say... "Of course."
134
00:11:14,026 --> 00:11:15,465
"We're no longer a couple,"
135
00:11:16,825 --> 00:11:19,565
"so why would I care
whether he dies or not?"
136
00:11:20,965 --> 00:11:22,565
Am I to simply shrug it off and move on?
137
00:11:25,806 --> 00:11:27,335
If you think about it,
138
00:11:29,146 --> 00:11:30,826
I may have been the root of your problems.
139
00:11:32,975 --> 00:11:34,676
You've suffered enough.
140
00:11:36,186 --> 00:11:39,516
All I wish is for you to
have an easier life...
141
00:11:41,855 --> 00:11:42,886
without me in it.
142
00:11:44,855 --> 00:11:46,126
Stop that!
143
00:11:47,296 --> 00:11:48,526
How stupid can you be?
144
00:11:49,325 --> 00:11:50,865
How could I possibly have it easy?
145
00:11:51,526 --> 00:11:53,295
I've been missing you like crazy,
146
00:11:53,296 --> 00:11:56,136
and the thought of you
being hurt had me worried.
147
00:11:57,266 --> 00:11:58,676
How could you do this to me?
148
00:11:59,705 --> 00:12:01,306
Can't you see that I love you?
149
00:12:03,376 --> 00:12:04,376
In no way...
150
00:12:05,345 --> 00:12:07,575
would I let you die.
151
00:12:08,985 --> 00:12:11,016
But if it somehow happens,
I will be by your side.
152
00:12:13,286 --> 00:12:14,985
That is my definition of love.
153
00:12:17,886 --> 00:12:18,955
Understood?
154
00:12:57,526 --> 00:12:58,735
Hee Soo.
155
00:13:00,235 --> 00:13:01,494
Did you follow me here?
156
00:13:01,495 --> 00:13:02,906
You choose to be with a shaman?
157
00:13:03,906 --> 00:13:05,975
Your father would be thrilled.
158
00:13:06,636 --> 00:13:09,306
Actually, he would be.
159
00:13:10,276 --> 00:13:11,575
He would want me...
160
00:13:12,215 --> 00:13:14,676
to be with the man I choose and trust.
161
00:13:15,286 --> 00:13:16,315
Get out of my way.
162
00:13:19,056 --> 00:13:20,815
My patience has run out.
163
00:13:22,156 --> 00:13:23,156
Now, choose.
164
00:13:23,855 --> 00:13:25,126
Either be mine...
165
00:13:26,256 --> 00:13:27,756
or die at my hands.
166
00:13:36,406 --> 00:13:37,565
Since when?
167
00:13:39,376 --> 00:13:40,776
Let Hee Soo free.
168
00:13:40,936 --> 00:13:43,245
Do you believe that a gun could stop me?
169
00:13:48,075 --> 00:13:49,585
You brought this on yourself.
170
00:13:50,745 --> 00:13:51,786
Foolish girl.
171
00:13:55,786 --> 00:13:56,855
No!
172
00:13:58,225 --> 00:13:59,926
Imagine how I'd feel if you ever got hurt.
173
00:14:00,695 --> 00:14:01,695
Don't forget that your father...
174
00:14:01,696 --> 00:14:03,965
appointed me as your designated bodyguard.
175
00:14:05,136 --> 00:14:07,235
Never have I broken a
promise I made to you.
176
00:14:16,646 --> 00:14:17,705
No...
177
00:14:20,075 --> 00:14:21,075
No.
178
00:14:23,445 --> 00:14:24,916
Leave Seul Hae alone.
179
00:14:34,126 --> 00:14:35,796
Resisting will do you no good.
180
00:14:36,626 --> 00:14:38,225
For your body is now mine to command.
181
00:14:57,146 --> 00:14:58,215
Hee Soo, is that you?
182
00:15:02,786 --> 00:15:04,656
- It's you, isn't it?
- No!
183
00:15:04,926 --> 00:15:08,626
Seul Hae, get away from me. Right now.
184
00:15:09,965 --> 00:15:10,995
Hee Soo.
185
00:15:11,495 --> 00:15:12,565
Please...
186
00:15:28,845 --> 00:15:29,845
No!
187
00:15:34,286 --> 00:15:36,325
(Ward 35)
188
00:15:38,656 --> 00:15:39,694
My goodness.
189
00:15:39,695 --> 00:15:41,695
Hee Soo. My boy.
190
00:15:42,266 --> 00:15:44,325
- Nurse.
- Yes?
191
00:15:44,396 --> 00:15:47,396
Where can I find Seo Hee Soo?
192
00:15:48,766 --> 00:15:49,835
Hee Soo!
193
00:15:50,766 --> 00:15:52,176
My gosh, Hee Soo!
194
00:15:54,306 --> 00:15:56,876
Why on earth did this happen to you?
195
00:15:57,745 --> 00:15:58,814
Father.
196
00:15:58,815 --> 00:16:01,315
Yes, it's me. Have you come to?
197
00:16:02,916 --> 00:16:06,756
Everything you have done so far...
198
00:16:08,156 --> 00:16:09,885
It was all for my sake, wasn't it?
199
00:16:09,886 --> 00:16:13,256
Yes, of course. Who else
could it all have been for?
200
00:16:18,595 --> 00:16:19,595
Thank you.
201
00:16:39,516 --> 00:16:40,516
(Room 501: Ko Seul Hae)
202
00:16:48,865 --> 00:16:50,365
Have you come to?
203
00:16:51,936 --> 00:16:52,965
Where...
204
00:16:53,695 --> 00:16:54,765
You're at the hospital.
205
00:16:54,766 --> 00:16:57,865
You have a few bruises
and a mild concussion.
206
00:16:58,806 --> 00:17:00,834
A few days of rest will get
you back on your feet...
207
00:17:00,835 --> 00:17:02,475
which is a relief.
208
00:17:04,806 --> 00:17:06,214
Don't get up. You should lie back down.
209
00:17:06,215 --> 00:17:07,245
The evil spirit...
210
00:17:08,616 --> 00:17:10,245
has possessed Hee Soo.
211
00:17:10,945 --> 00:17:12,014
What?
212
00:17:12,015 --> 00:17:13,686
It tried to harm me...
213
00:17:14,515 --> 00:17:16,586
when Hee Soo's mind
stopped it from doing so.
214
00:17:18,055 --> 00:17:19,975
That's why Hee Soo jumped
in front of the truck.
215
00:17:46,656 --> 00:17:49,485
Nothing. He is not possessed.
216
00:17:51,755 --> 00:17:53,455
Now that he is incapacitated,
217
00:17:53,826 --> 00:17:56,795
the evil spirit must have
jumped into another body.
218
00:18:00,035 --> 00:18:03,436
Evil spirits make their way
into a body through blood.
219
00:18:04,005 --> 00:18:05,704
We're at a hospital,
220
00:18:05,705 --> 00:18:08,235
so it wouldn't be hard to
find someone who's bleeding.
221
00:18:09,406 --> 00:18:10,445
What do we do?
222
00:18:12,076 --> 00:18:14,116
Cha Woong must merge
with the general at once.
223
00:18:19,955 --> 00:18:21,015
It is time.
224
00:18:22,686 --> 00:18:27,126
Madam Shaman Na will have
everything prepared for us.
225
00:18:30,396 --> 00:18:31,826
Master Spirit.
226
00:18:32,795 --> 00:18:35,906
Cha Woong has decided to live out his fate.
227
00:18:37,805 --> 00:18:41,876
So that he can safely protect our world,
228
00:18:42,545 --> 00:18:44,205
please watch over him.
229
00:19:02,795 --> 00:19:03,826
You.
230
00:19:05,126 --> 00:19:06,166
That's right.
231
00:19:07,265 --> 00:19:08,396
It's me.
232
00:19:45,406 --> 00:19:46,406
Seul Hae,
233
00:19:47,676 --> 00:19:49,945
why were we both in a car accident?
234
00:19:50,846 --> 00:19:52,616
Don't you remember anything?
235
00:19:54,316 --> 00:19:55,346
It's odd.
236
00:19:56,146 --> 00:19:58,785
It's as if smoke has clouded my memories.
237
00:20:00,055 --> 00:20:02,135
I don't recall my actions
during the past few weeks.
238
00:20:05,055 --> 00:20:06,126
It also seems like...
239
00:20:07,126 --> 00:20:08,926
I did something I shouldn't have.
240
00:20:11,926 --> 00:20:14,066
No, you did nothing bad.
241
00:20:15,136 --> 00:20:17,365
And your memories...
The doctor said that...
242
00:20:17,366 --> 00:20:19,436
accidents can cause short-term memory loss.
243
00:20:20,106 --> 00:20:22,205
You'll be fine, so don't worry.
244
00:20:37,455 --> 00:20:38,525
Granny Geum Ok.
245
00:20:40,725 --> 00:20:42,596
Granny Geum Ok!
246
00:20:57,275 --> 00:20:58,346
It was him.
247
00:21:07,186 --> 00:21:08,215
Don't move!
248
00:21:09,725 --> 00:21:11,725
Cha Cha Woong?
249
00:21:15,725 --> 00:21:17,495
Drop the knife and raise your hands!
250
00:21:18,866 --> 00:21:19,936
Right.
251
00:21:22,205 --> 00:21:25,676
Cha Cha Woong, you are under
arrest for suspicion of murder.
252
00:21:26,705 --> 00:21:27,705
What?
253
00:21:27,876 --> 00:21:29,274
You have the right to an attorney,
254
00:21:29,275 --> 00:21:31,005
and the right to remain silent.
255
00:21:33,176 --> 00:21:34,245
Get up.
256
00:21:38,015 --> 00:21:40,754
Yes, we arrested the offender
at the scene of the crime.
257
00:21:40,755 --> 00:21:42,115
We'll soon be back at the station.
258
00:21:43,326 --> 00:21:44,485
You. Get in.
259
00:21:48,626 --> 00:21:51,725
He killed Madam Shaman Na to
stop me from possessing you.
260
00:21:55,566 --> 00:21:58,436
Leave the police to me and
head to your old family home.
261
00:21:58,975 --> 00:22:01,136
I'll figure out a way and follow you there.
262
00:22:01,475 --> 00:22:03,105
- Now?
- What do you mean?
263
00:22:03,106 --> 00:22:04,106
What?
264
00:22:04,805 --> 00:22:06,945
What the... Get him!
265
00:22:07,146 --> 00:22:10,015
Get back here! What is wrong with this?
266
00:22:10,116 --> 00:22:11,484
Why won't this budge? Cut the belt!
267
00:22:11,485 --> 00:22:13,886
- Darn it.
- Go after him!
268
00:22:14,215 --> 00:22:15,985
What? You lost him?
269
00:22:16,356 --> 00:22:18,086
You idiots!
270
00:22:18,686 --> 00:22:20,754
Cut off his escape routes...
271
00:22:20,755 --> 00:22:22,626
and put out an APB.
272
00:22:22,826 --> 00:22:26,065
You have my permission to shoot him
on the spot if he resists arrest.
273
00:22:26,066 --> 00:22:27,066
You got that?
274
00:22:41,515 --> 00:22:44,785
Assemblyman Jung? I have
a favour to ask of you.
275
00:22:45,316 --> 00:22:48,386
Could you call your
contacts in the media? Yes.
276
00:22:49,225 --> 00:22:51,885
We have breaking news. The
police have issued an APB...
277
00:22:51,886 --> 00:22:54,495
on magician Cha Cha Woong.
278
00:22:54,656 --> 00:22:58,365
He is suspected of brutally
murdering Na, his neighbour,
279
00:22:58,366 --> 00:23:01,294
- and is on the run at the moment.
- Grandma!
280
00:23:01,295 --> 00:23:04,665
The police believe that he
couldn't have gone too far yet,
281
00:23:04,666 --> 00:23:07,034
so they've sent out a team of
detectives to Kangguk district...
282
00:23:07,035 --> 00:23:09,045
to track him down.
283
00:23:32,695 --> 00:23:33,936
Hello.
284
00:23:35,166 --> 00:23:37,666
- Fill it up, please.
- Sure thing.
285
00:23:50,285 --> 00:23:52,146
(Cha Cha Woong Wanted
for Murder of Neighbour)
286
00:23:54,586 --> 00:23:56,225
Yes, it is Cha Cha Woong.
287
00:24:04,826 --> 00:24:06,066
Grandma.
288
00:24:06,596 --> 00:24:09,136
Wait, please. Just a moment.
289
00:24:14,735 --> 00:24:17,505
Grandma!
290
00:24:17,876 --> 00:24:21,116
No, Grandma...
291
00:24:25,316 --> 00:24:29,626
My grandma... My grandma passed away.
292
00:24:31,455 --> 00:24:33,195
Grandma...
293
00:24:39,465 --> 00:24:42,465
(Emergency Center,
Authorized Personnel Only)
294
00:24:47,906 --> 00:24:49,005
Seul Hae.
295
00:24:50,106 --> 00:24:51,146
Adviser Choi.
296
00:24:52,346 --> 00:24:54,974
What is going on? It was
the evil spirit, wasn't it?
297
00:24:54,975 --> 00:24:57,346
I think it was a trap.
298
00:24:58,346 --> 00:24:59,355
Where is Cha Woong?
299
00:24:59,356 --> 00:25:01,555
I sent him home for the time being.
300
00:25:01,955 --> 00:25:03,785
- I'll check in on him.
- Don't.
301
00:25:04,725 --> 00:25:07,155
Everyone must be keeping
a close watch on you,
302
00:25:07,156 --> 00:25:08,795
knowing you two are close.
303
00:25:09,366 --> 00:25:11,806
Making a reckless move will only
reveal his location to them.
304
00:25:29,616 --> 00:25:31,015
Darn it.
305
00:25:37,156 --> 00:25:39,295
- Yes.
- Thank you. Have a good day.
306
00:25:39,995 --> 00:25:43,465
Block all roads that lead to
Suchang-Ri and set up checkpoints.
307
00:25:43,495 --> 00:25:46,095
- And request backup.
- Yes, sir.
308
00:25:46,096 --> 00:25:47,912
He couldn't have gone far
as he's running out of gas.
309
00:25:47,936 --> 00:25:49,304
I'll head over to the village.
310
00:25:49,305 --> 00:25:51,106
Search downtown with the backup team.
311
00:25:56,805 --> 00:25:59,616
Darn it. Where is he?
312
00:26:04,015 --> 00:26:05,515
What? That's...
313
00:26:21,436 --> 00:26:22,565
Get out, Cha Cha Woong!
314
00:26:22,566 --> 00:26:23,666
Cha Cha Woong.
315
00:26:56,035 --> 00:26:58,666
She was such an admirable shaman.
316
00:27:07,076 --> 00:27:08,676
The ritual for Cha Woong and I...
317
00:27:10,616 --> 00:27:12,955
Would you be able to do it?
318
00:27:16,326 --> 00:27:18,555
But I am still a novice shaman.
How could I...
319
00:27:19,596 --> 00:27:21,626
You won't be doing it alone.
320
00:27:22,896 --> 00:27:24,396
Madam Shaman Na will be...
321
00:27:25,495 --> 00:27:27,336
right by your side.
322
00:27:37,545 --> 00:27:38,805
I'll do it.
323
00:27:40,475 --> 00:27:42,376
For my grandmother's sake, I want you...
324
00:27:45,386 --> 00:27:47,215
to catch that evil spirit at all costs.
325
00:27:49,955 --> 00:27:51,086
Hey, Yong Ryul.
326
00:27:52,055 --> 00:27:56,264
What are you staring at so intently?
327
00:27:56,265 --> 00:27:59,235
Shouldn't you go check in on Ye Ji?
328
00:27:59,336 --> 00:28:02,705
You should. Just hand over what you
need to finish off and get going.
329
00:28:03,505 --> 00:28:07,375
The thing is, there's something odd
about Ye Ji's grandmother's case.
330
00:28:07,376 --> 00:28:08,935
What? What's odd?
331
00:28:08,936 --> 00:28:11,304
The call we received was made...
332
00:28:11,305 --> 00:28:13,475
from a pay phone near Okhwa House.
333
00:28:14,275 --> 00:28:17,745
But this person had his car
parked here for over three hours.
334
00:28:17,985 --> 00:28:19,015
Watch.
335
00:28:22,015 --> 00:28:23,285
You're right.
336
00:28:23,426 --> 00:28:25,346
It almost looks as though
he was waiting here...
337
00:28:25,485 --> 00:28:28,325
and called it in as soon as he saw
Cha Cha Woong entering the building.
338
00:28:28,725 --> 00:28:31,464
As if he was waiting for his prey
to fall into the trap he had set up.
339
00:28:31,465 --> 00:28:34,464
Yes, you're right. It does seem fishy.
340
00:28:34,465 --> 00:28:37,304
Run the plate and find
out who owns the car.
341
00:28:37,305 --> 00:28:39,065
I'll ask around...
342
00:28:39,066 --> 00:28:42,205
to see if we can obtain his
call logs and bank records.
343
00:28:42,305 --> 00:28:43,376
- Yes, sir.
- Yes, sir.
344
00:28:52,686 --> 00:28:53,856
Hey, what are you doing?
345
00:28:55,856 --> 00:28:57,626
He doesn't seem drunk.
346
00:28:57,826 --> 00:28:59,656
Let's just go.
347
00:28:59,755 --> 00:29:01,925
It looks like you have it all together.
Are you homeless?
348
00:29:01,926 --> 00:29:03,025
He probably is.
349
00:29:04,626 --> 00:29:08,136
Sorry. Could I get a ride?
350
00:29:21,076 --> 00:29:22,686
Why are you staring at my face?
351
00:29:25,416 --> 00:29:27,984
You look so much like someone I know.
352
00:29:27,985 --> 00:29:30,325
There's someone who is as handsome as I am?
353
00:29:30,326 --> 00:29:31,525
I find that hard to believe.
354
00:29:34,795 --> 00:29:38,794
Do you happen to know Mr. Nam Sang Gun?
355
00:29:38,795 --> 00:29:41,566
- Nam... Who?
- Nam Sang Gun.
356
00:29:41,666 --> 00:29:42,936
I don't know who that is.
357
00:29:43,265 --> 00:29:46,435
I'm Ko Seok Yong. I'm 61, still single.
358
00:29:46,436 --> 00:29:47,576
He's my brother.
359
00:29:47,805 --> 00:29:51,676
I'm Ko Kyu Pil, age 65. I'm single too.
360
00:29:52,106 --> 00:29:54,645
Anyway, why were you
standing like that earlier?
361
00:29:54,646 --> 00:29:56,245
Are you feeling sick?
362
00:29:57,945 --> 00:30:00,015
Oh, no.
363
00:30:00,586 --> 00:30:03,954
I walked all day but haven't eaten
anything, so I'm just exhausted.
364
00:30:03,955 --> 00:30:08,255
My goodness. Do you want to
come to our place for some food?
365
00:30:09,396 --> 00:30:10,565
May I?
366
00:30:10,566 --> 00:30:14,464
For sure. Lunch must be ready now.
Our sister must be waiting.
367
00:30:14,465 --> 00:30:16,865
We'll just have her put an extra
spoon on the table for you.
368
00:30:18,235 --> 00:30:20,836
- Let's go, brother.
- Hold tight!
369
00:30:24,475 --> 00:30:25,676
Let's go!
370
00:30:27,015 --> 00:30:28,615
Why are you tired when
you have done nothing?
371
00:30:28,616 --> 00:30:30,645
My legs hurt so much.
372
00:30:30,646 --> 00:30:34,014
You brats! Must I carry
this at this old age?
373
00:30:34,015 --> 00:30:35,714
- I got it.
- I worked all day.
374
00:30:35,715 --> 00:30:37,826
My legs are killing me.
375
00:30:38,285 --> 00:30:39,325
That hurts!
376
00:30:39,326 --> 00:30:42,055
You're such a crybaby because
I coddled you all your life.
377
00:30:49,406 --> 00:30:53,035
You pig! It's rude to start
eating before your guest does!
378
00:30:53,676 --> 00:30:55,781
Even dogs should not be
bothered when they're eating!
379
00:30:55,805 --> 00:30:58,906
What are you waiting for? Eat! Dig in!
380
00:30:59,005 --> 00:31:00,245
Thank you for the food.
381
00:31:12,485 --> 00:31:13,656
Here.
382
00:31:14,995 --> 00:31:17,265
Hand-torn aged kimchi tastes the best.
383
00:31:18,366 --> 00:31:19,396
Try it.
384
00:31:33,646 --> 00:31:36,415
It's good. You should eat too, Granny.
385
00:31:36,416 --> 00:31:37,646
"Granny"? How dare you!
386
00:31:38,346 --> 00:31:40,856
I'm Ko Seo Yeon. I'm 72, still single.
387
00:31:42,356 --> 00:31:43,984
Are you single too?
388
00:31:43,985 --> 00:31:45,725
I'm not married.
389
00:31:45,856 --> 00:31:46,926
Is that so?
390
00:31:48,955 --> 00:31:50,725
How do you feel about
dating an older woman?
391
00:31:56,066 --> 00:31:58,605
You should go out with her. She's cool.
392
00:31:58,606 --> 00:31:59,906
- Sorry?
- What?
393
00:32:01,176 --> 00:32:02,775
- Eat up.
- Thank you.
394
00:32:05,975 --> 00:32:07,974
- Stay still.
- Why did you eat so fast?
395
00:32:07,975 --> 00:32:09,944
- That needle...
- Stay still.
396
00:32:09,945 --> 00:32:13,054
- This is very dangerous.
- Stay put.
397
00:32:13,055 --> 00:32:17,284
I have to be very careful with this.
It's very dangerous.
398
00:32:17,285 --> 00:32:18,725
Hey, relax!
399
00:32:22,626 --> 00:32:25,495
- Hey, stay still.
- Don't move!
400
00:32:29,465 --> 00:32:31,165
- Ouch!
- Hey! Just do it!
401
00:32:31,166 --> 00:32:33,004
You're making it worse.
402
00:32:33,005 --> 00:32:34,275
- What's that?
- What?
403
00:32:35,436 --> 00:32:38,504
What? I only see red blood coming out.
It's supposed to be dark.
404
00:32:38,505 --> 00:32:40,974
- What?
- Give me the other hand.
405
00:32:40,975 --> 00:32:43,915
You fool! You can't get it right in one go?
Give me that.
406
00:32:43,916 --> 00:32:46,085
- Goodness.
- Calm down. You can't do it.
407
00:32:46,086 --> 00:32:48,415
You could barely see, so you
pricked Kyu Pil all over.
408
00:32:48,416 --> 00:32:51,025
He nearly died because
his blood vessels burst.
409
00:32:51,255 --> 00:32:52,754
- My goodness.
- Oh, dear.
410
00:32:52,755 --> 00:32:54,325
Wait, no!
411
00:32:54,326 --> 00:32:56,366
I'm okay. It's all gone down now.
412
00:32:57,195 --> 00:32:59,095
Yes, it's all gone down.
413
00:32:59,096 --> 00:33:00,835
- Are you all right?
- Yes, it's all gone down.
414
00:33:00,836 --> 00:33:03,005
But you still look pale.
415
00:33:03,366 --> 00:33:06,005
Why don't you take a nap?
Do you want to lie down?
416
00:33:07,076 --> 00:33:08,474
- Sorry?
- Yes, you should!
417
00:33:08,475 --> 00:33:10,744
It's getting late. You
should sleep here tonight.
418
00:33:10,745 --> 00:33:12,146
- Yes, you should.
- Sleep here!
419
00:33:12,916 --> 00:33:14,346
- Yes.
- Go on in.
420
00:33:31,626 --> 00:33:33,596
You jerks.
421
00:34:28,285 --> 00:34:30,155
I packed you rice balls and some water.
422
00:34:30,756 --> 00:34:32,525
Don't go around on an empty stomach.
423
00:34:32,526 --> 00:34:33,595
Thank you.
424
00:34:35,095 --> 00:34:36,725
I owe you a great deal for yesterday.
425
00:34:36,995 --> 00:34:39,224
I'll be back to express my gratitude.
426
00:34:39,225 --> 00:34:40,264
Yes, of course.
427
00:34:40,265 --> 00:34:42,765
And nothing says "thank
you" more than Korean beef.
428
00:34:42,936 --> 00:34:43,936
Absolutely.
429
00:34:43,936 --> 00:34:44,936
Stay healthy, young man.
430
00:34:44,937 --> 00:34:47,404
The last thing you want
is to collapse and faint.
431
00:34:47,405 --> 00:34:49,125
Only looking healthy won't do you any good.
432
00:34:50,305 --> 00:34:51,776
Yes, of course.
433
00:34:52,646 --> 00:34:54,946
I won't forget your generosity.
434
00:34:56,416 --> 00:34:57,446
Sure.
435
00:34:57,885 --> 00:34:59,885
Get going, then. Have a good one.
436
00:35:02,955 --> 00:35:05,686
Did you pack enough rice balls for him?
437
00:35:06,396 --> 00:35:07,756
I did.
438
00:35:08,995 --> 00:35:10,225
I hope he'll be all right.
439
00:35:10,796 --> 00:35:11,925
He has to be.
440
00:36:00,115 --> 00:36:01,146
Grandpa,
441
00:36:02,075 --> 00:36:04,285
my running away only brought you pain...
442
00:36:05,546 --> 00:36:06,916
and that I regretted.
443
00:36:08,916 --> 00:36:09,955
I'm sorry.
444
00:36:20,296 --> 00:36:21,896
Cha Woong, are you in here?
445
00:36:24,836 --> 00:36:27,836
My gosh. You startled me.
446
00:36:34,975 --> 00:36:36,514
- Gosh.
- Unbelievable.
447
00:36:36,515 --> 00:36:38,485
Does anyone have any spare socks?
448
00:36:38,486 --> 00:36:40,555
I can't keep walking around in mine.
449
00:36:41,655 --> 00:36:43,455
Have we received any
tips on his whereabouts?
450
00:36:44,425 --> 00:36:45,455
I'm afraid not.
451
00:36:46,225 --> 00:36:47,626
Darn it.
452
00:36:52,925 --> 00:36:56,296
Evil spirits make their way
into a body through blood.
453
00:36:56,506 --> 00:36:58,236
We're at a hospital,
454
00:36:58,765 --> 00:37:01,336
so it wouldn't be hard to
find someone who's bleeding.
455
00:37:02,035 --> 00:37:03,075
Detective Byun,
456
00:37:04,006 --> 00:37:05,974
did you visit Captain Seo at the hospital?
457
00:37:05,975 --> 00:37:08,776
Yes, right after Chief Seo informed me.
458
00:37:09,716 --> 00:37:11,885
When did you hurt the back of your hand?
459
00:37:12,416 --> 00:37:13,486
What, this?
460
00:37:14,285 --> 00:37:16,455
I scratched it while out
on a search last night.
461
00:37:17,325 --> 00:37:18,385
Why?
462
00:37:18,725 --> 00:37:19,725
It's nothing.
463
00:37:22,526 --> 00:37:24,066
- Chief!
- Chief!
464
00:37:24,595 --> 00:37:26,896
When will you people
screw your heads back on?
465
00:37:27,566 --> 00:37:29,395
You let him get away at the scene...
466
00:37:29,396 --> 00:37:31,236
and then lost track of him again.
467
00:37:31,666 --> 00:37:33,006
You call this police work?
468
00:37:33,175 --> 00:37:34,735
- We're sorry, sir.
- We're sorry, sir.
469
00:37:35,575 --> 00:37:38,276
Ko Seul Hae, why are you still here?
470
00:37:38,376 --> 00:37:41,145
She wished to come back to work...
471
00:37:41,146 --> 00:37:42,515
which I allowed.
472
00:37:43,646 --> 00:37:44,916
You moron.
473
00:37:45,186 --> 00:37:47,185
A police officer with personal
ties to the suspect...
474
00:37:47,186 --> 00:37:49,555
shouldn't be on the case.
475
00:37:49,986 --> 00:37:51,655
- Get her out of here!
- Yes, sir.
476
00:37:52,586 --> 00:37:53,654
Get out.
477
00:37:53,655 --> 00:37:55,856
You're off this case. Get out!
478
00:37:57,495 --> 00:37:58,995
Get out this instant!
479
00:38:00,936 --> 00:38:02,696
Darn it.
480
00:38:05,365 --> 00:38:07,634
The gas station where Cha
Cha Woong was spotted...
481
00:38:07,635 --> 00:38:09,436
is near his childhood home.
482
00:38:09,805 --> 00:38:11,344
What? Is that true?
483
00:38:11,345 --> 00:38:15,046
He could be hiding there, so
get over there this instant!
484
00:38:15,546 --> 00:38:17,744
Yes, sir. Guys, let's go.
485
00:38:17,745 --> 00:38:21,154
The phone is turned off. You
will be redirected to voicemail.
486
00:38:21,155 --> 00:38:23,855
Please leave a message after the tone.
487
00:38:23,856 --> 00:38:25,486
(Kangguk Police Department)
488
00:38:27,955 --> 00:38:30,526
Ye Ji, leave the house immediately.
489
00:38:31,166 --> 00:38:33,095
The police will be there any second.
Also...
490
00:38:34,966 --> 00:38:36,066
The evil spirit...
491
00:38:48,216 --> 00:38:49,216
What?
492
00:38:50,115 --> 00:38:52,816
Were you going to say that
it's right beside you?
493
00:39:29,986 --> 00:39:32,925
Grandma, I ask for your guidance.
494
00:40:46,026 --> 00:40:48,495
It's over. Are you all right?
495
00:40:53,475 --> 00:40:54,575
I think I am.
496
00:41:00,015 --> 00:41:01,015
Thank you.
497
00:41:02,546 --> 00:41:03,615
You did well.
498
00:41:13,026 --> 00:41:14,026
Seul Hae.
499
00:41:15,756 --> 00:41:16,896
Seul Hae's in trouble.
500
00:41:28,975 --> 00:41:31,006
All that you are is a feeble human.
501
00:41:31,745 --> 00:41:34,175
Isn't it about time you
acknowledged the truth?
502
00:41:35,075 --> 00:41:36,986
This is not a battle you can win.
503
00:41:37,686 --> 00:41:38,816
I may be powerless,
504
00:41:40,655 --> 00:41:42,515
but at least I'm a living being.
505
00:41:45,026 --> 00:41:46,686
Meanwhile,
506
00:41:47,995 --> 00:41:50,401
you are the remnant of a past life
that is neither dead nor alive.
507
00:41:50,425 --> 00:41:52,765
The remnant of a past life?
508
00:41:55,236 --> 00:41:57,365
Poong Baek is the one who made me this way!
509
00:41:58,265 --> 00:42:02,276
How can you care more about
him when I have loved you...
510
00:42:03,075 --> 00:42:04,446
for 2,000 years?
511
00:42:04,705 --> 00:42:06,205
Love, my foot.
512
00:42:08,675 --> 00:42:11,745
All that you are displaying
is a deranged obsession.
513
00:42:13,015 --> 00:42:15,175
Haven't you learned anything
for the past 2,000 years?
514
00:42:15,686 --> 00:42:18,325
How could you when you have never loved...
515
00:42:19,385 --> 00:42:21,325
or been loved?
516
00:42:33,006 --> 00:42:35,736
That's right. That is who I am.
517
00:42:37,075 --> 00:42:38,675
I take what I desire...
518
00:42:39,376 --> 00:42:41,146
and eliminate those who get in my way.
519
00:42:46,316 --> 00:42:48,586
I will possess your body,
take control of your memories,
520
00:42:49,155 --> 00:42:51,285
and seize the seven-star
channel within you.
521
00:42:51,655 --> 00:42:54,924
This is how I will make you mine.
522
00:42:54,925 --> 00:42:57,526
No. You can't.
523
00:43:26,155 --> 00:43:28,055
No...
524
00:43:50,646 --> 00:43:51,646
Seul Hae.
525
00:44:01,455 --> 00:44:02,595
Haechunmoo.
526
00:44:03,725 --> 00:44:06,626
Astounding. I did not
expect this much power.
527
00:44:45,135 --> 00:44:47,575
Why? Can't you bring yourself to kill her?
528
00:44:53,546 --> 00:44:54,716
Drop the sword.
529
00:44:55,745 --> 00:44:57,385
Or this woman will die.
530
00:46:01,276 --> 00:46:04,245
Haechunmoo, I admit defeat.
531
00:46:09,385 --> 00:46:10,555
Take me instead.
532
00:46:11,256 --> 00:46:12,555
What are you playing at?
533
00:46:13,325 --> 00:46:15,325
Cha Woong, what are you doing?
534
00:46:15,955 --> 00:46:18,396
The evil spirit will push me out.
535
00:46:18,526 --> 00:46:20,225
I will not be able to protect you!
536
00:46:21,296 --> 00:46:23,865
We can't let him be in control of Seul Hae.
537
00:46:25,405 --> 00:46:28,106
Isn't Seul Hae's love what you desire?
538
00:46:28,736 --> 00:46:31,006
Possess me, erase my memories,
539
00:46:31,205 --> 00:46:32,745
and be reborn as Cha Cha Woong.
540
00:46:33,716 --> 00:46:36,475
That will earn you Seul
Hae's love and trust.
541
00:46:37,816 --> 00:46:39,785
It wouldn't be so bad...
542
00:46:41,316 --> 00:46:44,356
to trap your soul and endlessly
hear you scream in agony.
543
00:46:45,555 --> 00:46:47,155
Promise me one thing though.
544
00:46:49,655 --> 00:46:51,425
That you would never hurt Seul Hae.
545
00:47:08,446 --> 00:47:10,716
- Cha Woong.
- This is our window.
546
00:47:10,916 --> 00:47:12,145
Drive the sword through me.
547
00:47:12,146 --> 00:47:14,615
What? What are you talking about?
548
00:47:15,856 --> 00:47:18,086
Did you make this deal...
549
00:47:18,955 --> 00:47:20,495
to trap the evil spirit within you?
550
00:47:20,725 --> 00:47:21,756
Hurry.
551
00:47:22,555 --> 00:47:23,896
I can't hold on any longer.
552
00:47:23,995 --> 00:47:25,066
I can't.
553
00:47:25,666 --> 00:47:28,296
You will not survive this attack.
554
00:47:28,566 --> 00:47:30,066
This is our last chance.
555
00:47:30,336 --> 00:47:31,765
Enough with the shenanigans.
556
00:47:32,436 --> 00:47:33,635
You are mine.
557
00:47:39,146 --> 00:47:40,305
We don't have much time.
558
00:47:42,745 --> 00:47:44,115
If you don't end this,
559
00:47:44,885 --> 00:47:48,756
I will never forgive you
for the choice you made.
560
00:47:49,256 --> 00:47:50,284
Cha Woong...
561
00:47:50,285 --> 00:47:52,455
Now. Do it!
562
00:48:20,345 --> 00:48:22,155
You have finally...
563
00:48:24,526 --> 00:48:27,356
atoned for your sin.
564
00:48:30,196 --> 00:48:31,425
I,
565
00:48:34,396 --> 00:48:35,995
Once again,
566
00:48:39,006 --> 00:48:41,205
failed to protect you.
567
00:48:44,245 --> 00:48:45,745
I'm sorry.
568
00:48:54,856 --> 00:48:56,086
No, General Choi.
569
00:48:57,225 --> 00:48:59,055
You have done enough.
570
00:49:01,696 --> 00:49:04,466
Please lay down your burden...
571
00:49:07,066 --> 00:49:08,466
and rest in peace.
572
00:50:41,655 --> 00:50:42,856
My Lord up above.
573
00:50:44,296 --> 00:50:46,066
I am the princess of this country.
574
00:50:48,035 --> 00:50:49,995
However, if I fail to protect my people...
575
00:50:51,336 --> 00:50:53,535
and the man I love,
576
00:50:55,436 --> 00:50:56,975
being a princess...
577
00:50:57,975 --> 00:50:59,575
will be pointless.
578
00:51:01,916 --> 00:51:03,245
It is why...
579
00:51:04,745 --> 00:51:06,515
I choose to risk my life tomorrow.
580
00:51:09,856 --> 00:51:13,126
If my actions can clear
Master Poong Baek's name,
581
00:51:15,595 --> 00:51:17,796
you are to gladly take my life.
582
00:51:20,966 --> 00:51:22,796
And in my next life,
583
00:51:25,006 --> 00:51:27,376
allow me to serve the
people as one of them...
584
00:51:29,236 --> 00:51:30,876
and let me cherish...
585
00:51:32,205 --> 00:51:33,705
the man I love...
586
00:51:36,115 --> 00:51:38,586
with all my heart.
587
00:52:02,905 --> 00:52:04,175
Seul Hae?
588
00:52:04,506 --> 00:52:07,515
You... Are you Master Poong Baek?
589
00:52:08,816 --> 00:52:10,515
Princess Chun Hwa?
590
00:52:46,146 --> 00:52:48,856
You must be the reincarnation
of Master Poong Baek.
591
00:52:52,626 --> 00:52:54,555
How are you here though?
592
00:52:59,095 --> 00:53:00,466
This sacred mirror...
593
00:53:02,166 --> 00:53:03,436
and the skies...
594
00:53:05,705 --> 00:53:08,035
must have sent me here...
595
00:53:09,836 --> 00:53:11,776
to seek forgiveness.
596
00:53:12,106 --> 00:53:13,776
Seek forgiveness?
597
00:53:14,975 --> 00:53:17,276
But you have not wronged me in any way.
598
00:53:18,916 --> 00:53:20,146
Tomorrow,
599
00:53:23,885 --> 00:53:26,055
I will fail to protect you.
600
00:53:29,825 --> 00:53:31,265
I'm sorry.
601
00:53:34,936 --> 00:53:36,166
I'm truly sorry.
602
00:53:37,365 --> 00:53:38,736
What about Master Poong Baek?
603
00:53:39,936 --> 00:53:41,506
What will happen to you?
604
00:53:57,115 --> 00:54:00,796
And in our next life? Do we meet again?
605
00:54:03,655 --> 00:54:05,765
I was able to atone for my sins...
606
00:54:07,196 --> 00:54:09,666
and sacrifice my life to save yours...
607
00:54:11,666 --> 00:54:13,066
for which I am glad.
608
00:54:15,376 --> 00:54:16,575
Now,
609
00:54:17,675 --> 00:54:19,675
since I have fulfilled my destiny,
610
00:54:21,776 --> 00:54:22,945
I am to leave.
611
00:54:22,946 --> 00:54:24,885
Us meeting again...
612
00:54:26,385 --> 00:54:28,816
proves that my prayers were answered.
613
00:54:30,216 --> 00:54:31,686
That is why...
614
00:54:32,856 --> 00:54:35,725
you weren't reborn to atone for your sins.
615
00:54:38,126 --> 00:54:39,666
It was to love.
616
00:54:41,035 --> 00:54:43,836
You were reborn to love
with all your heart.
617
00:54:45,905 --> 00:54:47,736
That is what I prayed for.
618
00:54:50,075 --> 00:54:52,446
My life as I know it will end tomorrow,
619
00:54:55,216 --> 00:54:57,276
but you have come to me today...
620
00:54:58,686 --> 00:55:00,385
to tell me that my choice is worth it.
621
00:55:02,356 --> 00:55:03,455
Then,
622
00:55:05,626 --> 00:55:09,026
even though you were aware of your fate...
623
00:55:11,666 --> 00:55:12,865
Now, go.
624
00:55:14,765 --> 00:55:16,095
Head back to your life...
625
00:55:17,466 --> 00:55:19,466
and hold the one you love...
626
00:55:20,066 --> 00:55:21,675
tightly in your arms.
627
00:55:24,305 --> 00:55:26,075
For that will also be me.
628
00:55:41,055 --> 00:55:42,896
I love you, Master Poong Baek.
629
00:56:38,745 --> 00:56:40,245
Please do not grieve too much.
630
00:56:42,455 --> 00:56:43,856
Because one day,
631
00:56:46,686 --> 00:56:48,225
we will cross paths again.
632
00:57:22,955 --> 00:57:24,026
No matter...
633
00:57:24,995 --> 00:57:28,666
when and how we meet again,
634
00:57:31,606 --> 00:57:35,006
I will love her.
635
00:57:38,175 --> 00:57:39,845
That's how partnerships work.
636
00:57:40,606 --> 00:57:41,615
Okay?
637
00:57:42,816 --> 00:57:44,345
When she smiles,
638
00:57:44,946 --> 00:57:47,086
my heart will skip a beat...
639
00:57:48,015 --> 00:57:49,955
without knowing why.
640
00:57:53,586 --> 00:57:55,626
And eventually, I will realize.
641
00:57:57,126 --> 00:57:58,265
Realize...
642
00:57:59,365 --> 00:58:00,995
she's my destiny.
643
00:58:03,336 --> 00:58:05,305
The reason for my life.
644
00:58:37,865 --> 00:58:38,966
Cha Woong?
645
00:58:50,876 --> 00:58:51,916
No!
646
00:58:52,986 --> 00:58:54,385
No!
647
00:58:57,155 --> 00:58:58,555
This can't be!
648
00:59:15,436 --> 00:59:16,436
No.
649
01:00:08,155 --> 01:00:11,165
(Trustworthy Police, Safe Country)
650
01:00:11,166 --> 01:00:13,895
In the first trial of former
police chief Seo Chang Ho,
651
01:00:13,896 --> 01:00:16,735
prosecutors demanded life
imprisonment for the accused.
652
01:00:16,736 --> 01:00:18,005
Is that our chief?
653
01:00:18,006 --> 01:00:19,566
- Darn it.
- What will happen now?
654
01:00:20,006 --> 01:00:22,005
Hey, what about your captain?
655
01:00:22,006 --> 01:00:23,736
Gosh, who knows?
656
01:00:26,905 --> 01:00:30,376
Detective Byun, do you have
a blind date or something?
657
01:00:30,745 --> 01:00:33,816
I hear the new chief...
658
01:00:34,285 --> 01:00:37,256
likes smart workers.
659
01:00:41,086 --> 01:00:43,196
What do you think? Do I look good?
660
01:00:49,595 --> 01:00:52,034
Furthermore, the former police chief...
661
01:00:52,035 --> 01:00:54,974
had a long bond with the
head of a gang group.
662
01:00:54,975 --> 01:00:57,574
However, when they had fallen
out, he murdered the leader...
663
01:00:57,575 --> 01:00:59,575
- by disguising it as a suicide.
- What a scumbag.
664
01:01:00,175 --> 01:01:02,775
Yong Ryul did an amazing job.
665
01:01:02,776 --> 01:01:07,146
He wiped out Korea's worst pieces of trash.
666
01:01:08,015 --> 01:01:11,925
- The power of love is unbelievable.
- Right?
667
01:01:12,486 --> 01:01:15,495
With that said, have the last dumpling.
668
01:01:15,995 --> 01:01:18,224
- Here.
- No, you have it.
669
01:01:18,225 --> 01:01:20,065
- No, you have it.
- No, you.
670
01:01:20,066 --> 01:01:22,265
- No, you.
- Stop it.
671
01:01:22,836 --> 01:01:24,295
- Eat it.
- No, I'm fine.
672
01:01:24,296 --> 01:01:25,466
You deserve it.
673
01:01:30,035 --> 01:01:31,075
Hee Soo.
674
01:01:33,446 --> 01:01:34,475
Seul Hae.
675
01:01:36,776 --> 01:01:37,816
Gosh.
676
01:01:40,515 --> 01:01:41,716
How are you feeling?
677
01:01:42,615 --> 01:01:43,916
I'll be discharged next week.
678
01:01:45,256 --> 01:01:46,256
That's great.
679
01:01:47,325 --> 01:01:48,655
You should come back to work.
680
01:01:49,825 --> 01:01:52,995
But not right away. With
what's going on with my dad.
681
01:01:54,836 --> 01:01:55,865
I'm sorry.
682
01:01:57,236 --> 01:01:58,336
I am ashamed to face you.
683
01:02:02,075 --> 01:02:04,074
What happened to him is a bummer,
684
01:02:04,075 --> 01:02:06,275
but everyone knows what a
great police officer you are.
685
01:02:08,245 --> 01:02:11,075
Come back as soon as you
pull yourself together.
686
01:02:12,486 --> 01:02:15,856
I'll fill in for your
empty spot until then.
687
01:02:20,785 --> 01:02:21,825
Thank you.
688
01:02:22,626 --> 01:02:24,356
For working hard on my grandma's case.
689
01:02:24,696 --> 01:02:25,925
I'm a police officer.
690
01:02:27,825 --> 01:02:29,095
I did what I should.
691
01:02:29,796 --> 01:02:32,236
And it has to do with your grandma.
692
01:02:33,006 --> 01:02:34,365
I can't possibly sit still.
693
01:02:37,436 --> 01:02:40,646
I don't know how to repay you.
694
01:02:41,975 --> 01:02:43,046
Did you eat?
695
01:02:44,646 --> 01:02:46,245
Then can you cook me a meal?
696
01:02:47,046 --> 01:02:48,055
A meal?
697
01:02:48,486 --> 01:02:49,486
Yes.
698
01:02:50,515 --> 01:02:52,986
That should be enough as repayment.
699
01:02:59,626 --> 01:03:01,166
Please sit here and wait a while.
700
01:03:01,265 --> 01:03:02,666
I'll whip it up in no time.
701
01:03:02,765 --> 01:03:04,265
Okay. Thanks.
702
01:03:16,975 --> 01:03:19,015
What? Mom!
703
01:03:20,086 --> 01:03:21,614
What brings you here?
704
01:03:21,615 --> 01:03:22,885
What about you?
705
01:03:23,086 --> 01:03:25,256
Well, I...
706
01:03:27,825 --> 01:03:28,896
Ma'am.
707
01:03:30,126 --> 01:03:31,406
Please don't get the wrong idea.
708
01:03:31,725 --> 01:03:33,465
I called him over to thank him.
709
01:03:33,466 --> 01:03:35,395
We're not seeing each other again. I swear.
710
01:03:35,396 --> 01:03:36,466
Go ahead.
711
01:03:37,095 --> 01:03:38,106
What?
712
01:03:38,405 --> 01:03:40,506
You and Yong Ryul. Get back together.
713
01:03:42,805 --> 01:03:44,945
Mom, are you serious?
714
01:03:44,946 --> 01:03:47,446
That guy was suffering from a broken heart.
715
01:03:47,776 --> 01:03:50,145
But he threw himself into
your grandmother's case.
716
01:03:50,146 --> 01:03:52,416
I realized how serious you two were.
717
01:03:54,015 --> 01:03:56,815
I came by multiple times to tell you
and today's finally the day I do.
718
01:03:58,325 --> 01:04:00,155
I'm really sorry about that day.
719
01:04:00,725 --> 01:04:01,796
It's okay.
720
01:04:05,026 --> 01:04:06,626
You had it rough, didn't you?
721
01:04:08,696 --> 01:04:10,296
You've grown thin.
722
01:04:15,575 --> 01:04:17,405
I brought beef bone soup.
Let's dig in, okay?
723
01:04:19,446 --> 01:04:22,015
Go get a spoon and chopsticks for Ye Ji.
724
01:04:22,675 --> 01:04:23,745
Okay.
725
01:04:27,446 --> 01:04:28,515
Sit.
726
01:04:49,805 --> 01:04:50,876
Oh, dear.
727
01:05:03,816 --> 01:05:04,855
(Cha Cha Woong and Ko Seul Hae's Wedding)
728
01:05:04,856 --> 01:05:06,955
It's just around the corner now.
729
01:05:08,425 --> 01:05:10,396
By the way, who are we going to meet?
730
01:05:11,095 --> 01:05:12,525
My life saviours.
731
01:05:12,526 --> 01:05:15,696
They fed me and gave me shelter
when I was chased around.
732
01:05:16,035 --> 01:05:17,666
What grateful people.
733
01:05:18,135 --> 01:05:19,466
But you don't know their numbers?
734
01:05:19,666 --> 01:05:21,405
I was not in the right mind to ask.
735
01:05:22,436 --> 01:05:24,705
But I want them to come to our wedding.
736
01:05:25,646 --> 01:05:27,675
You'll be surprised when you meet them.
737
01:05:28,276 --> 01:05:29,416
And happy too.
738
01:05:30,475 --> 01:05:33,046
Excuse me, are you home?
739
01:05:33,885 --> 01:05:34,955
I'm here.
740
01:05:36,416 --> 01:05:37,756
Mr. Ko Kyu Pil?
741
01:05:39,256 --> 01:05:40,655
Mr. Ko Seok Yong?
742
01:05:43,655 --> 01:05:45,535
Is this the right place?
The house looks empty.
743
01:05:46,825 --> 01:05:49,696
That's strange. I'm sure this is the place.
744
01:05:50,936 --> 01:05:52,066
Who are you two?
745
01:05:57,975 --> 01:06:00,205
I came to meet the elders living here.
746
01:06:00,475 --> 01:06:01,614
Did they move?
747
01:06:01,615 --> 01:06:03,145
I'm the head of this village.
748
01:06:03,146 --> 01:06:05,645
And nobody lives in this house.
749
01:06:05,646 --> 01:06:07,686
What? That can't be.
750
01:06:08,615 --> 01:06:11,526
Three siblings live here. Two
elderly men and an elderly woman.
751
01:06:12,385 --> 01:06:15,295
I had meals together and
even slept with them.
752
01:06:15,296 --> 01:06:16,695
That's absurd.
753
01:06:16,696 --> 01:06:19,666
The water supply and electricity
were cut off ten years ago.
754
01:06:21,196 --> 01:06:22,236
Strange.
755
01:06:23,595 --> 01:06:25,106
I'm sure I...
756
01:06:28,336 --> 01:06:31,305
I wonder if you were possessed by a ghost.
757
01:06:34,745 --> 01:06:36,046
A ghost?
758
01:06:50,626 --> 01:06:51,696
Geez.
759
01:07:07,345 --> 01:07:11,475
Oh, my! The Great Jade Emperor.
760
01:07:15,785 --> 01:07:16,916
Right.
761
01:07:19,356 --> 01:07:22,026
- Choi Geom?
- Yes.
762
01:07:22,256 --> 01:07:25,995
Are you the sinner who betrayed
your master and your friend...
763
01:07:26,365 --> 01:07:29,296
in your lifetime and caused them to die?
764
01:07:30,135 --> 01:07:32,365
Yes, I am.
765
01:07:32,535 --> 01:07:33,666
Let's have a look.
766
01:07:34,606 --> 01:07:35,635
Right.
767
01:07:36,776 --> 01:07:40,975
You've been through a lot
in this world, haven't you?
768
01:07:41,475 --> 01:07:42,514
Yes.
769
01:07:42,515 --> 01:07:44,945
My gosh! And you even
caught an evil spirit?
770
01:07:44,946 --> 01:07:46,146
I did.
771
01:07:47,245 --> 01:07:49,385
Great job.
772
01:07:49,615 --> 01:07:51,585
Excellent.
773
01:07:51,586 --> 01:07:52,655
Right?
774
01:07:52,925 --> 01:07:57,856
So am I finally going to paradise?
775
01:07:58,055 --> 01:07:59,126
Paradise?
776
01:08:02,336 --> 01:08:03,666
Let's see.
777
01:08:04,865 --> 01:08:05,905
What?
778
01:08:06,066 --> 01:08:07,865
Here you go.
779
01:08:10,876 --> 01:08:14,245
What? Come on. Geez.
780
01:08:16,575 --> 01:08:18,915
This is a bit...
781
01:08:18,916 --> 01:08:22,686
Is there a problem?
782
01:08:22,956 --> 01:08:24,815
I will make a verdict.
783
01:08:24,816 --> 01:08:26,286
Yes, Your Highness.
784
01:08:26,385 --> 01:08:30,095
While living in this world for 2000 years,
785
01:08:30,625 --> 01:08:32,795
you have saved numerous people.
786
01:08:33,225 --> 01:08:34,965
The virtue you've accumulated so far...
787
01:08:35,696 --> 01:08:38,835
is enough to liquidate all the
karma of your previous life.
788
01:08:39,505 --> 01:08:40,566
Yes, Your Highness.
789
01:08:41,236 --> 01:08:42,276
However!
790
01:08:43,475 --> 01:08:45,345
However?
791
01:08:45,475 --> 01:08:47,776
Sponging off...
792
01:08:47,875 --> 01:08:50,014
and exploiting unfair
labour to the Cha family...
793
01:08:50,015 --> 01:08:54,085
by impersonating the General Spirit
after that has gotten you new karma.
794
01:08:54,146 --> 01:08:58,215
Impersonating? Sponging off?
795
01:08:58,486 --> 01:09:00,155
Do you know what I went through?
796
01:09:00,156 --> 01:09:03,425
You little... Listen until the end!
797
01:09:03,755 --> 01:09:05,794
He's flipping me out.
798
01:09:05,795 --> 01:09:06,826
You!
799
01:09:07,066 --> 01:09:09,134
- You punk!
- Emperor!
800
01:09:09,135 --> 01:09:11,235
- Please calm down.
- I can knock you out!
801
01:09:11,236 --> 01:09:13,765
- Please calm down.
- I'm going nuts!
802
01:09:14,866 --> 01:09:16,406
He made me lose it.
803
01:09:17,675 --> 01:09:21,076
I'm going to make the verdict, okay?
Goodness.
804
01:09:21,406 --> 01:09:23,746
Didn't I tell you not to
book 100 cases per month?
805
01:09:24,116 --> 01:09:26,885
You're dead meat today.
He's driving me mad.
806
01:09:27,446 --> 01:09:28,486
Gosh.
807
01:09:30,415 --> 01:09:32,326
I will make... You little!
808
01:09:35,456 --> 01:09:36,595
All right.
809
01:09:37,255 --> 01:09:38,925
I will make the verdict.
810
01:09:39,696 --> 01:09:43,036
You are to go to the human world again...
811
01:09:43,496 --> 01:09:48,105
and happily retribute for
your deeds to the Cha family.
812
01:09:48,106 --> 01:09:52,045
With that, you can enter Nirvana.
Understood?
813
01:09:57,845 --> 01:09:58,885
Excuse me?
814
01:10:00,085 --> 01:10:01,146
What?
815
01:10:02,585 --> 01:10:04,055
It wasn't for two years.
816
01:10:05,326 --> 01:10:07,826
I worked my buttocks off for 2000 years.
817
01:10:10,295 --> 01:10:11,326
But again?
818
01:10:12,665 --> 01:10:15,265
(5 years later)
819
01:10:21,406 --> 01:10:22,475
Hey.
820
01:10:23,805 --> 01:10:25,544
Did you see that? Did you?
821
01:10:25,545 --> 01:10:27,146
People went wild.
822
01:10:27,906 --> 01:10:30,245
You're nowhere near where I stand.
823
01:10:30,246 --> 01:10:31,316
Of course.
824
01:10:31,415 --> 01:10:34,915
I'm just honoured to stand
on the same stage as you.
825
01:10:35,486 --> 01:10:37,385
You've grown a lot.
826
01:10:37,986 --> 01:10:41,554
It only felt like yesterday when you
suddenly barged in and asked me...
827
01:10:41,555 --> 01:10:43,526
to teach you starting from the basics.
828
01:10:44,225 --> 01:10:46,964
How many original repertoires
have you made already?
829
01:10:46,965 --> 01:10:49,335
It's all thanks to your guidance.
830
01:10:50,595 --> 01:10:52,004
Let's go, Cha Woong.
831
01:10:52,005 --> 01:10:53,005
Okay.
832
01:10:53,366 --> 01:10:56,004
The collaboration stage
is right after his, right?
833
01:10:56,005 --> 01:10:59,645
My silhouette will hug the light...
834
01:10:59,646 --> 01:11:03,776
and then change over to
a shadow in ten seconds.
835
01:11:04,015 --> 01:11:06,646
So get changed and stand
behind the screen in ten.
836
01:11:06,885 --> 01:11:07,885
Ten seconds.
837
01:11:09,286 --> 01:11:11,685
Sang Hee, let's reduce
the time by two seconds.
838
01:11:11,686 --> 01:11:12,886
And what makes that different?
839
01:11:13,286 --> 01:11:15,055
- The class.
- Correct.
840
01:11:15,356 --> 01:11:16,396
Hyung Kyu.
841
01:11:16,526 --> 01:11:19,066
Aren't you too thin for my stand-in?
842
01:11:19,165 --> 01:11:20,964
Fried chicken is on me after the show.
843
01:11:20,965 --> 01:11:22,095
Awesome.
844
01:11:22,765 --> 01:11:24,695
But why... Did you hurt your back?
845
01:11:24,696 --> 01:11:26,334
A bit, but I'm fine.
846
01:11:26,335 --> 01:11:29,276
Fine? No way. Your body is your life.
847
01:11:29,375 --> 01:11:32,145
- Ask Ji Soo to replace you, got it?
- Okay.
848
01:11:32,146 --> 01:11:34,146
Listen to me. My words are the law.
849
01:11:38,116 --> 01:11:40,414
Just do as we practiced.
850
01:11:40,415 --> 01:11:41,915
It doesn't have to be perfect.
851
01:11:42,356 --> 01:11:44,956
Let's do our best without
any regrets. Okay?
852
01:11:46,356 --> 01:11:48,555
- One, two, three. Let's go!
- Let's go!
853
01:11:50,225 --> 01:11:52,725
Hey, you filthy roaches!
854
01:11:54,795 --> 01:11:57,036
I'm here to exterminate you all.
855
01:11:58,906 --> 01:11:59,965
Come here!
856
01:12:14,515 --> 01:12:16,955
- Let go! Darn it.
- Stop resisting.
857
01:12:16,956 --> 01:12:18,754
- Let go of me!
- I got it, okay?
858
01:12:18,755 --> 01:12:20,724
- Let go!
- Hurry.
859
01:12:20,725 --> 01:12:22,224
Great job, Detective Lee.
860
01:12:22,225 --> 01:12:24,595
Thanks, Detective Ko. As expected of you.
861
01:12:27,026 --> 01:12:29,266
Didn't you take the day off
today for something at home?
862
01:12:29,996 --> 01:12:32,464
I forgot! My bad. I'm leaving first.
863
01:12:32,465 --> 01:12:33,835
- Bye.
- Bye!
864
01:12:34,236 --> 01:12:35,834
Is your concert over?
865
01:12:35,835 --> 01:12:38,706
Yes, I'm off work now.
Don't be late, honey!
866
01:12:43,946 --> 01:12:46,286
What time are the kids coming?
What should I do?
867
01:12:47,286 --> 01:12:48,384
We still have 30 minutes left.
868
01:12:48,385 --> 01:12:50,715
- The balloons and banner. Hurry!
- Got it.
869
01:12:55,295 --> 01:12:58,196
- Happy birthday to you!
- Happy birthday to you!
870
01:12:58,555 --> 01:13:01,595
- Happy birthday to you!
- Happy birthday to you!
871
01:13:01,996 --> 01:13:06,206
- Happy birthday dear Cha Ma Ru!
- Happy birthday dear Cha Ma Ru!
872
01:13:06,366 --> 01:13:09,835
- Happy birthday to you!
- Happy birthday to you!
873
01:13:13,746 --> 01:13:16,675
Thank you for wishing
Ma Ru a happy birthday.
874
01:13:16,816 --> 01:13:17,844
Dig in, okay?
875
01:13:17,845 --> 01:13:21,345
Do you have any pyeonyuk or ribs?
876
01:13:21,585 --> 01:13:23,414
I like meat.
877
01:13:23,415 --> 01:13:27,355
Hey, what you're having
right now is also meat.
878
01:13:27,356 --> 01:13:31,595
It's still a party. Ribs are a must.
879
01:13:31,856 --> 01:13:34,165
I'm sorry. I'll prepare it next time.
880
01:13:34,225 --> 01:13:36,736
By the way, do you have any street food?
881
01:13:36,965 --> 01:13:39,164
I like tteokbokki.
882
01:13:39,165 --> 01:13:40,566
Tteokbokki?
883
01:13:41,305 --> 01:13:44,105
I'll make some right away.
Can you wait a bit?
884
01:13:44,106 --> 01:13:47,106
Mr. Cha, just leave it.
885
01:13:47,375 --> 01:13:50,746
Guys, they're giving us snacks...
886
01:13:51,015 --> 01:13:54,345
and providing this space for free.
887
01:13:54,486 --> 01:13:56,856
Let's not cause too much trouble, okay?
888
01:13:56,915 --> 01:13:59,125
Just eat whatever you're given.
889
01:14:00,356 --> 01:14:03,695
I'm sorry. Is there
anything I can help with?
890
01:14:03,696 --> 01:14:06,795
No, it's okay. Just dig in.
891
01:14:07,396 --> 01:14:11,765
Guys, a magic show is waiting
after you eat all this.
892
01:14:11,965 --> 01:14:14,565
You all know I'm a famous magician, right?
893
01:14:14,566 --> 01:14:17,705
Dad, can't we just play by ourselves?
894
01:14:17,706 --> 01:14:20,545
We watch your magic every day.
895
01:14:21,146 --> 01:14:24,215
Okay then.
896
01:14:24,915 --> 01:14:27,384
Guys, let's play detective later.
897
01:14:27,385 --> 01:14:29,254
I'm going to be a violent crimes detective.
898
01:14:29,255 --> 01:14:31,356
I'm going to be a crime scene investigator.
899
01:14:31,415 --> 01:14:34,754
I'm going to be a motorcycle policeman.
900
01:14:34,755 --> 01:14:37,026
That means I'm the criminal again.
901
01:14:37,425 --> 01:14:38,455
You're it!
902
01:14:38,456 --> 01:14:42,035
You're the criminal!
903
01:14:42,036 --> 01:14:44,496
Try to catch me! Boo!
904
01:14:45,295 --> 01:14:47,866
- Don't move!
- Stop right there!
905
01:14:49,375 --> 01:14:50,606
Wait for me!
906
01:14:51,875 --> 01:14:54,475
Up! Fly it up!
907
01:14:55,345 --> 01:14:56,816
You know,
908
01:14:56,915 --> 01:14:59,686
just seeing Ma Ru eat and
play well makes me happy.
909
01:14:59,885 --> 01:15:03,856
Totally. Even his foetus
name was happiness.
910
01:15:04,385 --> 01:15:07,255
You're right. His existence
itself is happiness.
911
01:15:08,555 --> 01:15:12,765
But for some strange reason,
his friends feel familiar.
912
01:15:14,165 --> 01:15:15,696
He reminds me of Chief Nam.
913
01:15:17,335 --> 01:15:18,805
That boy, Director Ma.
914
01:15:19,665 --> 01:15:22,475
And her, A Reum.
915
01:15:24,375 --> 01:15:25,375
That means...
916
01:15:25,376 --> 01:15:28,914
Mom, Dad! I caught the criminal!
917
01:15:28,915 --> 01:15:31,116
Great job, Detective Cha Ma Ru!
918
01:15:37,515 --> 01:15:38,585
What?
919
01:15:38,925 --> 01:15:43,155
No way. That's impossible.
920
01:15:43,156 --> 01:15:44,396
What is?
921
01:15:44,795 --> 01:15:46,366
No, forget it.
922
01:15:47,465 --> 01:15:49,265
What is it? Tell me.
923
01:15:49,436 --> 01:15:51,236
Seriously. It's nothing.
924
01:15:52,835 --> 01:15:54,005
Ma Ru!
925
01:15:55,066 --> 01:15:57,305
- Should I join? Let's go.
- No...
926
01:16:06,715 --> 01:16:08,616
After an eternity,
927
01:16:09,255 --> 01:16:10,715
I'm with you now.
928
01:16:12,156 --> 01:16:13,956
After crossing life and death,
929
01:16:14,656 --> 01:16:16,255
I have come next to you.
930
01:16:17,156 --> 01:16:21,026
It's not just a coincidence
that we met like this.
931
01:16:22,465 --> 01:16:25,335
To cherish each other more,
932
01:16:25,606 --> 01:16:28,265
the almighty might have
given us another chance.
933
01:16:29,475 --> 01:16:32,505
My grateful dear who joined me
on to the stage called today.
934
01:16:33,475 --> 01:16:35,206
Are you ready...
935
01:16:35,816 --> 01:16:38,375
to love as much as you can and
be happy with all we've got?
936
01:16:39,915 --> 01:16:42,855
- Then from now on, showtime!
- From now on, showtime!
937
01:16:42,856 --> 01:16:46,625
(From Now On, Showtime!)
938
01:17:04,975 --> 01:17:06,146
Stop.
939
01:17:07,246 --> 01:17:09,645
Hurry. Come on now.
940
01:17:09,646 --> 01:17:10,675
My hand!
941
01:17:12,816 --> 01:17:14,585
- What's next?
- I don't know.
942
01:17:16,316 --> 01:17:18,055
No, stop it!
943
01:17:19,225 --> 01:17:20,326
No!
944
01:17:20,486 --> 01:17:21,956
Officer Ko...
945
01:17:22,356 --> 01:17:24,095
I'm going nuts here!
946
01:17:26,925 --> 01:17:28,765
Sweet potato mousse rice cake?
947
01:17:31,095 --> 01:17:32,436
Cut! Okay!
948
01:17:33,305 --> 01:17:34,705
(We thank Im Won Hee and Lee Eun
Gyeol for their special appearance.)
949
01:17:34,706 --> 01:17:37,736
- Shut it.
- Cut!
950
01:17:37,835 --> 01:17:39,844
("EHERADIYA" by Bae Gi Seong is
available on all streaming sites.)
951
01:17:39,845 --> 01:17:40,875
Stop it.
952
01:17:43,116 --> 01:17:50,085
(Thank you for watching
From Now On, Showtime!)
953
01:17:56,725 --> 01:17:59,225
(From Now On, Showtime!)
66266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.