All language subtitles for Trinity Is Still My Name.1971.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,637 Pech gehabt. 2 00:00:36,200 --> 00:00:38,431 So, gleich gibt's was. 3 00:01:13,400 --> 00:01:15,232 Sind Sie ein Sheriff? 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,112 Ihr seid aus Denver, was? - Ja, das stimmt. 5 00:01:20,440 --> 00:01:21,940 Sie sind wohl ein Kopfgeldjäger. 6 00:01:21,960 --> 00:01:26,512 Nein. Ich bin wohl aus ähnlichen Gründen wie ihr durch die Wüste gekommen. 7 00:01:28,080 --> 00:01:30,276 Ganz schöner Verkehr in der Wüste. 8 00:01:39,000 --> 00:01:40,900 Habt ihr nicht ein bisschen Munition für mich? 9 00:01:40,920 --> 00:01:42,820 Ich hatte eine ziemlich heftige Diskussion, 10 00:01:42,840 --> 00:01:45,674 dabei sind mir die Argumente ausgegangen. 11 00:01:49,320 --> 00:01:50,180 Danke. 12 00:01:50,200 --> 00:01:53,238 Schon gut, schließlich müssen Leute wie wir zusammenhalten. 13 00:01:59,080 --> 00:02:00,420 Soll ich dir was sagen? 14 00:02:00,440 --> 00:02:03,220 Als ich dich zuerst so da stehen sah, mit der Kanone im Anschlag, 15 00:02:03,240 --> 00:02:05,880 da dachte ich: "Diesmal ist's aus". 16 00:02:07,800 --> 00:02:09,029 Was soll das? 17 00:02:19,600 --> 00:02:21,478 Werft die Revolvergürtel weg! 18 00:02:30,080 --> 00:02:33,551 Du schaffst eure Gäule da rüber und montierst einen unter meinen Sattel. 19 00:02:47,080 --> 00:02:50,517 Ist das der Dank für unsere Hilfsbereitschaft? - Stimmt genau. 20 00:02:51,120 --> 00:02:53,237 So und jetzt setzt euch da drüben hin. 21 00:02:53,600 --> 00:02:54,317 Halt! 22 00:02:54,600 --> 00:02:56,273 Die Pfanne lass hier. 23 00:03:20,360 --> 00:03:22,158 Gut. - Das freut uns. 24 00:03:34,920 --> 00:03:37,879 Ich gönne es dir ja, aber willst du etwa die ganzen Bohnen verdrücken? 25 00:03:38,200 --> 00:03:39,429 Mmh. 26 00:03:45,680 --> 00:03:46,716 Hände hoch! 27 00:04:04,720 --> 00:04:06,313 Mahlzeit. 28 00:04:26,000 --> 00:04:28,060 Du Mistkerl, das vergess ich dir nicht, 29 00:04:28,080 --> 00:04:30,037 du läufst mir schon mal wieder über den Weg. 30 00:04:30,680 --> 00:04:32,717 Würde mich freuen. 31 00:07:04,920 --> 00:07:06,957 Hey, warum bleibst du denn stehen? 32 00:07:11,760 --> 00:07:14,195 Du denkst auch, Vorsicht ist besser als Nachsicht. 33 00:07:28,400 --> 00:07:30,119 So, jetzt gibt's gleich was. 34 00:07:31,240 --> 00:07:33,180 Furchtbares Ding, das der Kerl ihm verpasst hat. 35 00:07:33,200 --> 00:07:35,271 Mann, hatte der einen Hammer. 36 00:08:11,200 --> 00:08:12,475 Hände hoch! 37 00:08:15,360 --> 00:08:16,740 Hast du was gesagt? 38 00:08:16,760 --> 00:08:18,638 Na los, hoch mit den Flossen! 39 00:08:23,800 --> 00:08:26,634 Hübsch brav sein, Bürschen, wenn du noch ein Weilchen Leben willst. 40 00:08:30,920 --> 00:08:33,230 Hey, ihr habt mich erwischt. - Wieso erwischt? 41 00:08:34,280 --> 00:08:37,159 Ich nehme an, ihr seid Rangers oder so was. 42 00:08:39,400 --> 00:08:41,676 Du hast ja ganz schön die Hosen voll, erzähl mal. 43 00:08:42,360 --> 00:08:44,020 Wie viel steht denn auf deinem Kopf, 500? 44 00:08:44,040 --> 00:08:46,820 So viel leider nicht, ich bin noch Anfänger. 45 00:08:46,840 --> 00:08:50,100 Aber Richter Fitzpatrick hat zu mir gesagt, wenn ich so weitermache, 46 00:08:50,120 --> 00:08:53,180 bin ich bald Tausend wert. Bis jetzt sind es nur Fünfzig. 47 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 Fünfzig, mehr nicht? 48 00:08:54,680 --> 00:08:57,149 Na hör mal, was hast denn du verbrochen? Hühner geklaut? 49 00:08:58,120 --> 00:09:00,191 Nein. Truthühner. 50 00:09:02,640 --> 00:09:04,597 Kannst die Händchen runternehmen. 51 00:09:10,000 --> 00:09:12,799 Du kannst beruhigt sein, wir sind weder Rangers, noch was ähnliches. 52 00:09:13,400 --> 00:09:15,860 Übrigens, hast du von der Sorte in der Gegend welche gesehen? 53 00:09:15,880 --> 00:09:18,540 Nein, ein Sheriff war eine Weile hinter mir her, 54 00:09:18,560 --> 00:09:20,860 aber ich bin ihm durch die Wüste entwischt. 55 00:09:20,880 --> 00:09:23,520 Mit dem Klepper bist du durch die Wüste geritten? 56 00:09:26,400 --> 00:09:27,820 Wieso, was hast du gegen ihn? 57 00:09:27,840 --> 00:09:30,833 Na ja, der sieht doch eher wie ein Ziegenbock aus. 58 00:09:32,600 --> 00:09:36,620 Er ist nicht gerade eine Schönheit, aber dafür ist er zuverlässig und treu. 59 00:09:36,640 --> 00:09:38,438 Davon werden wir uns noch überzeugen. 60 00:09:43,360 --> 00:09:45,158 Was hat euer Freund denn? 61 00:09:46,160 --> 00:09:47,140 Ist er krank? 62 00:09:47,160 --> 00:09:50,500 Nein, jemand hat ihm eins auf die Rübe geknallt, das ist ihm nicht bekommen. 63 00:09:50,520 --> 00:09:53,580 Ach so, wer denn? - Ein Bulle von einem Kerl. 64 00:09:53,600 --> 00:09:55,540 So eine Gemeinheit, immer auf die Kleinen. 65 00:09:55,560 --> 00:09:58,632 Dieser Hurensohn! Na, wenn wir den zu fassen kriegen... 66 00:10:00,200 --> 00:10:04,100 Ich habe erlebt, dass ein Dachschaden, der durch so einen Schlag entstanden ist, 67 00:10:04,120 --> 00:10:05,998 durch einen zweiten Schlag wieder verschwunden ist. 68 00:10:06,120 --> 00:10:07,190 Hä? 69 00:10:07,560 --> 00:10:09,940 Ja, ja, das habe ich auch schon gehört. 70 00:10:09,960 --> 00:10:12,759 Na also, mein Onkel zum Beispiel,... 71 00:10:12,960 --> 00:10:16,220 der hat meinem Vater hinterrücks eins über den Schädel gedonnert. 72 00:10:16,240 --> 00:10:18,940 Und dann langte er noch mal hin, um ihn fertigzumachen, 73 00:10:18,960 --> 00:10:20,980 aber anstatt zu krepieren wurde mein Alter hellwach. 74 00:10:21,000 --> 00:10:23,300 Er packte meinen Onkel beim Schlafittchen, 75 00:10:23,320 --> 00:10:26,279 seinen leiblichen Bruder, und drehte ihm den Kragen um. 76 00:10:27,640 --> 00:10:29,757 Warum wollt ihr es nicht mal versuchen? 77 00:10:44,800 --> 00:10:46,439 Gern tu ich es nicht, glaub mir. 78 00:10:46,920 --> 00:10:49,071 Aber vielleicht tickst du dann wieder richtig. 79 00:11:09,360 --> 00:11:12,000 Pech, aber es klappt leider nicht immer. 80 00:11:12,200 --> 00:11:14,460 Ja, ja, ja! Ja, das hab ich auch schon gehört. 81 00:11:14,480 --> 00:11:16,631 Ach so? - Räumt ihn weg. 82 00:11:24,600 --> 00:11:28,540 Dann auf Wiedersehen, alles Gute. - Wir müssen noch über das Pferd reden. 83 00:11:28,560 --> 00:11:29,960 Welches Pferd? 84 00:11:30,160 --> 00:11:33,460 Deins, du Trottel. Oder siehst du hier ein anderes? 85 00:11:33,480 --> 00:11:35,660 Das bleibt hier. - So? 86 00:11:35,680 --> 00:11:38,780 Na ja, ich habe nichts dagegen. - Das habe ich gewusst. 87 00:11:38,800 --> 00:11:40,632 Wenn es auch einverstanden ist... 88 00:11:42,600 --> 00:11:44,557 Bist du einverstanden? 89 00:11:46,920 --> 00:11:48,718 Wie ihr seht, es will nicht. 90 00:11:50,640 --> 00:11:54,520 Jetzt werden wir uns wohl ein bisschen miteinander schießen müssen. 91 00:11:54,600 --> 00:11:56,860 Du bist gar nicht so dumm, wie du aussiehst. 92 00:11:56,880 --> 00:12:00,476 Pip? Hast du was dagegen, wenn ich ihn mir vorknöpfe? 93 00:12:01,000 --> 00:12:02,434 Nein, viel Vergnügen. 94 00:12:02,840 --> 00:12:05,309 Verpass ihm ein paar Kratzer und schick ihn weg, zu Fuß. 95 00:12:17,000 --> 00:12:20,960 Nun mach Schluss, Dave, die Bohnen sind fertig. - Na schön, ich hab auch Hunger. 96 00:12:25,680 --> 00:12:28,639 Werft die Bohnen, äh, die Gürtel weg. 97 00:12:32,800 --> 00:12:34,632 Setzt euch da drüben hin. 98 00:13:18,800 --> 00:13:20,234 Mmh, gut. 99 00:13:28,800 --> 00:13:30,860 Mach keinen Quatsch, du kannst uns doch nicht einfach so abknallen! 100 00:13:30,880 --> 00:13:32,951 Oho, meinst du, das kann ich nicht? 101 00:13:33,840 --> 00:13:35,740 Ich hab euch ja gesagt, ich bin da Anfänger, 102 00:13:35,760 --> 00:13:37,638 wie verhält man sich denn in so einem Fall? 103 00:13:37,720 --> 00:13:40,860 Hör mal, ich an deiner Stelle würde das Ganze einfach vergessen. 104 00:13:40,880 --> 00:13:43,820 Wir wollten doch nur einen kleinen Scherz machen. Stimmt's? 105 00:13:43,840 --> 00:13:45,752 Du bist aber nicht an meiner Stelle. 106 00:13:49,400 --> 00:13:52,420 Hey, ich weiß, was wir machen. Haut euch gegenseitig in die Fresse. 107 00:13:52,440 --> 00:13:55,797 So lange, bis keiner mehr auf den Beinen steht, dann lass ich euch leben. 108 00:13:59,320 --> 00:14:01,676 Na los, trimmt euch fit. 109 00:14:12,720 --> 00:14:13,710 Hey, pass auf! 110 00:14:40,120 --> 00:14:44,000 Sag mal Kleiner, was hast du mir da vorhin von deinem Bruder erzählt? 111 00:14:44,280 --> 00:14:47,140 Lass mich bloß mit diesem Idioten zufrieden, 112 00:14:47,160 --> 00:14:48,900 wenn ich den noch mal zu fassen kriege... 113 00:14:48,920 --> 00:14:52,357 Na, wen habt ihr den wieder am Wickel? - Wen schon? Joe, deinen kleinen Liebling. 114 00:14:53,320 --> 00:14:55,471 Was hat er denn ausgefressen? - Dann hör mal zu. 115 00:14:55,920 --> 00:15:00,153 Vor ein paar Tagen hatte sich der Kleine eine Pferdeherde untern Nagel gerissen. 116 00:15:00,640 --> 00:15:02,860 Da kreuzt der müde Joe auf 117 00:15:02,880 --> 00:15:06,060 und hatte nichts Besseres zu tun, als die Gäule ein paar Hungerleidern zu schenken. 118 00:15:06,080 --> 00:15:08,914 Ich an der Stelle von dem Kleinen hätte ihn dafür glatt angezeigt. 119 00:15:09,600 --> 00:15:12,354 Er hätte seinen eigenen Bruder anzeigen sollen? 120 00:15:13,000 --> 00:15:15,140 War doch 'ne Sauerei. - Also los, komm schon. 121 00:15:15,160 --> 00:15:17,420 Wohin? - Mach schon, das Wasser ist heiß. 122 00:15:17,440 --> 00:15:19,340 Mal sehen, ob wir die Dreckkruste abkriegen. 123 00:15:19,360 --> 00:15:20,316 Und du? 124 00:15:20,600 --> 00:15:23,940 Wach auf aus deinem Delirium und hol mir ein paar Eimer Wasser. 125 00:15:23,960 --> 00:15:25,792 Ja, ja, schon gut. 126 00:15:26,120 --> 00:15:28,260 Willst du wohl aufstehen, du fauler Sack? 127 00:15:28,280 --> 00:15:30,511 Den ganzen Tag saufen und pennen! 128 00:15:30,720 --> 00:15:32,359 So was sollte man verbrennen. 129 00:15:33,000 --> 00:15:34,940 Armer Jonathan... 130 00:15:34,960 --> 00:15:38,237 Nicht mal auf dich nimmt diese Furie Rücksicht. 131 00:15:53,200 --> 00:15:55,669 Hey Pearl, komm mal ganz schnell her! 132 00:15:56,440 --> 00:15:58,671 Verdammt noch mal! Was willst du? 133 00:15:58,760 --> 00:16:00,956 Du sollst rauskommen, beeil dich. 134 00:16:05,480 --> 00:16:09,156 Immer muss der Kerl einen auf Trapp halten, das ist zum aus der Haut fahren. 135 00:16:10,480 --> 00:16:12,900 Mit dem einen Fuß wäre ich beinahe fertig geworden, 136 00:16:12,920 --> 00:16:16,060 wenn dieser dämliche Hund nicht wieder dazwischen gequatscht hätte! 137 00:16:16,080 --> 00:16:18,117 Jede Minute hat er was anderes. 138 00:16:19,160 --> 00:16:22,380 Also los, raus damit! Hast du wieder eine von deinen Herzattacken? 139 00:16:22,400 --> 00:16:24,300 Nein, aber viel hätte nicht gefehlt. 140 00:16:24,320 --> 00:16:26,391 Hörst du nichts, riechst du nichts? 141 00:16:28,320 --> 00:16:30,232 Oh Joe! - Ja! 142 00:16:34,880 --> 00:16:38,700 Du Lausejunge! Hast du Sehnsucht nach deinem Mütterchen gehabt? 143 00:16:38,720 --> 00:16:41,300 Wir dachten schon, die Geier hätten deine Knochen blank poliert. 144 00:16:41,320 --> 00:16:44,500 Wo hast du eigentlich so lange gesteckt? - Och, auf Reisen. 145 00:16:44,520 --> 00:16:47,020 Warum hast du keine Karte geschickt? - Ich kann nicht schreiben, 146 00:16:47,040 --> 00:16:49,953 und ihr nicht lesen. - Klingt logisch. 147 00:16:50,120 --> 00:16:53,740 Komm mit! Du wirst Augen machen, wir haben eine große Überraschung für dich. 148 00:16:53,760 --> 00:16:56,719 Hey, Kleiner. Sieh mal, wer hier ist. 149 00:16:59,720 --> 00:17:01,120 Hallo! 150 00:17:02,480 --> 00:17:05,917 Was ist denn los? Freust du dich nicht, deinen Bruder wiederzusehen? 151 00:17:06,080 --> 00:17:07,230 Nein! 152 00:17:07,360 --> 00:17:10,780 Schwein! - Tja, du musst den Kleinen verstehen. 153 00:17:10,800 --> 00:17:12,820 Dieser Armleuchter hier ist schließlich Schuld daran, 154 00:17:12,840 --> 00:17:15,275 dass sein Bruder eine wertvolle Pferdeherde verloren hat. 155 00:17:15,440 --> 00:17:19,195 So eine Aufregung wegen 'n paar Kleppern. Halt den Rand und deck den Tisch! 156 00:17:19,280 --> 00:17:23,433 Und weißt du, was du jetzt tust? Es mit Wasser und Seife versuchen. 157 00:18:02,080 --> 00:18:04,834 Willst du schon wieder gehen? - Wenn du bleibst, ja. 158 00:18:07,440 --> 00:18:12,595 Hey, Kleiner, wenn ich du wäre, würde ich den Burschen wie eine Katze ersäufen. 159 00:18:17,320 --> 00:18:20,040 Nein, du lässt dir doch von dem alten Saufsack nichts einreden? 160 00:18:24,400 --> 00:18:25,311 Ma? 161 00:18:26,080 --> 00:18:28,540 Wenn ihr nicht aufhört, euch zu zanken, stifte ich Frieden, 162 00:18:28,560 --> 00:18:30,380 und zwar mit der Axt, verstanden? 163 00:18:30,400 --> 00:18:32,551 Los, setzt euch endlich hin, das Essen ist fertig. 164 00:19:03,080 --> 00:19:04,912 Oh, seht mal! 165 00:19:05,080 --> 00:19:07,356 Na, was sagt ihr dazu? 166 00:19:10,080 --> 00:19:11,300 Was ist denn das? 167 00:19:11,320 --> 00:19:13,740 Hab nicht drauf geachtet, er flog ziemlich hoch, als ich geschossen habe. 168 00:19:13,760 --> 00:19:15,620 Könnte ein Adler sein. - Von mir aus. 169 00:19:15,640 --> 00:19:17,199 Ich koste mal. - Halt! 170 00:19:17,320 --> 00:19:20,020 Sag mal, willst du dir den Bauch vollschlagen, ohne vorher zu beten? 171 00:19:20,040 --> 00:19:23,700 Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Da kommt man beinahe um vor Hunger, 172 00:19:23,720 --> 00:19:26,440 und jetzt fängt das Weibsbild wieder mit seiner frommen Tour an. 173 00:19:29,440 --> 00:19:31,580 Heilige Jungfrau, vergib ihm. 174 00:19:31,600 --> 00:19:34,500 Er war sein Leben lang ein Hurenbock und ein Saufbold. 175 00:19:34,520 --> 00:19:38,196 Aber glaube mir, er ist im Grunde ein harmloser Idiot. 176 00:19:38,320 --> 00:19:41,860 Sieh dir lieber meine Söhne an, sie sind meine einzige Freude. 177 00:19:41,880 --> 00:19:45,112 Tu mir den Gefallen und beschütze sie, hm? 178 00:19:45,880 --> 00:19:46,740 Amen. 179 00:19:46,760 --> 00:19:49,260 Na endlich! - Ich habe Amen gesagt! 180 00:19:49,280 --> 00:19:50,660 Verfressene Bande. 181 00:19:50,680 --> 00:19:51,636 Amen. - Amen. 182 00:20:02,080 --> 00:20:03,958 Hey! 183 00:20:38,080 --> 00:20:39,992 Los, trinken wie 'n Schluck. 184 00:20:46,200 --> 00:20:48,660 Auf euer Wohl, Jungs. Und möge der Herr euch... 185 00:20:48,680 --> 00:20:51,060 Kannst du den Herrn nicht mal aus dem Spiel lassen? 186 00:20:51,080 --> 00:20:53,540 Der wird bestimmt auch gerade essen und will seine Ruhe haben! 187 00:20:53,560 --> 00:20:55,916 Tschuldigung, ich wollte ihn wirklich nicht stören. 188 00:21:09,960 --> 00:21:11,474 Halt, das gehört mir! 189 00:21:13,480 --> 00:21:14,580 Sagt mal, 190 00:21:14,600 --> 00:21:19,675 habt ihr keine Lust bei uns zu bleiben und euer Landstreicherleben aufzugeben? 191 00:21:20,480 --> 00:21:22,631 Wozu denn? - Sollen wir arbeiten? 192 00:21:23,000 --> 00:21:25,310 Wie kommt ihr denn auf die verrückte Idee? 193 00:21:25,480 --> 00:21:27,060 Ihr könntet heiraten. 194 00:21:27,080 --> 00:21:29,540 Es gibt da ein paar Hennen im Saloon, 195 00:21:29,560 --> 00:21:32,860 die nur auf den richtigen Hahn warten, stimmt's? 196 00:21:32,880 --> 00:21:35,260 Aus solchen Mädchen werden immer die besten Ehefrauen. 197 00:21:35,280 --> 00:21:38,220 Und eure Mutter ist dafür ein gutes Beispiel, Jungs. 198 00:21:38,240 --> 00:21:42,220 Ihr hättet sie an unserem Hochzeitstag sehen sollen, sie war einfach 'ne Wucht. 199 00:21:42,240 --> 00:21:44,580 Ihr könnt euch nicht erinnern, ihr wart damals noch zu klein. 200 00:21:44,600 --> 00:21:47,660 Du reichtest gerade bis an den Tisch und du hast noch die Flasche bekommen. 201 00:21:47,680 --> 00:21:50,070 Die Hochzeit fand damals im Saloon statt. 202 00:21:51,920 --> 00:21:53,860 Ich sehe sie direkt noch vor mir stehen, 203 00:21:53,880 --> 00:21:57,476 sie hatte in Kleid aus rotem Samt an, mit lauter Spitzen. 204 00:21:57,600 --> 00:22:00,060 Ich glaubte, das sie jede Sekunde rausplatzt 205 00:22:00,080 --> 00:22:02,980 und sie lachte mich an, ihre Augen strahlten vor Glück. 206 00:22:03,000 --> 00:22:05,100 Ihr Gesichtsausdruck war ungefähr der gleiche, 207 00:22:05,120 --> 00:22:07,954 wie der einer halb verhungerten Hyäne. 208 00:22:12,480 --> 00:22:14,420 Hey Pearl, die Flasche ist gleich leer, 209 00:22:14,440 --> 00:22:16,830 da drüben steht noch eine, hol sie mal rüber. 210 00:22:17,040 --> 00:22:20,192 Du isst ja sowieso nichts mehr, ich nehme den Rest. 211 00:22:23,880 --> 00:22:25,030 Oh... 212 00:22:26,320 --> 00:22:27,595 Wir kriegen Besuch. 213 00:22:27,920 --> 00:22:29,320 Wie viel sind es? 214 00:22:29,520 --> 00:22:30,920 Vier. 215 00:22:31,720 --> 00:22:34,189 Tragen sie 'nen Stern auf der Brust? - Nein. 216 00:22:34,520 --> 00:22:35,980 Wie sehen sie denn aus? 217 00:22:36,000 --> 00:22:38,620 Mh, wie soll ich das sagen? Leicht lädiert. 218 00:22:38,640 --> 00:22:41,200 Esst weiter, Jungs. Du kümmerst dich um sie, Alte. 219 00:23:02,960 --> 00:23:04,838 Seht mal, wer da sitzt. 220 00:23:06,800 --> 00:23:08,060 Die Welt ist klein. 221 00:23:08,080 --> 00:23:10,959 Ja, klein und voller Überraschungen. 222 00:23:11,400 --> 00:23:13,392 Werft die Schießeisen weg! 223 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 Dicker, du auch! 224 00:23:20,240 --> 00:23:21,620 So ist es brav. 225 00:23:21,640 --> 00:23:23,791 Einen kleinen Moment noch, Liebling. 226 00:23:34,480 --> 00:23:36,140 Erledigt. 227 00:23:36,160 --> 00:23:38,020 So und jetzt haut ab! Vorwärts! 228 00:23:38,040 --> 00:23:40,157 Raus mit euch, wird's bald? 229 00:23:40,480 --> 00:23:43,075 Verschwindet endlich, dalli-dalli! 230 00:23:43,280 --> 00:23:45,980 Lasst euch hier ja nicht wieder sehen, ihr Strauchdiebe! 231 00:23:46,000 --> 00:23:47,878 Sonst mach ich Blumendünger aus euch! 232 00:24:09,000 --> 00:24:11,020 Hier, trink das. 233 00:24:11,040 --> 00:24:13,271 Danke, Schätzchen. 234 00:24:16,400 --> 00:24:20,189 Jungs, der Alte möchte euch gerne noch was sagen. 235 00:24:20,360 --> 00:24:23,420 Hört ihn euch in Ruhe an. Er meint es gut mit euch. 236 00:24:23,440 --> 00:24:24,740 Geht's ihm so schlecht? 237 00:24:24,760 --> 00:24:26,780 Ach, sein Herz, ihr wisst ja. 238 00:24:26,800 --> 00:24:29,998 Aber diesmal hab ich das Gefühl, dass er es nicht übersteht. 239 00:24:31,800 --> 00:24:33,792 Na kommt schon! 240 00:24:43,800 --> 00:24:45,359 Hört mich an, Jungs. 241 00:24:45,440 --> 00:24:47,900 Irgendwann kneift jeder mal den Arsch zu 242 00:24:47,920 --> 00:24:51,516 und ich habe das Gefühl, dass es bei mir auch jetzt bald soweit ist. 243 00:24:51,600 --> 00:24:54,300 Der Abschied von dieser Welt würde mir leichter fallen, 244 00:24:54,320 --> 00:24:57,916 wenn ich wüsste, das meine Söhne was Ordentliches geworden sind. 245 00:24:58,400 --> 00:25:00,700 Joe, du machst mir am meisten Sorgen. 246 00:25:00,720 --> 00:25:03,713 Seit Jahren treibst du dich in der Weltge... 247 00:25:04,440 --> 00:25:07,740 ...in der Weltgeschichte rum, ohne einen ordentlichen Beruf zu haben. 248 00:25:07,760 --> 00:25:10,140 Du kannst prima mit den Karten umgehen, aber ich habe noch nie gehört, 249 00:25:10,160 --> 00:25:12,660 dass du irgendwann mal was damit verdient hast. 250 00:25:12,680 --> 00:25:15,580 Ich rate dir, es mal mit Pferden zu versuchen. 251 00:25:15,600 --> 00:25:18,593 Aber vorsicht, das ist eine schwierige und riskante Sache. 252 00:25:18,920 --> 00:25:20,740 Wenn du Erfolg haben willst, 253 00:25:20,760 --> 00:25:23,340 musst du noch sehr viel lernen, sonst endest du am Strick. 254 00:25:23,360 --> 00:25:27,434 Nimm dir ein Beispiel an dem Kleinen, das ist ein begabter Bursche. 255 00:25:30,360 --> 00:25:32,020 Er ist noch nicht vollkommen, 256 00:25:32,040 --> 00:25:35,397 aber eines Tages wird er mal echte Spitzenklasse. 257 00:25:35,480 --> 00:25:36,709 Deshalb... 258 00:25:37,560 --> 00:25:41,873 versprecht mir in meiner letzten Stunde, dass ihr von nun an zusammenarbeitet. 259 00:25:42,040 --> 00:25:42,996 Was? 260 00:25:43,600 --> 00:25:46,260 Du sollst dich von jetzt an um deinen Bruder kümmern, 261 00:25:46,280 --> 00:25:49,990 er ist der Jüngere und braucht noch jemand, der ihn anlernt und beschützt. 262 00:25:50,080 --> 00:25:53,380 Sei zu ihm, als ob er dein Bruder wäre. 263 00:25:53,400 --> 00:25:54,980 Der Alte hat 'ne Meise! 264 00:25:55,000 --> 00:25:56,580 Wenn hier jemand beschützt werden muss, dann ich! 265 00:25:56,600 --> 00:25:59,559 Schämst du dich nicht, deinem Vater seinen letzten Wunsch abzuschlagen? 266 00:26:02,800 --> 00:26:05,634 Also gut, ich werde auf ihn aufpassen. 267 00:26:06,760 --> 00:26:08,558 Los, mach, dass du rauskommst! 268 00:26:09,000 --> 00:26:10,798 Sonst helf ich ein bisschen nach! 269 00:26:11,000 --> 00:26:13,560 Und lass gefälligst deinen verdammten Schlitten hier stehen! 270 00:26:13,720 --> 00:26:15,940 Na schön, wenn er dir nicht gefällt... 271 00:26:15,960 --> 00:26:18,270 Nein, er gefällt mir nicht! 272 00:26:29,720 --> 00:26:31,439 Na, war er nicht klasse? 273 00:26:31,760 --> 00:26:34,700 Er hatte es sich nun mal in den Kopf gesetzt, euch zu versöhnen. 274 00:26:34,720 --> 00:26:36,518 Lass nur, ich kümmere mich um den Kleinen. 275 00:26:36,880 --> 00:26:40,500 Pearl, schnell ein Flasche Whisky, ich glaube, den habe ich jetzt verdient. 276 00:26:40,520 --> 00:26:43,220 Ich hab von dem vielen Reden 'ne trockene Kehle. 277 00:26:43,240 --> 00:26:45,436 Du magst ja keinen Whisky. - Doch! 278 00:26:50,480 --> 00:26:52,995 Warum kannst du nicht im Sattel sitzen, wie ein vernünftiger Mensch? 279 00:26:53,080 --> 00:26:55,515 Ich werde immer so leicht müde, das weißt du doch. 280 00:26:55,800 --> 00:26:57,900 Wohin reiten wir? - Nach Norden. 281 00:26:57,920 --> 00:27:00,220 Warum nach Norden? - Weil ich es sage, verstanden? 282 00:27:00,240 --> 00:27:03,020 Ich werd doch wohl noch das Recht haben... - Du hast gar kein Recht! 283 00:27:03,040 --> 00:27:05,180 Entweder du tust, was ich sage, oder du kriegst 'n Tritt! 284 00:27:05,200 --> 00:27:06,980 Wohin kriege ich den Tritt? 285 00:27:07,000 --> 00:27:08,753 Mmmh... 286 00:27:12,400 --> 00:27:14,312 Hey, wach auf, es gibt Arbeit. 287 00:27:20,520 --> 00:27:21,795 Maskier dich! 288 00:27:22,040 --> 00:27:23,474 Warum denn? 289 00:27:25,560 --> 00:27:27,020 Regel Nummer 1: 290 00:27:27,040 --> 00:27:29,180 Wenn man die Absicht hat, einen Überfall zu machen, 291 00:27:29,200 --> 00:27:32,180 verbindet man sich das Gesicht, damit man nicht erkannt wird, klar? 292 00:27:32,200 --> 00:27:33,156 Na klar. 293 00:27:40,800 --> 00:27:44,555 Wir müssten 'nen längeren Hebel haben. - So ein Pech. 294 00:27:48,760 --> 00:27:50,353 Nimm du den Kleinen. 295 00:27:50,840 --> 00:27:53,230 Schnell, versteck dich im Wagen! - Na los doch, los! 296 00:27:56,480 --> 00:27:58,073 Hände hoch! 297 00:27:59,000 --> 00:28:00,878 Ich habe gesagt: "Hände hoch"! 298 00:28:01,240 --> 00:28:03,152 Mach keine Dummheiten, verstanden? 299 00:28:06,200 --> 00:28:08,112 Was soll die verdammte Knallerei? 300 00:28:08,800 --> 00:28:11,918 Zum letzten Mal! Entweder du nimmst die Hände hoch oder es gibt ein Unglück! 301 00:28:12,200 --> 00:28:14,510 Wenn er sie noch höher hebt, schmeißt er das Kind hin. 302 00:28:22,800 --> 00:28:24,996 Geld her, aber ein bisschen plötzlich! 303 00:28:25,080 --> 00:28:27,940 Alles was wir besitzen, ist die Kraft unserer Arme, Mister. 304 00:28:27,960 --> 00:28:29,540 Wir sind unterwegs, um Arbeit zu suchen. 305 00:28:29,560 --> 00:28:32,029 Allein dafür müsste man dich über den Haufen schießen. 306 00:28:32,600 --> 00:28:34,432 Los, beeil dich, spring auf den Wagen! 307 00:28:34,920 --> 00:28:36,877 Bitte Mister, wir haben... - Du bist ruhig! 308 00:28:42,680 --> 00:28:43,716 Hallo. 309 00:28:47,360 --> 00:28:49,158 Ich habe Hallo gesagt. 310 00:28:50,400 --> 00:28:54,440 Seid ihr... Seid ihr Banditen? 311 00:28:55,000 --> 00:28:59,313 Ja, also, ich würde sagen, gewissermaßen...ein bisschen. 312 00:28:59,800 --> 00:29:02,679 Wir haben nichts, gar nichts, wir sind arme Farmer. 313 00:29:03,040 --> 00:29:05,555 Oh, oh, das tut mir leid. 314 00:29:05,640 --> 00:29:08,360 Hey! Verdammt noch mal, was ist denn los? 315 00:29:09,240 --> 00:29:11,835 Wiedersehen. Bleib hier und hab keine Angst. 316 00:29:15,800 --> 00:29:18,395 Da drin ist nichts, außer ein paar Lumpen und trockenes Brot. 317 00:29:19,320 --> 00:29:21,740 So wird es euch nie gelingen, das Rad auszuwechseln. 318 00:29:21,760 --> 00:29:23,860 Wir sitzen schon seit drei Tagen hier fest. 319 00:29:23,880 --> 00:29:26,998 Und zu allem Unglück hat der Junge einen kranken Bauch und äh... 320 00:29:27,480 --> 00:29:29,039 Das hört man. 321 00:29:29,200 --> 00:29:31,980 Ich bin sehr in Sorge, er muss so schnell wie möglich zu einem Arzt. 322 00:29:32,000 --> 00:29:34,820 So? Dann müsst ihr doch Geld haben, um ihn zu bezahlen? 323 00:29:34,840 --> 00:29:37,230 Wir verkaufen eben unseren Wagen, wenn es nötig ist. 324 00:29:38,560 --> 00:29:40,279 Die armen Leute. 325 00:29:53,840 --> 00:29:56,100 Na los, mach schon! - Moment, ich kann doch nicht hexen. 326 00:29:56,120 --> 00:29:57,793 So einfach ist das nicht. 327 00:30:00,960 --> 00:30:02,633 So, das wär's. 328 00:30:03,720 --> 00:30:06,599 Ihr braucht nur noch die Narbe zu schmieren und den Keil reinzustecken. 329 00:30:08,280 --> 00:30:11,114 Meinst du nicht, dass man ihnen ein bisschen unter die Arme greifen sollte? 330 00:30:16,480 --> 00:30:18,220 Darf ich? - Mm. 331 00:30:18,240 --> 00:30:20,980 Vielen Dank. Wenn alle Menschen so großzügig wären,... 332 00:30:21,000 --> 00:30:23,834 Ja, dann würdet ihr euch von morgens bis abends ausrauben lassen. 333 00:30:43,000 --> 00:30:44,195 Na, was ist? 334 00:30:45,280 --> 00:30:48,671 Hey, hopp! Eins, zwei... 335 00:30:58,200 --> 00:30:59,873 Merkwürdige Banditen. 336 00:31:13,720 --> 00:31:15,393 Hübsch hier. 337 00:31:16,200 --> 00:31:18,237 Der Anblick da ist noch hübscher. 338 00:31:21,680 --> 00:31:24,036 Der da drüben gefällt mir weniger. 339 00:31:27,480 --> 00:31:29,860 Du musst vor allen Dingen vermeiden, Aufmerksamkeit zu erregen. 340 00:31:29,880 --> 00:31:32,190 Benimm dich ganz unauffällig. - Klar, mach ich. 341 00:31:37,320 --> 00:31:39,180 Die Beiden gefallen mir nicht. 342 00:31:39,200 --> 00:31:40,714 Behaltet sie im Auge. 343 00:31:49,480 --> 00:31:51,392 Willkommen in Tascosa, Gentlemen. 344 00:31:51,760 --> 00:31:53,319 Sie werden sich bestimmt bei uns wohlfühlen. 345 00:31:53,880 --> 00:31:56,260 Wenn Sie Arbeit suchen, sind Sie hier genau richtig. 346 00:31:56,280 --> 00:31:59,398 Schon gut, kümmere dich um die Pferde. - Zu dem musst du besonders nett sein. 347 00:32:03,480 --> 00:32:05,900 So, ich geh erst mal zum Waffenhändler. 348 00:32:05,920 --> 00:32:07,780 Du siehst dich inzwischen ein bisschen um, 349 00:32:07,800 --> 00:32:10,315 das Nest sieht meiner Meinung ganz vielversprechend aus. 350 00:32:12,800 --> 00:32:15,599 Sollte dir zufällig der Zeigefinger jucken, beherrsch dich. 351 00:32:16,200 --> 00:32:17,580 Möge der Herr euch behüten. 352 00:32:17,600 --> 00:32:20,513 Danke vielmals, Opa! Wir treffen uns im Saloon. 353 00:32:36,800 --> 00:32:38,314 Ich hab nichts zu trinken bestellt. 354 00:32:40,080 --> 00:32:41,100 Hey Boss... 355 00:32:41,120 --> 00:32:43,380 Ja, was ist denn noch? - Gib mir was zu trinken. 356 00:32:43,400 --> 00:32:44,629 Wenn du Streit suchst... 357 00:32:45,000 --> 00:32:46,878 Nein, dazu bin ich viel zu müde. 358 00:32:53,480 --> 00:32:55,676 Scheint ein nettes, friedliches Städtchen zu sein. 359 00:32:55,960 --> 00:32:58,395 Um Gottes Willen, Mann, berufen Sie es nicht. 360 00:32:58,960 --> 00:32:59,980 Wieso? 361 00:33:00,000 --> 00:33:02,780 Weil Wildcat Hendrix mit seinen Kumpanen hier ist. 362 00:33:02,800 --> 00:33:05,269 Wo der aufkreuzt, ist es bald aus mit dem Frieden. 363 00:33:06,080 --> 00:33:08,311 Wildcat... Wer ist das? 364 00:33:08,560 --> 00:33:10,740 Noch nie von ihm gehört? Ein Berufsspieler. 365 00:33:10,760 --> 00:33:13,300 Er verlässt sich mehr auf seine Geschicklichkeit, als auf das Glück. 366 00:33:13,320 --> 00:33:15,580 Aber wenn man mal was sagt, wird er giftig. 367 00:33:15,600 --> 00:33:18,340 Er ist bestimmt im Saloon, aber passen Sie auf, 368 00:33:18,360 --> 00:33:20,750 wenn Sie ihn beobachten, das macht ihn nervös. 369 00:33:23,440 --> 00:33:24,635 Hallo, Ihr Gewehr ist fertig. 370 00:33:48,000 --> 00:33:49,540 Halt, wo willst du hin? 371 00:33:49,560 --> 00:33:50,914 Weißt du nicht, wer das ist? 372 00:33:51,240 --> 00:33:53,436 Wildcat Hendrix, ein Berufsspieler. 373 00:33:53,560 --> 00:33:55,870 Von mir aus. Hast du etwa Angst vor ihn? 374 00:33:58,400 --> 00:33:59,754 Gib mir ein paar Dollar. 375 00:34:04,280 --> 00:34:06,078 Gut, aber bleib friedlich. 376 00:34:18,120 --> 00:34:19,554 Den haben wir geschafft. 377 00:34:21,520 --> 00:34:22,900 Ich würde gern ausprobieren, 378 00:34:22,920 --> 00:34:25,674 ob Wildcat Hendrix wirklich nicht zu schlagen ist. 379 00:34:50,040 --> 00:34:51,952 Zu fünft macht es mehr Spaß. 380 00:35:10,000 --> 00:35:11,593 Die höchste Karte gibt, oder? 381 00:35:12,840 --> 00:35:13,637 Hä? 382 00:36:00,080 --> 00:36:01,753 Okay. 383 00:36:14,320 --> 00:36:15,549 Ich passe. 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,639 Ich eröffne mit zehn Dollar. 385 00:36:33,960 --> 00:36:35,679 Darf ich die Eröffnung sehen? 386 00:36:40,320 --> 00:36:41,356 Aha... 387 00:37:30,040 --> 00:37:31,759 Bei uns wird abgehoben, Mister. 388 00:38:21,440 --> 00:38:22,954 Ich eröffne mit Zehn. 389 00:38:23,720 --> 00:38:25,200 Ich sage Fünfzig 390 00:38:30,440 --> 00:38:32,079 Bei mir kostet es Hundert. 391 00:38:40,840 --> 00:38:43,150 Zwei. - Eine. 392 00:38:44,360 --> 00:38:45,510 Zwei. 393 00:38:46,520 --> 00:38:48,193 Ich brauch keine. 394 00:39:28,760 --> 00:39:30,433 Ich bringe Hundert. 395 00:39:36,760 --> 00:39:38,956 Die und noch Hundert. 396 00:40:28,680 --> 00:40:30,797 Sie haben falsch gespielt, Mister. 397 00:40:36,640 --> 00:40:37,700 Wer sagt das? 398 00:40:37,720 --> 00:40:39,040 Das sage ich. 399 00:41:00,040 --> 00:41:02,680 Darf ich Sie vorher zu einem Drink einladen? 400 00:41:27,760 --> 00:41:29,980 Man sagt, wenn man vorher einen Whisky getrunken hat, 401 00:41:30,000 --> 00:41:32,071 tut eine Kugel im Bauch weniger weh. 402 00:41:33,000 --> 00:41:34,639 Der Gentleman bekommt einen Doppelten, 403 00:41:34,720 --> 00:41:37,030 dann werden Sie überhaupt nichts spüren. 404 00:41:56,800 --> 00:41:58,314 Los, beeil dich! 405 00:42:14,120 --> 00:42:15,713 Guter Trick, nicht wahr? 406 00:42:15,960 --> 00:42:18,031 Soll ich ihn dir noch mal zeigen? 407 00:42:31,560 --> 00:42:32,835 So, das genügt! 408 00:42:34,760 --> 00:42:36,114 Noch mal? 409 00:42:38,680 --> 00:42:40,717 Das hast du nicht umsonst getan. 410 00:42:41,440 --> 00:42:43,159 Doch, das kostet dich keinen Cent. 411 00:42:55,640 --> 00:42:57,154 Verdammter Hund! 412 00:42:58,000 --> 00:42:59,400 Schlechter Verlierer... 413 00:43:01,040 --> 00:43:02,269 Der ist erst mal bedient. 414 00:43:02,760 --> 00:43:04,160 Hey, sag mal, wie viel haben wir gewonnen? 415 00:43:04,520 --> 00:43:07,240 Du meinst, wie viel ich gewonnen habe, du hast ja verloren. 416 00:43:10,640 --> 00:43:12,597 Na schön, heb es für mich auf, Kleiner. 417 00:43:16,240 --> 00:43:17,860 Soll ich dem Sheriff Bescheid sagen? 418 00:43:17,880 --> 00:43:20,475 Diesen Hendrix, den haben die ganz schön hochgenommen. 419 00:43:20,960 --> 00:43:22,189 Wiedersehen. - Wiedersehen. 420 00:43:26,040 --> 00:43:27,679 Ho, ho... 421 00:43:35,440 --> 00:43:38,000 Mr. Parker! Mr. Parker! 422 00:43:38,080 --> 00:43:39,036 Ja? 423 00:43:39,280 --> 00:43:41,220 Drüben im Saloon sind zwei tolle Kerle, 424 00:43:41,240 --> 00:43:43,940 die haben vielleicht was auf dem Kasten, die sollten Sie engagieren. 425 00:43:43,960 --> 00:43:46,060 Nett, dass du mich darauf aufmerksam machst, Stevens, 426 00:43:46,080 --> 00:43:47,639 aber ich bin ausreichend versorgt. 427 00:43:53,440 --> 00:43:57,150 Außerdem erwarte ich jeden Moment noch ein paar Scharfschützen aus Denver. 428 00:43:57,360 --> 00:44:00,340 Selbstverständlich, Mr. Parker. Sie sind der Boss. 429 00:44:00,360 --> 00:44:02,955 Ja, Stevens, diesmal hast du recht. 430 00:44:06,360 --> 00:44:08,238 Auf Wiedersehen beehren Sie mich wieder. - Vielen Dank. 431 00:44:26,360 --> 00:44:28,113 Ach, mein blonder Engel... 432 00:44:47,560 --> 00:44:49,791 Ach, mein Retter... 433 00:44:59,840 --> 00:45:01,115 Hallo! 434 00:45:02,640 --> 00:45:04,040 Hallo, Sie da! 435 00:45:07,240 --> 00:45:08,720 Äh, meinen Sie mich? 436 00:45:09,360 --> 00:45:10,555 Ja. 437 00:45:19,680 --> 00:45:22,340 Ich, äh... - Ich bin ja so froh, dass ich Sie wiedersehe. 438 00:45:22,360 --> 00:45:24,580 Ich möchte Ihnen nämlich dafür danken, dass Sie uns überfallen haben, 439 00:45:24,600 --> 00:45:26,940 äh, ich meine, gerettet haben, natürlich. 440 00:45:26,960 --> 00:45:27,837 Oh, bitte... 441 00:45:29,080 --> 00:45:30,660 Wir hatten nie die Absicht, Sie zu überfallen, 442 00:45:30,680 --> 00:45:33,354 es war 'ne Art Ablenkungsmanöver. 443 00:45:33,600 --> 00:45:36,100 Ich hab doch gleich gemerkt, dass ihr keine Banditen seid. 444 00:45:36,120 --> 00:45:37,713 Natürlich nicht. 445 00:45:38,840 --> 00:45:39,910 Wir, äh... 446 00:45:40,000 --> 00:45:41,620 Ihnen kann ich es ja anvertrauen, 447 00:45:41,640 --> 00:45:43,660 wir sind in geheimer Mission, aber nicht weitersagen. 448 00:45:43,680 --> 00:45:46,991 Oh, dann seid ihr Geheimagenten, ja? 449 00:45:48,120 --> 00:45:50,157 Ich kann dazu nichts sagen. 450 00:45:51,560 --> 00:45:53,517 Diskretion ist für unsereins das Wichtigste. 451 00:45:55,440 --> 00:45:57,820 Und Sie? Haben Sie vor, hierzubleiben? 452 00:45:57,840 --> 00:45:59,700 Ihr Vater hat mir gesagt, dass er Arbeit sucht, 453 00:45:59,720 --> 00:46:01,540 ich bin sicher, hier wird er was finden. 454 00:46:01,560 --> 00:46:03,620 Hier suchen sie nur Revolverhelden, keine Farmer. 455 00:46:03,640 --> 00:46:05,780 Soviel ich weiß, fahren wir morgen nach San José. 456 00:46:05,800 --> 00:46:06,995 Aha, San José... 457 00:46:07,080 --> 00:46:08,300 Ja, kennen Sie es? 458 00:46:08,320 --> 00:46:09,820 Öh, klar, wie meine Westentasche. 459 00:46:09,840 --> 00:46:11,991 Ein hübscher, aufstrebender Ort. Er wird Ihnen gefallen. 460 00:46:12,440 --> 00:46:12,998 So? 461 00:46:13,960 --> 00:46:15,740 Sie können unbesorgt sein, es ist nichts Schlimmes. 462 00:46:15,760 --> 00:46:17,240 Wiedersehen. - Danke Doktor. 463 00:46:19,440 --> 00:46:21,980 Ich glaube, ich muss mich jetzt verabschieden. 464 00:46:22,000 --> 00:46:24,420 Augenblick, ich möchte unbedingt meinen Eltern sagen, 465 00:46:24,440 --> 00:46:25,999 dass Sie keine Banditen sind. 466 00:46:27,720 --> 00:46:29,940 Ma, Pa, das ist der Gentleman... - Aber natürlich! 467 00:46:29,960 --> 00:46:32,940 Der Gentleman, der uns half, als wir mit dem Wagen festsaßen. 468 00:46:32,960 --> 00:46:34,660 Ich hab ihn sofort wiedererkannt. Du auch Ma? 469 00:46:34,680 --> 00:46:38,071 Selbstverständlich. - Das werden wir Ihnen nie vergessen, Mister... 470 00:46:38,160 --> 00:46:40,380 Vater, er kann uns seinen Namen leider nicht sagen. 471 00:46:40,400 --> 00:46:42,960 Er ist Geheimagent und dienstlich hier. 472 00:46:43,280 --> 00:46:43,980 Ja, dienstlich. 473 00:46:44,000 --> 00:46:45,340 Wir haben Informationen erhalten, 474 00:46:45,360 --> 00:46:48,398 das finstere Elemente hier ihr Unwesen treiben wollen. 475 00:47:02,880 --> 00:47:05,220 Bitte verratet dem Captain nicht, dass ich euch was gesagt habe. 476 00:47:05,240 --> 00:47:07,072 Er ist nämlich sehr streng. - Keine Angst, das tun wir nicht. 477 00:47:11,880 --> 00:47:12,900 Haben sie gesungen? 478 00:47:12,920 --> 00:47:14,860 Sie können völlig unbesorgt sein, Captain. 479 00:47:14,880 --> 00:47:16,700 Wir wissen, wie man ein Geheimnis bewahrt. 480 00:47:16,720 --> 00:47:19,340 Das will ich auch hoffen! Wie geht's seinem Bäuchlein? 481 00:47:19,360 --> 00:47:20,740 Der Doktor hat gesagt, 482 00:47:20,760 --> 00:47:23,100 es wäre nichts Schlimmes, es handelt sich um, äh... 483 00:47:23,120 --> 00:47:24,980 Wie heißt das denn? - ...um Flatulenzen. 484 00:47:25,000 --> 00:47:26,229 So, was ist das? 485 00:47:27,480 --> 00:47:29,199 Ach, so nennt man das hier in der Gegend. 486 00:47:29,840 --> 00:47:31,911 Der Junge braucht bestimmt sehr viel Pflege. 487 00:47:34,760 --> 00:47:37,420 Kippt ihm ein paar doppelte Whisky rein, dann wird's schon wieder. 488 00:47:37,440 --> 00:47:38,476 Darf ich? - Mmh. 489 00:47:39,680 --> 00:47:40,940 Vielen, vielen Dank, Captain. 490 00:47:40,960 --> 00:47:43,316 Wenn es noch mehr Menschen auf der Welt gäbe, die so gut sind wie Sie... 491 00:47:43,760 --> 00:47:45,558 ...dann würde der da Alkoholiker werden. 492 00:47:52,480 --> 00:47:55,040 Ich habe gehört, das es hier das beste Essen weit und breit gibt. 493 00:47:56,800 --> 00:47:59,269 Bedaure Gentlemen, Zutritt nur für Mitglieder. 494 00:48:00,080 --> 00:48:01,594 Wollen Sie unsere Ausweise sehen? 495 00:48:03,560 --> 00:48:04,596 Bitte. 496 00:48:09,160 --> 00:48:10,992 Agenten, da gibt es keinen Zweifel. 497 00:48:11,960 --> 00:48:13,758 Darf ich bitten, Gentlemen? 498 00:48:29,560 --> 00:48:30,780 Ich bin für Vorsicht. 499 00:48:30,800 --> 00:48:31,916 Da sind sie. 500 00:48:32,480 --> 00:48:33,834 Bitte. 501 00:48:40,640 --> 00:48:42,313 Ist Ihnen der Tisch recht? 502 00:48:52,480 --> 00:48:53,709 Also... 503 00:48:54,480 --> 00:48:56,711 Also was, Monsieur? - Bring uns was zu essen. 504 00:48:57,920 --> 00:49:01,500 Ich würde vorschlagen... - Red nicht, bring uns was zu essen! 505 00:49:01,520 --> 00:49:02,476 Selbstverständlich. 506 00:49:02,840 --> 00:49:04,900 Ich empfehle Ihnen... - Du sollst uns niemanden empfehlen, 507 00:49:04,920 --> 00:49:07,640 du sollst uns was zu essen bringen und zwar plötzlich! 508 00:49:08,600 --> 00:49:11,513 Antoine. Wein für die Gentlemen. 509 00:49:24,720 --> 00:49:26,420 Ich hab Sie gewarnt. - Das war doch zu erwarten. 510 00:49:26,440 --> 00:49:28,260 Ich habe damit gerechnet, dass die Regierung... 511 00:49:28,280 --> 00:49:30,500 Tut mir einen Gefallen und kümmert euch nicht um sie. 512 00:49:30,520 --> 00:49:32,700 Wenn sie gefährlich werden, bringen wir sie zum Schweigen. 513 00:49:32,720 --> 00:49:35,260 Ich hoffe, das soll nicht bedeuten... - Lopert, ich bitte Sie. 514 00:49:35,280 --> 00:49:36,500 Wie können Sie das denken? 515 00:49:36,520 --> 00:49:39,115 Beamte tötet man doch nicht, die kauft man. 516 00:49:39,880 --> 00:49:43,760 Ist Ihnen schon mal einer begegnet, der nicht käuflich ist? Ich kenne keinen. 517 00:49:50,640 --> 00:49:53,030 Tu das nicht noch mal, Freundchen. 518 00:50:09,760 --> 00:50:11,700 Ein bisschen übertrieben, finde ich. 519 00:50:11,720 --> 00:50:14,260 Aber das muss selbst ihr ärgster Feind den beiden lassen, 520 00:50:14,280 --> 00:50:16,060 dass sie ihren Job verstehen. 521 00:50:16,080 --> 00:50:18,900 Wenn wir bisher nur den Verdacht hatten, dass sie Geheimagenten sind, 522 00:50:18,920 --> 00:50:20,593 jetzt haben sie es uns bewiesen. 523 00:50:25,640 --> 00:50:27,199 Schon gut. 524 00:50:32,720 --> 00:50:33,780 Voilà. 525 00:50:33,800 --> 00:50:35,260 Chares à la Madeleine. 526 00:50:35,280 --> 00:50:37,020 Avec petits buignons, marons glaces, 527 00:50:37,040 --> 00:50:39,900 pommes de terre, champignons sautes. 528 00:50:39,920 --> 00:50:42,196 Ich hoffe, es sagt Ihnen zu, Gentlemen. 529 00:50:42,680 --> 00:50:44,478 Warum grinst du so dämlich? 530 00:50:57,200 --> 00:50:58,759 Et voilà. 531 00:51:05,840 --> 00:51:07,194 Et voilà. 532 00:52:10,400 --> 00:52:13,950 Oh, vielen Dank. Sie werden sehen, die Sache ist einfacher, als wir dachten. 533 00:52:18,640 --> 00:52:20,438 Bologne rose, Messieurs. 534 00:52:20,800 --> 00:52:22,234 Darf ich öffnen? 535 00:53:07,000 --> 00:53:08,229 Einfach empörend. 536 00:53:33,880 --> 00:53:36,900 Verzeihung, haben die Gentlemen irgendwelche Wünsche für den Nachtisch? 537 00:53:36,920 --> 00:53:37,956 Haben wir welche? 538 00:53:39,000 --> 00:53:40,480 Ja, wir haben. 539 00:53:41,200 --> 00:53:42,714 Antoine! - Tut suit. 540 00:54:53,400 --> 00:54:55,676 Grand Marnier, Cointreau? Curacao? 541 00:54:56,160 --> 00:54:58,720 Och Gott, wissen Sie... Was meinst du? 542 00:55:00,680 --> 00:55:01,900 Dasselbe wie du. 543 00:55:01,920 --> 00:55:03,957 Ja, ich auch. - Bien, Monsieur. 544 00:55:18,720 --> 00:55:19,631 Et voilà. 545 00:55:20,320 --> 00:55:22,660 Halt! Der Affe hat gesagt, dass er die Dinger verbrennen soll! 546 00:55:22,680 --> 00:55:23,740 Ich hab's genau gehört! 547 00:55:23,760 --> 00:55:25,260 Aber Crêpes Suzettes müssen doch flambiert werden. 548 00:55:25,280 --> 00:55:26,236 Quatsch! 549 00:55:31,200 --> 00:55:32,600 Voilà. - Mahlzeit. 550 00:55:39,840 --> 00:55:42,100 Ich werde gleich morgen mit den beiden reden, 551 00:55:42,120 --> 00:55:44,680 man soll so eine Sache niemals auf die lange Bank schieben. 552 00:55:46,880 --> 00:55:48,234 Danke. 553 00:55:51,720 --> 00:55:53,040 Ah, da sind sie ja. 554 00:56:15,200 --> 00:56:16,300 Guten Tag, Gentlemen. 555 00:56:16,320 --> 00:56:19,154 Guten Tag, Mister... - Parker, James Parker. 556 00:56:19,240 --> 00:56:21,960 Das ist Mr. Lopert, mein Kompagnon. - Freut mich sehr. 557 00:56:22,120 --> 00:56:24,620 Gentlemen, darf ich Sie mit dem Captain bekannt machen? 558 00:56:24,640 --> 00:56:27,439 Donnerwetter, das ist ja ein prachtvolles Tier. 559 00:56:29,440 --> 00:56:31,830 Pferdeliebhaber scheint mir. - Allerdings. 560 00:56:34,000 --> 00:56:35,195 Gentlemen,... 561 00:56:35,960 --> 00:56:39,140 ich nehme an, Sie sind sich darüber im Klaren, 562 00:56:39,160 --> 00:56:42,073 aus welchen Gründen ich dieses Zusammentreffen arrangiert haben. 563 00:56:43,400 --> 00:56:46,279 Sie gestatten mir sicher, deshalb sofort zur Sache zu kommen. 564 00:56:46,680 --> 00:56:50,390 Ich glaube, wir haben es nicht nötig, Versteck zu spielen, nicht wahr, Captain? 565 00:56:51,240 --> 00:56:54,790 Das Einzige, was ich von Ihnen verlange ist, dass Sie ein Auge zudrücken. 566 00:56:59,200 --> 00:57:00,680 Gestatten Sie, Captain? 567 00:57:02,200 --> 00:57:05,140 Und während der Captain ein Auge zudrückt, wollen Sie... 568 00:57:05,160 --> 00:57:06,833 Genau das. 569 00:57:09,720 --> 00:57:12,100 Da wäre nur noch eine winzige Schwierigkeit. 570 00:57:12,120 --> 00:57:15,511 Während der Captain ein Auge zudrückt, sieht er immer noch mit dem anderen. 571 00:57:17,200 --> 00:57:20,432 Zweitausend Dollar, wenn er alle beide zudrückt. 572 00:57:21,120 --> 00:57:23,237 Zwei mal zwei macht vier. 573 00:57:23,600 --> 00:57:25,876 Sie legen doch keinen Wert darauf, dass ich die Augen offenhalte? 574 00:57:25,960 --> 00:57:28,700 Gut, einverstanden, viertausend Dollar. 575 00:57:28,720 --> 00:57:31,519 Ich habe ja gewusst, dass wir eine Lösung finden werden. 576 00:57:31,800 --> 00:57:35,794 Beamte sind auch Menschen und die Regierung ist etwas knauserig, richtig? 577 00:57:36,680 --> 00:57:37,477 Na ja... 578 00:57:38,720 --> 00:57:41,235 Dann wären wir uns also einig, Gentlemen? 579 00:57:42,080 --> 00:57:43,036 Danke. 580 00:57:43,480 --> 00:57:45,790 Gentlemen, es war mir wirklich ein Vergnügen. 581 00:57:46,400 --> 00:57:47,993 Ich kann mich dem nur anschließen. 582 00:57:50,520 --> 00:57:53,020 Maddock, musst du denn dauernd rumballern? 583 00:57:53,040 --> 00:57:55,794 Das hast du doch nicht nötig, du bist der beste Schütze, den ich kenne. 584 00:57:56,200 --> 00:57:59,780 Maddock hätte es vorgezogen, Ihnen auf andere Art die Augen zu schließen, 585 00:57:59,800 --> 00:58:03,032 aber ich bin nicht für solche Methoden, die sind mir zu primitiv. 586 00:58:04,400 --> 00:58:06,437 Das finde ich sehr vernünftig, Mr. Parker. 587 00:58:06,720 --> 00:58:09,554 Außerdem muss man immer damit rechnen, dass man dabei mal an den Falschen gerät. 588 00:58:15,800 --> 00:58:17,632 Ausgezeichnet, Lieutenant. 589 00:58:17,720 --> 00:58:19,234 Reiten Sie wieder nach Tuscosa? 590 00:58:19,320 --> 00:58:21,060 Nein, wir wollen... - Nach San José. 591 00:58:21,080 --> 00:58:22,100 Großartig. 592 00:58:22,120 --> 00:58:24,500 Dort können Sie sich davon überzeugen, dass es nichts gibt, 593 00:58:24,520 --> 00:58:26,239 was für die Regierung interessant wäre. 594 00:58:27,200 --> 00:58:29,940 Können Sie irgendwas feststellen, wenn Sie beide Augen zudrücken, Captain? 595 00:58:29,960 --> 00:58:31,360 Kaum. 596 00:58:37,600 --> 00:58:40,399 Verständigen Sie unsere Leute in San José, Lopert. 597 00:59:01,200 --> 00:59:03,180 Lasst mich endlich zufrieden und schert euch zum Teufel. 598 00:59:03,200 --> 00:59:05,540 Ich bitte Sie, Señor, Sie müssen uns unbedingt helfen. 599 00:59:05,560 --> 00:59:07,517 Wir sind doch schließlich auch Amerikaner. 600 00:59:07,840 --> 00:59:09,593 Das ist wirklich ein guter Witz. 601 00:59:09,720 --> 00:59:12,076 Sie können vielleicht darüber lachen, aber wir nicht. 602 00:59:12,440 --> 00:59:14,432 Haut endlich ab, verdammt noch mal! 603 00:59:14,520 --> 00:59:15,340 Bitte. 604 00:59:15,360 --> 00:59:18,717 Sie müssen die frommen Väter... - Vamos, vamos! 605 00:59:19,640 --> 00:59:21,140 Was sollen wir denn jetzt machen? 606 00:59:21,160 --> 00:59:23,391 Wir können nur noch die Heiligen bitten, uns zu helfen. 607 00:59:24,440 --> 00:59:26,660 Ich glaube, dieser Sheriff da ist ein großer Armleuchter. 608 00:59:26,680 --> 00:59:28,399 Worauf du einen lassen kannst. 609 00:59:28,880 --> 00:59:30,155 Señores! 610 00:59:31,120 --> 00:59:32,156 Señores! 611 00:59:32,560 --> 00:59:35,580 Darf ich Ihre Pferde in unseren Stall bringen? 612 00:59:35,600 --> 00:59:37,034 Ich werde sie gut pflegen. Sie werden bestimmt zufrieden sein. 613 00:59:38,200 --> 00:59:40,940 Wenn dein Auge der Beweis für die Zufriedenheit deiner Kunden ist, 614 00:59:40,960 --> 00:59:42,713 lassen wir die Pferde lieber hier. 615 00:59:43,040 --> 00:59:45,220 Sie irren sich, Señor. Das war kein Kunde. 616 00:59:45,240 --> 00:59:47,755 Na schön, nimm die Pferde mit. - Gracias. 617 01:00:04,880 --> 01:00:05,996 Eure Schießeisen. 618 01:00:06,400 --> 01:00:08,220 Was willst du damit? - Aufheben. 619 01:00:08,240 --> 01:00:11,392 Bei mir habt ihr keine Artillerie nötig. - Stammt die Idee von dir? 620 01:00:11,480 --> 01:00:13,260 Nein, aber ich finde sie trotzdem gar nicht so dumm. 621 01:00:13,280 --> 01:00:16,318 Hier wird ohne Waffen gesoffen. Das ist gesetzlich vorgeschrieben. 622 01:00:16,720 --> 01:00:20,100 Und benehmt euch anständig. Sonst schmeiß ich euch raus, 623 01:00:20,120 --> 01:00:22,900 bevor ihr überhaupt an einem Schnapsglas riechen konntet. 624 01:00:22,920 --> 01:00:24,320 Sind Sie immer so nett? 625 01:00:28,600 --> 01:00:29,636 Nein. 626 01:00:30,720 --> 01:00:32,359 Nur wenn ich gute Laune habe. 627 01:00:44,480 --> 01:00:45,914 Okay. 628 01:00:49,480 --> 01:00:51,949 Das müssen die beiden sein, die Parker gekauft hat. 629 01:01:01,720 --> 01:01:04,076 Mensch, ist das ein Publikum. - Kennst du jemand? 630 01:01:05,240 --> 01:01:07,277 Der da ist Rex Smith, ein Pferdedieb. 631 01:01:07,800 --> 01:01:09,519 Gefährlich? 632 01:01:10,800 --> 01:01:14,555 Neben ihm sitzt Lenny Smith, ein übler Halsabschneider. 633 01:01:15,480 --> 01:01:17,820 Und der Dritte? - Das ist Stingray Smith. 634 01:01:17,840 --> 01:01:19,900 Revolverheld und Kopfgeldjäger. 635 01:01:19,920 --> 01:01:21,673 Der Schlimmste von den dreien. 636 01:01:22,520 --> 01:01:24,512 Also fang keinen Stunk an. - Mmh. 637 01:01:47,200 --> 01:01:48,300 Dreh dich nicht um, 638 01:01:48,320 --> 01:01:50,980 eben hat einer von den Typen zu dir rübergesehen 639 01:01:51,000 --> 01:01:52,992 und hat furchtbar angefangen zu lachen. 640 01:02:03,720 --> 01:02:06,540 Du, der hat was gegen dich, eben hat der wieder so gegrinst, 641 01:02:06,560 --> 01:02:08,074 hast du es gemerkt? 642 01:02:22,080 --> 01:02:23,780 Was ist? Ich möchte gern mitlachen. 643 01:02:23,800 --> 01:02:26,235 Setz dich hin. - Du lässt dich von dem anfassen, Kleiner? 644 01:02:27,720 --> 01:02:30,758 Wenn du das noch mal versuchst... - ...zerbrechen wir euch sämtliche Knochen. 645 01:02:31,480 --> 01:02:33,836 Donnerwetter, das würde ich gern mal sehen. 646 01:03:02,640 --> 01:03:03,676 Ach, du meine Güte. 647 01:03:54,840 --> 01:03:55,876 Hier her, los Jungs! 648 01:04:21,880 --> 01:04:23,758 Eine unsympathische Gesellschaft. 649 01:04:24,120 --> 01:04:25,679 Wollen wir den da mitnehmen? 650 01:04:30,200 --> 01:04:31,554 Also dann, auf Wiedersehen. 651 01:04:35,160 --> 01:04:37,072 Für die gibt's bestimmt 'ne hübsche Belohnung. 652 01:04:43,400 --> 01:04:44,151 Tag. 653 01:04:45,200 --> 01:04:46,919 Bist du verrückt geworden, du Idiot?! 654 01:04:47,160 --> 01:04:50,073 Wie oft muss ich dir noch sagen, dass du dich hier nicht sehen lassen sollst? 655 01:04:53,680 --> 01:04:55,399 Hallo Sheriff. 656 01:04:55,640 --> 01:04:56,700 Was kann ich für euch tun? 657 01:04:56,720 --> 01:04:59,340 Sie können uns für die Flaschen hier fünfhundert Dollar Pfand auszahlen, 658 01:04:59,360 --> 01:05:01,238 um mit dem wichtigsten anzufangen. 659 01:05:01,480 --> 01:05:03,836 Was? Ja, ja, natürlich, sofort. 660 01:05:07,040 --> 01:05:09,600 Wo habt ihr die denn erwischt? - Im Saloon. 661 01:05:10,120 --> 01:05:11,839 Nein. - Doch. 662 01:05:12,800 --> 01:05:14,632 Sperren Sie die Burschen ein. 663 01:05:15,280 --> 01:05:16,634 Ja, gern. 664 01:05:17,520 --> 01:05:19,079 Mit Vergnügen. 665 01:05:22,200 --> 01:05:23,680 Ab durch die Mitte. 666 01:05:24,440 --> 01:05:26,238 Macht's euch da drinnen gemütlich. 667 01:05:26,400 --> 01:05:27,800 Na los! 668 01:05:28,520 --> 01:05:29,590 Wird's bald? 669 01:05:36,520 --> 01:05:37,476 Hau schon ab! 670 01:05:47,120 --> 01:05:49,157 Die Halunken sollen mich kennenlernen. 671 01:06:05,680 --> 01:06:06,830 Unterschreiben! 672 01:06:25,720 --> 01:06:27,951 Hier habt ihr die Belohnung. - Na prima. 673 01:06:28,680 --> 01:06:31,354 Machen Sie es gut, Sheriff. Wir sehen uns noch. 674 01:06:31,840 --> 01:06:33,752 Ach, das hätte ich beinahe vergessen... 675 01:06:34,080 --> 01:06:36,675 Ich soll von Mr. Parker grüßen. - Danke. Hä? 676 01:06:37,200 --> 01:06:40,432 Dann sind Sie... - Ja, wir sind. 677 01:06:42,120 --> 01:06:44,476 Was soll ich mit denen machen? 678 01:06:44,560 --> 01:06:46,677 Die arbeiten doch auch für Parker, nicht wahr? 679 01:06:47,000 --> 01:06:49,196 Alle arbeiten für Parker in San José, 680 01:06:49,440 --> 01:06:51,079 Na also, wo ist das Problem? 681 01:06:54,640 --> 01:06:58,236 Ich meine, es ist doch nicht nötig, die Jungs hier lange festzuhalten, oder? 682 01:06:59,600 --> 01:07:01,193 Ein paar Tage, der Form halber. 683 01:07:01,560 --> 01:07:04,380 Dann lassen Sie sich fesseln und niederschlagen, sieht besser aus. 684 01:07:04,400 --> 01:07:06,100 Sie müssen auf Ihren Ruf als Sheriff achten. 685 01:07:06,120 --> 01:07:08,500 Dann setzen Sie wieder fünfhundert Dollar auf ihre Ergreifung aus. 686 01:07:08,520 --> 01:07:10,477 Lebend, wenn Sie wert drauflegen, mh? 687 01:07:10,920 --> 01:07:13,940 Sie wissen, dass Parker es nicht gern hat, wenn man in der Mission rumspioniert? 688 01:07:13,960 --> 01:07:15,553 Ja, das wissen wir. 689 01:07:22,040 --> 01:07:24,032 Kannst du mir vielleicht verraten, was wir hier machen? 690 01:07:24,280 --> 01:07:26,397 Wir liegen auf der Lauer wie Pferdediebe. 691 01:07:27,360 --> 01:07:29,670 Vergiss nicht, wir sind Pferdediebe. 692 01:07:29,960 --> 01:07:32,500 Du musst allerdings noch eine Menge lernen. 693 01:07:32,520 --> 01:07:33,700 Worauf warten wir? 694 01:07:33,720 --> 01:07:36,110 Dass die Pferde herkommen und uns das Gesicht lecken? 695 01:07:36,240 --> 01:07:38,038 Ich mache dir einen Vorschlag, Kleiner. 696 01:07:38,960 --> 01:07:41,020 Wie wär's, wenn wir uns mal in der Mission umsehen? 697 01:07:41,040 --> 01:07:43,760 Ich habe das Gefühl, dass dort... - Psst! 698 01:07:47,800 --> 01:07:50,700 Meiner Meinung nach sind es etwa 25, vielleicht 30. 699 01:07:50,720 --> 01:07:52,916 Sieh mal nach, ob ich Recht habe. 700 01:07:58,160 --> 01:08:00,595 Hüa! Hüa! - Zieh, na los doch! 701 01:08:01,160 --> 01:08:02,594 Na, stimmt's? 702 01:08:03,160 --> 01:08:04,833 Es sind zwei müde Maultiere. 703 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 Zwei was? 704 01:08:09,880 --> 01:08:11,872 Hüa! Hüa! 705 01:08:14,200 --> 01:08:15,860 Sieht aus, als wären sie im Fluss stecken geblieben. 706 01:08:15,880 --> 01:08:17,792 Ja, ist mal was anderes. 707 01:08:18,480 --> 01:08:20,860 Wollen wir ihnen nicht helfen? - Nein! 708 01:08:20,880 --> 01:08:22,792 Hüa! - Na los doch! 709 01:08:23,160 --> 01:08:25,629 Wenn jetzt kein Wunder geschieht, kommen wir hier nicht mehr raus. 710 01:08:26,360 --> 01:08:28,352 Vater, wir sind gerettet! - Was heißt das? 711 01:08:36,040 --> 01:08:37,952 Sie schickt uns der Himmel. 712 01:08:38,600 --> 01:08:40,831 Wieso, brauchen Sie Hilfe? - Das kann man wohl sagen. 713 01:08:42,320 --> 01:08:46,234 Die Biester stehen hier wie angewurzelt und wollen einfach nicht weiter. 714 01:08:48,200 --> 01:08:49,793 Na denn. 715 01:08:52,200 --> 01:08:54,271 Die werden wir schon in Trab bringen. 716 01:08:54,920 --> 01:08:56,593 Halten Sie sich ganz fest an mir. 717 01:08:57,200 --> 01:08:58,940 Gleich hauen sie ab, wie von der Tarantel gestochen. 718 01:08:58,960 --> 01:09:00,633 Es wird bald dunkel, Lieutenant. 719 01:09:01,080 --> 01:09:03,231 Fertig? Also dann ab dafür. 720 01:09:03,840 --> 01:09:04,990 Weg da vorn! 721 01:09:05,440 --> 01:09:07,079 Hüa! 722 01:09:13,640 --> 01:09:15,154 Hüa! 723 01:09:16,160 --> 01:09:19,039 Eigensinnig und stur wie Maultiere. 724 01:09:31,680 --> 01:09:33,478 So, jetzt könnt ihr losfahren. 725 01:09:35,480 --> 01:09:37,676 Hüa! Hüa! 726 01:09:38,840 --> 01:09:40,035 Hüa! 727 01:09:40,320 --> 01:09:42,960 Hüa! Hüa! 728 01:10:01,760 --> 01:10:02,716 Ho! 729 01:10:07,040 --> 01:10:08,180 Danke, Captain! 730 01:10:08,200 --> 01:10:10,700 Aber das war doch selbstverständlich. Wollen Sie noch weiter? 731 01:10:10,720 --> 01:10:13,540 Nein, es wird bald Nacht, wir wollen hier unser Lager aufschlagen. 732 01:10:13,560 --> 01:10:15,420 Ich mach Ihnen einen Vorschlag, bleiben Sie bei uns. 733 01:10:15,440 --> 01:10:17,159 Meine Tochter kann sehr gut kochen. 734 01:10:17,640 --> 01:10:20,075 Hast du das gehört? Gut kochen kann sie auch. 735 01:10:20,960 --> 01:10:21,871 Na? 736 01:10:34,840 --> 01:10:36,620 Sie können wirklich fabelhaft kochen. 737 01:10:36,640 --> 01:10:40,350 Ich hab noch nie im Leben Bohnen gegessen, ich meine, solche Bohnen. 738 01:10:40,880 --> 01:10:42,030 Danke. 739 01:10:46,680 --> 01:10:49,700 Sehen Sie mal, die Sterne leuchten heute Nacht besonders hell, finden Sie nicht? 740 01:10:49,720 --> 01:10:53,316 Ja, vor allem die großen, die kleinen viel weniger. 741 01:10:53,720 --> 01:10:56,474 Ja, das stimmt. Das ist mir noch gar nicht aufgefallen. 742 01:10:56,720 --> 01:10:59,394 Euch Geheimagenten entgeht wohl überhaupt nichts. - Ja. 743 01:11:00,960 --> 01:11:04,397 Wussten Sie, dass das Wasser eines Flusses immer in der gleichen Richtung fließt? 744 01:11:05,280 --> 01:11:06,509 Nein. 745 01:11:06,640 --> 01:11:09,980 Und wussten Sie, dass ich, äh, das wir... 746 01:11:10,000 --> 01:11:12,071 Ich meine... - Was? 747 01:11:13,880 --> 01:11:15,394 Was? 748 01:11:19,960 --> 01:11:21,360 Wo fahrt ihr hin? 749 01:11:23,960 --> 01:11:25,235 Nach Norden. - Wohin? 750 01:11:27,960 --> 01:11:30,060 Nach Norden. - Aha. 751 01:11:30,080 --> 01:11:32,117 Eine wunderschöne Gegend. 752 01:11:39,840 --> 01:11:41,797 Wenn du willst, komm ich dich besuchen. 753 01:11:51,360 --> 01:11:52,476 Oh... 754 01:11:52,760 --> 01:11:54,274 Nein, Lieutenant, nein, bitte nicht. 755 01:11:55,480 --> 01:11:58,234 Lieutenant! - Verdammte Schei...! 756 01:12:04,120 --> 01:12:07,100 Sagen Sie mal, Sie vom Geheimdienst gönnen sich wohl gar keine Ruhe? 757 01:12:07,120 --> 01:12:09,999 Tja, Diebe und Verschwörer schlafen auch nicht. 758 01:12:12,960 --> 01:12:14,740 Ah, da kommen die beiden ja. 759 01:12:14,760 --> 01:12:18,754 Ich hoffe, Lieutenant, Sie haben nicht vergessen, dass Sie im Dienst sind. 760 01:12:19,360 --> 01:12:20,980 Ich weiß, was meine Pflicht ist, Captain, 761 01:12:21,000 --> 01:12:23,420 aber eine kleine Ausnahme wird doch hin und wieder gestattet sein. 762 01:12:23,440 --> 01:12:24,351 Nein! 763 01:12:25,240 --> 01:12:27,800 Ist das ein Befehl? - Ja, das ist ein Befehl. 764 01:12:28,280 --> 01:12:30,840 Madame, Miss, Sie sehen, die Pflicht ruft. 765 01:12:31,200 --> 01:12:33,078 Wiedersehen, junger Mann. Halt die Ohren steif. 766 01:12:34,360 --> 01:12:35,510 Wiedersehen. 767 01:12:40,000 --> 01:12:41,798 Das klingt aber schon viel besser. 768 01:12:42,160 --> 01:12:44,152 Ja, aber er braucht noch mehr Pflege. 769 01:12:46,560 --> 01:12:49,553 Kauft im noch eine Flasche Whisky. Der hilft gegen alles. 770 01:12:50,520 --> 01:12:52,860 Wenn es auf der Welt mehr so großzügige Menschen geben würde, wie euch... 771 01:12:52,880 --> 01:12:54,997 Ja, dann wärt ihr bald Millionäre. 772 01:13:16,760 --> 01:13:17,591 Brave Kerle. - Ja. 773 01:13:17,960 --> 01:13:20,740 Wie wär's mir der? - Nein, die fährt über die Grenze, 774 01:13:20,760 --> 01:13:23,060 da sitzen nur lauter verhungerte Peones drin. 775 01:13:23,080 --> 01:13:26,551 Besser wir warten noch zwei Tage und nehmen die nach San Antonio und Houston. 776 01:13:26,920 --> 01:13:28,500 Wo wollen wir sie überfallen, am Fluss? 777 01:13:28,520 --> 01:13:30,955 Nein, die Methode ist doch vollkommen überholt. 778 01:13:31,160 --> 01:13:34,060 Heutzutage werden Postkutschen an den Stationen überfallen. 779 01:13:34,080 --> 01:13:36,470 Wenn die Passagiere sich ausruhen, das ist viel bequemer. 780 01:13:37,520 --> 01:13:38,556 Oh, das isser. 781 01:13:39,560 --> 01:13:41,279 Was gibt's da zu glotzen? 782 01:13:45,040 --> 01:13:47,420 Sind Sie wegen der frommen Väter gekommen, Señores? 783 01:13:47,440 --> 01:13:48,300 Was für Väter? 784 01:13:48,320 --> 01:13:50,140 Die von der Mission, Señor. 785 01:13:50,160 --> 01:13:51,740 Sehen Sie nur, was sie mit mir gemacht haben. 786 01:13:51,760 --> 01:13:54,580 Als ich zum Beichten da war, haben sie mich in den Hintern getreten, 787 01:13:54,600 --> 01:13:56,159 anstatt mich loszusprechen. 788 01:13:56,560 --> 01:13:58,472 Du hast wohl ganz schön was auf dem Kerbholz gehabt, was? 789 01:13:59,600 --> 01:14:00,700 Nicht doch, Señor. 790 01:14:00,720 --> 01:14:03,580 Sehen Sie, früher sind die frommen Väter immer nur gut zu allen gewesen, 791 01:14:03,600 --> 01:14:06,660 aber jetzt sind sie die reinsten Teufel. Sie saufen, fluchen, spielen. 792 01:14:06,680 --> 01:14:08,273 Sogar Weiber wollen sie. 793 01:14:08,360 --> 01:14:10,820 Und wenn wir zum Beichten kommen... - Treten sie euch in den Arsch. 794 01:14:10,840 --> 01:14:12,479 Ja, Señor. Und wie. 795 01:14:12,560 --> 01:14:14,900 Also gut. - Nein, Señor, also schlecht. 796 01:14:14,920 --> 01:14:17,780 Nein, du hast mich nicht verstanden. Also gut, wir sprechen mit den Vätern. 797 01:14:17,800 --> 01:14:19,871 Wirklich, Señores? - Klar, sicher. 798 01:14:20,440 --> 01:14:23,274 Danke, Señor. Vielen Dank. 799 01:14:28,080 --> 01:14:30,140 Irgendwas scheint mit den frommen Vätern nicht zu stimmen, 800 01:14:30,160 --> 01:14:32,340 wenn die ihren Beichtkindern in den Hintern treten. 801 01:14:32,360 --> 01:14:33,237 Nein... 802 01:14:33,920 --> 01:14:36,220 Aber wenn du vielleicht daran denkst... - Nein, ich denke nicht daran. 803 01:14:36,240 --> 01:14:38,780 Ich finde es nur komisch, das Parker uns so viel Geld gibt, 804 01:14:38,800 --> 01:14:40,580 damit wir beide Augen zudrücken. 805 01:14:40,600 --> 01:14:41,820 Und der Sheriff hat uns gewarnt, 806 01:14:41,840 --> 01:14:44,740 dass wir diesen versoffenen Vätern nicht zu Nahe kommen sollen. 807 01:14:44,760 --> 01:14:46,220 Also, ich weiß nicht, Kleiner. 808 01:14:46,240 --> 01:14:49,551 Dahinter scheint etwas zu stecken, das mehr als viertausend Dollar wert ist. 809 01:14:53,560 --> 01:14:55,233 Na und? - Na ja. 810 01:15:15,280 --> 01:15:17,192 Mach auf, Bruder. Hab keine Angst. 811 01:15:27,480 --> 01:15:28,960 Gelobt sei Jesus Christus. 812 01:15:29,520 --> 01:15:30,715 Warum? 813 01:15:33,960 --> 01:15:38,100 Nun, wenn der fromme Pilger oder der müde Wanderer an unsere Pforte klopft, 814 01:15:38,120 --> 01:15:41,740 dann begrüßen wir ihn mit den Worten "Gelobt sei Jesus Christus". 815 01:15:41,760 --> 01:15:44,434 Und er antwortet: "In Ewigkeit, Amen". 816 01:15:44,800 --> 01:15:47,679 Ah, jetzt hab ich verstanden. In Ewigkeit, Amen. 817 01:15:47,760 --> 01:15:49,114 Na los, warum lobst du ihn nicht? 818 01:15:50,160 --> 01:15:52,060 Okay. In Ewigkeit, Amen. 819 01:15:52,080 --> 01:15:53,833 Tretet ein, Brüder, tretet ein. 820 01:16:02,280 --> 01:16:05,352 Versuch ihn zum reden zu bringen. - Darauf kannst du Gift nehmen. 821 01:16:17,000 --> 01:16:18,559 Seltsame Vögel. 822 01:16:22,480 --> 01:16:24,153 Wer ist denn der Boss hier? 823 01:16:28,680 --> 01:16:31,700 Sagen wir, dass ich der Hirte dieser kleinen Herde bin. 824 01:16:31,720 --> 01:16:33,234 Was kann ich für euch tun? 825 01:16:34,280 --> 01:16:35,475 Tja, also... 826 01:16:36,280 --> 01:16:38,749 Der Pilger hier möchte gern die Beichte ablegen... 827 01:16:39,360 --> 01:16:41,636 und der Reisende würde sich gern ein wenig erfrischen. 828 01:16:42,840 --> 01:16:46,993 Der Reisende soll erfrischt werden und der Pilger von seinen Sünden befreit. 829 01:16:47,240 --> 01:16:49,232 Komm, Bruder. Komm mit mir. 830 01:16:50,840 --> 01:16:52,160 Folge mir. 831 01:17:13,280 --> 01:17:14,157 Ah! 832 01:17:17,960 --> 01:17:19,940 Jetzt sagt bloß, dass ihr nur Wasser trinkt? 833 01:17:19,960 --> 01:17:23,317 Sicher, gibt es was Besseres? - Whisky zum Beispiel. 834 01:17:24,120 --> 01:17:26,660 Und wie ist es mit dem Würfelspiel, was haltet ihr davon? 835 01:17:26,680 --> 01:17:29,593 Würfel, Bruder? - Ja, noch nie davon gehört? 836 01:17:29,760 --> 01:17:32,434 Und Weiber sind bei euch sicher auch verpönt? 837 01:17:32,800 --> 01:17:34,757 Ich versteh dich nicht, mein Sohn. 838 01:17:35,560 --> 01:17:37,020 Spiel doch nicht den Harmlosen... 839 01:17:37,040 --> 01:17:39,271 Es ist besser, wenn Sie mal mit dem Prior sprechen. 840 01:17:39,560 --> 01:17:42,632 Nein. Der Prior ist im Augenblick sehr beschäftigt. 841 01:17:47,800 --> 01:17:49,996 In nomine Padr... - Hey, ist dir nicht gut? 842 01:18:02,760 --> 01:18:03,796 Vamos! 843 01:18:28,280 --> 01:18:29,475 Halt, wo willst du hin? 844 01:18:30,080 --> 01:18:31,594 In den Beichtstuhl. 845 01:18:32,840 --> 01:18:35,380 Draußen ist so viel Platz und wir müssen uns in diese Kiste reindrücken? 846 01:18:35,400 --> 01:18:37,392 Hier drin ist eigentlich mein Platz. 847 01:18:37,560 --> 01:18:39,870 Du müsstest draußen knien, verstehst du? 848 01:18:45,080 --> 01:18:46,594 Da soll ich knien? 849 01:18:46,680 --> 01:18:49,514 Bitte, wenn du nicht knien willst, darfst du dich auch hinsetzen. 850 01:18:49,640 --> 01:18:51,233 So? - Ja. 851 01:19:13,080 --> 01:19:14,500 Ist wohl das erste Mal, mein Sohn. 852 01:19:14,520 --> 01:19:17,831 Ja. Und wenn es so unbequem ist, wohl auch das letzte Mal. 853 01:19:23,280 --> 01:19:24,680 Sage mir alles, mein Sohn. 854 01:19:24,800 --> 01:19:26,359 Alles, was? 855 01:19:27,520 --> 01:19:30,957 Na ja, ich dachte, du wärst hier, um zu beichten? 856 01:19:31,280 --> 01:19:33,636 Ja, deswegen auch. 857 01:19:33,960 --> 01:19:35,792 Und weshalb bist du noch gekommen? 858 01:19:40,200 --> 01:19:42,192 Um festzustellen, ob du mich auch lossprichst. 859 01:19:43,240 --> 01:19:46,631 Zuerst musst du beichten, dann kann ich dich auch lossprechen. 860 01:19:50,800 --> 01:19:54,840 Aber ich warne dich, Bruder... Dass du ja den Mund hältst! 861 01:19:57,000 --> 01:20:00,437 Alles, was du mir anvertraust, wird nur der da erfahren. 862 01:20:02,800 --> 01:20:05,679 Nein, entweder es bleibt unter uns, oder wir lassen es. 863 01:20:07,960 --> 01:20:10,794 Wie du willst. Öffne dich, mein Sohn. 864 01:20:12,000 --> 01:20:15,232 Was soll ich öffnen? - Nun, dein Herz. Beichte. 865 01:20:15,960 --> 01:20:17,110 Gut. - Ja. 866 01:20:18,160 --> 01:20:19,435 Also dann. 867 01:20:42,640 --> 01:20:44,359 Nur weiter, mein Sohn. 868 01:20:44,600 --> 01:20:47,060 Okay, als ich zwölf Jahre alt war,... 869 01:20:47,080 --> 01:20:49,993 hat mein Vater mich zum ersten Mal mit seiner Bande mitgenommen. 870 01:20:50,360 --> 01:20:52,397 Nur ein paar Rinder zu stehlen. 871 01:20:52,480 --> 01:20:54,380 Einer von uns ist dabei draufgegangen. 872 01:20:54,400 --> 01:20:57,598 Aber im Großen und Ganzen ist das Unternehmen ganz erfolgreich gewesen. 873 01:20:57,680 --> 01:20:59,717 Es ist genug, hör auf, ich bitte dich. 874 01:21:00,000 --> 01:21:01,753 So, was machen wir jetzt? 875 01:21:02,560 --> 01:21:06,031 Jetzt musst du bereuen. Aufrichtig bereuen, hörst du? 876 01:21:06,560 --> 01:21:08,233 Gut, also ich bereue. 877 01:21:08,760 --> 01:21:10,638 Und jetzt sprich mich los, wenn du dich traust. 878 01:21:10,800 --> 01:21:12,060 Ich versteh dich nicht... 879 01:21:12,080 --> 01:21:14,660 Tu doch nicht so scheinheilig! Du sollst mich lossprechen! 880 01:21:14,680 --> 01:21:17,479 Natürlich, immer mit der Ruhe. Ich sprech dich schon los. 881 01:21:30,280 --> 01:21:31,100 Hilfe, Hilfe! 882 01:21:31,120 --> 01:21:33,237 Dir werd ich beibringen, wie man Leute losspricht! 883 01:21:34,080 --> 01:21:35,434 Komm her, du Ziegenbock! 884 01:21:37,640 --> 01:21:39,871 Na, was ist? Hast du ihm die Flötentöne beigebracht? 885 01:21:41,160 --> 01:21:42,674 Das war nur 'ne kleine Kostprobe. 886 01:21:42,760 --> 01:21:44,780 Du mit deinen frommen Sprüchen, darauf fall ich nicht rein. 887 01:21:44,800 --> 01:21:47,820 Du falscher Hund! Du wolltest mir mit der Rechten eine reinhauen! 888 01:21:47,840 --> 01:21:50,820 Ich wollte ihm nur den Segen erteilen. - Versuch dich nicht rauszureden. 889 01:21:50,840 --> 01:21:51,956 Du hast ihm eine in die Fresse hauen wollen. 890 01:21:52,040 --> 01:21:54,999 Also los, raus damit! Warum prügelt ihr die Peones? 891 01:21:57,880 --> 01:21:59,678 Wir sind es nicht, die die Ärmsten verprügeln. 892 01:22:00,000 --> 01:22:03,152 Nein, es ist Luzifer, Luzifer in Person. 893 01:22:03,240 --> 01:22:04,356 Kennst du den? 894 01:22:05,800 --> 01:22:09,157 Noch nie von ihm gehört. Wahrscheinlich so ein Bandit aus dem Osten. 895 01:22:10,000 --> 01:22:12,860 Na schön. Wenn dieser Luzifer sich mal wieder hier sehen lässt, 896 01:22:12,880 --> 01:22:14,500 sagt ihm, er soll sich zum Teufel scheren. 897 01:22:14,520 --> 01:22:16,900 Ja. Möge der Herr euch begleiten. 898 01:22:16,920 --> 01:22:18,832 Nein, wir gehen lieber allein! 899 01:22:24,920 --> 01:22:26,274 Dio gracias. 900 01:22:27,160 --> 01:22:29,914 Der Herr bewahre und beschütze uns vor solchem Übel. 901 01:22:30,320 --> 01:22:31,800 In nomine Padre, et... 902 01:22:32,960 --> 01:22:33,916 Auch das noch. 903 01:22:35,280 --> 01:22:36,430 Los, mach schnell. 904 01:22:38,200 --> 01:22:40,317 Haut ab und lasst euch die nächste Zeit hier nicht mehr sehen. 905 01:23:26,960 --> 01:23:29,316 Her mit der Belohnung. - Hat prima geklappt, he? 906 01:23:35,360 --> 01:23:36,540 Ihr seid ganz schön auf Draht. 907 01:23:36,560 --> 01:23:38,740 Sind eigentlich alle Leute von Parker so dämlich? 908 01:23:38,760 --> 01:23:40,080 Mehr oder weniger. 909 01:23:46,480 --> 01:23:48,836 So, jetzt hab ich aber genug von deinem albernen Lachen. 910 01:23:54,560 --> 01:23:57,280 Sind zweitausend Dollar. Stimmt so, oder? 911 01:23:59,880 --> 01:24:01,155 Wie heißt du? - Mitch. 912 01:24:01,800 --> 01:24:04,740 So, hier ist dein Anteil, Mitch. Plus noch zweihundert für die Beule am Kopf. 913 01:24:04,760 --> 01:24:06,433 Sag danke. - Danke, Kumpel! 914 01:24:11,160 --> 01:24:13,072 Dreckiger Verräter! 915 01:24:13,160 --> 01:24:15,500 Maddock wird dir dafür schon die Quittung geben! 916 01:24:15,520 --> 01:24:18,319 Du gemeines Schwein! Dafür schickt er dich zum Teufel! 917 01:24:18,480 --> 01:24:19,755 Schweinehund! 918 01:24:19,840 --> 01:24:23,100 So, was ist auf der Mission los? - Keine Ahnung. 919 01:24:23,120 --> 01:24:26,875 Ich kümmere mich nur um die Dinge hier im Ort, das ist alles, ehrlich. 920 01:24:27,360 --> 01:24:29,716 Wirst du von Parker dafür bezahlt? - Ja. 921 01:24:30,120 --> 01:24:32,555 Was wissen die da von der Mission? - Gar nichts. 922 01:24:33,160 --> 01:24:35,880 Die kriegen ihr Geld dafür, dass sie Leute umlegen. 923 01:24:36,160 --> 01:24:38,152 Wenn es ihnen gelingt, meinst du? - Ja. 924 01:24:39,120 --> 01:24:41,555 Leb wohl und gute Reise. - Danke. 925 01:24:42,040 --> 01:24:44,191 Wir sehen uns doch noch? - Sicher. 926 01:24:48,560 --> 01:24:49,550 Braver Mann. 927 01:24:55,160 --> 01:24:56,116 Hallo! 928 01:24:56,440 --> 01:24:57,590 Sieh mal, wer da ist. 929 01:25:01,240 --> 01:25:03,220 Guten Tag, das ist aber 'ne nette Überraschung. 930 01:25:03,240 --> 01:25:05,500 Die Überraschung ist ganz auf unserer Seite, nicht wahr? 931 01:25:05,520 --> 01:25:06,500 Ja. 932 01:25:06,520 --> 01:25:08,300 Aber ich denke, Sie wollten nach Norden ziehen? 933 01:25:08,320 --> 01:25:11,860 Ja, aber ich habe vorher übernommen einen Brief zu überbringen, an, äh... 934 01:25:11,880 --> 01:25:15,954 An Mister... Stingray Smith! 935 01:25:18,400 --> 01:25:20,380 Ah, der gute, alte Stingray. 936 01:25:20,400 --> 01:25:22,420 Ein Freund von uns, nicht wahr? Er ist leider im Moment nicht da. 937 01:25:22,440 --> 01:25:23,420 Schade... 938 01:25:23,440 --> 01:25:26,300 Wir geben ihm den Brief, wenn er wieder da ist. 939 01:25:26,320 --> 01:25:28,260 Wissen Sie, von wem er ist? - Ach ja... 940 01:25:28,280 --> 01:25:30,840 Von einem gewissen Maddock, ja, Bruder Maddock. 941 01:25:30,920 --> 01:25:33,196 Ein Mönch, den wir unterwegs getroffen haben. 942 01:25:33,440 --> 01:25:36,020 Er hat uns auch noch gebeten, Mr. Stingray auszurichten, 943 01:25:36,040 --> 01:25:38,316 dass er die Vogelscheuchen aufs Feld stellen soll. 944 01:25:39,000 --> 01:25:40,719 Ja, genau das hat er gesagt. 945 01:25:40,880 --> 01:25:42,519 Na gut, wir werden es bestellen. 946 01:25:43,160 --> 01:25:45,140 Übrigens, wie geht's der Familie? 947 01:25:45,160 --> 01:25:48,198 Ach, die wartet in der Mission auf mich. - In der Mission? 948 01:25:48,480 --> 01:25:52,380 Ja, die frommen Väter sind sehr nett. Sie spielen immer mit meinem Jungen. 949 01:25:52,400 --> 01:25:53,980 Bringen Sie ihn schnell weg da. 950 01:25:54,000 --> 01:25:57,038 Stellen Sie sich vor, was passieren würde, wenn seine Krankheit ansteckend wäre. 951 01:25:58,080 --> 01:26:00,595 Also, dann auf wiedersehen und vielen Dank für alles. 952 01:26:00,920 --> 01:26:02,115 Auf Wiedersehen. 953 01:26:11,560 --> 01:26:13,870 Darauf kann Stingray warten, bis er schwarz wird. 954 01:26:14,480 --> 01:26:16,220 Sag mal, wie wär es, wenn wir mit zur Mission reiten 955 01:26:16,240 --> 01:26:18,100 und den Leuten mal Guten Tag sagen? - Nein. 956 01:26:18,120 --> 01:26:19,940 Du schwingst dich auf deinen Gaul 957 01:26:19,960 --> 01:26:22,980 und siehst dir mal die Poststation bei den Apachen-Minen an. 958 01:26:23,000 --> 01:26:25,100 Dort werden wir nämlich die Postkutsche überfallen. 959 01:26:25,120 --> 01:26:26,600 Jetzt? - Ja, jetzt? 960 01:26:26,680 --> 01:26:29,195 Aber das sind über zwanzig Meilen und in zwei Stunden wird es Nacht. 961 01:26:29,600 --> 01:26:31,239 Bist du noch nicht weg? 962 01:26:36,640 --> 01:26:38,836 Da kannst du dich auf den Kopf stellen. 963 01:26:57,280 --> 01:26:58,680 Das ist für den Kleinen. 964 01:26:58,960 --> 01:27:02,397 Dieser Trank wird ihm gut tun. Er wird ihn bald von seinen Leiden befreien. 965 01:27:03,160 --> 01:27:06,710 Bruder Clementino kennt sämtliche Geheimnisse der Kräuter. 966 01:27:06,800 --> 01:27:07,995 Ich danke Ihnen vielmals. 967 01:27:08,240 --> 01:27:11,700 Ich bedaure sehr, dass wir Sie nicht in unserem Gebäude beherbergen können, 968 01:27:11,720 --> 01:27:14,180 aber unsere Ordensregel verbietet es leider streng. 969 01:27:14,200 --> 01:27:15,919 Wir müssen in der Klausur leben. 970 01:27:16,400 --> 01:27:18,860 Wir schlafen in unserem Wagen, das sind wir gewohnt. 971 01:27:18,880 --> 01:27:22,020 Gute Nacht, meine Freunde. Schlaft gut. Angenehme Ruhe. 972 01:27:22,040 --> 01:27:23,315 Gute Nacht. 973 01:27:23,840 --> 01:27:25,718 Gute Nacht, Liebling. 974 01:27:35,760 --> 01:27:37,220 Ach, ich bin müde, gib mir das Kind. 975 01:27:37,240 --> 01:27:39,860 Vater, darf ich noch ein bisschen aufbleiben? Die Nacht ist so schön. 976 01:27:39,880 --> 01:27:42,349 Natürlich, mein Kind. - Danke, Vater, schlaf gut. 977 01:28:24,040 --> 01:28:24,871 Hey! 978 01:28:27,240 --> 01:28:28,071 Hallo! 979 01:28:29,040 --> 01:28:29,951 Hallo! 980 01:28:32,040 --> 01:28:33,360 Was machst du denn da? 981 01:28:34,040 --> 01:28:36,600 Was ich hier mache? Ich bin im Dienst. 982 01:28:38,040 --> 01:28:39,315 Auf der Mauer? 983 01:28:39,960 --> 01:28:41,519 Auf der Mauer, natürlich. 984 01:28:41,800 --> 01:28:43,519 Spezialauftrag von meinem Captain. 985 01:28:43,600 --> 01:28:46,320 Man weiß nie, was hinter so einer Mauer steckt, verstehst du? 986 01:28:51,560 --> 01:28:53,358 Warte eine Sekunde, ich komme runter. 987 01:29:14,280 --> 01:29:15,839 Wenn der Captain mich jetzt sehen würde... 988 01:29:38,280 --> 01:29:39,350 So. 989 01:29:40,360 --> 01:29:41,840 Und wenn Sie dann noch was trinken wollen, 990 01:29:41,920 --> 01:29:44,100 dann kaufen Sie sich 'ne Flasche und nehmen Sie mit aufs Zimmer. 991 01:29:44,120 --> 01:29:45,952 Um Mitternacht mach ich zu. 992 01:29:55,440 --> 01:29:57,511 Aber Mister, das können Sie doch nicht... 993 01:30:04,040 --> 01:30:06,157 Wo ist der Sheriff? - Verschwunden. 994 01:30:06,320 --> 01:30:08,118 Was? - Ja, er ist verschwunden. 995 01:30:08,200 --> 01:30:09,953 Niemand hat ihn mehr gesehen. 996 01:30:10,440 --> 01:30:13,180 Wo ist Stingray Smith? - Im Gefängnis. 997 01:30:13,200 --> 01:30:15,112 Gefängnis? - Ja. 998 01:30:15,360 --> 01:30:18,100 Wer hat ihn da reingebracht? - Der Sheriff, glaube ich. 999 01:30:18,120 --> 01:30:20,430 Dann war es auch das Beste für ihn, zu verschwinden. 1000 01:30:36,480 --> 01:30:39,951 Wie spät ist es? - Äh...Zehn. 1001 01:30:42,640 --> 01:30:43,994 So, schnell weg. 1002 01:30:45,440 --> 01:30:47,700 Was hast du vor? - Die beiden Bullen fertigmachen. 1003 01:30:47,720 --> 01:30:49,200 Dazu haben wir jetzt keine Zeit. 1004 01:30:49,720 --> 01:30:53,300 Lass das auch besser. - Was, warum denn? 1005 01:30:53,320 --> 01:30:56,358 Die Beiden gehören genauso wenig zum Geheimdienst, wie ich. 1006 01:30:56,440 --> 01:30:59,020 Hast du noch nie von "Dem müden Joe" und "Dem Kleinen" gehört? 1007 01:30:59,040 --> 01:31:00,700 Was? - Beeilt euch. 1008 01:31:00,720 --> 01:31:02,632 Wir müssen den Weg für Gonzales freimachen. 1009 01:31:24,120 --> 01:31:25,600 Zurück, Marsch-Marsch! 1010 01:31:31,560 --> 01:31:34,200 Diesmal hast du noch Glück, aber... - Schnauze! 1011 01:31:36,360 --> 01:31:38,636 Liebst du mich? - Sehr sogar. 1012 01:31:42,160 --> 01:31:44,780 Wollt ihr hierbleiben? - Das haben wir vorgehabt. 1013 01:31:44,800 --> 01:31:45,870 Das Land ist gut und... 1014 01:31:46,760 --> 01:31:49,020 der Prio wollte uns das Haus des alten Gärtners geben, 1015 01:31:49,040 --> 01:31:50,860 aber der Bischof hat es leider verboten. 1016 01:31:50,880 --> 01:31:52,820 Ach? Der Bischof, sagst du? 1017 01:31:52,840 --> 01:31:55,500 Ja, vielleicht weil wir Protestanten sind. 1018 01:31:55,520 --> 01:31:57,512 Dann würde ich aber Protest machen. 1019 01:32:00,160 --> 01:32:02,980 Und was bist du? Lutheraner oder Baptist? 1020 01:32:03,000 --> 01:32:04,832 Ist das denn so wichtig? 1021 01:32:05,760 --> 01:32:09,860 Mir ist das völlig egal. Aber mein Vater und meine Mutter, weißt du... 1022 01:32:09,880 --> 01:32:12,634 Ach so, ich verstehe, aber weißt du... 1023 01:32:13,480 --> 01:32:17,474 Im Geheimdienst dürfen wir über Privates nicht sprechen. 1024 01:32:17,720 --> 01:32:18,949 Aber wir... 1025 01:32:22,800 --> 01:32:24,678 Macht auf! - Wir schlagen das Tor ein! 1026 01:32:26,240 --> 01:32:28,700 Schnell, versteck dich im Wagen! Mach schon! 1027 01:32:28,720 --> 01:32:30,837 Macht auf, Ehrwürden! 1028 01:32:31,040 --> 01:32:33,760 Ich bin's, Gonzales ist hier! 1029 01:32:36,520 --> 01:32:39,160 Kommt Brüder, nur Mut. 1030 01:32:40,400 --> 01:32:41,550 Es muss sein. 1031 01:32:41,720 --> 01:32:44,155 Wo bleibt ihr denn, ihr verdammten Maulwürfe? 1032 01:32:44,280 --> 01:32:46,192 Vamos! Vamos! 1033 01:32:53,360 --> 01:32:56,239 Macht das Tor auf, Brüder. Fürchtet euch nicht. 1034 01:33:04,080 --> 01:33:07,039 Gelobt sei... - Gonzales und seine Compagneros! 1035 01:33:11,480 --> 01:33:13,756 Caramba! Noch fünf Kisten mehr. 1036 01:33:14,440 --> 01:33:17,239 Schnell Muchachos! Hierher mit dem Wagen! 1037 01:33:17,880 --> 01:33:18,950 Aufladen! 1038 01:33:19,840 --> 01:33:21,399 Na, beeilt euch! 1039 01:33:24,520 --> 01:33:26,060 Los! 1040 01:33:26,080 --> 01:33:28,072 Ganz schwer. - Halt fest! 1041 01:33:31,600 --> 01:33:33,540 Hey, ihr faulen Säcke! Fasst mit an! 1042 01:33:33,560 --> 01:33:35,340 Ein bisschen Bewegung tut euch gut! 1043 01:33:35,360 --> 01:33:37,636 Kommt Brüder, sie bedürfen der Hilfe. 1044 01:33:42,400 --> 01:33:44,278 Schneller, schlaf nicht ein, Fettwanst. 1045 01:33:46,120 --> 01:33:47,520 So, das ist die Letzte. 1046 01:33:51,200 --> 01:33:55,319 Gonzales, sieh mal, was ich gefunden habe. - Ach, das ist ja ein altes Modell. 1047 01:33:57,000 --> 01:33:59,037 Ach, Viacento, das Geld! 1048 01:34:08,000 --> 01:34:08,956 Da! 1049 01:34:09,400 --> 01:34:12,279 Das sind fünfzigtausend Dollar, Ermano. 1050 01:34:13,320 --> 01:34:14,959 Pass gut auf. 1051 01:34:16,080 --> 01:34:20,940 Du weißt doch, das Mr. Parker keinen Spaß versteht, hä? 1052 01:34:20,960 --> 01:34:22,180 Ja. 1053 01:34:22,200 --> 01:34:24,340 Seid ihr so weit? - Ja! Hüa! 1054 01:34:24,360 --> 01:34:25,940 Los! - Halt! 1055 01:34:25,960 --> 01:34:27,280 Halt, Jacinto! 1056 01:34:32,880 --> 01:34:35,076 Keine falsche Bewegung, Hände hoch! 1057 01:34:41,760 --> 01:34:43,956 So Brüder, nun zeigt mal, was ihr könnt. 1058 01:34:44,320 --> 01:34:45,959 Haut euren falschen Kollegen in die Fresse! 1059 01:34:47,960 --> 01:34:48,700 Halt! 1060 01:34:48,720 --> 01:34:50,871 Halt, stopp! Da haben einige geschummelt! 1061 01:34:53,440 --> 01:34:54,556 Brüder! 1062 01:34:58,440 --> 01:35:00,079 Bleibt im Wagen und rührt euch nicht. 1063 01:35:01,160 --> 01:35:03,660 Wenn du dich noch mal hier sehen lässt, wirst du hier beerdigt! 1064 01:35:03,680 --> 01:35:05,780 Ja, ja, Señor, ja. 1065 01:35:05,800 --> 01:35:07,792 Vergiss es nicht, Gonzales. 1066 01:35:11,040 --> 01:35:13,540 Um ein Haar hätte Sie ihn umgebracht. - Ach was, ich hab ihn nur angekratzt. 1067 01:35:13,560 --> 01:35:15,199 Was wird hier eigentlich gespielt? 1068 01:35:15,280 --> 01:35:18,114 Wie wär es, wenn Sie mir endlich reinen Wein einschenken? 1069 01:35:18,560 --> 01:35:20,100 Lieutenant, was ist passiert? 1070 01:35:20,120 --> 01:35:21,873 Was, ein Lieutenant? 1071 01:35:22,160 --> 01:35:24,675 Ja, ich gehöre zum Geheimdienst der USA. 1072 01:35:27,680 --> 01:35:30,100 Das ist ja furchtbar, Parker wird uns totschlagen. 1073 01:35:30,120 --> 01:35:32,700 Und die mexikanischen Banditen haben wir auch bald auf dem Hals. 1074 01:35:32,720 --> 01:35:34,120 Was haben die damit zu tun? 1075 01:35:34,760 --> 01:35:37,912 Parker ist ihr Lieferant, er betreibt einen illegalen Waffenhandel. 1076 01:35:38,360 --> 01:35:40,540 Er benutzt unsere Mission als Umschlagplatz. 1077 01:35:40,560 --> 01:35:42,995 Und als Bank. - Ja, auch. 1078 01:35:43,640 --> 01:35:46,474 Das muss ich leider beschlagnahmen, als Beweisstück. 1079 01:35:46,920 --> 01:35:48,115 Nein, bitte nicht. 1080 01:35:48,280 --> 01:35:51,460 Wenn er das Geld in der Grube nicht findet, macht er kurzen Prozess mit uns. 1081 01:35:51,480 --> 01:35:53,500 Gar nichts wird er machen, darauf könnt ihr euch verlassen. 1082 01:35:53,520 --> 01:35:55,820 Ihr werdet vom Auge des Gesetzes beschützt. 1083 01:35:55,840 --> 01:35:58,878 Ihr habt es mit Halsabschneidern zu tun, die vor nichts zurückschrecken. 1084 01:35:59,720 --> 01:36:03,270 Sie glauben doch nicht, das sich zwei Agenten einschüchtern lassen? 1085 01:36:23,800 --> 01:36:24,472 Hey! 1086 01:37:10,960 --> 01:37:13,020 Hast du Stingray Smith und seine Leute gesehen? 1087 01:37:13,040 --> 01:37:15,860 Ja, wissen Sie, die sind im Gefängnis. 1088 01:37:15,880 --> 01:37:16,940 Was sagst du? 1089 01:37:16,960 --> 01:37:20,431 Ja, der Sheriff kam zurück, hat sie eingesperrt und ist wieder verschwunden. 1090 01:37:21,280 --> 01:37:22,680 Das ist doch... 1091 01:37:27,920 --> 01:37:29,070 Scheiß Uhr! 1092 01:37:33,960 --> 01:37:35,110 Gute Nacht. 1093 01:37:35,640 --> 01:37:37,154 Wie spät ist es? 1094 01:37:37,720 --> 01:37:38,780 Fünf nach Zehn. 1095 01:37:38,800 --> 01:37:40,598 Mmh? - Ja, schon gut. 1096 01:37:45,440 --> 01:37:47,180 Verdammt noch mal, wie konnte das passieren? 1097 01:37:47,200 --> 01:37:49,112 Der Mistkerl hat uns wieder eingesperrt. 1098 01:37:50,640 --> 01:37:52,279 Schnell raus da, beeilt euch. 1099 01:38:11,560 --> 01:38:13,060 Diesmal lass ich dir das noch durchgehen, 1100 01:38:13,080 --> 01:38:16,152 aber wehe, du machst das noch mal. - Ja, ja... 1101 01:38:29,360 --> 01:38:31,113 Sag mal, wo bist du denn gewesen? 1102 01:38:41,560 --> 01:38:44,780 Du hast verdammt lange gebraucht, um dich bei den Apachenminen umzusehen. 1103 01:38:44,800 --> 01:38:46,060 Ich weiß nicht, was du willst? 1104 01:38:46,080 --> 01:38:48,470 Vierzig Meilen in zwei Stunden sind doch ganz flott. 1105 01:38:50,240 --> 01:38:51,674 Wie ist die Lage? 1106 01:38:52,640 --> 01:38:54,359 Schlecht, verdammt schlecht. 1107 01:38:54,760 --> 01:38:56,353 Was sagst du, wieso denn? 1108 01:38:56,480 --> 01:38:58,500 Na, für die Postkutsche ist die Lage schlecht. 1109 01:38:58,520 --> 01:39:00,318 Ach so. 1110 01:39:12,640 --> 01:39:14,711 Gehen wir die Sache noch mal durch. - Wozu denn? 1111 01:39:15,000 --> 01:39:17,117 Red schon, sonst machst du wieder alles falsch. 1112 01:39:17,680 --> 01:39:20,036 Sobald die Postkutsche ankommt... - Wo kommt sie an? 1113 01:39:20,440 --> 01:39:23,512 Bei der Poststation der Apachenminen. - Gut, also weiter. 1114 01:39:23,880 --> 01:39:25,820 Ich komme rein, um euch auszurauben. 1115 01:39:25,840 --> 01:39:29,038 Du versuchst zu fliehen, ich schieße in die Luft und du hebst die Hände hoch. 1116 01:39:29,480 --> 01:39:33,076 Dann fliehe ich, du verfolgst mich und wir teilen die Beute. 1117 01:39:33,760 --> 01:39:36,820 Reisende nach San Antonio und Houston einsteigen. 1118 01:39:36,840 --> 01:39:38,940 So. Es ist so weit. 1119 01:39:38,960 --> 01:39:40,997 Viel Glück für deine erste Postkutsche. 1120 01:39:42,960 --> 01:39:45,998 Die Sache kann nicht schiefgehen, du brauchst kein Lampenfieber zu haben. 1121 01:40:05,040 --> 01:40:07,236 Hey, Hey! Hüa! 1122 01:40:26,240 --> 01:40:29,140 Allmächtiger! Hoffentlich passiert unterwegs nichts. 1123 01:40:29,160 --> 01:40:31,620 Ich habe ja solche Angst, dass wir überfallen werden. 1124 01:40:31,640 --> 01:40:34,140 Dazu besteht doch kein Grund, Schätzchen, ich bin doch da. 1125 01:40:34,160 --> 01:40:37,260 Aber man hört so schreckliche Dinge. - Madame, keine Angst. 1126 01:40:37,280 --> 01:40:38,919 Er wird Sie schon beschützen. 1127 01:40:39,160 --> 01:40:41,140 Wir sind ja auch eben erst abgefahren. 1128 01:40:41,160 --> 01:40:44,020 Die Pferde sind frisch und der Kutscher zuverlässig. 1129 01:40:44,040 --> 01:40:46,820 Nein, Sie können mir glauben, uns überfällt keiner, 1130 01:40:46,840 --> 01:40:49,150 da gehe ich jede Wette ein. - Da hat er recht. 1131 01:40:55,440 --> 01:40:57,716 Halt! Halt! 1132 01:40:59,400 --> 01:41:00,675 Werft die Waffen weg! 1133 01:41:01,440 --> 01:41:02,954 Keine Dummheiten. 1134 01:41:03,920 --> 01:41:05,912 Los, aussteigen! Raus aus der Kutsche! 1135 01:41:09,080 --> 01:41:10,799 Ein bisschen Beeilung! 1136 01:41:11,600 --> 01:41:13,060 Ruhig, meine Liebe, keine Angst. 1137 01:41:13,080 --> 01:41:15,276 Nun schlaf nicht ein, du vollgefressener Strumpf. 1138 01:41:18,240 --> 01:41:20,118 Nimm deine fettigen Finger hoch. 1139 01:41:26,880 --> 01:41:28,997 Schade um den schönen Hut. 1140 01:41:31,800 --> 01:41:33,314 Wenn du noch mal so unvorsichtig bist, 1141 01:41:33,520 --> 01:41:35,751 landet die Kugel ein paar Zentimeter tiefer. 1142 01:41:37,040 --> 01:41:38,713 Los, wirf den Gürtel weg! 1143 01:41:44,680 --> 01:41:46,990 Und jetzt zeig mal, was du an Bargeld hast. 1144 01:41:55,960 --> 01:41:57,820 Kleiner Schlaukopf, da fehlen doch tausend Dollar. 1145 01:41:57,840 --> 01:42:00,480 Her damit, oder ich mach dich kalt! 1146 01:42:07,840 --> 01:42:10,196 Nein, danke, verteilen Sie das unter die Armen. 1147 01:42:11,760 --> 01:42:13,672 Madame, entschuldigen Sie die Störung. 1148 01:42:17,920 --> 01:42:19,354 Hepp! 1149 01:42:19,920 --> 01:42:21,513 Gute Reise. 1150 01:42:27,160 --> 01:42:28,620 Komm, mein Schatz. 1151 01:42:28,640 --> 01:42:30,950 Unglaublich, was heutzutage alles passiert. 1152 01:42:33,560 --> 01:42:36,460 Die Pferde sind frisch, der Kutscher ist ausgeruht. 1153 01:42:36,480 --> 01:42:37,800 Fabelhaft! 1154 01:42:37,960 --> 01:42:39,792 Julli! - Großer Gott! 1155 01:42:47,640 --> 01:42:51,031 Entschuldigen Sie Pater, das tut mir leid - Das kann doch jedem mal passieren. 1156 01:42:51,120 --> 01:42:53,680 Sogar einem Engelchen, wenn auch nicht so oft vielleicht. 1157 01:42:53,920 --> 01:42:55,434 Da kommt jemand. 1158 01:43:06,520 --> 01:43:08,830 Es wird wohl ein Pilger sein, der beichten möchte. 1159 01:43:09,480 --> 01:43:11,153 Den Eindruck habe ich nicht. 1160 01:43:29,320 --> 01:43:32,220 Gelobt sei... - Deine frommen Sprüche kannst du dir sparen! 1161 01:43:32,240 --> 01:43:34,118 Kleiner, hör mal zu... - Nein, du hörst zu! 1162 01:43:34,200 --> 01:43:35,860 Ich bringe dich nur nicht gleich um, 1163 01:43:35,880 --> 01:43:38,340 weil Mutter gesagt hat, dass du möglicherweise mein Bruder bist. 1164 01:43:38,360 --> 01:43:39,740 Wenn du mir mein Geld nicht wiedergibst, 1165 01:43:39,760 --> 01:43:42,300 sorge ich dafür, dass sie deine Überreste in einer Konservenbüchse beerdigen. 1166 01:43:42,320 --> 01:43:44,118 Du traust mir doch nicht zu, dass ich dich bestehlen wollte? 1167 01:43:45,200 --> 01:43:47,220 So, was wolltest du dann? 1168 01:43:47,240 --> 01:43:49,580 Dir beweisen, dass ich von dem Geschäft soviel verstehe wie du, 1169 01:43:49,600 --> 01:43:51,796 damit du endlich mal auf mich hörst. - Was willst du damit sagen? 1170 01:43:52,040 --> 01:43:54,940 Tja, sieh mal... Du hast zwar ein ausgeruhtes Köpfchen, 1171 01:43:54,960 --> 01:43:56,900 aber ich bin auch nicht auf dasselbe gefallen. 1172 01:43:56,920 --> 01:44:00,340 Und da du ein blöder, sturer Bock bist, musste ich dich zur Mission locken, 1173 01:44:00,360 --> 01:44:03,034 um dich mit der Nase auf die Beute zu stoßen, die ich entdeckt habe. 1174 01:44:04,720 --> 01:44:06,700 Beute... Was für 'ne Beute? 1175 01:44:06,720 --> 01:44:07,995 Also hör mal zu... 1176 01:44:09,200 --> 01:44:11,840 Parker hat die hilflosen, armen Mönche gezwungen... 1177 01:44:19,200 --> 01:44:20,919 Na, was sagst du dazu? 1178 01:44:22,120 --> 01:44:23,873 Zuerst will ich die Fünfzigtausend sehen. 1179 01:44:39,400 --> 01:44:41,580 Danke, dass Sie gekommen sind, Captain. - Es war meine Pflicht. 1180 01:44:41,600 --> 01:44:43,512 Wo ist die Beute? - Beute? 1181 01:44:43,720 --> 01:44:46,280 Er meint das Geld. - Ah! Bruder Clementino... 1182 01:44:47,000 --> 01:44:48,798 Bring ihm das Sündengeld her. - Ja, gut. 1183 01:44:51,400 --> 01:44:53,960 Los, Clementino, hüpf ein bisschen schneller! 1184 01:44:59,880 --> 01:45:02,634 Diese Leute sind sehr tüchtige Farmer. 1185 01:45:06,720 --> 01:45:07,437 Hier. 1186 01:45:07,880 --> 01:45:09,155 Schon gut, schon gut. 1187 01:45:12,200 --> 01:45:13,860 Ist es nicht schrecklich, Captain? 1188 01:45:13,880 --> 01:45:16,111 Ja, ich bin entsetzt. 1189 01:45:16,960 --> 01:45:18,300 Lieutenant. - Sir? 1190 01:45:18,320 --> 01:45:20,020 Sie organisieren hier die Verteidigung. 1191 01:45:20,040 --> 01:45:22,100 Ich reite auf schnellstem Wege ins Hauptquartier. 1192 01:45:22,120 --> 01:45:24,794 Wie wär es, wenn ich reiten würde, Sir? 1193 01:45:26,640 --> 01:45:31,900 Nein, dann reiten wir zur Sicherheit lieber zusammen, Lieutenant. 1194 01:45:31,920 --> 01:45:33,513 Okay, Sir. 1195 01:45:35,200 --> 01:45:36,780 Okay, Lieutenant. 1196 01:45:36,800 --> 01:45:39,315 Und ihr nehmt eure Waffen und verschanzt euch. 1197 01:45:39,720 --> 01:45:41,393 Was für Waffen, Captain? 1198 01:45:42,480 --> 01:45:44,915 Ja, das ist ja gar nicht so einfach, sie haben nämlich keine Waffen. 1199 01:45:45,200 --> 01:45:46,839 Sie kommen! 1200 01:45:48,080 --> 01:45:49,799 Da drüben, Sie werden gleich da sein. 1201 01:45:50,080 --> 01:45:51,958 Ruhig, Brüder, ruhig! - Versteckt euch in eurem Wagen! 1202 01:45:52,360 --> 01:45:54,636 Versucht sie am Tor aufzuhalten, damit wir Zeit gewinnen. 1203 01:45:54,720 --> 01:45:57,189 Sie werden es einschlagen. - Nun tut, was ich sage. 1204 01:45:57,280 --> 01:45:58,953 Gut. Kommt Brüder! 1205 01:46:04,000 --> 01:46:04,831 Halt! 1206 01:46:07,720 --> 01:46:09,632 Wo will der Idiot hin? Haltet ihn auf! 1207 01:46:20,400 --> 01:46:21,914 Öffnet das Tor! 1208 01:46:24,040 --> 01:46:25,872 Ihr sollt aufmachen, sag ich! 1209 01:46:33,480 --> 01:46:35,711 Dies ist ein Haus Gottes, Brüder! 1210 01:46:35,800 --> 01:46:38,180 Kommt in Frieden und euch wird aufgetan! 1211 01:46:38,200 --> 01:46:39,793 Mach keine Geschichten, öffnet! 1212 01:46:39,960 --> 01:46:41,952 Nehmt die Waffen ab und das Tor geht auf! 1213 01:46:42,040 --> 01:46:44,860 Also gut, wir tun dir den Gefallen, alter Spinner! 1214 01:46:44,880 --> 01:46:46,599 Also Jungs, legt eure Waffen ab. 1215 01:47:27,600 --> 01:47:30,274 Ihr dachtet wohl, eure Kutten werden euch schützen, was? 1216 01:47:31,320 --> 01:47:33,073 Ich bin sehr böse auf euch. 1217 01:47:33,160 --> 01:47:35,580 Ihr habt ein paar Geschäftsfreunde von mir sehr schlecht behandelt, 1218 01:47:35,600 --> 01:47:37,910 sie werden sich noch persönlich bei euch dafür bedanken. 1219 01:47:38,000 --> 01:47:39,753 Drei Verwundete hat es gegeben. 1220 01:47:40,320 --> 01:47:41,900 Eine schöne Nächstenliebe ist das. 1221 01:47:41,920 --> 01:47:43,540 Maddock, hol das Geld aus dem Versteck, 1222 01:47:43,560 --> 01:47:45,631 dann sprengen wir den ganzen Laden in die Luft! 1223 01:47:47,960 --> 01:47:50,520 Aber Mr. Parker, wir... - Halt doch den Mund, alter Heuchler. 1224 01:48:01,080 --> 01:48:03,720 An der verabredeten Stelle liegt nichts, Mr. Parker. 1225 01:48:03,800 --> 01:48:05,029 Was sagst du? 1226 01:48:06,200 --> 01:48:07,759 Her mit dem Geld! 1227 01:48:08,800 --> 01:48:10,314 Na schön, wie ihr wollt. 1228 01:48:10,400 --> 01:48:12,517 Maddock, mach die Sprengladungen fertig. 1229 01:48:18,400 --> 01:48:19,595 Aus dem Weg! 1230 01:48:22,400 --> 01:48:24,517 Aus dem Weg, du vollgefressenes Schwein! 1231 01:48:31,880 --> 01:48:33,473 Stellt euch darüber zu den anderen. 1232 01:48:37,600 --> 01:48:38,556 Komm her. 1233 01:48:43,920 --> 01:48:44,940 Ihr? 1234 01:48:44,960 --> 01:48:46,314 Ja, nett Sie zu sehen. 1235 01:48:46,600 --> 01:48:48,557 Weg mit den Waffen oder ich mache sie kalt. 1236 01:48:49,280 --> 01:48:51,078 Hilfe! - Tut was er sagt, wirft sie weg! 1237 01:48:52,560 --> 01:48:54,472 Das Spiel ist aus, ergebt euch. 1238 01:48:58,320 --> 01:48:59,470 Halt! 1239 01:49:01,200 --> 01:49:03,760 Beruhige dich Kind, es ist ja vorbei. 1240 01:49:05,080 --> 01:49:06,514 Gut gemacht, Maddock. 1241 01:49:06,920 --> 01:49:08,036 Augenblick noch. 1242 01:49:08,240 --> 01:49:11,517 Jetzt bin ich neugierig, ob du auch die fünfzigtausend Dollar findest. 1243 01:49:16,200 --> 01:49:17,350 Na? 1244 01:49:25,880 --> 01:49:27,599 Das hätten wir geschafft. 1245 01:49:30,080 --> 01:49:31,639 Nein, Charly, du bleibst hier. 1246 01:49:32,880 --> 01:49:33,916 Idiot. 1247 01:49:35,120 --> 01:49:36,839 Mach auf! - Geht nicht. 1248 01:49:39,520 --> 01:49:40,920 Hey, helft mir mal! 1249 01:49:48,320 --> 01:49:49,834 Los Jungs, kommt her! 1250 01:49:55,360 --> 01:49:57,140 Glauben Sie, dass Sie damit was anfangen können? 1251 01:49:57,160 --> 01:49:59,197 Ich weiß nicht, fragen Sie die Beiden. 1252 01:50:00,600 --> 01:50:02,080 Hallo, können Sie das hier gebrauchen? 1253 01:50:03,120 --> 01:50:04,110 Aufhören! 1254 01:50:04,880 --> 01:50:05,392 Halt! 1255 01:50:05,720 --> 01:50:07,393 Schlagt das Tor ein. - Los, macht weiter! 1256 01:50:08,160 --> 01:50:09,913 Keiner rührt sich vom Fleck! 1257 01:50:17,760 --> 01:50:19,717 Keine Kugeln mehr drin. 1258 01:50:27,120 --> 01:50:28,600 Her mit dem Geld! 1259 01:50:34,240 --> 01:50:36,630 Her damit! Das gehört mir! 1260 01:50:44,880 --> 01:50:46,280 Hey, Joe, Achtung! 1261 01:51:08,600 --> 01:51:09,636 Darf ich mal? 1262 01:51:15,920 --> 01:51:17,479 Schneid ihm den Weg ab! 1263 01:51:34,360 --> 01:51:35,999 Heilige Jungfrau! 1264 01:51:44,240 --> 01:51:47,278 Brüder, jetzt werfen wir die Sünder zum Teufel raus! Vorwärts! 1265 01:52:10,560 --> 01:52:11,357 Bist du verrückt? 1266 01:52:43,880 --> 01:52:46,076 Geh in den Wagen! - Nein, bleib hier! 1267 01:52:49,600 --> 01:52:50,716 Was hab ich dir gesagt? 1268 01:52:58,400 --> 01:53:00,551 Schlagt zu, Brüder, schlagt zu! 1269 01:53:33,840 --> 01:53:35,194 Halt ihn fest! 1270 01:53:36,560 --> 01:53:38,677 Nur Geduld, wir kommen schon wieder raus. 1271 01:53:40,640 --> 01:53:42,836 Komm Bruder, hier bist du nur im Wege. 1272 01:54:10,240 --> 01:54:13,312 So dich einer auf die eine Wange schlägt, halte ihm auch die andere hin. 1273 01:54:17,480 --> 01:54:18,960 Alter Quatschkopf! 1274 01:54:21,240 --> 01:54:22,560 Kleiner, gib her! 1275 01:54:25,840 --> 01:54:27,160 Nun sei doch vernünftig! 1276 01:54:44,440 --> 01:54:46,636 Schnell! Auf in den Kampf, Brüder! 1277 01:55:09,040 --> 01:55:10,838 Lümmel! 1278 01:55:14,560 --> 01:55:15,630 Runter da! 1279 01:55:35,600 --> 01:55:37,000 Da laufen sie! 1280 01:55:37,480 --> 01:55:39,199 Hinterher, kommt schon! 1281 01:55:43,040 --> 01:55:44,872 Da sind sie! - Komm doch, Jungchen! 1282 01:55:52,120 --> 01:55:53,315 Männer, passt auf! 1283 01:56:00,960 --> 01:56:02,155 Lasst mich! - Nein doch, genug! 1284 01:56:03,080 --> 01:56:04,434 Siehst du, das kommt davon! 1285 01:56:06,480 --> 01:56:07,596 Schnell, lauf weg! 1286 01:56:29,560 --> 01:56:31,517 Los, rauf da! 1287 01:57:03,040 --> 01:57:03,996 Los! 1288 01:57:23,120 --> 01:57:24,156 Moment! 1289 01:57:28,560 --> 01:57:30,392 Kennt ihr denn keine Nächstenliebe? 1290 01:57:34,040 --> 01:57:36,111 Na komm, weil's so schön war. 1291 01:57:38,880 --> 01:57:40,360 Ah, nicht schlecht! 1292 01:57:49,360 --> 01:57:51,158 Knall ihm noch eine! - Ja, gern! 1293 01:58:07,440 --> 01:58:10,035 Na, was sagst du? Hab ich dir zuviel versprochen? 1294 01:58:10,920 --> 01:58:12,752 Nein, aber das Geld nehm ich lieber. 1295 01:58:14,040 --> 01:58:15,599 Da ist es sicherer. 1296 01:58:21,800 --> 01:58:23,314 Ergebt euch, Hände hoch! 1297 01:58:27,120 --> 01:58:28,270 Nehmt alle fest! 1298 01:58:28,560 --> 01:58:30,392 Vorwärts, da rüber! - Hände hoch! 1299 01:58:33,800 --> 01:58:36,520 Bravo, Bruder Fillipo! Das hast du gut gemacht! 1300 01:58:40,040 --> 01:58:43,020 Du hast natürlich diesen Kuttenträger geschickt, um die Ranger zu holen. 1301 01:58:43,040 --> 01:58:44,020 Wie kommst du denn auf die Idee? 1302 01:58:44,040 --> 01:58:46,620 Nein, Captain. Ich hatte ihn geschickt, um sie zu holen. 1303 01:58:46,640 --> 01:58:48,060 Nicht weil ich Ihnen misstraute, 1304 01:58:48,080 --> 01:58:50,860 aber ich habe Angst gehabt, dass Sie vielleicht zu spät kommen könnten. 1305 01:58:50,880 --> 01:58:52,300 War das etwa falsch? 1306 01:58:52,320 --> 01:58:53,993 Nein, Sie hatten ganz recht. 1307 01:58:54,800 --> 01:58:55,780 Guten Tag, Pater. 1308 01:58:55,800 --> 01:58:57,900 Hier, das sind unsere Schutzengel, Colonel. 1309 01:58:57,920 --> 01:58:59,940 Ohne ihre Hilfe wäre es jetzt Aus mit uns gewesen. 1310 01:58:59,960 --> 01:59:01,713 Wir sind Ihnen sehr dankbar, Mister... 1311 01:59:03,200 --> 01:59:05,860 Captain, ich glaube, wir müssen zurück in unser Hauptquartier. 1312 01:59:05,880 --> 01:59:07,340 Ja, Sie haben recht, Lieutenant. 1313 01:59:07,360 --> 01:59:10,340 Entschuldigen Sie, aber ich habe Sie zuerst für einen Pferdedieb gehalten, 1314 01:59:10,360 --> 01:59:12,260 den wir schon lange suchen. 1315 01:59:12,280 --> 01:59:15,591 Och, wissen Sie, das passiert uns nicht zum ersten Mal, nicht wahr, Captain? 1316 01:59:17,160 --> 01:59:18,060 Ja. - Ja. 1317 01:59:18,080 --> 01:59:19,980 Trotzdem könnte ich... - Hier sind fünfzigtausend Dollar, 1318 01:59:20,000 --> 01:59:23,516 der Beweis für die dunklen Geschäfte von Parker. Geben Sie es dem Gericht. 1319 01:59:24,800 --> 01:59:27,235 Also einfach unfassbar, diese Ähnlichkeit. 1320 01:59:27,360 --> 01:59:29,875 Der Bandit ist Ihnen wie aus dem Gesicht geschnitten, Captain. 1321 01:59:30,320 --> 01:59:32,580 Und hier übergebe ich Ihnen das Kopfgeld für Parkers Leute, 1322 01:59:32,600 --> 01:59:34,319 die der Captain verhaftet hat. 1323 01:59:35,080 --> 01:59:35,752 So. 1324 01:59:36,040 --> 01:59:38,999 Aber Sie brauchen es nicht abzuliefern, es steht Ihnen gesetzlich zu. 1325 01:59:41,360 --> 01:59:43,140 Nein, danke, wir sind Beamte. 1326 01:59:43,160 --> 01:59:44,380 Meine Hochachtung. 1327 01:59:44,400 --> 01:59:46,915 Ich wünschte, alle Vertreter des Gesetzes wären wie Sie. 1328 01:59:47,320 --> 01:59:49,140 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1329 01:59:49,160 --> 01:59:51,072 Auf Wiedersehen.. - Alles Gute. 1330 02:00:11,120 --> 02:00:13,980 Na, bist du zufrieden, Kleiner? Tag und Nacht haben wir gearbeitet, 1331 02:00:14,000 --> 02:00:15,540 einen Haufen Geld verdient und alles für die Katz, 1332 02:00:15,560 --> 02:00:17,620 weil ein dämlicher Ranger deine Visage auf den ersten Blick erkennt! 1333 02:00:17,640 --> 02:00:19,950 Ich kann mit einem wie dir nicht arbeiten, so sieht es aus. 105715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.