Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,637
Pech gehabt.
2
00:00:36,200 --> 00:00:38,431
So, gleich gibt's was.
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,232
Sind Sie ein Sheriff?
4
00:01:18,120 --> 00:01:20,112
Ihr seid aus Denver, was?
- Ja, das stimmt.
5
00:01:20,440 --> 00:01:21,940
Sie sind wohl ein Kopfgeldjäger.
6
00:01:21,960 --> 00:01:26,512
Nein. Ich bin wohl aus ähnlichen
Gründen wie ihr durch die Wüste gekommen.
7
00:01:28,080 --> 00:01:30,276
Ganz schöner Verkehr in der Wüste.
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Habt ihr nicht ein
bisschen Munition für mich?
9
00:01:40,920 --> 00:01:42,820
Ich hatte eine ziemlich
heftige Diskussion,
10
00:01:42,840 --> 00:01:45,674
dabei sind mir die
Argumente ausgegangen.
11
00:01:49,320 --> 00:01:50,180
Danke.
12
00:01:50,200 --> 00:01:53,238
Schon gut, schließlich müssen
Leute wie wir zusammenhalten.
13
00:01:59,080 --> 00:02:00,420
Soll ich dir was sagen?
14
00:02:00,440 --> 00:02:03,220
Als ich dich zuerst so da stehen
sah, mit der Kanone im Anschlag,
15
00:02:03,240 --> 00:02:05,880
da dachte ich: "Diesmal ist's aus".
16
00:02:07,800 --> 00:02:09,029
Was soll das?
17
00:02:19,600 --> 00:02:21,478
Werft die Revolvergürtel weg!
18
00:02:30,080 --> 00:02:33,551
Du schaffst eure Gäule da rüber und
montierst einen unter meinen Sattel.
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,517
Ist das der Dank für unsere
Hilfsbereitschaft? - Stimmt genau.
20
00:02:51,120 --> 00:02:53,237
So und jetzt setzt euch da drüben hin.
21
00:02:53,600 --> 00:02:54,317
Halt!
22
00:02:54,600 --> 00:02:56,273
Die Pfanne lass hier.
23
00:03:20,360 --> 00:03:22,158
Gut.
- Das freut uns.
24
00:03:34,920 --> 00:03:37,879
Ich gönne es dir ja, aber willst du
etwa die ganzen Bohnen verdrücken?
25
00:03:38,200 --> 00:03:39,429
Mmh.
26
00:03:45,680 --> 00:03:46,716
Hände hoch!
27
00:04:04,720 --> 00:04:06,313
Mahlzeit.
28
00:04:26,000 --> 00:04:28,060
Du Mistkerl, das vergess ich dir nicht,
29
00:04:28,080 --> 00:04:30,037
du läufst mir schon
mal wieder über den Weg.
30
00:04:30,680 --> 00:04:32,717
Würde mich freuen.
31
00:07:04,920 --> 00:07:06,957
Hey, warum bleibst du denn stehen?
32
00:07:11,760 --> 00:07:14,195
Du denkst auch, Vorsicht
ist besser als Nachsicht.
33
00:07:28,400 --> 00:07:30,119
So, jetzt gibt's gleich was.
34
00:07:31,240 --> 00:07:33,180
Furchtbares Ding, das
der Kerl ihm verpasst hat.
35
00:07:33,200 --> 00:07:35,271
Mann, hatte der einen Hammer.
36
00:08:11,200 --> 00:08:12,475
Hände hoch!
37
00:08:15,360 --> 00:08:16,740
Hast du was gesagt?
38
00:08:16,760 --> 00:08:18,638
Na los, hoch mit den Flossen!
39
00:08:23,800 --> 00:08:26,634
Hübsch brav sein, Bürschen, wenn
du noch ein Weilchen Leben willst.
40
00:08:30,920 --> 00:08:33,230
Hey, ihr habt mich erwischt.
- Wieso erwischt?
41
00:08:34,280 --> 00:08:37,159
Ich nehme an, ihr seid
Rangers oder so was.
42
00:08:39,400 --> 00:08:41,676
Du hast ja ganz schön die
Hosen voll, erzähl mal.
43
00:08:42,360 --> 00:08:44,020
Wie viel steht denn auf deinem Kopf, 500?
44
00:08:44,040 --> 00:08:46,820
So viel leider nicht, ich bin noch Anfänger.
45
00:08:46,840 --> 00:08:50,100
Aber Richter Fitzpatrick hat zu
mir gesagt, wenn ich so weitermache,
46
00:08:50,120 --> 00:08:53,180
bin ich bald Tausend wert.
Bis jetzt sind es nur Fünfzig.
47
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
Fünfzig, mehr nicht?
48
00:08:54,680 --> 00:08:57,149
Na hör mal, was hast denn du
verbrochen? Hühner geklaut?
49
00:08:58,120 --> 00:09:00,191
Nein.
Truthühner.
50
00:09:02,640 --> 00:09:04,597
Kannst die Händchen runternehmen.
51
00:09:10,000 --> 00:09:12,799
Du kannst beruhigt sein, wir sind
weder Rangers, noch was ähnliches.
52
00:09:13,400 --> 00:09:15,860
Übrigens, hast du von der Sorte
in der Gegend welche gesehen?
53
00:09:15,880 --> 00:09:18,540
Nein, ein Sheriff war
eine Weile hinter mir her,
54
00:09:18,560 --> 00:09:20,860
aber ich bin ihm durch
die Wüste entwischt.
55
00:09:20,880 --> 00:09:23,520
Mit dem Klepper bist du
durch die Wüste geritten?
56
00:09:26,400 --> 00:09:27,820
Wieso, was hast du gegen ihn?
57
00:09:27,840 --> 00:09:30,833
Na ja, der sieht doch eher
wie ein Ziegenbock aus.
58
00:09:32,600 --> 00:09:36,620
Er ist nicht gerade eine Schönheit,
aber dafür ist er zuverlässig und treu.
59
00:09:36,640 --> 00:09:38,438
Davon werden wir uns noch überzeugen.
60
00:09:43,360 --> 00:09:45,158
Was hat euer Freund denn?
61
00:09:46,160 --> 00:09:47,140
Ist er krank?
62
00:09:47,160 --> 00:09:50,500
Nein, jemand hat ihm eins auf die Rübe
geknallt, das ist ihm nicht bekommen.
63
00:09:50,520 --> 00:09:53,580
Ach so, wer denn?
- Ein Bulle von einem Kerl.
64
00:09:53,600 --> 00:09:55,540
So eine Gemeinheit,
immer auf die Kleinen.
65
00:09:55,560 --> 00:09:58,632
Dieser Hurensohn!
Na, wenn wir den zu fassen kriegen...
66
00:10:00,200 --> 00:10:04,100
Ich habe erlebt, dass ein Dachschaden, der
durch so einen Schlag entstanden ist,
67
00:10:04,120 --> 00:10:05,998
durch einen zweiten Schlag
wieder verschwunden ist.
68
00:10:06,120 --> 00:10:07,190
Hä?
69
00:10:07,560 --> 00:10:09,940
Ja, ja, das habe ich auch schon gehört.
70
00:10:09,960 --> 00:10:12,759
Na also, mein Onkel zum Beispiel,...
71
00:10:12,960 --> 00:10:16,220
der hat meinem Vater hinterrücks
eins über den Schädel gedonnert.
72
00:10:16,240 --> 00:10:18,940
Und dann langte er noch mal
hin, um ihn fertigzumachen,
73
00:10:18,960 --> 00:10:20,980
aber anstatt zu krepieren
wurde mein Alter hellwach.
74
00:10:21,000 --> 00:10:23,300
Er packte meinen Onkel beim Schlafittchen,
75
00:10:23,320 --> 00:10:26,279
seinen leiblichen Bruder,
und drehte ihm den Kragen um.
76
00:10:27,640 --> 00:10:29,757
Warum wollt ihr es nicht mal versuchen?
77
00:10:44,800 --> 00:10:46,439
Gern tu ich es nicht, glaub mir.
78
00:10:46,920 --> 00:10:49,071
Aber vielleicht tickst
du dann wieder richtig.
79
00:11:09,360 --> 00:11:12,000
Pech, aber es klappt leider nicht immer.
80
00:11:12,200 --> 00:11:14,460
Ja, ja, ja!
Ja, das hab ich auch schon gehört.
81
00:11:14,480 --> 00:11:16,631
Ach so?
- Räumt ihn weg.
82
00:11:24,600 --> 00:11:28,540
Dann auf Wiedersehen, alles Gute.
- Wir müssen noch über das Pferd reden.
83
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
Welches Pferd?
84
00:11:30,160 --> 00:11:33,460
Deins, du Trottel.
Oder siehst du hier ein anderes?
85
00:11:33,480 --> 00:11:35,660
Das bleibt hier.
- So?
86
00:11:35,680 --> 00:11:38,780
Na ja, ich habe nichts dagegen.
- Das habe ich gewusst.
87
00:11:38,800 --> 00:11:40,632
Wenn es auch einverstanden ist...
88
00:11:42,600 --> 00:11:44,557
Bist du einverstanden?
89
00:11:46,920 --> 00:11:48,718
Wie ihr seht, es will nicht.
90
00:11:50,640 --> 00:11:54,520
Jetzt werden wir uns wohl ein
bisschen miteinander schießen müssen.
91
00:11:54,600 --> 00:11:56,860
Du bist gar nicht so
dumm, wie du aussiehst.
92
00:11:56,880 --> 00:12:00,476
Pip? Hast du was dagegen,
wenn ich ihn mir vorknöpfe?
93
00:12:01,000 --> 00:12:02,434
Nein, viel Vergnügen.
94
00:12:02,840 --> 00:12:05,309
Verpass ihm ein paar Kratzer
und schick ihn weg, zu Fuß.
95
00:12:17,000 --> 00:12:20,960
Nun mach Schluss, Dave, die Bohnen sind
fertig. - Na schön, ich hab auch Hunger.
96
00:12:25,680 --> 00:12:28,639
Werft die Bohnen, äh, die Gürtel weg.
97
00:12:32,800 --> 00:12:34,632
Setzt euch da drüben hin.
98
00:13:18,800 --> 00:13:20,234
Mmh, gut.
99
00:13:28,800 --> 00:13:30,860
Mach keinen Quatsch, du kannst uns
doch nicht einfach so abknallen!
100
00:13:30,880 --> 00:13:32,951
Oho, meinst du, das kann ich nicht?
101
00:13:33,840 --> 00:13:35,740
Ich hab euch ja gesagt,
ich bin da Anfänger,
102
00:13:35,760 --> 00:13:37,638
wie verhält man sich
denn in so einem Fall?
103
00:13:37,720 --> 00:13:40,860
Hör mal, ich an deiner Stelle
würde das Ganze einfach vergessen.
104
00:13:40,880 --> 00:13:43,820
Wir wollten doch nur einen
kleinen Scherz machen. Stimmt's?
105
00:13:43,840 --> 00:13:45,752
Du bist aber nicht an meiner Stelle.
106
00:13:49,400 --> 00:13:52,420
Hey, ich weiß, was wir machen.
Haut euch gegenseitig in die Fresse.
107
00:13:52,440 --> 00:13:55,797
So lange, bis keiner mehr auf den
Beinen steht, dann lass ich euch leben.
108
00:13:59,320 --> 00:14:01,676
Na los, trimmt euch fit.
109
00:14:12,720 --> 00:14:13,710
Hey, pass auf!
110
00:14:40,120 --> 00:14:44,000
Sag mal Kleiner, was hast du mir
da vorhin von deinem Bruder erzählt?
111
00:14:44,280 --> 00:14:47,140
Lass mich bloß mit
diesem Idioten zufrieden,
112
00:14:47,160 --> 00:14:48,900
wenn ich den noch mal
zu fassen kriege...
113
00:14:48,920 --> 00:14:52,357
Na, wen habt ihr den wieder am Wickel?
- Wen schon? Joe, deinen kleinen Liebling.
114
00:14:53,320 --> 00:14:55,471
Was hat er denn ausgefressen?
- Dann hör mal zu.
115
00:14:55,920 --> 00:15:00,153
Vor ein paar Tagen hatte sich der Kleine
eine Pferdeherde untern Nagel gerissen.
116
00:15:00,640 --> 00:15:02,860
Da kreuzt der müde Joe auf
117
00:15:02,880 --> 00:15:06,060
und hatte nichts Besseres zu tun, als die
Gäule ein paar Hungerleidern zu schenken.
118
00:15:06,080 --> 00:15:08,914
Ich an der Stelle von dem Kleinen
hätte ihn dafür glatt angezeigt.
119
00:15:09,600 --> 00:15:12,354
Er hätte seinen eigenen
Bruder anzeigen sollen?
120
00:15:13,000 --> 00:15:15,140
War doch 'ne Sauerei.
- Also los, komm schon.
121
00:15:15,160 --> 00:15:17,420
Wohin?
- Mach schon, das Wasser ist heiß.
122
00:15:17,440 --> 00:15:19,340
Mal sehen, ob wir die
Dreckkruste abkriegen.
123
00:15:19,360 --> 00:15:20,316
Und du?
124
00:15:20,600 --> 00:15:23,940
Wach auf aus deinem Delirium und
hol mir ein paar Eimer Wasser.
125
00:15:23,960 --> 00:15:25,792
Ja, ja, schon gut.
126
00:15:26,120 --> 00:15:28,260
Willst du wohl
aufstehen, du fauler Sack?
127
00:15:28,280 --> 00:15:30,511
Den ganzen Tag saufen und pennen!
128
00:15:30,720 --> 00:15:32,359
So was sollte man verbrennen.
129
00:15:33,000 --> 00:15:34,940
Armer Jonathan...
130
00:15:34,960 --> 00:15:38,237
Nicht mal auf dich nimmt
diese Furie Rücksicht.
131
00:15:53,200 --> 00:15:55,669
Hey Pearl, komm mal ganz schnell her!
132
00:15:56,440 --> 00:15:58,671
Verdammt noch mal!
Was willst du?
133
00:15:58,760 --> 00:16:00,956
Du sollst rauskommen, beeil dich.
134
00:16:05,480 --> 00:16:09,156
Immer muss der Kerl einen auf Trapp
halten, das ist zum aus der Haut fahren.
135
00:16:10,480 --> 00:16:12,900
Mit dem einen Fuß wäre
ich beinahe fertig geworden,
136
00:16:12,920 --> 00:16:16,060
wenn dieser dämliche Hund nicht
wieder dazwischen gequatscht hätte!
137
00:16:16,080 --> 00:16:18,117
Jede Minute hat er was anderes.
138
00:16:19,160 --> 00:16:22,380
Also los, raus damit! Hast du
wieder eine von deinen Herzattacken?
139
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
Nein, aber viel hätte nicht gefehlt.
140
00:16:24,320 --> 00:16:26,391
Hörst du nichts, riechst du nichts?
141
00:16:28,320 --> 00:16:30,232
Oh Joe!
- Ja!
142
00:16:34,880 --> 00:16:38,700
Du Lausejunge! Hast du Sehnsucht
nach deinem Mütterchen gehabt?
143
00:16:38,720 --> 00:16:41,300
Wir dachten schon, die Geier
hätten deine Knochen blank poliert.
144
00:16:41,320 --> 00:16:44,500
Wo hast du eigentlich so lange gesteckt?
- Och, auf Reisen.
145
00:16:44,520 --> 00:16:47,020
Warum hast du keine Karte geschickt?
- Ich kann nicht schreiben,
146
00:16:47,040 --> 00:16:49,953
und ihr nicht lesen.
- Klingt logisch.
147
00:16:50,120 --> 00:16:53,740
Komm mit! Du wirst Augen machen, wir
haben eine große Überraschung für dich.
148
00:16:53,760 --> 00:16:56,719
Hey, Kleiner.
Sieh mal, wer hier ist.
149
00:16:59,720 --> 00:17:01,120
Hallo!
150
00:17:02,480 --> 00:17:05,917
Was ist denn los? Freust du dich
nicht, deinen Bruder wiederzusehen?
151
00:17:06,080 --> 00:17:07,230
Nein!
152
00:17:07,360 --> 00:17:10,780
Schwein!
- Tja, du musst den Kleinen verstehen.
153
00:17:10,800 --> 00:17:12,820
Dieser Armleuchter hier ist
schließlich Schuld daran,
154
00:17:12,840 --> 00:17:15,275
dass sein Bruder eine wertvolle
Pferdeherde verloren hat.
155
00:17:15,440 --> 00:17:19,195
So eine Aufregung wegen 'n paar Kleppern.
Halt den Rand und deck den Tisch!
156
00:17:19,280 --> 00:17:23,433
Und weißt du, was du jetzt tust?
Es mit Wasser und Seife versuchen.
157
00:18:02,080 --> 00:18:04,834
Willst du schon wieder gehen?
- Wenn du bleibst, ja.
158
00:18:07,440 --> 00:18:12,595
Hey, Kleiner, wenn ich du wäre, würde
ich den Burschen wie eine Katze ersäufen.
159
00:18:17,320 --> 00:18:20,040
Nein, du lässt dir doch von dem
alten Saufsack nichts einreden?
160
00:18:24,400 --> 00:18:25,311
Ma?
161
00:18:26,080 --> 00:18:28,540
Wenn ihr nicht aufhört, euch
zu zanken, stifte ich Frieden,
162
00:18:28,560 --> 00:18:30,380
und zwar mit der Axt, verstanden?
163
00:18:30,400 --> 00:18:32,551
Los, setzt euch endlich
hin, das Essen ist fertig.
164
00:19:03,080 --> 00:19:04,912
Oh, seht mal!
165
00:19:05,080 --> 00:19:07,356
Na, was sagt ihr dazu?
166
00:19:10,080 --> 00:19:11,300
Was ist denn das?
167
00:19:11,320 --> 00:19:13,740
Hab nicht drauf geachtet, er flog
ziemlich hoch, als ich geschossen habe.
168
00:19:13,760 --> 00:19:15,620
Könnte ein Adler sein.
- Von mir aus.
169
00:19:15,640 --> 00:19:17,199
Ich koste mal.
- Halt!
170
00:19:17,320 --> 00:19:20,020
Sag mal, willst du dir den Bauch
vollschlagen, ohne vorher zu beten?
171
00:19:20,040 --> 00:19:23,700
Himmel, Arsch und Wolkenbruch!
Da kommt man beinahe um vor Hunger,
172
00:19:23,720 --> 00:19:26,440
und jetzt fängt das Weibsbild
wieder mit seiner frommen Tour an.
173
00:19:29,440 --> 00:19:31,580
Heilige Jungfrau, vergib ihm.
174
00:19:31,600 --> 00:19:34,500
Er war sein Leben lang ein
Hurenbock und ein Saufbold.
175
00:19:34,520 --> 00:19:38,196
Aber glaube mir, er ist im
Grunde ein harmloser Idiot.
176
00:19:38,320 --> 00:19:41,860
Sieh dir lieber meine Söhne an,
sie sind meine einzige Freude.
177
00:19:41,880 --> 00:19:45,112
Tu mir den Gefallen
und beschütze sie, hm?
178
00:19:45,880 --> 00:19:46,740
Amen.
179
00:19:46,760 --> 00:19:49,260
Na endlich!
- Ich habe Amen gesagt!
180
00:19:49,280 --> 00:19:50,660
Verfressene Bande.
181
00:19:50,680 --> 00:19:51,636
Amen.
- Amen.
182
00:20:02,080 --> 00:20:03,958
Hey!
183
00:20:38,080 --> 00:20:39,992
Los, trinken wie 'n Schluck.
184
00:20:46,200 --> 00:20:48,660
Auf euer Wohl, Jungs.
Und möge der Herr euch...
185
00:20:48,680 --> 00:20:51,060
Kannst du den Herrn nicht
mal aus dem Spiel lassen?
186
00:20:51,080 --> 00:20:53,540
Der wird bestimmt auch gerade
essen und will seine Ruhe haben!
187
00:20:53,560 --> 00:20:55,916
Tschuldigung, ich wollte
ihn wirklich nicht stören.
188
00:21:09,960 --> 00:21:11,474
Halt, das gehört mir!
189
00:21:13,480 --> 00:21:14,580
Sagt mal,
190
00:21:14,600 --> 00:21:19,675
habt ihr keine Lust bei uns zu bleiben
und euer Landstreicherleben aufzugeben?
191
00:21:20,480 --> 00:21:22,631
Wozu denn?
- Sollen wir arbeiten?
192
00:21:23,000 --> 00:21:25,310
Wie kommt ihr denn
auf die verrückte Idee?
193
00:21:25,480 --> 00:21:27,060
Ihr könntet heiraten.
194
00:21:27,080 --> 00:21:29,540
Es gibt da ein paar Hennen im Saloon,
195
00:21:29,560 --> 00:21:32,860
die nur auf den richtigen
Hahn warten, stimmt's?
196
00:21:32,880 --> 00:21:35,260
Aus solchen Mädchen werden
immer die besten Ehefrauen.
197
00:21:35,280 --> 00:21:38,220
Und eure Mutter ist dafür
ein gutes Beispiel, Jungs.
198
00:21:38,240 --> 00:21:42,220
Ihr hättet sie an unserem Hochzeitstag
sehen sollen, sie war einfach 'ne Wucht.
199
00:21:42,240 --> 00:21:44,580
Ihr könnt euch nicht erinnern,
ihr wart damals noch zu klein.
200
00:21:44,600 --> 00:21:47,660
Du reichtest gerade bis an den Tisch
und du hast noch die Flasche bekommen.
201
00:21:47,680 --> 00:21:50,070
Die Hochzeit fand
damals im Saloon statt.
202
00:21:51,920 --> 00:21:53,860
Ich sehe sie direkt noch vor mir stehen,
203
00:21:53,880 --> 00:21:57,476
sie hatte in Kleid aus rotem
Samt an, mit lauter Spitzen.
204
00:21:57,600 --> 00:22:00,060
Ich glaubte, das sie
jede Sekunde rausplatzt
205
00:22:00,080 --> 00:22:02,980
und sie lachte mich an, ihre
Augen strahlten vor Glück.
206
00:22:03,000 --> 00:22:05,100
Ihr Gesichtsausdruck
war ungefähr der gleiche,
207
00:22:05,120 --> 00:22:07,954
wie der einer halb verhungerten Hyäne.
208
00:22:12,480 --> 00:22:14,420
Hey Pearl, die Flasche ist gleich leer,
209
00:22:14,440 --> 00:22:16,830
da drüben steht noch
eine, hol sie mal rüber.
210
00:22:17,040 --> 00:22:20,192
Du isst ja sowieso nichts
mehr, ich nehme den Rest.
211
00:22:23,880 --> 00:22:25,030
Oh...
212
00:22:26,320 --> 00:22:27,595
Wir kriegen Besuch.
213
00:22:27,920 --> 00:22:29,320
Wie viel sind es?
214
00:22:29,520 --> 00:22:30,920
Vier.
215
00:22:31,720 --> 00:22:34,189
Tragen sie 'nen Stern auf der Brust?
- Nein.
216
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
Wie sehen sie denn aus?
217
00:22:36,000 --> 00:22:38,620
Mh, wie soll ich das sagen?
Leicht lädiert.
218
00:22:38,640 --> 00:22:41,200
Esst weiter, Jungs.
Du kümmerst dich um sie, Alte.
219
00:23:02,960 --> 00:23:04,838
Seht mal, wer da sitzt.
220
00:23:06,800 --> 00:23:08,060
Die Welt ist klein.
221
00:23:08,080 --> 00:23:10,959
Ja, klein und voller Überraschungen.
222
00:23:11,400 --> 00:23:13,392
Werft die Schießeisen weg!
223
00:23:16,360 --> 00:23:17,840
Dicker, du auch!
224
00:23:20,240 --> 00:23:21,620
So ist es brav.
225
00:23:21,640 --> 00:23:23,791
Einen kleinen Moment noch, Liebling.
226
00:23:34,480 --> 00:23:36,140
Erledigt.
227
00:23:36,160 --> 00:23:38,020
So und jetzt haut ab!
Vorwärts!
228
00:23:38,040 --> 00:23:40,157
Raus mit euch, wird's bald?
229
00:23:40,480 --> 00:23:43,075
Verschwindet endlich, dalli-dalli!
230
00:23:43,280 --> 00:23:45,980
Lasst euch hier ja nicht
wieder sehen, ihr Strauchdiebe!
231
00:23:46,000 --> 00:23:47,878
Sonst mach ich Blumendünger aus euch!
232
00:24:09,000 --> 00:24:11,020
Hier, trink das.
233
00:24:11,040 --> 00:24:13,271
Danke, Schätzchen.
234
00:24:16,400 --> 00:24:20,189
Jungs, der Alte möchte
euch gerne noch was sagen.
235
00:24:20,360 --> 00:24:23,420
Hört ihn euch in Ruhe an.
Er meint es gut mit euch.
236
00:24:23,440 --> 00:24:24,740
Geht's ihm so schlecht?
237
00:24:24,760 --> 00:24:26,780
Ach, sein Herz, ihr wisst ja.
238
00:24:26,800 --> 00:24:29,998
Aber diesmal hab ich das Gefühl,
dass er es nicht übersteht.
239
00:24:31,800 --> 00:24:33,792
Na kommt schon!
240
00:24:43,800 --> 00:24:45,359
Hört mich an, Jungs.
241
00:24:45,440 --> 00:24:47,900
Irgendwann kneift jeder mal den Arsch zu
242
00:24:47,920 --> 00:24:51,516
und ich habe das Gefühl, dass es
bei mir auch jetzt bald soweit ist.
243
00:24:51,600 --> 00:24:54,300
Der Abschied von dieser Welt
würde mir leichter fallen,
244
00:24:54,320 --> 00:24:57,916
wenn ich wüsste, das meine Söhne
was Ordentliches geworden sind.
245
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
Joe, du machst mir am meisten Sorgen.
246
00:25:00,720 --> 00:25:03,713
Seit Jahren treibst du
dich in der Weltge...
247
00:25:04,440 --> 00:25:07,740
...in der Weltgeschichte rum, ohne
einen ordentlichen Beruf zu haben.
248
00:25:07,760 --> 00:25:10,140
Du kannst prima mit den Karten umgehen,
aber ich habe noch nie gehört,
249
00:25:10,160 --> 00:25:12,660
dass du irgendwann mal
was damit verdient hast.
250
00:25:12,680 --> 00:25:15,580
Ich rate dir, es mal
mit Pferden zu versuchen.
251
00:25:15,600 --> 00:25:18,593
Aber vorsicht, das ist eine
schwierige und riskante Sache.
252
00:25:18,920 --> 00:25:20,740
Wenn du Erfolg haben willst,
253
00:25:20,760 --> 00:25:23,340
musst du noch sehr viel lernen,
sonst endest du am Strick.
254
00:25:23,360 --> 00:25:27,434
Nimm dir ein Beispiel an dem
Kleinen, das ist ein begabter Bursche.
255
00:25:30,360 --> 00:25:32,020
Er ist noch nicht vollkommen,
256
00:25:32,040 --> 00:25:35,397
aber eines Tages wird er
mal echte Spitzenklasse.
257
00:25:35,480 --> 00:25:36,709
Deshalb...
258
00:25:37,560 --> 00:25:41,873
versprecht mir in meiner letzten Stunde,
dass ihr von nun an zusammenarbeitet.
259
00:25:42,040 --> 00:25:42,996
Was?
260
00:25:43,600 --> 00:25:46,260
Du sollst dich von jetzt
an um deinen Bruder kümmern,
261
00:25:46,280 --> 00:25:49,990
er ist der Jüngere und braucht noch
jemand, der ihn anlernt und beschützt.
262
00:25:50,080 --> 00:25:53,380
Sei zu ihm, als ob er dein Bruder wäre.
263
00:25:53,400 --> 00:25:54,980
Der Alte hat 'ne Meise!
264
00:25:55,000 --> 00:25:56,580
Wenn hier jemand beschützt
werden muss, dann ich!
265
00:25:56,600 --> 00:25:59,559
Schämst du dich nicht, deinem Vater
seinen letzten Wunsch abzuschlagen?
266
00:26:02,800 --> 00:26:05,634
Also gut, ich werde auf ihn aufpassen.
267
00:26:06,760 --> 00:26:08,558
Los, mach, dass du rauskommst!
268
00:26:09,000 --> 00:26:10,798
Sonst helf ich ein bisschen nach!
269
00:26:11,000 --> 00:26:13,560
Und lass gefälligst deinen
verdammten Schlitten hier stehen!
270
00:26:13,720 --> 00:26:15,940
Na schön, wenn er dir nicht gefällt...
271
00:26:15,960 --> 00:26:18,270
Nein, er gefällt mir nicht!
272
00:26:29,720 --> 00:26:31,439
Na, war er nicht klasse?
273
00:26:31,760 --> 00:26:34,700
Er hatte es sich nun mal in den
Kopf gesetzt, euch zu versöhnen.
274
00:26:34,720 --> 00:26:36,518
Lass nur, ich kümmere
mich um den Kleinen.
275
00:26:36,880 --> 00:26:40,500
Pearl, schnell ein Flasche Whisky, ich
glaube, den habe ich jetzt verdient.
276
00:26:40,520 --> 00:26:43,220
Ich hab von dem vielen
Reden 'ne trockene Kehle.
277
00:26:43,240 --> 00:26:45,436
Du magst ja keinen Whisky.
- Doch!
278
00:26:50,480 --> 00:26:52,995
Warum kannst du nicht im Sattel
sitzen, wie ein vernünftiger Mensch?
279
00:26:53,080 --> 00:26:55,515
Ich werde immer so leicht
müde, das weißt du doch.
280
00:26:55,800 --> 00:26:57,900
Wohin reiten wir?
- Nach Norden.
281
00:26:57,920 --> 00:27:00,220
Warum nach Norden?
- Weil ich es sage, verstanden?
282
00:27:00,240 --> 00:27:03,020
Ich werd doch wohl noch das Recht
haben... - Du hast gar kein Recht!
283
00:27:03,040 --> 00:27:05,180
Entweder du tust, was ich
sage, oder du kriegst 'n Tritt!
284
00:27:05,200 --> 00:27:06,980
Wohin kriege ich den Tritt?
285
00:27:07,000 --> 00:27:08,753
Mmmh...
286
00:27:12,400 --> 00:27:14,312
Hey, wach auf, es gibt Arbeit.
287
00:27:20,520 --> 00:27:21,795
Maskier dich!
288
00:27:22,040 --> 00:27:23,474
Warum denn?
289
00:27:25,560 --> 00:27:27,020
Regel Nummer 1:
290
00:27:27,040 --> 00:27:29,180
Wenn man die Absicht hat,
einen Überfall zu machen,
291
00:27:29,200 --> 00:27:32,180
verbindet man sich das Gesicht,
damit man nicht erkannt wird, klar?
292
00:27:32,200 --> 00:27:33,156
Na klar.
293
00:27:40,800 --> 00:27:44,555
Wir müssten 'nen längeren Hebel haben.
- So ein Pech.
294
00:27:48,760 --> 00:27:50,353
Nimm du den Kleinen.
295
00:27:50,840 --> 00:27:53,230
Schnell, versteck dich im Wagen!
- Na los doch, los!
296
00:27:56,480 --> 00:27:58,073
Hände hoch!
297
00:27:59,000 --> 00:28:00,878
Ich habe gesagt: "Hände hoch"!
298
00:28:01,240 --> 00:28:03,152
Mach keine Dummheiten, verstanden?
299
00:28:06,200 --> 00:28:08,112
Was soll die verdammte Knallerei?
300
00:28:08,800 --> 00:28:11,918
Zum letzten Mal! Entweder du nimmst
die Hände hoch oder es gibt ein Unglück!
301
00:28:12,200 --> 00:28:14,510
Wenn er sie noch höher hebt,
schmeißt er das Kind hin.
302
00:28:22,800 --> 00:28:24,996
Geld her, aber ein bisschen plötzlich!
303
00:28:25,080 --> 00:28:27,940
Alles was wir besitzen, ist
die Kraft unserer Arme, Mister.
304
00:28:27,960 --> 00:28:29,540
Wir sind unterwegs, um Arbeit zu suchen.
305
00:28:29,560 --> 00:28:32,029
Allein dafür müsste man dich
über den Haufen schießen.
306
00:28:32,600 --> 00:28:34,432
Los, beeil dich, spring auf den Wagen!
307
00:28:34,920 --> 00:28:36,877
Bitte Mister, wir haben...
- Du bist ruhig!
308
00:28:42,680 --> 00:28:43,716
Hallo.
309
00:28:47,360 --> 00:28:49,158
Ich habe Hallo gesagt.
310
00:28:50,400 --> 00:28:54,440
Seid ihr...
Seid ihr Banditen?
311
00:28:55,000 --> 00:28:59,313
Ja, also, ich würde sagen,
gewissermaßen...ein bisschen.
312
00:28:59,800 --> 00:29:02,679
Wir haben nichts, gar
nichts, wir sind arme Farmer.
313
00:29:03,040 --> 00:29:05,555
Oh, oh, das tut mir leid.
314
00:29:05,640 --> 00:29:08,360
Hey! Verdammt noch
mal, was ist denn los?
315
00:29:09,240 --> 00:29:11,835
Wiedersehen. Bleib hier
und hab keine Angst.
316
00:29:15,800 --> 00:29:18,395
Da drin ist nichts, außer ein
paar Lumpen und trockenes Brot.
317
00:29:19,320 --> 00:29:21,740
So wird es euch nie gelingen,
das Rad auszuwechseln.
318
00:29:21,760 --> 00:29:23,860
Wir sitzen schon seit
drei Tagen hier fest.
319
00:29:23,880 --> 00:29:26,998
Und zu allem Unglück hat der
Junge einen kranken Bauch und äh...
320
00:29:27,480 --> 00:29:29,039
Das hört man.
321
00:29:29,200 --> 00:29:31,980
Ich bin sehr in Sorge, er muss so
schnell wie möglich zu einem Arzt.
322
00:29:32,000 --> 00:29:34,820
So? Dann müsst ihr doch Geld
haben, um ihn zu bezahlen?
323
00:29:34,840 --> 00:29:37,230
Wir verkaufen eben unseren
Wagen, wenn es nötig ist.
324
00:29:38,560 --> 00:29:40,279
Die armen Leute.
325
00:29:53,840 --> 00:29:56,100
Na los, mach schon!
- Moment, ich kann doch nicht hexen.
326
00:29:56,120 --> 00:29:57,793
So einfach ist das nicht.
327
00:30:00,960 --> 00:30:02,633
So, das wär's.
328
00:30:03,720 --> 00:30:06,599
Ihr braucht nur noch die Narbe zu
schmieren und den Keil reinzustecken.
329
00:30:08,280 --> 00:30:11,114
Meinst du nicht, dass man ihnen ein
bisschen unter die Arme greifen sollte?
330
00:30:16,480 --> 00:30:18,220
Darf ich?
- Mm.
331
00:30:18,240 --> 00:30:20,980
Vielen Dank. Wenn alle
Menschen so großzügig wären,...
332
00:30:21,000 --> 00:30:23,834
Ja, dann würdet ihr euch von
morgens bis abends ausrauben lassen.
333
00:30:43,000 --> 00:30:44,195
Na, was ist?
334
00:30:45,280 --> 00:30:48,671
Hey, hopp!
Eins, zwei...
335
00:30:58,200 --> 00:30:59,873
Merkwürdige Banditen.
336
00:31:13,720 --> 00:31:15,393
Hübsch hier.
337
00:31:16,200 --> 00:31:18,237
Der Anblick da ist noch hübscher.
338
00:31:21,680 --> 00:31:24,036
Der da drüben gefällt mir weniger.
339
00:31:27,480 --> 00:31:29,860
Du musst vor allen Dingen
vermeiden, Aufmerksamkeit zu erregen.
340
00:31:29,880 --> 00:31:32,190
Benimm dich ganz unauffällig.
- Klar, mach ich.
341
00:31:37,320 --> 00:31:39,180
Die Beiden gefallen mir nicht.
342
00:31:39,200 --> 00:31:40,714
Behaltet sie im Auge.
343
00:31:49,480 --> 00:31:51,392
Willkommen in Tascosa, Gentlemen.
344
00:31:51,760 --> 00:31:53,319
Sie werden sich bestimmt
bei uns wohlfühlen.
345
00:31:53,880 --> 00:31:56,260
Wenn Sie Arbeit suchen,
sind Sie hier genau richtig.
346
00:31:56,280 --> 00:31:59,398
Schon gut, kümmere dich um die Pferde.
- Zu dem musst du besonders nett sein.
347
00:32:03,480 --> 00:32:05,900
So, ich geh erst mal zum Waffenhändler.
348
00:32:05,920 --> 00:32:07,780
Du siehst dich inzwischen ein bisschen um,
349
00:32:07,800 --> 00:32:10,315
das Nest sieht meiner Meinung
ganz vielversprechend aus.
350
00:32:12,800 --> 00:32:15,599
Sollte dir zufällig der
Zeigefinger jucken, beherrsch dich.
351
00:32:16,200 --> 00:32:17,580
Möge der Herr euch behüten.
352
00:32:17,600 --> 00:32:20,513
Danke vielmals, Opa!
Wir treffen uns im Saloon.
353
00:32:36,800 --> 00:32:38,314
Ich hab nichts zu trinken bestellt.
354
00:32:40,080 --> 00:32:41,100
Hey Boss...
355
00:32:41,120 --> 00:32:43,380
Ja, was ist denn noch?
- Gib mir was zu trinken.
356
00:32:43,400 --> 00:32:44,629
Wenn du Streit suchst...
357
00:32:45,000 --> 00:32:46,878
Nein, dazu bin ich viel zu müde.
358
00:32:53,480 --> 00:32:55,676
Scheint ein nettes,
friedliches Städtchen zu sein.
359
00:32:55,960 --> 00:32:58,395
Um Gottes Willen, Mann,
berufen Sie es nicht.
360
00:32:58,960 --> 00:32:59,980
Wieso?
361
00:33:00,000 --> 00:33:02,780
Weil Wildcat Hendrix mit
seinen Kumpanen hier ist.
362
00:33:02,800 --> 00:33:05,269
Wo der aufkreuzt, ist es
bald aus mit dem Frieden.
363
00:33:06,080 --> 00:33:08,311
Wildcat...
Wer ist das?
364
00:33:08,560 --> 00:33:10,740
Noch nie von ihm gehört?
Ein Berufsspieler.
365
00:33:10,760 --> 00:33:13,300
Er verlässt sich mehr auf seine
Geschicklichkeit, als auf das Glück.
366
00:33:13,320 --> 00:33:15,580
Aber wenn man mal was
sagt, wird er giftig.
367
00:33:15,600 --> 00:33:18,340
Er ist bestimmt im Saloon,
aber passen Sie auf,
368
00:33:18,360 --> 00:33:20,750
wenn Sie ihn beobachten,
das macht ihn nervös.
369
00:33:23,440 --> 00:33:24,635
Hallo, Ihr Gewehr ist fertig.
370
00:33:48,000 --> 00:33:49,540
Halt, wo willst du hin?
371
00:33:49,560 --> 00:33:50,914
Weißt du nicht, wer das ist?
372
00:33:51,240 --> 00:33:53,436
Wildcat Hendrix, ein Berufsspieler.
373
00:33:53,560 --> 00:33:55,870
Von mir aus. Hast du etwa Angst vor ihn?
374
00:33:58,400 --> 00:33:59,754
Gib mir ein paar Dollar.
375
00:34:04,280 --> 00:34:06,078
Gut, aber bleib friedlich.
376
00:34:18,120 --> 00:34:19,554
Den haben wir geschafft.
377
00:34:21,520 --> 00:34:22,900
Ich würde gern ausprobieren,
378
00:34:22,920 --> 00:34:25,674
ob Wildcat Hendrix wirklich
nicht zu schlagen ist.
379
00:34:50,040 --> 00:34:51,952
Zu fünft macht es mehr Spaß.
380
00:35:10,000 --> 00:35:11,593
Die höchste Karte gibt, oder?
381
00:35:12,840 --> 00:35:13,637
Hä?
382
00:36:00,080 --> 00:36:01,753
Okay.
383
00:36:14,320 --> 00:36:15,549
Ich passe.
384
00:36:16,000 --> 00:36:17,639
Ich eröffne mit zehn Dollar.
385
00:36:33,960 --> 00:36:35,679
Darf ich die Eröffnung sehen?
386
00:36:40,320 --> 00:36:41,356
Aha...
387
00:37:30,040 --> 00:37:31,759
Bei uns wird abgehoben, Mister.
388
00:38:21,440 --> 00:38:22,954
Ich eröffne mit Zehn.
389
00:38:23,720 --> 00:38:25,200
Ich sage Fünfzig
390
00:38:30,440 --> 00:38:32,079
Bei mir kostet es Hundert.
391
00:38:40,840 --> 00:38:43,150
Zwei.
- Eine.
392
00:38:44,360 --> 00:38:45,510
Zwei.
393
00:38:46,520 --> 00:38:48,193
Ich brauch keine.
394
00:39:28,760 --> 00:39:30,433
Ich bringe Hundert.
395
00:39:36,760 --> 00:39:38,956
Die und noch Hundert.
396
00:40:28,680 --> 00:40:30,797
Sie haben falsch gespielt, Mister.
397
00:40:36,640 --> 00:40:37,700
Wer sagt das?
398
00:40:37,720 --> 00:40:39,040
Das sage ich.
399
00:41:00,040 --> 00:41:02,680
Darf ich Sie vorher zu
einem Drink einladen?
400
00:41:27,760 --> 00:41:29,980
Man sagt, wenn man vorher
einen Whisky getrunken hat,
401
00:41:30,000 --> 00:41:32,071
tut eine Kugel im Bauch weniger weh.
402
00:41:33,000 --> 00:41:34,639
Der Gentleman bekommt einen Doppelten,
403
00:41:34,720 --> 00:41:37,030
dann werden Sie überhaupt nichts spüren.
404
00:41:56,800 --> 00:41:58,314
Los, beeil dich!
405
00:42:14,120 --> 00:42:15,713
Guter Trick, nicht wahr?
406
00:42:15,960 --> 00:42:18,031
Soll ich ihn dir noch mal zeigen?
407
00:42:31,560 --> 00:42:32,835
So, das genügt!
408
00:42:34,760 --> 00:42:36,114
Noch mal?
409
00:42:38,680 --> 00:42:40,717
Das hast du nicht umsonst getan.
410
00:42:41,440 --> 00:42:43,159
Doch, das kostet dich keinen Cent.
411
00:42:55,640 --> 00:42:57,154
Verdammter Hund!
412
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
Schlechter Verlierer...
413
00:43:01,040 --> 00:43:02,269
Der ist erst mal bedient.
414
00:43:02,760 --> 00:43:04,160
Hey, sag mal, wie viel
haben wir gewonnen?
415
00:43:04,520 --> 00:43:07,240
Du meinst, wie viel ich gewonnen
habe, du hast ja verloren.
416
00:43:10,640 --> 00:43:12,597
Na schön, heb es für mich auf, Kleiner.
417
00:43:16,240 --> 00:43:17,860
Soll ich dem Sheriff Bescheid sagen?
418
00:43:17,880 --> 00:43:20,475
Diesen Hendrix, den haben
die ganz schön hochgenommen.
419
00:43:20,960 --> 00:43:22,189
Wiedersehen.
- Wiedersehen.
420
00:43:26,040 --> 00:43:27,679
Ho, ho...
421
00:43:35,440 --> 00:43:38,000
Mr. Parker!
Mr. Parker!
422
00:43:38,080 --> 00:43:39,036
Ja?
423
00:43:39,280 --> 00:43:41,220
Drüben im Saloon sind zwei tolle Kerle,
424
00:43:41,240 --> 00:43:43,940
die haben vielleicht was auf dem
Kasten, die sollten Sie engagieren.
425
00:43:43,960 --> 00:43:46,060
Nett, dass du mich darauf
aufmerksam machst, Stevens,
426
00:43:46,080 --> 00:43:47,639
aber ich bin ausreichend versorgt.
427
00:43:53,440 --> 00:43:57,150
Außerdem erwarte ich jeden Moment noch
ein paar Scharfschützen aus Denver.
428
00:43:57,360 --> 00:44:00,340
Selbstverständlich, Mr. Parker.
Sie sind der Boss.
429
00:44:00,360 --> 00:44:02,955
Ja, Stevens, diesmal hast du recht.
430
00:44:06,360 --> 00:44:08,238
Auf Wiedersehen beehren Sie mich wieder.
- Vielen Dank.
431
00:44:26,360 --> 00:44:28,113
Ach, mein blonder Engel...
432
00:44:47,560 --> 00:44:49,791
Ach, mein Retter...
433
00:44:59,840 --> 00:45:01,115
Hallo!
434
00:45:02,640 --> 00:45:04,040
Hallo, Sie da!
435
00:45:07,240 --> 00:45:08,720
Äh, meinen Sie mich?
436
00:45:09,360 --> 00:45:10,555
Ja.
437
00:45:19,680 --> 00:45:22,340
Ich, äh... - Ich bin ja so
froh, dass ich Sie wiedersehe.
438
00:45:22,360 --> 00:45:24,580
Ich möchte Ihnen nämlich dafür
danken, dass Sie uns überfallen haben,
439
00:45:24,600 --> 00:45:26,940
äh, ich meine, gerettet haben, natürlich.
440
00:45:26,960 --> 00:45:27,837
Oh, bitte...
441
00:45:29,080 --> 00:45:30,660
Wir hatten nie die
Absicht, Sie zu überfallen,
442
00:45:30,680 --> 00:45:33,354
es war 'ne Art Ablenkungsmanöver.
443
00:45:33,600 --> 00:45:36,100
Ich hab doch gleich gemerkt,
dass ihr keine Banditen seid.
444
00:45:36,120 --> 00:45:37,713
Natürlich nicht.
445
00:45:38,840 --> 00:45:39,910
Wir, äh...
446
00:45:40,000 --> 00:45:41,620
Ihnen kann ich es ja anvertrauen,
447
00:45:41,640 --> 00:45:43,660
wir sind in geheimer Mission,
aber nicht weitersagen.
448
00:45:43,680 --> 00:45:46,991
Oh, dann seid ihr Geheimagenten, ja?
449
00:45:48,120 --> 00:45:50,157
Ich kann dazu nichts sagen.
450
00:45:51,560 --> 00:45:53,517
Diskretion ist für
unsereins das Wichtigste.
451
00:45:55,440 --> 00:45:57,820
Und Sie?
Haben Sie vor, hierzubleiben?
452
00:45:57,840 --> 00:45:59,700
Ihr Vater hat mir gesagt,
dass er Arbeit sucht,
453
00:45:59,720 --> 00:46:01,540
ich bin sicher, hier wird er was finden.
454
00:46:01,560 --> 00:46:03,620
Hier suchen sie nur
Revolverhelden, keine Farmer.
455
00:46:03,640 --> 00:46:05,780
Soviel ich weiß, fahren
wir morgen nach San José.
456
00:46:05,800 --> 00:46:06,995
Aha, San José...
457
00:46:07,080 --> 00:46:08,300
Ja, kennen Sie es?
458
00:46:08,320 --> 00:46:09,820
Öh, klar, wie meine Westentasche.
459
00:46:09,840 --> 00:46:11,991
Ein hübscher, aufstrebender Ort.
Er wird Ihnen gefallen.
460
00:46:12,440 --> 00:46:12,998
So?
461
00:46:13,960 --> 00:46:15,740
Sie können unbesorgt sein,
es ist nichts Schlimmes.
462
00:46:15,760 --> 00:46:17,240
Wiedersehen.
- Danke Doktor.
463
00:46:19,440 --> 00:46:21,980
Ich glaube, ich muss
mich jetzt verabschieden.
464
00:46:22,000 --> 00:46:24,420
Augenblick, ich möchte
unbedingt meinen Eltern sagen,
465
00:46:24,440 --> 00:46:25,999
dass Sie keine Banditen sind.
466
00:46:27,720 --> 00:46:29,940
Ma, Pa, das ist der Gentleman...
- Aber natürlich!
467
00:46:29,960 --> 00:46:32,940
Der Gentleman, der uns half,
als wir mit dem Wagen festsaßen.
468
00:46:32,960 --> 00:46:34,660
Ich hab ihn sofort wiedererkannt.
Du auch Ma?
469
00:46:34,680 --> 00:46:38,071
Selbstverständlich. - Das werden
wir Ihnen nie vergessen, Mister...
470
00:46:38,160 --> 00:46:40,380
Vater, er kann uns seinen
Namen leider nicht sagen.
471
00:46:40,400 --> 00:46:42,960
Er ist Geheimagent und dienstlich hier.
472
00:46:43,280 --> 00:46:43,980
Ja, dienstlich.
473
00:46:44,000 --> 00:46:45,340
Wir haben Informationen erhalten,
474
00:46:45,360 --> 00:46:48,398
das finstere Elemente hier
ihr Unwesen treiben wollen.
475
00:47:02,880 --> 00:47:05,220
Bitte verratet dem Captain nicht,
dass ich euch was gesagt habe.
476
00:47:05,240 --> 00:47:07,072
Er ist nämlich sehr streng.
- Keine Angst, das tun wir nicht.
477
00:47:11,880 --> 00:47:12,900
Haben sie gesungen?
478
00:47:12,920 --> 00:47:14,860
Sie können völlig unbesorgt sein, Captain.
479
00:47:14,880 --> 00:47:16,700
Wir wissen, wie man ein Geheimnis bewahrt.
480
00:47:16,720 --> 00:47:19,340
Das will ich auch hoffen!
Wie geht's seinem Bäuchlein?
481
00:47:19,360 --> 00:47:20,740
Der Doktor hat gesagt,
482
00:47:20,760 --> 00:47:23,100
es wäre nichts Schlimmes,
es handelt sich um, äh...
483
00:47:23,120 --> 00:47:24,980
Wie heißt das denn?
- ...um Flatulenzen.
484
00:47:25,000 --> 00:47:26,229
So, was ist das?
485
00:47:27,480 --> 00:47:29,199
Ach, so nennt man das hier in der Gegend.
486
00:47:29,840 --> 00:47:31,911
Der Junge braucht
bestimmt sehr viel Pflege.
487
00:47:34,760 --> 00:47:37,420
Kippt ihm ein paar doppelte Whisky
rein, dann wird's schon wieder.
488
00:47:37,440 --> 00:47:38,476
Darf ich?
- Mmh.
489
00:47:39,680 --> 00:47:40,940
Vielen, vielen Dank, Captain.
490
00:47:40,960 --> 00:47:43,316
Wenn es noch mehr Menschen auf der
Welt gäbe, die so gut sind wie Sie...
491
00:47:43,760 --> 00:47:45,558
...dann würde der da Alkoholiker werden.
492
00:47:52,480 --> 00:47:55,040
Ich habe gehört, das es hier das
beste Essen weit und breit gibt.
493
00:47:56,800 --> 00:47:59,269
Bedaure Gentlemen,
Zutritt nur für Mitglieder.
494
00:48:00,080 --> 00:48:01,594
Wollen Sie unsere Ausweise sehen?
495
00:48:03,560 --> 00:48:04,596
Bitte.
496
00:48:09,160 --> 00:48:10,992
Agenten, da gibt es keinen Zweifel.
497
00:48:11,960 --> 00:48:13,758
Darf ich bitten, Gentlemen?
498
00:48:29,560 --> 00:48:30,780
Ich bin für Vorsicht.
499
00:48:30,800 --> 00:48:31,916
Da sind sie.
500
00:48:32,480 --> 00:48:33,834
Bitte.
501
00:48:40,640 --> 00:48:42,313
Ist Ihnen der Tisch recht?
502
00:48:52,480 --> 00:48:53,709
Also...
503
00:48:54,480 --> 00:48:56,711
Also was, Monsieur?
- Bring uns was zu essen.
504
00:48:57,920 --> 00:49:01,500
Ich würde vorschlagen...
- Red nicht, bring uns was zu essen!
505
00:49:01,520 --> 00:49:02,476
Selbstverständlich.
506
00:49:02,840 --> 00:49:04,900
Ich empfehle Ihnen...
- Du sollst uns niemanden empfehlen,
507
00:49:04,920 --> 00:49:07,640
du sollst uns was zu essen
bringen und zwar plötzlich!
508
00:49:08,600 --> 00:49:11,513
Antoine.
Wein für die Gentlemen.
509
00:49:24,720 --> 00:49:26,420
Ich hab Sie gewarnt.
- Das war doch zu erwarten.
510
00:49:26,440 --> 00:49:28,260
Ich habe damit gerechnet,
dass die Regierung...
511
00:49:28,280 --> 00:49:30,500
Tut mir einen Gefallen und
kümmert euch nicht um sie.
512
00:49:30,520 --> 00:49:32,700
Wenn sie gefährlich werden,
bringen wir sie zum Schweigen.
513
00:49:32,720 --> 00:49:35,260
Ich hoffe, das soll nicht bedeuten...
- Lopert, ich bitte Sie.
514
00:49:35,280 --> 00:49:36,500
Wie können Sie das denken?
515
00:49:36,520 --> 00:49:39,115
Beamte tötet man doch
nicht, die kauft man.
516
00:49:39,880 --> 00:49:43,760
Ist Ihnen schon mal einer begegnet, der
nicht käuflich ist? Ich kenne keinen.
517
00:49:50,640 --> 00:49:53,030
Tu das nicht noch mal, Freundchen.
518
00:50:09,760 --> 00:50:11,700
Ein bisschen übertrieben, finde ich.
519
00:50:11,720 --> 00:50:14,260
Aber das muss selbst ihr
ärgster Feind den beiden lassen,
520
00:50:14,280 --> 00:50:16,060
dass sie ihren Job verstehen.
521
00:50:16,080 --> 00:50:18,900
Wenn wir bisher nur den Verdacht
hatten, dass sie Geheimagenten sind,
522
00:50:18,920 --> 00:50:20,593
jetzt haben sie es uns bewiesen.
523
00:50:25,640 --> 00:50:27,199
Schon gut.
524
00:50:32,720 --> 00:50:33,780
Voilà.
525
00:50:33,800 --> 00:50:35,260
Chares à la Madeleine.
526
00:50:35,280 --> 00:50:37,020
Avec petits buignons, marons glaces,
527
00:50:37,040 --> 00:50:39,900
pommes de terre,
champignons sautes.
528
00:50:39,920 --> 00:50:42,196
Ich hoffe, es sagt Ihnen zu, Gentlemen.
529
00:50:42,680 --> 00:50:44,478
Warum grinst du so dämlich?
530
00:50:57,200 --> 00:50:58,759
Et voilà.
531
00:51:05,840 --> 00:51:07,194
Et voilà.
532
00:52:10,400 --> 00:52:13,950
Oh, vielen Dank. Sie werden sehen, die
Sache ist einfacher, als wir dachten.
533
00:52:18,640 --> 00:52:20,438
Bologne rose, Messieurs.
534
00:52:20,800 --> 00:52:22,234
Darf ich öffnen?
535
00:53:07,000 --> 00:53:08,229
Einfach empörend.
536
00:53:33,880 --> 00:53:36,900
Verzeihung, haben die Gentlemen
irgendwelche Wünsche für den Nachtisch?
537
00:53:36,920 --> 00:53:37,956
Haben wir welche?
538
00:53:39,000 --> 00:53:40,480
Ja, wir haben.
539
00:53:41,200 --> 00:53:42,714
Antoine!
- Tut suit.
540
00:54:53,400 --> 00:54:55,676
Grand Marnier, Cointreau? Curacao?
541
00:54:56,160 --> 00:54:58,720
Och Gott, wissen Sie...
Was meinst du?
542
00:55:00,680 --> 00:55:01,900
Dasselbe wie du.
543
00:55:01,920 --> 00:55:03,957
Ja, ich auch.
- Bien, Monsieur.
544
00:55:18,720 --> 00:55:19,631
Et voilà.
545
00:55:20,320 --> 00:55:22,660
Halt! Der Affe hat gesagt, dass
er die Dinger verbrennen soll!
546
00:55:22,680 --> 00:55:23,740
Ich hab's genau gehört!
547
00:55:23,760 --> 00:55:25,260
Aber Crêpes Suzettes müssen
doch flambiert werden.
548
00:55:25,280 --> 00:55:26,236
Quatsch!
549
00:55:31,200 --> 00:55:32,600
Voilà.
- Mahlzeit.
550
00:55:39,840 --> 00:55:42,100
Ich werde gleich morgen
mit den beiden reden,
551
00:55:42,120 --> 00:55:44,680
man soll so eine Sache niemals
auf die lange Bank schieben.
552
00:55:46,880 --> 00:55:48,234
Danke.
553
00:55:51,720 --> 00:55:53,040
Ah, da sind sie ja.
554
00:56:15,200 --> 00:56:16,300
Guten Tag, Gentlemen.
555
00:56:16,320 --> 00:56:19,154
Guten Tag, Mister...
- Parker, James Parker.
556
00:56:19,240 --> 00:56:21,960
Das ist Mr. Lopert, mein Kompagnon.
- Freut mich sehr.
557
00:56:22,120 --> 00:56:24,620
Gentlemen, darf ich Sie mit
dem Captain bekannt machen?
558
00:56:24,640 --> 00:56:27,439
Donnerwetter, das ist
ja ein prachtvolles Tier.
559
00:56:29,440 --> 00:56:31,830
Pferdeliebhaber scheint mir.
- Allerdings.
560
00:56:34,000 --> 00:56:35,195
Gentlemen,...
561
00:56:35,960 --> 00:56:39,140
ich nehme an, Sie sind
sich darüber im Klaren,
562
00:56:39,160 --> 00:56:42,073
aus welchen Gründen ich dieses
Zusammentreffen arrangiert haben.
563
00:56:43,400 --> 00:56:46,279
Sie gestatten mir sicher, deshalb
sofort zur Sache zu kommen.
564
00:56:46,680 --> 00:56:50,390
Ich glaube, wir haben es nicht nötig,
Versteck zu spielen, nicht wahr, Captain?
565
00:56:51,240 --> 00:56:54,790
Das Einzige, was ich von Ihnen verlange
ist, dass Sie ein Auge zudrücken.
566
00:56:59,200 --> 00:57:00,680
Gestatten Sie, Captain?
567
00:57:02,200 --> 00:57:05,140
Und während der Captain ein
Auge zudrückt, wollen Sie...
568
00:57:05,160 --> 00:57:06,833
Genau das.
569
00:57:09,720 --> 00:57:12,100
Da wäre nur noch eine
winzige Schwierigkeit.
570
00:57:12,120 --> 00:57:15,511
Während der Captain ein Auge zudrückt,
sieht er immer noch mit dem anderen.
571
00:57:17,200 --> 00:57:20,432
Zweitausend Dollar, wenn
er alle beide zudrückt.
572
00:57:21,120 --> 00:57:23,237
Zwei mal zwei macht vier.
573
00:57:23,600 --> 00:57:25,876
Sie legen doch keinen Wert darauf,
dass ich die Augen offenhalte?
574
00:57:25,960 --> 00:57:28,700
Gut, einverstanden, viertausend Dollar.
575
00:57:28,720 --> 00:57:31,519
Ich habe ja gewusst, dass
wir eine Lösung finden werden.
576
00:57:31,800 --> 00:57:35,794
Beamte sind auch Menschen und die
Regierung ist etwas knauserig, richtig?
577
00:57:36,680 --> 00:57:37,477
Na ja...
578
00:57:38,720 --> 00:57:41,235
Dann wären wir uns
also einig, Gentlemen?
579
00:57:42,080 --> 00:57:43,036
Danke.
580
00:57:43,480 --> 00:57:45,790
Gentlemen, es war mir
wirklich ein Vergnügen.
581
00:57:46,400 --> 00:57:47,993
Ich kann mich dem nur anschließen.
582
00:57:50,520 --> 00:57:53,020
Maddock, musst du denn
dauernd rumballern?
583
00:57:53,040 --> 00:57:55,794
Das hast du doch nicht nötig, du
bist der beste Schütze, den ich kenne.
584
00:57:56,200 --> 00:57:59,780
Maddock hätte es vorgezogen, Ihnen
auf andere Art die Augen zu schließen,
585
00:57:59,800 --> 00:58:03,032
aber ich bin nicht für solche
Methoden, die sind mir zu primitiv.
586
00:58:04,400 --> 00:58:06,437
Das finde ich sehr
vernünftig, Mr. Parker.
587
00:58:06,720 --> 00:58:09,554
Außerdem muss man immer damit rechnen,
dass man dabei mal an den Falschen gerät.
588
00:58:15,800 --> 00:58:17,632
Ausgezeichnet, Lieutenant.
589
00:58:17,720 --> 00:58:19,234
Reiten Sie wieder nach Tuscosa?
590
00:58:19,320 --> 00:58:21,060
Nein, wir wollen...
- Nach San José.
591
00:58:21,080 --> 00:58:22,100
Großartig.
592
00:58:22,120 --> 00:58:24,500
Dort können Sie sich davon
überzeugen, dass es nichts gibt,
593
00:58:24,520 --> 00:58:26,239
was für die Regierung interessant wäre.
594
00:58:27,200 --> 00:58:29,940
Können Sie irgendwas feststellen, wenn
Sie beide Augen zudrücken, Captain?
595
00:58:29,960 --> 00:58:31,360
Kaum.
596
00:58:37,600 --> 00:58:40,399
Verständigen Sie unsere
Leute in San José, Lopert.
597
00:59:01,200 --> 00:59:03,180
Lasst mich endlich zufrieden
und schert euch zum Teufel.
598
00:59:03,200 --> 00:59:05,540
Ich bitte Sie, Señor, Sie
müssen uns unbedingt helfen.
599
00:59:05,560 --> 00:59:07,517
Wir sind doch schließlich
auch Amerikaner.
600
00:59:07,840 --> 00:59:09,593
Das ist wirklich ein guter Witz.
601
00:59:09,720 --> 00:59:12,076
Sie können vielleicht darüber
lachen, aber wir nicht.
602
00:59:12,440 --> 00:59:14,432
Haut endlich ab, verdammt noch mal!
603
00:59:14,520 --> 00:59:15,340
Bitte.
604
00:59:15,360 --> 00:59:18,717
Sie müssen die frommen Väter...
- Vamos, vamos!
605
00:59:19,640 --> 00:59:21,140
Was sollen wir denn jetzt machen?
606
00:59:21,160 --> 00:59:23,391
Wir können nur noch die
Heiligen bitten, uns zu helfen.
607
00:59:24,440 --> 00:59:26,660
Ich glaube, dieser Sheriff
da ist ein großer Armleuchter.
608
00:59:26,680 --> 00:59:28,399
Worauf du einen lassen kannst.
609
00:59:28,880 --> 00:59:30,155
Señores!
610
00:59:31,120 --> 00:59:32,156
Señores!
611
00:59:32,560 --> 00:59:35,580
Darf ich Ihre Pferde in
unseren Stall bringen?
612
00:59:35,600 --> 00:59:37,034
Ich werde sie gut pflegen. Sie
werden bestimmt zufrieden sein.
613
00:59:38,200 --> 00:59:40,940
Wenn dein Auge der Beweis für die
Zufriedenheit deiner Kunden ist,
614
00:59:40,960 --> 00:59:42,713
lassen wir die Pferde lieber hier.
615
00:59:43,040 --> 00:59:45,220
Sie irren sich, Señor.
Das war kein Kunde.
616
00:59:45,240 --> 00:59:47,755
Na schön, nimm die Pferde mit.
- Gracias.
617
01:00:04,880 --> 01:00:05,996
Eure Schießeisen.
618
01:00:06,400 --> 01:00:08,220
Was willst du damit?
- Aufheben.
619
01:00:08,240 --> 01:00:11,392
Bei mir habt ihr keine Artillerie nötig.
- Stammt die Idee von dir?
620
01:00:11,480 --> 01:00:13,260
Nein, aber ich finde sie
trotzdem gar nicht so dumm.
621
01:00:13,280 --> 01:00:16,318
Hier wird ohne Waffen gesoffen.
Das ist gesetzlich vorgeschrieben.
622
01:00:16,720 --> 01:00:20,100
Und benehmt euch anständig.
Sonst schmeiß ich euch raus,
623
01:00:20,120 --> 01:00:22,900
bevor ihr überhaupt an einem
Schnapsglas riechen konntet.
624
01:00:22,920 --> 01:00:24,320
Sind Sie immer so nett?
625
01:00:28,600 --> 01:00:29,636
Nein.
626
01:00:30,720 --> 01:00:32,359
Nur wenn ich gute Laune habe.
627
01:00:44,480 --> 01:00:45,914
Okay.
628
01:00:49,480 --> 01:00:51,949
Das müssen die beiden sein,
die Parker gekauft hat.
629
01:01:01,720 --> 01:01:04,076
Mensch, ist das ein Publikum.
- Kennst du jemand?
630
01:01:05,240 --> 01:01:07,277
Der da ist Rex Smith, ein Pferdedieb.
631
01:01:07,800 --> 01:01:09,519
Gefährlich?
632
01:01:10,800 --> 01:01:14,555
Neben ihm sitzt Lenny Smith,
ein übler Halsabschneider.
633
01:01:15,480 --> 01:01:17,820
Und der Dritte?
- Das ist Stingray Smith.
634
01:01:17,840 --> 01:01:19,900
Revolverheld und Kopfgeldjäger.
635
01:01:19,920 --> 01:01:21,673
Der Schlimmste von den dreien.
636
01:01:22,520 --> 01:01:24,512
Also fang keinen Stunk an.
- Mmh.
637
01:01:47,200 --> 01:01:48,300
Dreh dich nicht um,
638
01:01:48,320 --> 01:01:50,980
eben hat einer von den
Typen zu dir rübergesehen
639
01:01:51,000 --> 01:01:52,992
und hat furchtbar angefangen zu lachen.
640
01:02:03,720 --> 01:02:06,540
Du, der hat was gegen dich,
eben hat der wieder so gegrinst,
641
01:02:06,560 --> 01:02:08,074
hast du es gemerkt?
642
01:02:22,080 --> 01:02:23,780
Was ist? Ich möchte gern mitlachen.
643
01:02:23,800 --> 01:02:26,235
Setz dich hin.
- Du lässt dich von dem anfassen, Kleiner?
644
01:02:27,720 --> 01:02:30,758
Wenn du das noch mal versuchst...
- ...zerbrechen wir euch sämtliche Knochen.
645
01:02:31,480 --> 01:02:33,836
Donnerwetter, das würde
ich gern mal sehen.
646
01:03:02,640 --> 01:03:03,676
Ach, du meine Güte.
647
01:03:54,840 --> 01:03:55,876
Hier her, los Jungs!
648
01:04:21,880 --> 01:04:23,758
Eine unsympathische Gesellschaft.
649
01:04:24,120 --> 01:04:25,679
Wollen wir den da mitnehmen?
650
01:04:30,200 --> 01:04:31,554
Also dann, auf Wiedersehen.
651
01:04:35,160 --> 01:04:37,072
Für die gibt's bestimmt
'ne hübsche Belohnung.
652
01:04:43,400 --> 01:04:44,151
Tag.
653
01:04:45,200 --> 01:04:46,919
Bist du verrückt geworden, du Idiot?!
654
01:04:47,160 --> 01:04:50,073
Wie oft muss ich dir noch sagen, dass
du dich hier nicht sehen lassen sollst?
655
01:04:53,680 --> 01:04:55,399
Hallo Sheriff.
656
01:04:55,640 --> 01:04:56,700
Was kann ich für euch tun?
657
01:04:56,720 --> 01:04:59,340
Sie können uns für die Flaschen hier
fünfhundert Dollar Pfand auszahlen,
658
01:04:59,360 --> 01:05:01,238
um mit dem wichtigsten anzufangen.
659
01:05:01,480 --> 01:05:03,836
Was? Ja, ja, natürlich, sofort.
660
01:05:07,040 --> 01:05:09,600
Wo habt ihr die denn erwischt?
- Im Saloon.
661
01:05:10,120 --> 01:05:11,839
Nein.
- Doch.
662
01:05:12,800 --> 01:05:14,632
Sperren Sie die Burschen ein.
663
01:05:15,280 --> 01:05:16,634
Ja, gern.
664
01:05:17,520 --> 01:05:19,079
Mit Vergnügen.
665
01:05:22,200 --> 01:05:23,680
Ab durch die Mitte.
666
01:05:24,440 --> 01:05:26,238
Macht's euch da drinnen gemütlich.
667
01:05:26,400 --> 01:05:27,800
Na los!
668
01:05:28,520 --> 01:05:29,590
Wird's bald?
669
01:05:36,520 --> 01:05:37,476
Hau schon ab!
670
01:05:47,120 --> 01:05:49,157
Die Halunken sollen mich kennenlernen.
671
01:06:05,680 --> 01:06:06,830
Unterschreiben!
672
01:06:25,720 --> 01:06:27,951
Hier habt ihr die Belohnung.
- Na prima.
673
01:06:28,680 --> 01:06:31,354
Machen Sie es gut,
Sheriff. Wir sehen uns noch.
674
01:06:31,840 --> 01:06:33,752
Ach, das hätte ich beinahe vergessen...
675
01:06:34,080 --> 01:06:36,675
Ich soll von Mr. Parker grüßen.
- Danke. Hä?
676
01:06:37,200 --> 01:06:40,432
Dann sind Sie...
- Ja, wir sind.
677
01:06:42,120 --> 01:06:44,476
Was soll ich mit denen machen?
678
01:06:44,560 --> 01:06:46,677
Die arbeiten doch auch
für Parker, nicht wahr?
679
01:06:47,000 --> 01:06:49,196
Alle arbeiten für Parker in San José,
680
01:06:49,440 --> 01:06:51,079
Na also, wo ist das Problem?
681
01:06:54,640 --> 01:06:58,236
Ich meine, es ist doch nicht nötig,
die Jungs hier lange festzuhalten, oder?
682
01:06:59,600 --> 01:07:01,193
Ein paar Tage, der Form halber.
683
01:07:01,560 --> 01:07:04,380
Dann lassen Sie sich fesseln und
niederschlagen, sieht besser aus.
684
01:07:04,400 --> 01:07:06,100
Sie müssen auf Ihren
Ruf als Sheriff achten.
685
01:07:06,120 --> 01:07:08,500
Dann setzen Sie wieder fünfhundert
Dollar auf ihre Ergreifung aus.
686
01:07:08,520 --> 01:07:10,477
Lebend, wenn Sie wert drauflegen, mh?
687
01:07:10,920 --> 01:07:13,940
Sie wissen, dass Parker es nicht gern
hat, wenn man in der Mission rumspioniert?
688
01:07:13,960 --> 01:07:15,553
Ja, das wissen wir.
689
01:07:22,040 --> 01:07:24,032
Kannst du mir vielleicht
verraten, was wir hier machen?
690
01:07:24,280 --> 01:07:26,397
Wir liegen auf der
Lauer wie Pferdediebe.
691
01:07:27,360 --> 01:07:29,670
Vergiss nicht, wir sind Pferdediebe.
692
01:07:29,960 --> 01:07:32,500
Du musst allerdings
noch eine Menge lernen.
693
01:07:32,520 --> 01:07:33,700
Worauf warten wir?
694
01:07:33,720 --> 01:07:36,110
Dass die Pferde herkommen
und uns das Gesicht lecken?
695
01:07:36,240 --> 01:07:38,038
Ich mache dir einen Vorschlag, Kleiner.
696
01:07:38,960 --> 01:07:41,020
Wie wär's, wenn wir uns
mal in der Mission umsehen?
697
01:07:41,040 --> 01:07:43,760
Ich habe das Gefühl, dass dort...
- Psst!
698
01:07:47,800 --> 01:07:50,700
Meiner Meinung nach sind
es etwa 25, vielleicht 30.
699
01:07:50,720 --> 01:07:52,916
Sieh mal nach, ob ich Recht habe.
700
01:07:58,160 --> 01:08:00,595
Hüa! Hüa!
- Zieh, na los doch!
701
01:08:01,160 --> 01:08:02,594
Na, stimmt's?
702
01:08:03,160 --> 01:08:04,833
Es sind zwei müde Maultiere.
703
01:08:05,600 --> 01:08:07,080
Zwei was?
704
01:08:09,880 --> 01:08:11,872
Hüa! Hüa!
705
01:08:14,200 --> 01:08:15,860
Sieht aus, als wären sie
im Fluss stecken geblieben.
706
01:08:15,880 --> 01:08:17,792
Ja, ist mal was anderes.
707
01:08:18,480 --> 01:08:20,860
Wollen wir ihnen nicht helfen?
- Nein!
708
01:08:20,880 --> 01:08:22,792
Hüa!
- Na los doch!
709
01:08:23,160 --> 01:08:25,629
Wenn jetzt kein Wunder geschieht,
kommen wir hier nicht mehr raus.
710
01:08:26,360 --> 01:08:28,352
Vater, wir sind gerettet!
- Was heißt das?
711
01:08:36,040 --> 01:08:37,952
Sie schickt uns der Himmel.
712
01:08:38,600 --> 01:08:40,831
Wieso, brauchen Sie Hilfe?
- Das kann man wohl sagen.
713
01:08:42,320 --> 01:08:46,234
Die Biester stehen hier wie angewurzelt
und wollen einfach nicht weiter.
714
01:08:48,200 --> 01:08:49,793
Na denn.
715
01:08:52,200 --> 01:08:54,271
Die werden wir schon in Trab bringen.
716
01:08:54,920 --> 01:08:56,593
Halten Sie sich ganz fest an mir.
717
01:08:57,200 --> 01:08:58,940
Gleich hauen sie ab, wie
von der Tarantel gestochen.
718
01:08:58,960 --> 01:09:00,633
Es wird bald dunkel, Lieutenant.
719
01:09:01,080 --> 01:09:03,231
Fertig? Also dann ab dafür.
720
01:09:03,840 --> 01:09:04,990
Weg da vorn!
721
01:09:05,440 --> 01:09:07,079
Hüa!
722
01:09:13,640 --> 01:09:15,154
Hüa!
723
01:09:16,160 --> 01:09:19,039
Eigensinnig und stur wie Maultiere.
724
01:09:31,680 --> 01:09:33,478
So, jetzt könnt ihr losfahren.
725
01:09:35,480 --> 01:09:37,676
Hüa! Hüa!
726
01:09:38,840 --> 01:09:40,035
Hüa!
727
01:09:40,320 --> 01:09:42,960
Hüa! Hüa!
728
01:10:01,760 --> 01:10:02,716
Ho!
729
01:10:07,040 --> 01:10:08,180
Danke, Captain!
730
01:10:08,200 --> 01:10:10,700
Aber das war doch selbstverständlich.
Wollen Sie noch weiter?
731
01:10:10,720 --> 01:10:13,540
Nein, es wird bald Nacht, wir
wollen hier unser Lager aufschlagen.
732
01:10:13,560 --> 01:10:15,420
Ich mach Ihnen einen
Vorschlag, bleiben Sie bei uns.
733
01:10:15,440 --> 01:10:17,159
Meine Tochter kann sehr gut kochen.
734
01:10:17,640 --> 01:10:20,075
Hast du das gehört? Gut
kochen kann sie auch.
735
01:10:20,960 --> 01:10:21,871
Na?
736
01:10:34,840 --> 01:10:36,620
Sie können wirklich fabelhaft kochen.
737
01:10:36,640 --> 01:10:40,350
Ich hab noch nie im Leben Bohnen
gegessen, ich meine, solche Bohnen.
738
01:10:40,880 --> 01:10:42,030
Danke.
739
01:10:46,680 --> 01:10:49,700
Sehen Sie mal, die Sterne leuchten heute
Nacht besonders hell, finden Sie nicht?
740
01:10:49,720 --> 01:10:53,316
Ja, vor allem die großen,
die kleinen viel weniger.
741
01:10:53,720 --> 01:10:56,474
Ja, das stimmt. Das ist mir
noch gar nicht aufgefallen.
742
01:10:56,720 --> 01:10:59,394
Euch Geheimagenten entgeht
wohl überhaupt nichts. - Ja.
743
01:11:00,960 --> 01:11:04,397
Wussten Sie, dass das Wasser eines Flusses
immer in der gleichen Richtung fließt?
744
01:11:05,280 --> 01:11:06,509
Nein.
745
01:11:06,640 --> 01:11:09,980
Und wussten Sie, dass ich, äh, das wir...
746
01:11:10,000 --> 01:11:12,071
Ich meine...
- Was?
747
01:11:13,880 --> 01:11:15,394
Was?
748
01:11:19,960 --> 01:11:21,360
Wo fahrt ihr hin?
749
01:11:23,960 --> 01:11:25,235
Nach Norden.
- Wohin?
750
01:11:27,960 --> 01:11:30,060
Nach Norden.
- Aha.
751
01:11:30,080 --> 01:11:32,117
Eine wunderschöne Gegend.
752
01:11:39,840 --> 01:11:41,797
Wenn du willst, komm ich dich besuchen.
753
01:11:51,360 --> 01:11:52,476
Oh...
754
01:11:52,760 --> 01:11:54,274
Nein, Lieutenant, nein, bitte nicht.
755
01:11:55,480 --> 01:11:58,234
Lieutenant!
- Verdammte Schei...!
756
01:12:04,120 --> 01:12:07,100
Sagen Sie mal, Sie vom Geheimdienst
gönnen sich wohl gar keine Ruhe?
757
01:12:07,120 --> 01:12:09,999
Tja, Diebe und Verschwörer
schlafen auch nicht.
758
01:12:12,960 --> 01:12:14,740
Ah, da kommen die beiden ja.
759
01:12:14,760 --> 01:12:18,754
Ich hoffe, Lieutenant, Sie haben nicht
vergessen, dass Sie im Dienst sind.
760
01:12:19,360 --> 01:12:20,980
Ich weiß, was meine
Pflicht ist, Captain,
761
01:12:21,000 --> 01:12:23,420
aber eine kleine Ausnahme wird
doch hin und wieder gestattet sein.
762
01:12:23,440 --> 01:12:24,351
Nein!
763
01:12:25,240 --> 01:12:27,800
Ist das ein Befehl?
- Ja, das ist ein Befehl.
764
01:12:28,280 --> 01:12:30,840
Madame, Miss, Sie
sehen, die Pflicht ruft.
765
01:12:31,200 --> 01:12:33,078
Wiedersehen, junger Mann.
Halt die Ohren steif.
766
01:12:34,360 --> 01:12:35,510
Wiedersehen.
767
01:12:40,000 --> 01:12:41,798
Das klingt aber schon viel besser.
768
01:12:42,160 --> 01:12:44,152
Ja, aber er braucht noch mehr Pflege.
769
01:12:46,560 --> 01:12:49,553
Kauft im noch eine Flasche
Whisky. Der hilft gegen alles.
770
01:12:50,520 --> 01:12:52,860
Wenn es auf der Welt mehr so großzügige
Menschen geben würde, wie euch...
771
01:12:52,880 --> 01:12:54,997
Ja, dann wärt ihr bald Millionäre.
772
01:13:16,760 --> 01:13:17,591
Brave Kerle.
- Ja.
773
01:13:17,960 --> 01:13:20,740
Wie wär's mir der?
- Nein, die fährt über die Grenze,
774
01:13:20,760 --> 01:13:23,060
da sitzen nur lauter
verhungerte Peones drin.
775
01:13:23,080 --> 01:13:26,551
Besser wir warten noch zwei Tage und
nehmen die nach San Antonio und Houston.
776
01:13:26,920 --> 01:13:28,500
Wo wollen wir sie überfallen, am Fluss?
777
01:13:28,520 --> 01:13:30,955
Nein, die Methode ist
doch vollkommen überholt.
778
01:13:31,160 --> 01:13:34,060
Heutzutage werden Postkutschen
an den Stationen überfallen.
779
01:13:34,080 --> 01:13:36,470
Wenn die Passagiere sich
ausruhen, das ist viel bequemer.
780
01:13:37,520 --> 01:13:38,556
Oh, das isser.
781
01:13:39,560 --> 01:13:41,279
Was gibt's da zu glotzen?
782
01:13:45,040 --> 01:13:47,420
Sind Sie wegen der frommen
Väter gekommen, Señores?
783
01:13:47,440 --> 01:13:48,300
Was für Väter?
784
01:13:48,320 --> 01:13:50,140
Die von der Mission, Señor.
785
01:13:50,160 --> 01:13:51,740
Sehen Sie nur, was sie
mit mir gemacht haben.
786
01:13:51,760 --> 01:13:54,580
Als ich zum Beichten da war, haben
sie mich in den Hintern getreten,
787
01:13:54,600 --> 01:13:56,159
anstatt mich loszusprechen.
788
01:13:56,560 --> 01:13:58,472
Du hast wohl ganz schön was
auf dem Kerbholz gehabt, was?
789
01:13:59,600 --> 01:14:00,700
Nicht doch, Señor.
790
01:14:00,720 --> 01:14:03,580
Sehen Sie, früher sind die frommen
Väter immer nur gut zu allen gewesen,
791
01:14:03,600 --> 01:14:06,660
aber jetzt sind sie die reinsten
Teufel. Sie saufen, fluchen, spielen.
792
01:14:06,680 --> 01:14:08,273
Sogar Weiber wollen sie.
793
01:14:08,360 --> 01:14:10,820
Und wenn wir zum Beichten kommen...
- Treten sie euch in den Arsch.
794
01:14:10,840 --> 01:14:12,479
Ja, Señor. Und wie.
795
01:14:12,560 --> 01:14:14,900
Also gut.
- Nein, Señor, also schlecht.
796
01:14:14,920 --> 01:14:17,780
Nein, du hast mich nicht verstanden.
Also gut, wir sprechen mit den Vätern.
797
01:14:17,800 --> 01:14:19,871
Wirklich, Señores?
- Klar, sicher.
798
01:14:20,440 --> 01:14:23,274
Danke, Señor. Vielen Dank.
799
01:14:28,080 --> 01:14:30,140
Irgendwas scheint mit den
frommen Vätern nicht zu stimmen,
800
01:14:30,160 --> 01:14:32,340
wenn die ihren Beichtkindern
in den Hintern treten.
801
01:14:32,360 --> 01:14:33,237
Nein...
802
01:14:33,920 --> 01:14:36,220
Aber wenn du vielleicht daran denkst...
- Nein, ich denke nicht daran.
803
01:14:36,240 --> 01:14:38,780
Ich finde es nur komisch, das
Parker uns so viel Geld gibt,
804
01:14:38,800 --> 01:14:40,580
damit wir beide Augen zudrücken.
805
01:14:40,600 --> 01:14:41,820
Und der Sheriff hat uns gewarnt,
806
01:14:41,840 --> 01:14:44,740
dass wir diesen versoffenen
Vätern nicht zu Nahe kommen sollen.
807
01:14:44,760 --> 01:14:46,220
Also, ich weiß nicht, Kleiner.
808
01:14:46,240 --> 01:14:49,551
Dahinter scheint etwas zu stecken, das
mehr als viertausend Dollar wert ist.
809
01:14:53,560 --> 01:14:55,233
Na und?
- Na ja.
810
01:15:15,280 --> 01:15:17,192
Mach auf, Bruder. Hab keine Angst.
811
01:15:27,480 --> 01:15:28,960
Gelobt sei Jesus Christus.
812
01:15:29,520 --> 01:15:30,715
Warum?
813
01:15:33,960 --> 01:15:38,100
Nun, wenn der fromme Pilger oder der
müde Wanderer an unsere Pforte klopft,
814
01:15:38,120 --> 01:15:41,740
dann begrüßen wir ihn mit den
Worten "Gelobt sei Jesus Christus".
815
01:15:41,760 --> 01:15:44,434
Und er antwortet: "In Ewigkeit, Amen".
816
01:15:44,800 --> 01:15:47,679
Ah, jetzt hab ich
verstanden. In Ewigkeit, Amen.
817
01:15:47,760 --> 01:15:49,114
Na los, warum lobst du ihn nicht?
818
01:15:50,160 --> 01:15:52,060
Okay. In Ewigkeit, Amen.
819
01:15:52,080 --> 01:15:53,833
Tretet ein, Brüder, tretet ein.
820
01:16:02,280 --> 01:16:05,352
Versuch ihn zum reden zu bringen.
- Darauf kannst du Gift nehmen.
821
01:16:17,000 --> 01:16:18,559
Seltsame Vögel.
822
01:16:22,480 --> 01:16:24,153
Wer ist denn der Boss hier?
823
01:16:28,680 --> 01:16:31,700
Sagen wir, dass ich der Hirte
dieser kleinen Herde bin.
824
01:16:31,720 --> 01:16:33,234
Was kann ich für euch tun?
825
01:16:34,280 --> 01:16:35,475
Tja, also...
826
01:16:36,280 --> 01:16:38,749
Der Pilger hier möchte
gern die Beichte ablegen...
827
01:16:39,360 --> 01:16:41,636
und der Reisende würde sich
gern ein wenig erfrischen.
828
01:16:42,840 --> 01:16:46,993
Der Reisende soll erfrischt werden und
der Pilger von seinen Sünden befreit.
829
01:16:47,240 --> 01:16:49,232
Komm, Bruder. Komm mit mir.
830
01:16:50,840 --> 01:16:52,160
Folge mir.
831
01:17:13,280 --> 01:17:14,157
Ah!
832
01:17:17,960 --> 01:17:19,940
Jetzt sagt bloß, dass
ihr nur Wasser trinkt?
833
01:17:19,960 --> 01:17:23,317
Sicher, gibt es was Besseres?
- Whisky zum Beispiel.
834
01:17:24,120 --> 01:17:26,660
Und wie ist es mit dem
Würfelspiel, was haltet ihr davon?
835
01:17:26,680 --> 01:17:29,593
Würfel, Bruder?
- Ja, noch nie davon gehört?
836
01:17:29,760 --> 01:17:32,434
Und Weiber sind bei
euch sicher auch verpönt?
837
01:17:32,800 --> 01:17:34,757
Ich versteh dich nicht, mein Sohn.
838
01:17:35,560 --> 01:17:37,020
Spiel doch nicht den Harmlosen...
839
01:17:37,040 --> 01:17:39,271
Es ist besser, wenn Sie
mal mit dem Prior sprechen.
840
01:17:39,560 --> 01:17:42,632
Nein. Der Prior ist im
Augenblick sehr beschäftigt.
841
01:17:47,800 --> 01:17:49,996
In nomine Padr...
- Hey, ist dir nicht gut?
842
01:18:02,760 --> 01:18:03,796
Vamos!
843
01:18:28,280 --> 01:18:29,475
Halt, wo willst du hin?
844
01:18:30,080 --> 01:18:31,594
In den Beichtstuhl.
845
01:18:32,840 --> 01:18:35,380
Draußen ist so viel Platz und wir
müssen uns in diese Kiste reindrücken?
846
01:18:35,400 --> 01:18:37,392
Hier drin ist eigentlich mein Platz.
847
01:18:37,560 --> 01:18:39,870
Du müsstest draußen knien, verstehst du?
848
01:18:45,080 --> 01:18:46,594
Da soll ich knien?
849
01:18:46,680 --> 01:18:49,514
Bitte, wenn du nicht knien willst,
darfst du dich auch hinsetzen.
850
01:18:49,640 --> 01:18:51,233
So?
- Ja.
851
01:19:13,080 --> 01:19:14,500
Ist wohl das erste Mal, mein Sohn.
852
01:19:14,520 --> 01:19:17,831
Ja. Und wenn es so unbequem
ist, wohl auch das letzte Mal.
853
01:19:23,280 --> 01:19:24,680
Sage mir alles, mein Sohn.
854
01:19:24,800 --> 01:19:26,359
Alles, was?
855
01:19:27,520 --> 01:19:30,957
Na ja, ich dachte, du
wärst hier, um zu beichten?
856
01:19:31,280 --> 01:19:33,636
Ja, deswegen auch.
857
01:19:33,960 --> 01:19:35,792
Und weshalb bist du noch gekommen?
858
01:19:40,200 --> 01:19:42,192
Um festzustellen, ob du
mich auch lossprichst.
859
01:19:43,240 --> 01:19:46,631
Zuerst musst du beichten, dann
kann ich dich auch lossprechen.
860
01:19:50,800 --> 01:19:54,840
Aber ich warne dich, Bruder...
Dass du ja den Mund hältst!
861
01:19:57,000 --> 01:20:00,437
Alles, was du mir anvertraust,
wird nur der da erfahren.
862
01:20:02,800 --> 01:20:05,679
Nein, entweder es bleibt
unter uns, oder wir lassen es.
863
01:20:07,960 --> 01:20:10,794
Wie du willst. Öffne dich, mein Sohn.
864
01:20:12,000 --> 01:20:15,232
Was soll ich öffnen?
- Nun, dein Herz. Beichte.
865
01:20:15,960 --> 01:20:17,110
Gut.
- Ja.
866
01:20:18,160 --> 01:20:19,435
Also dann.
867
01:20:42,640 --> 01:20:44,359
Nur weiter, mein Sohn.
868
01:20:44,600 --> 01:20:47,060
Okay, als ich zwölf Jahre alt war,...
869
01:20:47,080 --> 01:20:49,993
hat mein Vater mich zum ersten
Mal mit seiner Bande mitgenommen.
870
01:20:50,360 --> 01:20:52,397
Nur ein paar Rinder zu stehlen.
871
01:20:52,480 --> 01:20:54,380
Einer von uns ist dabei draufgegangen.
872
01:20:54,400 --> 01:20:57,598
Aber im Großen und Ganzen ist das
Unternehmen ganz erfolgreich gewesen.
873
01:20:57,680 --> 01:20:59,717
Es ist genug, hör auf, ich bitte dich.
874
01:21:00,000 --> 01:21:01,753
So, was machen wir jetzt?
875
01:21:02,560 --> 01:21:06,031
Jetzt musst du bereuen.
Aufrichtig bereuen, hörst du?
876
01:21:06,560 --> 01:21:08,233
Gut, also ich bereue.
877
01:21:08,760 --> 01:21:10,638
Und jetzt sprich mich
los, wenn du dich traust.
878
01:21:10,800 --> 01:21:12,060
Ich versteh dich nicht...
879
01:21:12,080 --> 01:21:14,660
Tu doch nicht so scheinheilig!
Du sollst mich lossprechen!
880
01:21:14,680 --> 01:21:17,479
Natürlich, immer mit der Ruhe.
Ich sprech dich schon los.
881
01:21:30,280 --> 01:21:31,100
Hilfe, Hilfe!
882
01:21:31,120 --> 01:21:33,237
Dir werd ich beibringen,
wie man Leute losspricht!
883
01:21:34,080 --> 01:21:35,434
Komm her, du Ziegenbock!
884
01:21:37,640 --> 01:21:39,871
Na, was ist? Hast du ihm
die Flötentöne beigebracht?
885
01:21:41,160 --> 01:21:42,674
Das war nur 'ne kleine Kostprobe.
886
01:21:42,760 --> 01:21:44,780
Du mit deinen frommen Sprüchen,
darauf fall ich nicht rein.
887
01:21:44,800 --> 01:21:47,820
Du falscher Hund! Du wolltest mir
mit der Rechten eine reinhauen!
888
01:21:47,840 --> 01:21:50,820
Ich wollte ihm nur den Segen erteilen.
- Versuch dich nicht rauszureden.
889
01:21:50,840 --> 01:21:51,956
Du hast ihm eine in
die Fresse hauen wollen.
890
01:21:52,040 --> 01:21:54,999
Also los, raus damit! Warum
prügelt ihr die Peones?
891
01:21:57,880 --> 01:21:59,678
Wir sind es nicht, die
die Ärmsten verprügeln.
892
01:22:00,000 --> 01:22:03,152
Nein, es ist Luzifer, Luzifer in Person.
893
01:22:03,240 --> 01:22:04,356
Kennst du den?
894
01:22:05,800 --> 01:22:09,157
Noch nie von ihm gehört. Wahrscheinlich
so ein Bandit aus dem Osten.
895
01:22:10,000 --> 01:22:12,860
Na schön. Wenn dieser Luzifer
sich mal wieder hier sehen lässt,
896
01:22:12,880 --> 01:22:14,500
sagt ihm, er soll sich
zum Teufel scheren.
897
01:22:14,520 --> 01:22:16,900
Ja. Möge der Herr euch begleiten.
898
01:22:16,920 --> 01:22:18,832
Nein, wir gehen lieber allein!
899
01:22:24,920 --> 01:22:26,274
Dio gracias.
900
01:22:27,160 --> 01:22:29,914
Der Herr bewahre und
beschütze uns vor solchem Übel.
901
01:22:30,320 --> 01:22:31,800
In nomine Padre, et...
902
01:22:32,960 --> 01:22:33,916
Auch das noch.
903
01:22:35,280 --> 01:22:36,430
Los, mach schnell.
904
01:22:38,200 --> 01:22:40,317
Haut ab und lasst euch die
nächste Zeit hier nicht mehr sehen.
905
01:23:26,960 --> 01:23:29,316
Her mit der Belohnung.
- Hat prima geklappt, he?
906
01:23:35,360 --> 01:23:36,540
Ihr seid ganz schön auf Draht.
907
01:23:36,560 --> 01:23:38,740
Sind eigentlich alle Leute
von Parker so dämlich?
908
01:23:38,760 --> 01:23:40,080
Mehr oder weniger.
909
01:23:46,480 --> 01:23:48,836
So, jetzt hab ich aber genug
von deinem albernen Lachen.
910
01:23:54,560 --> 01:23:57,280
Sind zweitausend
Dollar. Stimmt so, oder?
911
01:23:59,880 --> 01:24:01,155
Wie heißt du?
- Mitch.
912
01:24:01,800 --> 01:24:04,740
So, hier ist dein Anteil, Mitch. Plus
noch zweihundert für die Beule am Kopf.
913
01:24:04,760 --> 01:24:06,433
Sag danke.
- Danke, Kumpel!
914
01:24:11,160 --> 01:24:13,072
Dreckiger Verräter!
915
01:24:13,160 --> 01:24:15,500
Maddock wird dir dafür
schon die Quittung geben!
916
01:24:15,520 --> 01:24:18,319
Du gemeines Schwein! Dafür
schickt er dich zum Teufel!
917
01:24:18,480 --> 01:24:19,755
Schweinehund!
918
01:24:19,840 --> 01:24:23,100
So, was ist auf der Mission los?
- Keine Ahnung.
919
01:24:23,120 --> 01:24:26,875
Ich kümmere mich nur um die Dinge
hier im Ort, das ist alles, ehrlich.
920
01:24:27,360 --> 01:24:29,716
Wirst du von Parker dafür bezahlt?
- Ja.
921
01:24:30,120 --> 01:24:32,555
Was wissen die da von der Mission?
- Gar nichts.
922
01:24:33,160 --> 01:24:35,880
Die kriegen ihr Geld dafür,
dass sie Leute umlegen.
923
01:24:36,160 --> 01:24:38,152
Wenn es ihnen gelingt, meinst du?
- Ja.
924
01:24:39,120 --> 01:24:41,555
Leb wohl und gute Reise.
- Danke.
925
01:24:42,040 --> 01:24:44,191
Wir sehen uns doch noch?
- Sicher.
926
01:24:48,560 --> 01:24:49,550
Braver Mann.
927
01:24:55,160 --> 01:24:56,116
Hallo!
928
01:24:56,440 --> 01:24:57,590
Sieh mal, wer da ist.
929
01:25:01,240 --> 01:25:03,220
Guten Tag, das ist aber
'ne nette Überraschung.
930
01:25:03,240 --> 01:25:05,500
Die Überraschung ist ganz
auf unserer Seite, nicht wahr?
931
01:25:05,520 --> 01:25:06,500
Ja.
932
01:25:06,520 --> 01:25:08,300
Aber ich denke, Sie
wollten nach Norden ziehen?
933
01:25:08,320 --> 01:25:11,860
Ja, aber ich habe vorher übernommen
einen Brief zu überbringen, an, äh...
934
01:25:11,880 --> 01:25:15,954
An Mister... Stingray Smith!
935
01:25:18,400 --> 01:25:20,380
Ah, der gute, alte Stingray.
936
01:25:20,400 --> 01:25:22,420
Ein Freund von uns, nicht wahr?
Er ist leider im Moment nicht da.
937
01:25:22,440 --> 01:25:23,420
Schade...
938
01:25:23,440 --> 01:25:26,300
Wir geben ihm den Brief,
wenn er wieder da ist.
939
01:25:26,320 --> 01:25:28,260
Wissen Sie, von wem er ist?
- Ach ja...
940
01:25:28,280 --> 01:25:30,840
Von einem gewissen
Maddock, ja, Bruder Maddock.
941
01:25:30,920 --> 01:25:33,196
Ein Mönch, den wir
unterwegs getroffen haben.
942
01:25:33,440 --> 01:25:36,020
Er hat uns auch noch gebeten,
Mr. Stingray auszurichten,
943
01:25:36,040 --> 01:25:38,316
dass er die Vogelscheuchen
aufs Feld stellen soll.
944
01:25:39,000 --> 01:25:40,719
Ja, genau das hat er gesagt.
945
01:25:40,880 --> 01:25:42,519
Na gut, wir werden es bestellen.
946
01:25:43,160 --> 01:25:45,140
Übrigens, wie geht's der Familie?
947
01:25:45,160 --> 01:25:48,198
Ach, die wartet in der Mission auf mich.
- In der Mission?
948
01:25:48,480 --> 01:25:52,380
Ja, die frommen Väter sind sehr nett.
Sie spielen immer mit meinem Jungen.
949
01:25:52,400 --> 01:25:53,980
Bringen Sie ihn schnell weg da.
950
01:25:54,000 --> 01:25:57,038
Stellen Sie sich vor, was passieren würde,
wenn seine Krankheit ansteckend wäre.
951
01:25:58,080 --> 01:26:00,595
Also, dann auf wiedersehen
und vielen Dank für alles.
952
01:26:00,920 --> 01:26:02,115
Auf Wiedersehen.
953
01:26:11,560 --> 01:26:13,870
Darauf kann Stingray
warten, bis er schwarz wird.
954
01:26:14,480 --> 01:26:16,220
Sag mal, wie wär es, wenn
wir mit zur Mission reiten
955
01:26:16,240 --> 01:26:18,100
und den Leuten mal Guten Tag sagen?
- Nein.
956
01:26:18,120 --> 01:26:19,940
Du schwingst dich auf deinen Gaul
957
01:26:19,960 --> 01:26:22,980
und siehst dir mal die Poststation
bei den Apachen-Minen an.
958
01:26:23,000 --> 01:26:25,100
Dort werden wir nämlich
die Postkutsche überfallen.
959
01:26:25,120 --> 01:26:26,600
Jetzt?
- Ja, jetzt?
960
01:26:26,680 --> 01:26:29,195
Aber das sind über zwanzig Meilen
und in zwei Stunden wird es Nacht.
961
01:26:29,600 --> 01:26:31,239
Bist du noch nicht weg?
962
01:26:36,640 --> 01:26:38,836
Da kannst du dich auf den Kopf stellen.
963
01:26:57,280 --> 01:26:58,680
Das ist für den Kleinen.
964
01:26:58,960 --> 01:27:02,397
Dieser Trank wird ihm gut tun. Er wird
ihn bald von seinen Leiden befreien.
965
01:27:03,160 --> 01:27:06,710
Bruder Clementino kennt
sämtliche Geheimnisse der Kräuter.
966
01:27:06,800 --> 01:27:07,995
Ich danke Ihnen vielmals.
967
01:27:08,240 --> 01:27:11,700
Ich bedaure sehr, dass wir Sie nicht
in unserem Gebäude beherbergen können,
968
01:27:11,720 --> 01:27:14,180
aber unsere Ordensregel
verbietet es leider streng.
969
01:27:14,200 --> 01:27:15,919
Wir müssen in der Klausur leben.
970
01:27:16,400 --> 01:27:18,860
Wir schlafen in unserem
Wagen, das sind wir gewohnt.
971
01:27:18,880 --> 01:27:22,020
Gute Nacht, meine Freunde.
Schlaft gut. Angenehme Ruhe.
972
01:27:22,040 --> 01:27:23,315
Gute Nacht.
973
01:27:23,840 --> 01:27:25,718
Gute Nacht, Liebling.
974
01:27:35,760 --> 01:27:37,220
Ach, ich bin müde, gib mir das Kind.
975
01:27:37,240 --> 01:27:39,860
Vater, darf ich noch ein bisschen
aufbleiben? Die Nacht ist so schön.
976
01:27:39,880 --> 01:27:42,349
Natürlich, mein Kind.
- Danke, Vater, schlaf gut.
977
01:28:24,040 --> 01:28:24,871
Hey!
978
01:28:27,240 --> 01:28:28,071
Hallo!
979
01:28:29,040 --> 01:28:29,951
Hallo!
980
01:28:32,040 --> 01:28:33,360
Was machst du denn da?
981
01:28:34,040 --> 01:28:36,600
Was ich hier mache? Ich bin im Dienst.
982
01:28:38,040 --> 01:28:39,315
Auf der Mauer?
983
01:28:39,960 --> 01:28:41,519
Auf der Mauer, natürlich.
984
01:28:41,800 --> 01:28:43,519
Spezialauftrag von meinem Captain.
985
01:28:43,600 --> 01:28:46,320
Man weiß nie, was hinter so
einer Mauer steckt, verstehst du?
986
01:28:51,560 --> 01:28:53,358
Warte eine Sekunde, ich komme runter.
987
01:29:14,280 --> 01:29:15,839
Wenn der Captain mich
jetzt sehen würde...
988
01:29:38,280 --> 01:29:39,350
So.
989
01:29:40,360 --> 01:29:41,840
Und wenn Sie dann noch
was trinken wollen,
990
01:29:41,920 --> 01:29:44,100
dann kaufen Sie sich 'ne Flasche
und nehmen Sie mit aufs Zimmer.
991
01:29:44,120 --> 01:29:45,952
Um Mitternacht mach ich zu.
992
01:29:55,440 --> 01:29:57,511
Aber Mister, das
können Sie doch nicht...
993
01:30:04,040 --> 01:30:06,157
Wo ist der Sheriff?
- Verschwunden.
994
01:30:06,320 --> 01:30:08,118
Was?
- Ja, er ist verschwunden.
995
01:30:08,200 --> 01:30:09,953
Niemand hat ihn mehr gesehen.
996
01:30:10,440 --> 01:30:13,180
Wo ist Stingray Smith?
- Im Gefängnis.
997
01:30:13,200 --> 01:30:15,112
Gefängnis?
- Ja.
998
01:30:15,360 --> 01:30:18,100
Wer hat ihn da reingebracht?
- Der Sheriff, glaube ich.
999
01:30:18,120 --> 01:30:20,430
Dann war es auch das Beste
für ihn, zu verschwinden.
1000
01:30:36,480 --> 01:30:39,951
Wie spät ist es?
- Äh...Zehn.
1001
01:30:42,640 --> 01:30:43,994
So, schnell weg.
1002
01:30:45,440 --> 01:30:47,700
Was hast du vor?
- Die beiden Bullen fertigmachen.
1003
01:30:47,720 --> 01:30:49,200
Dazu haben wir jetzt keine Zeit.
1004
01:30:49,720 --> 01:30:53,300
Lass das auch besser.
- Was, warum denn?
1005
01:30:53,320 --> 01:30:56,358
Die Beiden gehören genauso
wenig zum Geheimdienst, wie ich.
1006
01:30:56,440 --> 01:30:59,020
Hast du noch nie von "Dem müden
Joe" und "Dem Kleinen" gehört?
1007
01:30:59,040 --> 01:31:00,700
Was?
- Beeilt euch.
1008
01:31:00,720 --> 01:31:02,632
Wir müssen den Weg für
Gonzales freimachen.
1009
01:31:24,120 --> 01:31:25,600
Zurück, Marsch-Marsch!
1010
01:31:31,560 --> 01:31:34,200
Diesmal hast du noch Glück, aber...
- Schnauze!
1011
01:31:36,360 --> 01:31:38,636
Liebst du mich?
- Sehr sogar.
1012
01:31:42,160 --> 01:31:44,780
Wollt ihr hierbleiben?
- Das haben wir vorgehabt.
1013
01:31:44,800 --> 01:31:45,870
Das Land ist gut und...
1014
01:31:46,760 --> 01:31:49,020
der Prio wollte uns das Haus
des alten Gärtners geben,
1015
01:31:49,040 --> 01:31:50,860
aber der Bischof hat es leider verboten.
1016
01:31:50,880 --> 01:31:52,820
Ach? Der Bischof, sagst du?
1017
01:31:52,840 --> 01:31:55,500
Ja, vielleicht weil
wir Protestanten sind.
1018
01:31:55,520 --> 01:31:57,512
Dann würde ich aber Protest machen.
1019
01:32:00,160 --> 01:32:02,980
Und was bist du?
Lutheraner oder Baptist?
1020
01:32:03,000 --> 01:32:04,832
Ist das denn so wichtig?
1021
01:32:05,760 --> 01:32:09,860
Mir ist das völlig egal. Aber mein
Vater und meine Mutter, weißt du...
1022
01:32:09,880 --> 01:32:12,634
Ach so, ich verstehe, aber weißt du...
1023
01:32:13,480 --> 01:32:17,474
Im Geheimdienst dürfen wir
über Privates nicht sprechen.
1024
01:32:17,720 --> 01:32:18,949
Aber wir...
1025
01:32:22,800 --> 01:32:24,678
Macht auf!
- Wir schlagen das Tor ein!
1026
01:32:26,240 --> 01:32:28,700
Schnell, versteck dich
im Wagen! Mach schon!
1027
01:32:28,720 --> 01:32:30,837
Macht auf, Ehrwürden!
1028
01:32:31,040 --> 01:32:33,760
Ich bin's, Gonzales ist hier!
1029
01:32:36,520 --> 01:32:39,160
Kommt Brüder, nur Mut.
1030
01:32:40,400 --> 01:32:41,550
Es muss sein.
1031
01:32:41,720 --> 01:32:44,155
Wo bleibt ihr denn, ihr
verdammten Maulwürfe?
1032
01:32:44,280 --> 01:32:46,192
Vamos! Vamos!
1033
01:32:53,360 --> 01:32:56,239
Macht das Tor auf, Brüder.
Fürchtet euch nicht.
1034
01:33:04,080 --> 01:33:07,039
Gelobt sei...
- Gonzales und seine Compagneros!
1035
01:33:11,480 --> 01:33:13,756
Caramba! Noch fünf Kisten mehr.
1036
01:33:14,440 --> 01:33:17,239
Schnell Muchachos!
Hierher mit dem Wagen!
1037
01:33:17,880 --> 01:33:18,950
Aufladen!
1038
01:33:19,840 --> 01:33:21,399
Na, beeilt euch!
1039
01:33:24,520 --> 01:33:26,060
Los!
1040
01:33:26,080 --> 01:33:28,072
Ganz schwer.
- Halt fest!
1041
01:33:31,600 --> 01:33:33,540
Hey, ihr faulen Säcke! Fasst mit an!
1042
01:33:33,560 --> 01:33:35,340
Ein bisschen Bewegung tut euch gut!
1043
01:33:35,360 --> 01:33:37,636
Kommt Brüder, sie bedürfen der Hilfe.
1044
01:33:42,400 --> 01:33:44,278
Schneller, schlaf nicht ein, Fettwanst.
1045
01:33:46,120 --> 01:33:47,520
So, das ist die Letzte.
1046
01:33:51,200 --> 01:33:55,319
Gonzales, sieh mal, was ich gefunden habe.
- Ach, das ist ja ein altes Modell.
1047
01:33:57,000 --> 01:33:59,037
Ach, Viacento, das Geld!
1048
01:34:08,000 --> 01:34:08,956
Da!
1049
01:34:09,400 --> 01:34:12,279
Das sind fünfzigtausend Dollar, Ermano.
1050
01:34:13,320 --> 01:34:14,959
Pass gut auf.
1051
01:34:16,080 --> 01:34:20,940
Du weißt doch, das Mr. Parker
keinen Spaß versteht, hä?
1052
01:34:20,960 --> 01:34:22,180
Ja.
1053
01:34:22,200 --> 01:34:24,340
Seid ihr so weit?
- Ja! Hüa!
1054
01:34:24,360 --> 01:34:25,940
Los!
- Halt!
1055
01:34:25,960 --> 01:34:27,280
Halt, Jacinto!
1056
01:34:32,880 --> 01:34:35,076
Keine falsche Bewegung, Hände hoch!
1057
01:34:41,760 --> 01:34:43,956
So Brüder, nun zeigt mal, was ihr könnt.
1058
01:34:44,320 --> 01:34:45,959
Haut euren falschen
Kollegen in die Fresse!
1059
01:34:47,960 --> 01:34:48,700
Halt!
1060
01:34:48,720 --> 01:34:50,871
Halt, stopp! Da haben
einige geschummelt!
1061
01:34:53,440 --> 01:34:54,556
Brüder!
1062
01:34:58,440 --> 01:35:00,079
Bleibt im Wagen und rührt euch nicht.
1063
01:35:01,160 --> 01:35:03,660
Wenn du dich noch mal hier sehen
lässt, wirst du hier beerdigt!
1064
01:35:03,680 --> 01:35:05,780
Ja, ja, Señor, ja.
1065
01:35:05,800 --> 01:35:07,792
Vergiss es nicht, Gonzales.
1066
01:35:11,040 --> 01:35:13,540
Um ein Haar hätte Sie ihn umgebracht.
- Ach was, ich hab ihn nur angekratzt.
1067
01:35:13,560 --> 01:35:15,199
Was wird hier eigentlich gespielt?
1068
01:35:15,280 --> 01:35:18,114
Wie wär es, wenn Sie mir
endlich reinen Wein einschenken?
1069
01:35:18,560 --> 01:35:20,100
Lieutenant, was ist passiert?
1070
01:35:20,120 --> 01:35:21,873
Was, ein Lieutenant?
1071
01:35:22,160 --> 01:35:24,675
Ja, ich gehöre zum Geheimdienst der USA.
1072
01:35:27,680 --> 01:35:30,100
Das ist ja furchtbar,
Parker wird uns totschlagen.
1073
01:35:30,120 --> 01:35:32,700
Und die mexikanischen Banditen
haben wir auch bald auf dem Hals.
1074
01:35:32,720 --> 01:35:34,120
Was haben die damit zu tun?
1075
01:35:34,760 --> 01:35:37,912
Parker ist ihr Lieferant, er
betreibt einen illegalen Waffenhandel.
1076
01:35:38,360 --> 01:35:40,540
Er benutzt unsere
Mission als Umschlagplatz.
1077
01:35:40,560 --> 01:35:42,995
Und als Bank.
- Ja, auch.
1078
01:35:43,640 --> 01:35:46,474
Das muss ich leider
beschlagnahmen, als Beweisstück.
1079
01:35:46,920 --> 01:35:48,115
Nein, bitte nicht.
1080
01:35:48,280 --> 01:35:51,460
Wenn er das Geld in der Grube nicht
findet, macht er kurzen Prozess mit uns.
1081
01:35:51,480 --> 01:35:53,500
Gar nichts wird er machen,
darauf könnt ihr euch verlassen.
1082
01:35:53,520 --> 01:35:55,820
Ihr werdet vom Auge
des Gesetzes beschützt.
1083
01:35:55,840 --> 01:35:58,878
Ihr habt es mit Halsabschneidern zu
tun, die vor nichts zurückschrecken.
1084
01:35:59,720 --> 01:36:03,270
Sie glauben doch nicht, das sich
zwei Agenten einschüchtern lassen?
1085
01:36:23,800 --> 01:36:24,472
Hey!
1086
01:37:10,960 --> 01:37:13,020
Hast du Stingray Smith
und seine Leute gesehen?
1087
01:37:13,040 --> 01:37:15,860
Ja, wissen Sie, die sind im Gefängnis.
1088
01:37:15,880 --> 01:37:16,940
Was sagst du?
1089
01:37:16,960 --> 01:37:20,431
Ja, der Sheriff kam zurück, hat sie
eingesperrt und ist wieder verschwunden.
1090
01:37:21,280 --> 01:37:22,680
Das ist doch...
1091
01:37:27,920 --> 01:37:29,070
Scheiß Uhr!
1092
01:37:33,960 --> 01:37:35,110
Gute Nacht.
1093
01:37:35,640 --> 01:37:37,154
Wie spät ist es?
1094
01:37:37,720 --> 01:37:38,780
Fünf nach Zehn.
1095
01:37:38,800 --> 01:37:40,598
Mmh?
- Ja, schon gut.
1096
01:37:45,440 --> 01:37:47,180
Verdammt noch mal, wie
konnte das passieren?
1097
01:37:47,200 --> 01:37:49,112
Der Mistkerl hat uns wieder eingesperrt.
1098
01:37:50,640 --> 01:37:52,279
Schnell raus da, beeilt euch.
1099
01:38:11,560 --> 01:38:13,060
Diesmal lass ich dir
das noch durchgehen,
1100
01:38:13,080 --> 01:38:16,152
aber wehe, du machst das noch mal.
- Ja, ja...
1101
01:38:29,360 --> 01:38:31,113
Sag mal, wo bist du denn gewesen?
1102
01:38:41,560 --> 01:38:44,780
Du hast verdammt lange gebraucht, um
dich bei den Apachenminen umzusehen.
1103
01:38:44,800 --> 01:38:46,060
Ich weiß nicht, was du willst?
1104
01:38:46,080 --> 01:38:48,470
Vierzig Meilen in zwei
Stunden sind doch ganz flott.
1105
01:38:50,240 --> 01:38:51,674
Wie ist die Lage?
1106
01:38:52,640 --> 01:38:54,359
Schlecht, verdammt schlecht.
1107
01:38:54,760 --> 01:38:56,353
Was sagst du, wieso denn?
1108
01:38:56,480 --> 01:38:58,500
Na, für die Postkutsche
ist die Lage schlecht.
1109
01:38:58,520 --> 01:39:00,318
Ach so.
1110
01:39:12,640 --> 01:39:14,711
Gehen wir die Sache noch mal durch.
- Wozu denn?
1111
01:39:15,000 --> 01:39:17,117
Red schon, sonst machst
du wieder alles falsch.
1112
01:39:17,680 --> 01:39:20,036
Sobald die Postkutsche ankommt...
- Wo kommt sie an?
1113
01:39:20,440 --> 01:39:23,512
Bei der Poststation der Apachenminen.
- Gut, also weiter.
1114
01:39:23,880 --> 01:39:25,820
Ich komme rein, um euch auszurauben.
1115
01:39:25,840 --> 01:39:29,038
Du versuchst zu fliehen, ich schieße
in die Luft und du hebst die Hände hoch.
1116
01:39:29,480 --> 01:39:33,076
Dann fliehe ich, du verfolgst
mich und wir teilen die Beute.
1117
01:39:33,760 --> 01:39:36,820
Reisende nach San Antonio
und Houston einsteigen.
1118
01:39:36,840 --> 01:39:38,940
So. Es ist so weit.
1119
01:39:38,960 --> 01:39:40,997
Viel Glück für deine erste Postkutsche.
1120
01:39:42,960 --> 01:39:45,998
Die Sache kann nicht schiefgehen, du
brauchst kein Lampenfieber zu haben.
1121
01:40:05,040 --> 01:40:07,236
Hey, Hey! Hüa!
1122
01:40:26,240 --> 01:40:29,140
Allmächtiger! Hoffentlich
passiert unterwegs nichts.
1123
01:40:29,160 --> 01:40:31,620
Ich habe ja solche Angst,
dass wir überfallen werden.
1124
01:40:31,640 --> 01:40:34,140
Dazu besteht doch kein Grund,
Schätzchen, ich bin doch da.
1125
01:40:34,160 --> 01:40:37,260
Aber man hört so schreckliche Dinge.
- Madame, keine Angst.
1126
01:40:37,280 --> 01:40:38,919
Er wird Sie schon beschützen.
1127
01:40:39,160 --> 01:40:41,140
Wir sind ja auch eben erst abgefahren.
1128
01:40:41,160 --> 01:40:44,020
Die Pferde sind frisch und
der Kutscher zuverlässig.
1129
01:40:44,040 --> 01:40:46,820
Nein, Sie können mir
glauben, uns überfällt keiner,
1130
01:40:46,840 --> 01:40:49,150
da gehe ich jede Wette ein.
- Da hat er recht.
1131
01:40:55,440 --> 01:40:57,716
Halt! Halt!
1132
01:40:59,400 --> 01:41:00,675
Werft die Waffen weg!
1133
01:41:01,440 --> 01:41:02,954
Keine Dummheiten.
1134
01:41:03,920 --> 01:41:05,912
Los, aussteigen! Raus aus der Kutsche!
1135
01:41:09,080 --> 01:41:10,799
Ein bisschen Beeilung!
1136
01:41:11,600 --> 01:41:13,060
Ruhig, meine Liebe, keine Angst.
1137
01:41:13,080 --> 01:41:15,276
Nun schlaf nicht ein, du
vollgefressener Strumpf.
1138
01:41:18,240 --> 01:41:20,118
Nimm deine fettigen Finger hoch.
1139
01:41:26,880 --> 01:41:28,997
Schade um den schönen Hut.
1140
01:41:31,800 --> 01:41:33,314
Wenn du noch mal so unvorsichtig bist,
1141
01:41:33,520 --> 01:41:35,751
landet die Kugel ein
paar Zentimeter tiefer.
1142
01:41:37,040 --> 01:41:38,713
Los, wirf den Gürtel weg!
1143
01:41:44,680 --> 01:41:46,990
Und jetzt zeig mal,
was du an Bargeld hast.
1144
01:41:55,960 --> 01:41:57,820
Kleiner Schlaukopf, da
fehlen doch tausend Dollar.
1145
01:41:57,840 --> 01:42:00,480
Her damit, oder ich mach dich kalt!
1146
01:42:07,840 --> 01:42:10,196
Nein, danke, verteilen
Sie das unter die Armen.
1147
01:42:11,760 --> 01:42:13,672
Madame, entschuldigen Sie die Störung.
1148
01:42:17,920 --> 01:42:19,354
Hepp!
1149
01:42:19,920 --> 01:42:21,513
Gute Reise.
1150
01:42:27,160 --> 01:42:28,620
Komm, mein Schatz.
1151
01:42:28,640 --> 01:42:30,950
Unglaublich, was
heutzutage alles passiert.
1152
01:42:33,560 --> 01:42:36,460
Die Pferde sind frisch,
der Kutscher ist ausgeruht.
1153
01:42:36,480 --> 01:42:37,800
Fabelhaft!
1154
01:42:37,960 --> 01:42:39,792
Julli!
- Großer Gott!
1155
01:42:47,640 --> 01:42:51,031
Entschuldigen Sie Pater, das tut mir leid
- Das kann doch jedem mal passieren.
1156
01:42:51,120 --> 01:42:53,680
Sogar einem Engelchen, wenn
auch nicht so oft vielleicht.
1157
01:42:53,920 --> 01:42:55,434
Da kommt jemand.
1158
01:43:06,520 --> 01:43:08,830
Es wird wohl ein Pilger
sein, der beichten möchte.
1159
01:43:09,480 --> 01:43:11,153
Den Eindruck habe ich nicht.
1160
01:43:29,320 --> 01:43:32,220
Gelobt sei... - Deine frommen Sprüche
kannst du dir sparen!
1161
01:43:32,240 --> 01:43:34,118
Kleiner, hör mal zu...
- Nein, du hörst zu!
1162
01:43:34,200 --> 01:43:35,860
Ich bringe dich nur nicht gleich um,
1163
01:43:35,880 --> 01:43:38,340
weil Mutter gesagt hat, dass du
möglicherweise mein Bruder bist.
1164
01:43:38,360 --> 01:43:39,740
Wenn du mir mein Geld nicht wiedergibst,
1165
01:43:39,760 --> 01:43:42,300
sorge ich dafür, dass sie deine Überreste
in einer Konservenbüchse beerdigen.
1166
01:43:42,320 --> 01:43:44,118
Du traust mir doch nicht zu,
dass ich dich bestehlen wollte?
1167
01:43:45,200 --> 01:43:47,220
So, was wolltest du dann?
1168
01:43:47,240 --> 01:43:49,580
Dir beweisen, dass ich von dem
Geschäft soviel verstehe wie du,
1169
01:43:49,600 --> 01:43:51,796
damit du endlich mal auf mich hörst.
- Was willst du damit sagen?
1170
01:43:52,040 --> 01:43:54,940
Tja, sieh mal... Du hast
zwar ein ausgeruhtes Köpfchen,
1171
01:43:54,960 --> 01:43:56,900
aber ich bin auch nicht
auf dasselbe gefallen.
1172
01:43:56,920 --> 01:44:00,340
Und da du ein blöder, sturer Bock
bist, musste ich dich zur Mission locken,
1173
01:44:00,360 --> 01:44:03,034
um dich mit der Nase auf die Beute
zu stoßen, die ich entdeckt habe.
1174
01:44:04,720 --> 01:44:06,700
Beute... Was für 'ne Beute?
1175
01:44:06,720 --> 01:44:07,995
Also hör mal zu...
1176
01:44:09,200 --> 01:44:11,840
Parker hat die hilflosen,
armen Mönche gezwungen...
1177
01:44:19,200 --> 01:44:20,919
Na, was sagst du dazu?
1178
01:44:22,120 --> 01:44:23,873
Zuerst will ich die
Fünfzigtausend sehen.
1179
01:44:39,400 --> 01:44:41,580
Danke, dass Sie gekommen sind, Captain.
- Es war meine Pflicht.
1180
01:44:41,600 --> 01:44:43,512
Wo ist die Beute?
- Beute?
1181
01:44:43,720 --> 01:44:46,280
Er meint das Geld.
- Ah! Bruder Clementino...
1182
01:44:47,000 --> 01:44:48,798
Bring ihm das Sündengeld her.
- Ja, gut.
1183
01:44:51,400 --> 01:44:53,960
Los, Clementino, hüpf
ein bisschen schneller!
1184
01:44:59,880 --> 01:45:02,634
Diese Leute sind sehr tüchtige Farmer.
1185
01:45:06,720 --> 01:45:07,437
Hier.
1186
01:45:07,880 --> 01:45:09,155
Schon gut, schon gut.
1187
01:45:12,200 --> 01:45:13,860
Ist es nicht schrecklich, Captain?
1188
01:45:13,880 --> 01:45:16,111
Ja, ich bin entsetzt.
1189
01:45:16,960 --> 01:45:18,300
Lieutenant.
- Sir?
1190
01:45:18,320 --> 01:45:20,020
Sie organisieren hier die Verteidigung.
1191
01:45:20,040 --> 01:45:22,100
Ich reite auf schnellstem
Wege ins Hauptquartier.
1192
01:45:22,120 --> 01:45:24,794
Wie wär es, wenn ich reiten würde, Sir?
1193
01:45:26,640 --> 01:45:31,900
Nein, dann reiten wir zur Sicherheit
lieber zusammen, Lieutenant.
1194
01:45:31,920 --> 01:45:33,513
Okay, Sir.
1195
01:45:35,200 --> 01:45:36,780
Okay, Lieutenant.
1196
01:45:36,800 --> 01:45:39,315
Und ihr nehmt eure Waffen
und verschanzt euch.
1197
01:45:39,720 --> 01:45:41,393
Was für Waffen, Captain?
1198
01:45:42,480 --> 01:45:44,915
Ja, das ist ja gar nicht so einfach,
sie haben nämlich keine Waffen.
1199
01:45:45,200 --> 01:45:46,839
Sie kommen!
1200
01:45:48,080 --> 01:45:49,799
Da drüben, Sie werden gleich da sein.
1201
01:45:50,080 --> 01:45:51,958
Ruhig, Brüder, ruhig!
- Versteckt euch in eurem Wagen!
1202
01:45:52,360 --> 01:45:54,636
Versucht sie am Tor aufzuhalten,
damit wir Zeit gewinnen.
1203
01:45:54,720 --> 01:45:57,189
Sie werden es einschlagen.
- Nun tut, was ich sage.
1204
01:45:57,280 --> 01:45:58,953
Gut. Kommt Brüder!
1205
01:46:04,000 --> 01:46:04,831
Halt!
1206
01:46:07,720 --> 01:46:09,632
Wo will der Idiot hin? Haltet ihn auf!
1207
01:46:20,400 --> 01:46:21,914
Öffnet das Tor!
1208
01:46:24,040 --> 01:46:25,872
Ihr sollt aufmachen, sag ich!
1209
01:46:33,480 --> 01:46:35,711
Dies ist ein Haus Gottes, Brüder!
1210
01:46:35,800 --> 01:46:38,180
Kommt in Frieden und euch wird aufgetan!
1211
01:46:38,200 --> 01:46:39,793
Mach keine Geschichten, öffnet!
1212
01:46:39,960 --> 01:46:41,952
Nehmt die Waffen ab
und das Tor geht auf!
1213
01:46:42,040 --> 01:46:44,860
Also gut, wir tun dir den
Gefallen, alter Spinner!
1214
01:46:44,880 --> 01:46:46,599
Also Jungs, legt eure Waffen ab.
1215
01:47:27,600 --> 01:47:30,274
Ihr dachtet wohl, eure Kutten
werden euch schützen, was?
1216
01:47:31,320 --> 01:47:33,073
Ich bin sehr böse auf euch.
1217
01:47:33,160 --> 01:47:35,580
Ihr habt ein paar Geschäftsfreunde
von mir sehr schlecht behandelt,
1218
01:47:35,600 --> 01:47:37,910
sie werden sich noch persönlich
bei euch dafür bedanken.
1219
01:47:38,000 --> 01:47:39,753
Drei Verwundete hat es gegeben.
1220
01:47:40,320 --> 01:47:41,900
Eine schöne Nächstenliebe ist das.
1221
01:47:41,920 --> 01:47:43,540
Maddock, hol das Geld aus dem Versteck,
1222
01:47:43,560 --> 01:47:45,631
dann sprengen wir den
ganzen Laden in die Luft!
1223
01:47:47,960 --> 01:47:50,520
Aber Mr. Parker, wir...
- Halt doch den Mund, alter Heuchler.
1224
01:48:01,080 --> 01:48:03,720
An der verabredeten Stelle
liegt nichts, Mr. Parker.
1225
01:48:03,800 --> 01:48:05,029
Was sagst du?
1226
01:48:06,200 --> 01:48:07,759
Her mit dem Geld!
1227
01:48:08,800 --> 01:48:10,314
Na schön, wie ihr wollt.
1228
01:48:10,400 --> 01:48:12,517
Maddock, mach die Sprengladungen fertig.
1229
01:48:18,400 --> 01:48:19,595
Aus dem Weg!
1230
01:48:22,400 --> 01:48:24,517
Aus dem Weg, du vollgefressenes Schwein!
1231
01:48:31,880 --> 01:48:33,473
Stellt euch darüber zu den anderen.
1232
01:48:37,600 --> 01:48:38,556
Komm her.
1233
01:48:43,920 --> 01:48:44,940
Ihr?
1234
01:48:44,960 --> 01:48:46,314
Ja, nett Sie zu sehen.
1235
01:48:46,600 --> 01:48:48,557
Weg mit den Waffen
oder ich mache sie kalt.
1236
01:48:49,280 --> 01:48:51,078
Hilfe!
- Tut was er sagt, wirft sie weg!
1237
01:48:52,560 --> 01:48:54,472
Das Spiel ist aus, ergebt euch.
1238
01:48:58,320 --> 01:48:59,470
Halt!
1239
01:49:01,200 --> 01:49:03,760
Beruhige dich Kind, es ist ja vorbei.
1240
01:49:05,080 --> 01:49:06,514
Gut gemacht, Maddock.
1241
01:49:06,920 --> 01:49:08,036
Augenblick noch.
1242
01:49:08,240 --> 01:49:11,517
Jetzt bin ich neugierig, ob du auch
die fünfzigtausend Dollar findest.
1243
01:49:16,200 --> 01:49:17,350
Na?
1244
01:49:25,880 --> 01:49:27,599
Das hätten wir geschafft.
1245
01:49:30,080 --> 01:49:31,639
Nein, Charly, du bleibst hier.
1246
01:49:32,880 --> 01:49:33,916
Idiot.
1247
01:49:35,120 --> 01:49:36,839
Mach auf!
- Geht nicht.
1248
01:49:39,520 --> 01:49:40,920
Hey, helft mir mal!
1249
01:49:48,320 --> 01:49:49,834
Los Jungs, kommt her!
1250
01:49:55,360 --> 01:49:57,140
Glauben Sie, dass Sie
damit was anfangen können?
1251
01:49:57,160 --> 01:49:59,197
Ich weiß nicht, fragen Sie die Beiden.
1252
01:50:00,600 --> 01:50:02,080
Hallo, können Sie das hier gebrauchen?
1253
01:50:03,120 --> 01:50:04,110
Aufhören!
1254
01:50:04,880 --> 01:50:05,392
Halt!
1255
01:50:05,720 --> 01:50:07,393
Schlagt das Tor ein.
- Los, macht weiter!
1256
01:50:08,160 --> 01:50:09,913
Keiner rührt sich vom Fleck!
1257
01:50:17,760 --> 01:50:19,717
Keine Kugeln mehr drin.
1258
01:50:27,120 --> 01:50:28,600
Her mit dem Geld!
1259
01:50:34,240 --> 01:50:36,630
Her damit! Das gehört mir!
1260
01:50:44,880 --> 01:50:46,280
Hey, Joe, Achtung!
1261
01:51:08,600 --> 01:51:09,636
Darf ich mal?
1262
01:51:15,920 --> 01:51:17,479
Schneid ihm den Weg ab!
1263
01:51:34,360 --> 01:51:35,999
Heilige Jungfrau!
1264
01:51:44,240 --> 01:51:47,278
Brüder, jetzt werfen wir die
Sünder zum Teufel raus! Vorwärts!
1265
01:52:10,560 --> 01:52:11,357
Bist du verrückt?
1266
01:52:43,880 --> 01:52:46,076
Geh in den Wagen!
- Nein, bleib hier!
1267
01:52:49,600 --> 01:52:50,716
Was hab ich dir gesagt?
1268
01:52:58,400 --> 01:53:00,551
Schlagt zu, Brüder, schlagt zu!
1269
01:53:33,840 --> 01:53:35,194
Halt ihn fest!
1270
01:53:36,560 --> 01:53:38,677
Nur Geduld, wir kommen
schon wieder raus.
1271
01:53:40,640 --> 01:53:42,836
Komm Bruder, hier bist du nur im Wege.
1272
01:54:10,240 --> 01:54:13,312
So dich einer auf die eine Wange
schlägt, halte ihm auch die andere hin.
1273
01:54:17,480 --> 01:54:18,960
Alter Quatschkopf!
1274
01:54:21,240 --> 01:54:22,560
Kleiner, gib her!
1275
01:54:25,840 --> 01:54:27,160
Nun sei doch vernünftig!
1276
01:54:44,440 --> 01:54:46,636
Schnell! Auf in den Kampf, Brüder!
1277
01:55:09,040 --> 01:55:10,838
Lümmel!
1278
01:55:14,560 --> 01:55:15,630
Runter da!
1279
01:55:35,600 --> 01:55:37,000
Da laufen sie!
1280
01:55:37,480 --> 01:55:39,199
Hinterher, kommt schon!
1281
01:55:43,040 --> 01:55:44,872
Da sind sie!
- Komm doch, Jungchen!
1282
01:55:52,120 --> 01:55:53,315
Männer, passt auf!
1283
01:56:00,960 --> 01:56:02,155
Lasst mich!
- Nein doch, genug!
1284
01:56:03,080 --> 01:56:04,434
Siehst du, das kommt davon!
1285
01:56:06,480 --> 01:56:07,596
Schnell, lauf weg!
1286
01:56:29,560 --> 01:56:31,517
Los, rauf da!
1287
01:57:03,040 --> 01:57:03,996
Los!
1288
01:57:23,120 --> 01:57:24,156
Moment!
1289
01:57:28,560 --> 01:57:30,392
Kennt ihr denn keine Nächstenliebe?
1290
01:57:34,040 --> 01:57:36,111
Na komm, weil's so schön war.
1291
01:57:38,880 --> 01:57:40,360
Ah, nicht schlecht!
1292
01:57:49,360 --> 01:57:51,158
Knall ihm noch eine!
- Ja, gern!
1293
01:58:07,440 --> 01:58:10,035
Na, was sagst du? Hab ich
dir zuviel versprochen?
1294
01:58:10,920 --> 01:58:12,752
Nein, aber das Geld nehm ich lieber.
1295
01:58:14,040 --> 01:58:15,599
Da ist es sicherer.
1296
01:58:21,800 --> 01:58:23,314
Ergebt euch, Hände hoch!
1297
01:58:27,120 --> 01:58:28,270
Nehmt alle fest!
1298
01:58:28,560 --> 01:58:30,392
Vorwärts, da rüber!
- Hände hoch!
1299
01:58:33,800 --> 01:58:36,520
Bravo, Bruder Fillipo!
Das hast du gut gemacht!
1300
01:58:40,040 --> 01:58:43,020
Du hast natürlich diesen Kuttenträger
geschickt, um die Ranger zu holen.
1301
01:58:43,040 --> 01:58:44,020
Wie kommst du denn auf die Idee?
1302
01:58:44,040 --> 01:58:46,620
Nein, Captain. Ich hatte ihn
geschickt, um sie zu holen.
1303
01:58:46,640 --> 01:58:48,060
Nicht weil ich Ihnen misstraute,
1304
01:58:48,080 --> 01:58:50,860
aber ich habe Angst gehabt, dass Sie
vielleicht zu spät kommen könnten.
1305
01:58:50,880 --> 01:58:52,300
War das etwa falsch?
1306
01:58:52,320 --> 01:58:53,993
Nein, Sie hatten ganz recht.
1307
01:58:54,800 --> 01:58:55,780
Guten Tag, Pater.
1308
01:58:55,800 --> 01:58:57,900
Hier, das sind unsere
Schutzengel, Colonel.
1309
01:58:57,920 --> 01:58:59,940
Ohne ihre Hilfe wäre es
jetzt Aus mit uns gewesen.
1310
01:58:59,960 --> 01:59:01,713
Wir sind Ihnen sehr dankbar, Mister...
1311
01:59:03,200 --> 01:59:05,860
Captain, ich glaube, wir müssen
zurück in unser Hauptquartier.
1312
01:59:05,880 --> 01:59:07,340
Ja, Sie haben recht, Lieutenant.
1313
01:59:07,360 --> 01:59:10,340
Entschuldigen Sie, aber ich habe Sie
zuerst für einen Pferdedieb gehalten,
1314
01:59:10,360 --> 01:59:12,260
den wir schon lange suchen.
1315
01:59:12,280 --> 01:59:15,591
Och, wissen Sie, das passiert uns nicht
zum ersten Mal, nicht wahr, Captain?
1316
01:59:17,160 --> 01:59:18,060
Ja.
- Ja.
1317
01:59:18,080 --> 01:59:19,980
Trotzdem könnte ich...
- Hier sind fünfzigtausend Dollar,
1318
01:59:20,000 --> 01:59:23,516
der Beweis für die dunklen Geschäfte
von Parker. Geben Sie es dem Gericht.
1319
01:59:24,800 --> 01:59:27,235
Also einfach unfassbar,
diese Ähnlichkeit.
1320
01:59:27,360 --> 01:59:29,875
Der Bandit ist Ihnen wie aus
dem Gesicht geschnitten, Captain.
1321
01:59:30,320 --> 01:59:32,580
Und hier übergebe ich Ihnen
das Kopfgeld für Parkers Leute,
1322
01:59:32,600 --> 01:59:34,319
die der Captain verhaftet hat.
1323
01:59:35,080 --> 01:59:35,752
So.
1324
01:59:36,040 --> 01:59:38,999
Aber Sie brauchen es nicht abzuliefern,
es steht Ihnen gesetzlich zu.
1325
01:59:41,360 --> 01:59:43,140
Nein, danke, wir sind Beamte.
1326
01:59:43,160 --> 01:59:44,380
Meine Hochachtung.
1327
01:59:44,400 --> 01:59:46,915
Ich wünschte, alle Vertreter
des Gesetzes wären wie Sie.
1328
01:59:47,320 --> 01:59:49,140
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
1329
01:59:49,160 --> 01:59:51,072
Auf Wiedersehen..
- Alles Gute.
1330
02:00:11,120 --> 02:00:13,980
Na, bist du zufrieden, Kleiner?
Tag und Nacht haben wir gearbeitet,
1331
02:00:14,000 --> 02:00:15,540
einen Haufen Geld verdient
und alles für die Katz,
1332
02:00:15,560 --> 02:00:17,620
weil ein dämlicher Ranger deine
Visage auf den ersten Blick erkennt!
1333
02:00:17,640 --> 02:00:19,950
Ich kann mit einem wie dir
nicht arbeiten, so sieht es aus.
105715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.