Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,962 --> 00:00:21,677
THE CIRCUS
2
00:00:22,675 --> 00:00:26,642
Swing Little Girl,
3
00:00:26,728 --> 00:00:30,440
Swing, high, to the sky,
4
00:00:30,526 --> 00:00:35,392
And don't ever look at the ground,
5
00:00:36,582 --> 00:00:40,702
If you're looking for rainbows,
6
00:00:40,751 --> 00:00:44,546
Look up, to the sky,
7
00:00:44,629 --> 00:00:48,984
You'll never find rainbows,
8
00:00:49,120 --> 00:00:53,001
If you're looking down,
9
00:00:53,654 --> 00:00:56,993
Life maybe be dreary,
10
00:00:57,015 --> 00:01:00,403
But never the same,
11
00:01:00,533 --> 00:01:04,394
Some day, it's sunshine
12
00:01:04,583 --> 00:01:07,878
Some day, it's rain,
13
00:01:08,836 --> 00:01:12,431
Swing Little Girl,
14
00:01:12,493 --> 00:01:15,963
Swing high, to the sky,
15
00:01:16,060 --> 00:01:21,501
And don't ever look to the ground,
16
00:01:22,224 --> 00:01:26,787
If you're looking for rainbows,
17
00:01:26,835 --> 00:01:31,257
Look up to the sky,
18
00:01:31,863 --> 00:01:40,877
But never, no never, look down...
19
00:01:42,833 --> 00:01:49,500
THE CIRCUS
20
00:02:24,464 --> 00:02:28,084
"So you missed the hoop again."
21
00:02:29,746 --> 00:02:32,024
"Father, I couldn't help it."
22
00:02:51,634 --> 00:02:55,196
"For that you don't eat tonight."
23
00:03:19,442 --> 00:03:22,546
"And you're supposed to be funny!"
24
00:03:25,542 --> 00:03:27,975
"Look at that house; empty!"
25
00:03:58,497 --> 00:04:03,388
Around the Side Shows
hungry and broke.
26
00:05:53,391 --> 00:05:55,566
"Here you are, sir."
27
00:06:00,966 --> 00:06:02,313
"Count it."
28
00:06:06,505 --> 00:06:08,342
"Is it all there?"
29
00:08:14,620 --> 00:08:16,785
"Say, gimme that money!"
30
00:10:00,917 --> 00:10:04,079
"How d'you get out of here?"
31
00:13:51,565 --> 00:13:52,489
"Rotten!"
32
00:13:55,309 --> 00:13:56,329
"Get off!"
33
00:14:02,926 --> 00:14:04,916
"Where's the funny man?"
34
00:14:09,059 --> 00:14:11,702
"Bring on the funny man!"
35
00:14:20,183 --> 00:14:22,074
The Funny Man.
36
00:14:27,261 --> 00:14:31,612
Meal-time after the Show.
37
00:14:58,201 --> 00:15:00,573
"Father won't let me."
38
00:15:45,179 --> 00:15:47,693
"Do you want a job?"
39
00:15:51,018 --> 00:15:55,874
"Be here in the morning,
and we'll try you out."
40
00:16:10,094 --> 00:16:16,385
Early the next morning.
41
00:17:11,062 --> 00:17:12,600
Hungry.
42
00:19:02,521 --> 00:19:04,117
"Run along home!"
43
00:19:06,317 --> 00:19:07,789
"I live here."
44
00:19:45,478 --> 00:19:47,295
"Excuse me, my cane."
45
00:20:01,496 --> 00:20:04,678
The Tryout.
46
00:20:07,528 --> 00:20:10,255
"Go ahead and be funny."
47
00:20:33,929 --> 00:20:35,478
"That's awful!"
48
00:20:46,419 --> 00:20:49,610
"Put on the William Tell act."
49
00:20:50,860 --> 00:20:55,915
"Now then, watch this
and see if you can do it."
50
00:21:49,765 --> 00:21:52,796
"Go ahead and try it."
51
00:23:22,364 --> 00:23:25,351
"Put on the barber-shop act."
52
00:25:37,274 --> 00:25:39,599
"Now I must hit you."
53
00:26:06,704 --> 00:26:08,109
"Now hit me!"
54
00:26:51,297 --> 00:26:52,775
"I can't see."
55
00:27:05,661 --> 00:27:07,407
"Just a moment!"
56
00:27:10,117 --> 00:27:12,750
"We haven't talked terms yet."
57
00:27:22,356 --> 00:27:25,172
"Get out and stay out!"
58
00:29:11,925 --> 00:29:13,300
"Show's starting!"
59
00:29:18,848 --> 00:29:20,992
"Aren't you coming in?"
60
00:29:27,857 --> 00:29:29,514
"You're not leaving?"
61
00:29:33,928 --> 00:29:37,408
"You see, we couldn't
come to terms."
62
00:29:49,790 --> 00:29:52,314
"Thank you for the egg."
63
00:30:13,285 --> 00:30:17,034
The Show on.
64
00:30:20,588 --> 00:30:23,985
Trouble with the Property Men.
65
00:30:28,399 --> 00:30:31,410
"How about our back pay?"
66
00:30:35,529 --> 00:30:37,213
"Get to work!"
67
00:30:38,902 --> 00:30:40,239
"We quit!"
68
00:31:24,371 --> 00:31:25,861
"They've quit."
69
00:31:28,542 --> 00:31:30,019
"Get anybody!"
70
00:31:36,344 --> 00:31:38,466
"Do you want a job?"
71
00:32:33,854 --> 00:32:36,001
"Don't touch that button!"
72
00:33:57,282 --> 00:34:03,967
"He's a sensation, but he doesn't know it,
Keep him on as a property man."
73
00:34:14,510 --> 00:34:27,354
The Circus prospered, but not the property man;
and the girl led the same hard life.
74
00:35:59,043 --> 00:36:04,664
"Keep him busy and don't let him
know he's the hit of the show."
75
00:36:41,211 --> 00:36:43,005
A Sick Horse.
76
00:37:03,952 --> 00:37:07,813
"Blow this pill down
the horse's neck!"
77
00:37:20,426 --> 00:37:22,704
"The horse blew first —"
78
00:39:03,198 --> 00:39:05,626
"Open the door, quick!"
79
00:41:06,417 --> 00:41:09,670
"I told you the lions
were dangerous!"
80
00:41:26,279 --> 00:41:27,247
"Where's that pill?"
81
00:41:31,749 --> 00:41:32,817
"Come here!"
82
00:41:34,306 --> 00:41:37,126
"I've got to see a doctor!"
83
00:42:03,267 --> 00:42:06,505
"It's a shame the way
they make you work — —
84
00:42:06,506 --> 00:42:09,254
and you the hit of the show."
85
00:42:14,648 --> 00:42:20,266
"Why of course! All the crowds,
all the applause is just for you."
86
00:42:24,017 --> 00:42:25,187
"I knew it!"
87
00:42:58,165 --> 00:43:01,503
"If you strike that girl, I'll quit!"
88
00:43:12,573 --> 00:43:15,932
"And what's more
I want what I'm worth —"
89
00:43:24,942 --> 00:43:27,454
"I'll give you fifty dollars a week."
90
00:43:29,295 --> 00:43:30,361
"Sixty!"
91
00:43:33,227 --> 00:43:34,985
"I'll double it!"
92
00:43:36,252 --> 00:43:38,957
"Nothing less than a hundred."
93
00:43:47,680 --> 00:43:51,010
The Next Show.
94
00:43:54,663 --> 00:44:00,834
The success of the Tramp made life
easier for the girl and himself.
95
00:44:41,043 --> 00:44:44,884
"Oh, Merna, you must
have your fortune told!"
96
00:44:58,425 --> 00:45:05,778
"I see love and marriage with a dark,
handsome man who is near you now."
97
00:45:53,149 --> 00:45:57,936
A New Added Attraction,
Rex, a tight-rope walker.
98
00:46:04,585 --> 00:46:05,770
"Pardon me."
99
00:46:12,543 --> 00:46:14,150
"Go right ahead."
100
00:46:37,591 --> 00:46:40,265
"I'll give you Five Dollars for it."
101
00:47:24,495 --> 00:47:27,220
"It's happened; I'm in love!"
102
00:47:33,671 --> 00:47:38,330
"He's a tight-rope walker;
I've just met him."
103
00:47:59,274 --> 00:48:01,471
"Hurry up, you're on!"
104
00:48:34,442 --> 00:48:39,548
The Act Over.
105
00:48:51,752 --> 00:48:55,258
"What's the matter?
You hardly got a laugh!"
106
00:49:36,680 --> 00:49:38,752
"This is my friend."
107
00:50:09,126 --> 00:50:12,517
"I don't like tight-rope walkers."
108
00:52:19,142 --> 00:52:30,198
Time brought many changes to the Circus;
New Hopes and New Ambitions.
109
00:52:43,449 --> 00:52:45,594
His New Ambition.
110
00:53:25,500 --> 00:53:31,613
"Never mind the rope; You'd better
try and be funny again or you'll go!"
111
00:53:38,307 --> 00:53:44,315
The next performance–
and not a smile.
112
00:54:05,099 --> 00:54:09,667
"I've had enough of this;
you get one more chance."
113
00:54:18,913 --> 00:54:20,565
"Where's Rex?"
114
00:54:26,254 --> 00:54:30,219
"Rex, the tight-rope walker,
hasn't shown up."
115
00:54:37,369 --> 00:54:38,644
"Is Rex here?"
116
00:54:42,732 --> 00:54:45,466
"You can do the act, can't you?"
117
00:54:47,771 --> 00:54:49,884
"You'll do it or quit!"
118
00:54:56,833 --> 00:54:59,477
"I'll do it; find his clothes!"
119
00:55:15,955 --> 00:55:18,185
"There's the clothes!"
120
00:55:41,960 --> 00:55:43,747
"You follow her!"
121
00:56:04,935 --> 00:56:06,690
"He'll kill himself."
122
00:56:09,096 --> 00:56:12,836
"That's all right;
I've got him insured."
123
00:56:25,706 --> 00:56:28,821
"Take your time,
there's another act to go on."
124
00:56:50,166 --> 00:56:53,012
"Why, what is the meaning of this?"
125
00:56:55,327 --> 00:56:59,087
"I am taking his place on the rope."
126
00:57:01,575 --> 00:57:03,377
"You'll get killed."
127
00:57:04,745 --> 00:57:07,881
"Oh, no, I have a charmed life."
128
00:57:33,941 --> 00:57:37,537
"I'll give you five dollars
if you'll do it."
129
00:57:42,479 --> 00:57:45,529
"Not a word to anybody."
130
00:58:29,283 --> 00:58:31,944
"Please don't do this."
131
00:58:54,593 --> 00:58:56,990
"You've forgotten your tights."
132
00:59:02,352 --> 00:59:03,979
"You're on!"
133
01:05:03,200 --> 01:05:04,394
"You're through!!!"
134
01:05:14,964 --> 01:05:18,548
That Night.
135
01:05:41,920 --> 01:05:44,725
"I've run away from the circus."
136
01:05:51,062 --> 01:05:53,261
"I'll never go back."
137
01:06:02,813 --> 01:06:06,248
"Can't you take me with you?"
138
01:06:27,002 --> 01:06:28,957
"I've got an idea."
139
01:06:30,891 --> 01:06:32,544
"You stay here."
140
01:06:45,502 --> 01:06:47,664
"Have you seen Merna?"
141
01:07:05,289 --> 01:07:06,867
"She's run away —"
142
01:07:09,450 --> 01:07:12,340
"I can do nothing for her — —"
143
01:07:14,144 --> 01:07:16,869
"Now, there's one way out."
144
01:07:30,291 --> 01:07:32,122
"She's there now?"
145
01:07:44,434 --> 01:07:46,440
"Take me to her!"
146
01:07:58,324 --> 01:08:03,839
The Next Morning.
147
01:08:35,834 --> 01:08:39,459
The Circus ready to leave.
148
01:08:48,032 --> 01:08:50,243
"So you've come back — You — !"
149
01:08:56,804 --> 01:08:59,654
"You're speaking to my wife!"
150
01:09:37,665 --> 01:09:40,665
"Will you go on with the show?"
151
01:09:44,755 --> 01:09:46,548
"— — if you take him."
152
01:09:58,570 --> 01:10:01,041
"The end wagon for you."
153
01:10:09,913 --> 01:10:12,007
"Come in with us."
154
01:11:40,218 --> 01:11:44,195
The End
155
01:11:44,230 --> 01:11:48,230
Fixed & Synced by @masih_mzsh
10443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.