All language subtitles for The Vampire Diaries - 04x19 - Pictures of You..1080p.WEB-DL.DD5.1..Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,733 Wat vooraf ging... 2 00:00:02,833 --> 00:00:06,900 Hij is dood. Nee, Ik kan het niet, ik kan het niet. 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,753 Ik kan je helpen. Schakel het uit. - Ze is meedogenloos zonder haar menselijkheid. 4 00:00:10,853 --> 00:00:12,883 Het middel is de snelste manier haar terug te krijgen. 5 00:00:12,983 --> 00:00:16,335 Toen Silas door Qetsiyah begraven werd liet ze het middel bij hem. 6 00:00:16,435 --> 00:00:19,840 Ze wist dat hij wilde sterven, dat hij met zijn ware liefde herenigd wilde worden. 7 00:00:19,950 --> 00:00:21,920 Bevrijd haar van de duisternis. 8 00:00:24,980 --> 00:00:27,473 De driehoek is compleet. 9 00:00:27,573 --> 00:00:30,800 De heksen hebben jou bijna vermoord. - Welke heksen? 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,350 Hoe ben ik van het eiland afgekomen? - Wat is het laatste wat jij je herinnert? 11 00:00:34,900 --> 00:00:38,290 Jeremy probeerde het middel uit handen van Silas te trekken. 12 00:00:38,990 --> 00:00:41,150 Er is iets wat je over Jeremy moet weten. 13 00:01:02,830 --> 00:01:04,030 Hoi, Jeremy. 14 00:01:12,880 --> 00:01:14,190 Weet je, ik... 15 00:01:17,280 --> 00:01:20,370 dacht aan het laatste wat ik tegen je zei. 16 00:01:23,070 --> 00:01:24,630 'Het is ons gelukt'. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,140 Stom, om zoiets als laatste tegen iemand te zeggen. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,120 Het was geen afscheid Jeremy. 19 00:01:38,440 --> 00:01:40,470 Je had met ons terug moeten gaan. 20 00:01:50,120 --> 00:01:53,558 Word wakker. - Hoe kun je hier zijn? 21 00:01:53,658 --> 00:01:55,853 Bonnie, word wakker. - Ik begrijp het niet. 22 00:01:55,953 --> 00:01:59,040 Open je ogen. Bonnie, open je ogen. 23 00:02:11,557 --> 00:02:13,908 The Vampire Diaries S04E19 Pictures Of You 24 00:02:14,009 --> 00:02:16,009 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC 25 00:02:17,160 --> 00:02:19,510 Hoeveel waren het er, acht, negen dagen? 26 00:02:20,020 --> 00:02:22,900 Ongeveer acht of negen dagen. Ik weet het niet. Ik ben de tel kwijtgeraakt. 27 00:02:23,660 --> 00:02:27,490 We zijn de tel kwijt van de opeenvolgende dagen in welke Elena Gilbert niemand heeft vermoord. 28 00:02:27,880 --> 00:02:30,893 Ik zou zeggen dat dat 'n vooruitgang is. - Dus wat we gaan doen... 29 00:02:30,993 --> 00:02:36,070 een football overgooien tot Elena haar menselijkheid weer terugkrijgt? 30 00:02:36,180 --> 00:02:39,525 Want dat vind ik prima. - Ze wil het middel niet. 31 00:02:39,625 --> 00:02:42,905 Ze zal mensen gaan vermoorden als ze weet dat we het nog steeds voor haar willen krijgen. 32 00:02:43,005 --> 00:02:46,590 Goed. We kunnen haar altijd nog zover krijgen dat ze het hebben wil. 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,640 Hoe zorg je dat een emotieloze vampier iets wil? 34 00:02:52,350 --> 00:02:56,628 Zorg dat ze haar schakelaar omzet. - Dus wat gaan we doen? 35 00:02:56,728 --> 00:02:59,638 Wat Lexi deed, haar met emoties bombarderen tot er een blijft hangen? 36 00:02:59,738 --> 00:03:02,023 Ja, en als dat niet werkt, gaan we over op plan B. 37 00:03:02,123 --> 00:03:05,540 Sluiten haar op, zetten haar buitenspel tot we plan C bedacht hebben. 38 00:03:06,920 --> 00:03:10,650 En wat gebeurt er, als ze elke emotie die ze onderdrukt heeft, voor de kiezen krijgt? 39 00:03:12,192 --> 00:03:18,023 Dan ben jij er om haar te helpen het te doorstaan. 40 00:03:18,123 --> 00:03:21,320 Juist, omdat jij het verleden niet wilt blijven herbeleven. 41 00:03:22,240 --> 00:03:25,470 En als dit allemaal voorbij is, ga je uit haar leven. 42 00:03:27,910 --> 00:03:29,310 Bingo. 43 00:03:32,060 --> 00:03:34,000 Goed. Hoe wil je dit doen? 44 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 Elijah, een mens zijn, betekent een nieuw begin. 45 00:03:39,490 --> 00:03:44,150 Ik kan oud worden, 'n gezin hebben en m'n dagen betekenis geven, wetende dat elke dag telt. 46 00:03:44,510 --> 00:03:46,140 Dat was po�tisch. 47 00:03:46,890 --> 00:03:50,490 Klaus, als jij ons 'n betere reden kan geven waarom je het middel wilt, alsjeblieft. 48 00:03:53,390 --> 00:03:55,670 Silas kan zich als iedereen voordoen. 49 00:03:56,050 --> 00:03:59,330 Hij zat in mijn gedachten, overtuigde me dat ik stervende was. 50 00:03:59,940 --> 00:04:02,163 Hij zal me kwellen tot ik hem het middel geef. 51 00:04:02,263 --> 00:04:04,988 En als je dat doet, zal hij de muur naar de andere kant neerhalen. 52 00:04:05,088 --> 00:04:07,320 Zodat hij daar niet vastzit als hij sterft. 53 00:04:07,420 --> 00:04:09,583 Hij wil zich met zijn verloren zielsverwant herenigen. 54 00:04:09,683 --> 00:04:12,438 Jij, van alle smoorverliefde dwazen, zou zijn toewijding moeten toejuichen. 55 00:04:12,538 --> 00:04:15,785 Hij zal de sluisdeuren openen voor ieder bovennatuurlijk wezen dat ooit gestorven is. 56 00:04:15,885 --> 00:04:18,820 Inclusief onze broers Kol en Finn. 57 00:04:19,050 --> 00:04:21,633 We zullen onze familie weer terug hebben. - Alsjeblieft. Je haatte Kol. 58 00:04:21,733 --> 00:04:26,200 Je hield Finn het grootste deel van z'n leven in 'n kist. - Elijah, alsjeblieft. 59 00:04:28,000 --> 00:04:34,272 Jouw persoonlijk ongemak is geen reden genoeg om de hele wereld in gevaar te brengen, Klaus. 60 00:04:37,230 --> 00:04:39,290 Ik denk dat onze zus een kans op geluk verdient. 61 00:04:41,190 --> 00:04:45,540 Zeg me, dat je 'n grap maakt. Zeg, dat je me niet veroordeelt tot 'n eeuwigheid van kwelling. 62 00:04:46,350 --> 00:04:48,310 Ik heb mijn besluit genomen. 63 00:04:51,730 --> 00:04:56,880 Als je ziek en stervende bent en je om mijn bloed smeekt... 64 00:04:57,420 --> 00:05:01,690 zal ik je in je gezicht uitlachen en je dwingen me te vergeten. 65 00:05:09,750 --> 00:05:11,520 Waar is het middel? 66 00:05:11,621 --> 00:05:14,366 Het is geen geheim dat je impulsief en emotioneel bent... 67 00:05:15,590 --> 00:05:17,814 en af en toe moraal twijfelachtig. 68 00:05:19,690 --> 00:05:22,353 Bewijs me dat dit niet een van je bevliegingen is... 69 00:05:23,257 --> 00:05:26,306 dat je precies weet wat je hier opgeeft. 70 00:05:26,441 --> 00:05:31,390 Goed dan, Wat dan ook. - Ik wil dat je ��n dag als een mens leeft. 71 00:05:32,940 --> 00:05:34,140 Vandaag. 72 00:05:35,090 --> 00:05:38,840 Geen vampier privileges, geen kracht, geen dwang, niets. 73 00:05:39,640 --> 00:05:42,712 Als je slaagt en nog steeds gelooft dat dit is wat je wilt... 74 00:05:45,214 --> 00:05:47,151 is het middel van jou. 75 00:05:52,880 --> 00:05:57,053 Je zult falen. Je zou je de hele dag moeten opsluiten, niet winkelen voor het feest. 76 00:05:57,153 --> 00:05:59,970 Noem me ��n gebeurtenis die menselijker is dan dat feest. 77 00:06:00,490 --> 00:06:04,025 Dood. - Waarom zou ik naar jou luisteren? Je hebt jouw menselijkheid niet eens. 78 00:06:04,125 --> 00:06:06,890 Je beseft toch wel dat je zelfs geen date kunt afdwingen? 79 00:06:07,030 --> 00:06:10,608 Voor zover ik weet, woonde je bij mij in huis omdat ik de enige was die jou kan tolereren... 80 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 dus je hoeft niet zo lomp te zijn. - Dan ga ik met je mee. 81 00:06:14,740 --> 00:06:18,940 Ja, ik houd een oogje op je en zorg dat je de test van Elijah haalt. 82 00:06:19,200 --> 00:06:22,360 Zodra je het middel ingenomen hebt, zal het voorgoed weg zijn. 83 00:06:22,900 --> 00:06:24,720 En zal niemand het op mij kunnen gebruiken. 84 00:06:28,300 --> 00:06:30,030 Wat voor soort dromen? 85 00:06:30,260 --> 00:06:33,150 Meestal ben ik bij zijn graf, en... 86 00:06:34,710 --> 00:06:36,690 plotseling verschijnt hij voor me. 87 00:06:36,810 --> 00:06:39,470 Je hebt nooit afscheid kunnen nemen, Bon. 88 00:06:39,640 --> 00:06:41,850 Je hebt verdriet. Dat is normaal. 89 00:06:42,140 --> 00:06:44,200 Toen ik wakker werd stond de bank in brand. 90 00:06:45,970 --> 00:06:49,700 Ik weet niet of het komt doordat ik emotioneel in m'n droom was, of dat Shane gelijk had. 91 00:06:50,260 --> 00:06:53,143 Zonder zijn hulp, verlies ik de controle over mijn magie. 92 00:06:53,243 --> 00:06:56,090 Nee. Het komt doordat je 'n avond zonder treuren nodig hebt. 93 00:06:56,310 --> 00:06:58,430 Ik zal ervoor zorgen dat je hem krijgt. 94 00:07:00,280 --> 00:07:04,405 Je ziet er trouwens superhot uit. - Vind je? 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,710 Matt en ik zullen de opwindendste date ooit hebben. 96 00:07:10,440 --> 00:07:12,875 Weet je wat? Ik hou van een eindfeest met vrienden. 97 00:07:12,975 --> 00:07:16,510 Het is precies wat een eindfeest moet zijn. Vrienden en herinneringen. 98 00:07:16,950 --> 00:07:22,830 Het is klote dat m'n vriend er niet kan zijn, maar wij zullen de avond van ons leven hebben. 99 00:07:26,590 --> 00:07:30,205 Ik hoorde dat jouw herinneringen gewist zijn. Dat is klote. Mooie jurk, Caroline. 100 00:07:30,305 --> 00:07:33,153 Weet ik. Je hielp me maanden geleden met uitzoeken toen we vrienden waren... 101 00:07:33,253 --> 00:07:37,070 voordat je probeerde me te vermoorden. - Ik dacht dat het me al bekend voorkwam. 102 00:07:37,930 --> 00:07:40,580 Kun je hem voor me persen? Ik haal hem later wel op. 103 00:08:05,090 --> 00:08:07,780 Ik heb geen babysitter nodig. - Echt? 104 00:08:08,130 --> 00:08:12,750 Want de laatste keer dat ik je zag, brak je de rug van 'n serveerster. 105 00:08:13,610 --> 00:08:17,440 Het heeft ervoor gezorgd dat je niet meer naar het middel zoekt, nietwaar? 106 00:08:17,650 --> 00:08:19,630 We zijn hier om te zorgen dat jij jouw deel van de afspraak nakomt. 107 00:08:19,940 --> 00:08:23,910 Eet de koningin niet op. Mag ik? 108 00:08:29,490 --> 00:08:31,120 Kijk eens aan. 109 00:08:31,960 --> 00:08:35,460 Mooie jurk. - Dank je. 110 00:08:36,220 --> 00:08:37,680 Ik heb hem gestolen. 111 00:08:44,580 --> 00:08:45,800 Klaus? 112 00:08:51,180 --> 00:08:54,863 Hallo. Heb je me niet gehoord? - Natuurlijk heb ik je gehoord, Caroline. 113 00:08:54,963 --> 00:08:59,080 Ik denk dat heel Mystic Falls je gehoord heeft. Ik ben niet in de stemming voor gezelschap. 114 00:08:59,470 --> 00:09:04,138 Het spijt me dat je persoonlijke problemen hebt, maar ik zit met een echte crisis opgescheept. 115 00:09:04,238 --> 00:09:06,350 Elena stal mijn jurk. 116 00:09:06,610 --> 00:09:09,943 Ik ging hem ophalen en de kleermaker zei dat iemand anders dat al gedaan had. 117 00:09:10,043 --> 00:09:12,490 En toen ik vroeg wie, zei ze dat ze het niet meer wist. 118 00:09:14,590 --> 00:09:18,860 Hallo? Het vervain is uit de watervoorraad. Ze was gedwongen. 119 00:09:21,410 --> 00:09:24,988 Het is niet grappig. - Ik weet het. 120 00:09:25,088 --> 00:09:26,900 Houd dan op met lachen. 121 00:09:28,630 --> 00:09:32,860 Ik weet dat je dat schoolfeest niet belangrijk vindt, maar ik wel. 122 00:09:34,060 --> 00:09:38,610 Je vindt vast wel een andere jurk met jouw vampiercapaciteiten. 123 00:09:38,720 --> 00:09:41,100 Maar ik wil geen andere jurk. 124 00:09:41,460 --> 00:09:45,360 Ik wil er hot uitzien, zoiets als prinses Grace van Monaco hot. 125 00:09:45,940 --> 00:09:51,983 Dus kun je misschien terug naar je trofee�nkast... 126 00:09:52,083 --> 00:09:56,550 met de familieverzameling en iets met vorstelijke klasse voor me opgraven? 127 00:10:05,670 --> 00:10:07,705 Waar is de discobal? 128 00:10:07,805 --> 00:10:10,403 Caroline werkt hier al een tijd aan. 129 00:10:10,503 --> 00:10:13,080 Het is een fotojaarboek van de vierde jaar. 130 00:10:19,220 --> 00:10:22,090 Is dat niet de foto van de eerste dag van het eerste jaar? 131 00:10:27,390 --> 00:10:30,150 Mijn moeder nam hem toen ze ons bij school afzette. 132 00:10:40,210 --> 00:10:42,630 Ik krijg een attack als ik naar deze foto's blijf kijken. 133 00:10:55,510 --> 00:10:58,810 Waarom heb ik het gevoel alsof we repeteren voor de bruiloft van Caroline? 134 00:10:59,020 --> 00:11:00,620 Omdat ik denk dat we dat doen. 135 00:11:03,660 --> 00:11:07,188 Je bent te jong. - En jij bent te oud, en eerlijk gezegd, is het een beetje eng. 136 00:11:07,288 --> 00:11:09,875 Kom op. Welke eindejaars is compleet... 137 00:11:09,975 --> 00:11:13,308 zonder een date, die net iets te oud is voor de middelbare school? 138 00:11:13,408 --> 00:11:17,490 Alsjeblieft, wijs niet naar jezelf als m'n date. - Het spijt me. Jouw vriend. 139 00:11:19,810 --> 00:11:21,410 Heb ik iets verkeerds gezegd? 140 00:11:22,770 --> 00:11:24,028 Ik doe dit niet. 141 00:11:24,128 --> 00:11:26,562 Je ontkent toch niet dat ik je vriend ben, of wel? 142 00:11:27,550 --> 00:11:31,640 Wat doe je? Probeer je gevoelens in me wakker te maken? 143 00:11:31,780 --> 00:11:35,428 Ironisch, aangezien jij ze me hebt laten uitschakelen. 144 00:11:35,528 --> 00:11:38,570 Wijsheid achteraf is bijna nog vervelender, dan jij. 145 00:11:38,750 --> 00:11:42,710 Je bent niets voor me, Damon. - Waarom zeg je dan dat je verliefd op me bent? 146 00:11:43,630 --> 00:11:47,260 Waarom zeg je dan 't het meest werkelijke is dat je in je leven voelde? 147 00:11:47,390 --> 00:11:49,568 Ik zei dat ik van je hield omdat ik aan je gebonden was... 148 00:11:49,668 --> 00:11:53,305 nu ik dat niet ben, weet ik dat het niet echt was maar als jij dat nog steeds denkt... 149 00:11:53,405 --> 00:11:58,810 heb jij misschien hulp nodig met je emoties, ik niet. 150 00:12:03,030 --> 00:12:04,657 Vriendenpatrouille. 151 00:12:04,858 --> 00:12:07,225 Ik weet dat we elkaar niet meer gesproken hebben sinds... 152 00:12:08,180 --> 00:12:11,510 alles, maar ik wilde je zeggen dat ik je mis. 153 00:12:11,630 --> 00:12:14,300 Ik ook, en we willen je helpen. 154 00:12:14,940 --> 00:12:16,780 Wat ga je doen, mij werk geven bij de Grill? 155 00:12:18,110 --> 00:12:21,855 Ik wil niet dat je terugkijkt en beseft, dat je het beste van het laatste jaar gemist hebt. 156 00:12:21,955 --> 00:12:23,170 Spaar me, Matt. 157 00:12:23,400 --> 00:12:26,585 Als je de keus had, zou jij direct nadat Vicki stierf, jouw emoties uitgeschakeld hebben. 158 00:12:27,761 --> 00:12:31,300 Jij hebt ze uitgeschakeld want je kon enkel de vreselijke dingen voelen die jou overkomen waren. 159 00:12:31,710 --> 00:12:33,540 Je hebt nog steeds vrienden die van je houden. 160 00:12:33,660 --> 00:12:37,900 Ik dacht dat je Jeremy terug zou brengen, maar het bleek dat je 'n hersen gespoelde gek was. 161 00:12:38,510 --> 00:12:43,180 Dus technisch gezien ben je 'n wandelende herinnering aan dingen, die me overkomen zijn. 162 00:12:49,840 --> 00:12:51,340 Ik heb wat frisse lucht nodig. - Bonnie, wacht. 163 00:12:51,930 --> 00:12:54,920 Caroline heeft gelijk. Elena is weg. 164 00:13:27,280 --> 00:13:30,560 Is dit echt? - Maakt het iets uit? 165 00:13:34,760 --> 00:13:36,690 Mag ik deze dans? 166 00:13:49,300 --> 00:13:52,333 Laat me los, of ik bijt je. - Kom op. 167 00:13:52,433 --> 00:13:56,290 Ik ben degene die dansen haat, weet je nog? - Ja, en nu zie ik eindelijk waarom. 168 00:14:01,030 --> 00:14:02,940 Zijn jij en Bonnie een stel? 169 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 We zijn geen stel. We zijn vrienden. 170 00:14:07,670 --> 00:14:10,810 Met wie ben jij hier? - Met niemand. 171 00:14:11,410 --> 00:14:14,650 Ga door. Ik weet wat je denkt. Waarom heb ik niet gewoon 'n date voor mezelf gedwongen? 172 00:14:14,810 --> 00:14:17,300 Ik dacht eigenlijk... 173 00:14:18,040 --> 00:14:19,970 ik vraag me af of Bonnie ijs wil hebben. 174 00:14:21,010 --> 00:14:22,860 Mag ik je iets vragen? 175 00:14:23,710 --> 00:14:26,980 Waarom? Blijkbaar weet je alles al wat ik denk, dus... 176 00:14:28,790 --> 00:14:30,840 Denk je dat ik een goed mens zou zijn? 177 00:14:36,060 --> 00:14:38,350 Ik denk dat 'goed' een moeilijk woord is waar te maken. 178 00:14:38,950 --> 00:14:43,190 Ik heb je nooit iets goeds zien doen, dus... 179 00:14:44,690 --> 00:14:48,510 eerlijk gezegd, nee, dat denk ik niet. Het spijt me. 180 00:14:54,250 --> 00:14:58,280 Dus je bent alleen hier om te zorgen dat Rebekah het middel krijgt. 181 00:14:58,950 --> 00:15:02,125 Op wat toevallig de grootste sentimentele avond op de middelbare school is. 182 00:15:02,225 --> 00:15:04,230 Denk je dat dit mijn kreet om hulp is? 183 00:15:05,420 --> 00:15:08,920 Ik laat je graag zien hoe echt om hulp roepen klinkt. 184 00:15:12,200 --> 00:15:14,020 Dus dit... 185 00:15:16,130 --> 00:15:17,350 wij... 186 00:15:18,320 --> 00:15:21,150 voel je niets? - Ik voel niets. 187 00:15:23,100 --> 00:15:25,720 Ik geloof je niet. - Dat kan me niets schelen. 188 00:15:28,150 --> 00:15:33,100 Dus jij herinnert je niet hoe het voelde als we dansten? 189 00:15:34,940 --> 00:15:36,610 Als mijn hand jouw taille aanraakte? 190 00:15:42,280 --> 00:15:43,530 Nee. 191 00:15:46,380 --> 00:15:48,090 Wat vind je hiervan... 192 00:15:49,640 --> 00:15:51,290 Als onze vingers elkaar aanraken? 193 00:15:56,160 --> 00:15:57,390 Niets. 194 00:16:00,250 --> 00:16:01,580 En dit? 195 00:16:04,820 --> 00:16:07,040 Weigert jouw hart zich echt het te herinneren? 196 00:16:19,520 --> 00:16:21,130 Welk hart? 197 00:16:50,620 --> 00:16:55,410 Hoe zie ik eruit? - Neem je me in de maling? Je ziet eruit als... 198 00:16:58,750 --> 00:17:03,195 De jurk is prachtig, hij staat goed bij je ogen. 199 00:17:03,295 --> 00:17:05,710 Bedankt. Ik dacht dat ik het een gunst zou doen. 200 00:17:06,480 --> 00:17:09,270 Waarom ga je niet met me dansen? 201 00:17:18,910 --> 00:17:22,060 Je zei dat ik haar 'n zachte dood moest geven, maar kan ik haar niet gewoon vermoorden? 202 00:17:23,290 --> 00:17:26,390 Ik zie dat je een jurk gevonden hebt. - Hij is van Klaus. 203 00:17:26,530 --> 00:17:31,770 Vraag maar niet. - Je weet dat je 'm om je vinger gewonden hebt. 204 00:17:32,290 --> 00:17:35,660 Als ik Klaus om mijn vinger gewonden had zou ik nu met Tyler hier zijn. 205 00:17:36,920 --> 00:17:39,863 Boek je vooruitgang met de jurkendief? - Ik weet het niet? 206 00:17:39,963 --> 00:17:44,960 Ik denk dat het mij meer doet, dan haar. - Wat bedoel je? 207 00:17:46,090 --> 00:17:52,100 Elke keer als ik mezelf zeg verder te gaan, is er 'n deel van me dat haar niet kwijt wil. 208 00:17:52,510 --> 00:17:55,310 Dat is normaal, Stefan. Jullie waren verliefd. 209 00:17:55,760 --> 00:17:59,050 Dat gaat niet weg door te zeggen dat je verdergaat. 210 00:17:59,580 --> 00:18:03,540 Hoe kun je dan ooit verdergaan? 211 00:18:04,030 --> 00:18:07,890 Ik weet het niet. Ik denk dat je op een dag... 212 00:18:08,360 --> 00:18:12,590 iemand tegenkomt waar je smoorverliefd op wordt... 213 00:18:12,900 --> 00:18:16,660 en je verdergegaan bent zonder het zelf te beseffen. 214 00:18:22,810 --> 00:18:26,553 Ik kan je niet zomaar koningin maken. Het is op stemmen gebaseerd. 215 00:18:26,653 --> 00:18:30,150 En tot nu toe, heb je er niet ��n. 216 00:18:30,350 --> 00:18:33,210 Kun je niet gewoon 'n vriendin helpen? - Nee, dat kan ik niet. 217 00:18:33,440 --> 00:18:35,398 En je kunt me niet dwingen. Ik drink nu vervain thee. 218 00:18:35,498 --> 00:18:37,360 Ik wilde je niet gaan dwingen. 219 00:18:37,580 --> 00:18:41,178 Je kunt niet gedwongen worden, maar wel vermoord worden. Rebekah wordt koningin. 220 00:18:41,278 --> 00:18:43,630 Begrepen? - Wat doe je, verdomme? 221 00:18:46,240 --> 00:18:48,870 Wat jij wilde doen. - Ik wilde haar niet bedreigen. 222 00:18:49,530 --> 00:18:52,420 Weet je nog die keer toen je me folterde tot ik je vertelde hoe het middel kon vinden? 223 00:18:52,555 --> 00:18:55,318 Je verwoestte mijn relatie met Stefan en toen hield je ons gevangen met een weerwolf? 224 00:18:55,418 --> 00:18:58,183 Ja, en? - Dus je bent geen goed mens. 225 00:18:58,283 --> 00:19:00,114 Je zult dit middel niet winnen door jezelf te zijn. 226 00:19:00,413 --> 00:19:03,740 Dus ga daar staan en houd je mond, ok�? 227 00:19:10,020 --> 00:19:11,580 Jij en ik. 228 00:19:12,120 --> 00:19:13,770 We zijn op het eindfeest. 229 00:19:18,450 --> 00:19:20,420 Mis je me, Bonnie? 230 00:19:23,860 --> 00:19:25,680 Natuurlijk doe ik dat. 231 00:19:28,140 --> 00:19:30,430 Wil je dat dit echt is? 232 00:19:36,940 --> 00:19:38,650 Dan kan het zijn. 233 00:19:40,220 --> 00:19:44,150 Bonnie. Jouw magie kan mij voor altijd terugbrengen. 234 00:19:44,250 --> 00:19:46,940 Je hebt nu de kracht om de betovering uit te voeren. 235 00:19:49,800 --> 00:19:55,430 Mijn God, je bent Silas. Ga bij me weg. 236 00:19:56,990 --> 00:19:58,993 Je hebt me nodig, Bonnie. - Ik heb je niet nodig. 237 00:19:59,093 --> 00:20:03,875 Ik wil niets met je te maken hebben. - Je hebt geen idee hoe gevaarlijk je bent. 238 00:20:03,975 --> 00:20:07,733 Als ik je niet help, zul jij jezelf doden. - Je probeert in mijn hoofd te komen. 239 00:20:07,833 --> 00:20:10,498 Ik vraag alleen jouw hulp in ruil voor de mijne. 240 00:20:10,598 --> 00:20:13,800 Laat me met rust. - Ben je laatst wakker geworden door 'n brand? 241 00:20:16,010 --> 00:20:20,683 Heb jij dat mij aangedaan? - Laat me jou helpen voordat je iemand kwetst. 242 00:20:20,783 --> 00:20:22,273 Je geeft niets om me. 243 00:20:22,373 --> 00:20:25,325 Je wilt alleen maar die muur naar de andere kant neerhalen, en ik doe het niet. 244 00:20:25,425 --> 00:20:29,580 Wil je Jeremy niet weer zien? - Niet zo. 245 00:20:34,980 --> 00:20:39,110 Waar heb je dat vandaan? - Ons zusje. 246 00:20:41,540 --> 00:20:45,380 Als ze eenmaal menselijk is maakt het haar toch niets uit. 247 00:20:46,540 --> 00:20:47,960 Neem het. 248 00:20:50,630 --> 00:20:55,400 Waarom geef je het aan mij? - We zijn onsterfelijk behalve door de staak. 249 00:20:55,640 --> 00:21:00,013 Nu hij van jou is, heb je niets te vrezen. 250 00:21:00,113 --> 00:21:03,890 Silas zal me blijven kwellen. 251 00:21:04,630 --> 00:21:07,298 Je hebt door de jaren heen oneindige kwellingen overleefd. 252 00:21:07,398 --> 00:21:09,230 Dit overleef je ook wel. 253 00:21:09,870 --> 00:21:13,320 En als het je niet lukt, kun je hem ontlopen. 254 00:21:16,370 --> 00:21:17,933 Zo eenvoudig is het. 255 00:21:18,033 --> 00:21:23,540 Waarom denk je dat ik zonder het middel jouw geliefde Katerina zal sparen? 256 00:21:23,720 --> 00:21:27,063 Of ben je erachter gekomen dat je gewoon een spin in haar web bent? 257 00:21:27,163 --> 00:21:30,340 Je zult haar sparen omdat ik het je vraag. 258 00:21:30,580 --> 00:21:33,700 Als jouw familie, als jouw enige levende broer... 259 00:21:33,950 --> 00:21:38,140 vraag ik je, mij deze gelegenheid te geven, om te voelen, te zorgen... 260 00:21:41,300 --> 00:21:43,140 en lief te hebben. 261 00:21:47,780 --> 00:21:52,650 Die gelegenheid heb ik je gegeven en jij koos partij tegen mij. 262 00:21:53,250 --> 00:21:56,930 Dus als ik vlucht, zal het zijn om op haar te jagen. 263 00:21:57,410 --> 00:22:02,350 En als jouw enige levende broer... 264 00:22:02,920 --> 00:22:07,040 zal ik het mijn doel maken dat je nooit 'n moment van geluk zult kennen. 265 00:22:10,970 --> 00:22:15,490 Het is zo'n hol leventje dat je leidt, Niklaus. 266 00:22:28,760 --> 00:22:32,658 Heb je Bonnie gezien? - Ze is waarschijnlijk op het toilet. 267 00:22:32,758 --> 00:22:35,903 Elk ander meisje is er. En als het je niet was opgevallen... 268 00:22:36,003 --> 00:22:37,893 zit ik hier alleen. 269 00:22:37,993 --> 00:22:41,870 Dus alsjeblieft, verlos je me uit mijn ellende en dans met me? 270 00:22:44,160 --> 00:22:46,875 Ik denk het niet. - Matt, alsjeblieft. 271 00:22:46,975 --> 00:22:50,690 Dit is de grootste nachtmerrie van een meisje. Alsjeblieft. 272 00:23:01,490 --> 00:23:04,783 Ik heb nagedacht over wat je zei, over goed zijn... 273 00:23:04,883 --> 00:23:09,250 en je hebt gelijk. Het zal niet makkelijk zijn maar het is het proberen waard. 274 00:23:09,570 --> 00:23:12,550 Ik begrijp niet waarom mijn mening zo belangrijk voor je is. 275 00:23:13,490 --> 00:23:15,960 Omdat jij alles bent wat ik wil zijn. 276 00:23:16,270 --> 00:23:20,490 Je bent trouw, eerlijk en aardig. 277 00:23:20,890 --> 00:23:24,570 Mensen steunen je om te slagen. Elena is zelfs voor jou gestorven. 278 00:23:24,670 --> 00:23:28,780 Ik ben een hulpkelner, Rebekah. Het is niet zo dat ik de wereld red. 279 00:23:32,620 --> 00:23:34,120 Maar je bent een mens. 280 00:23:34,730 --> 00:23:38,030 Je bent zo prachtig menselijk. 281 00:23:40,900 --> 00:23:42,940 Heb jij geen 'red Elena dienst'? 282 00:23:45,280 --> 00:23:46,920 Ik neem een kleine pauze. 283 00:23:52,420 --> 00:23:57,413 Dit feest is klote. Dit is ons laatste feest samen en het is vreselijk. 284 00:23:57,513 --> 00:24:00,520 Dit is niet hoe ik me deze avond wil herinneren. 285 00:24:06,450 --> 00:24:07,840 Dank je. 286 00:24:14,700 --> 00:24:17,210 Als iemand het vraagt, ik ben bij de afterparty. 287 00:24:22,410 --> 00:24:24,140 We hebben een probleem. 288 00:24:25,890 --> 00:24:28,863 Het was alsof Jeremy er was. Ik kon met hem praten, en hem voelen. 289 00:24:28,963 --> 00:24:31,433 Bonnie, dat doet Silas. Je mag hem niet meer tot je toelaten. 290 00:24:31,533 --> 00:24:34,860 Ja, omdat je gehersenspoeld bent. 291 00:24:37,090 --> 00:24:41,230 Wat mis ik? - Silas verschijnt bij Bonnie als m'n dode broer. 292 00:24:41,600 --> 00:24:43,783 Dat betekent dat hij nog steeds wil dat ze de betovering doet. 293 00:24:43,883 --> 00:24:48,118 Dus? Het fijne van geen gevoel, is dat je niet bang bent voor je vijanden aan de andere kant. 294 00:24:48,218 --> 00:24:50,090 Ik maak me geen zorgen over mijn vijanden. 295 00:24:50,290 --> 00:24:54,255 Het zijn mensen zoals Alarick en Jeremy. 296 00:24:54,355 --> 00:24:57,048 De broers Salvatore zijn al vervelend genoeg. 297 00:24:57,148 --> 00:24:59,233 Kun jij je voorstellen dat mijn broer weer zou leven? 298 00:24:59,333 --> 00:25:02,630 Hij gebruikte elk uur om mijn menselijkheid weer terug te krijgen. 299 00:25:03,320 --> 00:25:06,378 De stembiljetten zijn geteld. 300 00:25:06,478 --> 00:25:10,773 Dat betekent dat het tijd is, de koning en koningin van het feest aan te kondigen. 301 00:25:10,873 --> 00:25:12,223 Een van ons zou haar naar huis moeten brengen. 302 00:25:12,323 --> 00:25:15,978 Wat? Nee. Tussen al deze mensen is ze veiliger. 303 00:25:16,078 --> 00:25:19,068 Silas kan vast niet iedereen tegelijk hetzelfde laten zien. 304 00:25:19,168 --> 00:25:22,808 Hoe zoeken we naar iemand die zich als iedereen kan voordoen? 305 00:25:22,908 --> 00:25:26,505 Goed. Jullie koning en koningin zijn... 306 00:25:26,605 --> 00:25:29,590 Matt Donovan en Bonnie Bennett. 307 00:25:36,980 --> 00:25:41,190 Bonnie Bennet. Natuurlijk. 308 00:25:44,870 --> 00:25:49,533 Iedereen maakt zich zoveel zorgen over Silas, maar er is 'n onmiskenbare oplossing voor. 309 00:25:49,633 --> 00:25:52,108 Hij heeft Bonnie nodig. Zonder haar kan hij de betovering niet doen. 310 00:25:52,208 --> 00:25:55,760 Dus als je Silas niet kunt vermoorden, vermoord dan zijn heks. 311 00:25:56,870 --> 00:25:59,375 Ik kan niemand vermoorden. Ik word verondersteld menselijk te zijn. 312 00:25:59,475 --> 00:26:03,660 Misschien kun jij het niet, maar ik wel. 313 00:26:20,160 --> 00:26:21,410 Tyler. 314 00:26:22,170 --> 00:26:24,640 Ik denk niet dat je er ooit mooier uitgezien hebt. 315 00:26:32,748 --> 00:26:35,770 Je kunt hier niet zijn. Klaus... - Kan niet naar binnen. 316 00:26:35,870 --> 00:26:39,108 Matt bezit dit huis. Hij moest me binnenvragen. - Als Klaus het ontdekt... 317 00:26:39,208 --> 00:26:43,150 Dat zal hij niet. Je dacht toch niet dat ik het feest wilde missen, of wel? 318 00:26:46,680 --> 00:26:49,340 Hier. Deze zijn voor jou. 319 00:26:53,650 --> 00:26:58,600 Caroline Forbes, mag ik deze dans van u? 320 00:27:05,770 --> 00:27:11,490 Zoek je Silas of word je nostalgisch over je verspilde jeugd. 321 00:27:12,590 --> 00:27:15,830 Ik dacht, dat je er overheen was. 322 00:27:17,120 --> 00:27:20,250 Wat bedoel je? - Voor iemand die bereid is verder te gaan... 323 00:27:20,750 --> 00:27:23,603 zie je er op de dansvloer erg overtuigend uit als vriend. 324 00:27:23,703 --> 00:27:27,648 Is dat niet wat we doen? Elena eraan herinneren wat ze kwijt is? 325 00:27:27,748 --> 00:27:31,640 Zoals haar gevoelens voor jou? - Ja, misschien. 326 00:27:32,530 --> 00:27:38,724 Ik wil geen lul zijn, Damon, maar Elena en ik hebben een verleden. 327 00:27:39,940 --> 00:27:44,530 Herinneringen, lachmomenten, ups en downs. Het was een echte relatie. 328 00:27:44,850 --> 00:27:49,934 Jij hebt alleen 'n one-night stand en dat was waarschijnlijk 't resultaat van de verwekkerband. 329 00:27:53,240 --> 00:27:56,970 Jouw geest is een erg duistere en opwindende plek, Damon. 330 00:28:00,760 --> 00:28:03,295 Waar is mijn broer, paranormale freak? 331 00:28:03,395 --> 00:28:06,250 Hij is in het bos, waar ik hem overtuigde dat ik jou was. 332 00:28:06,580 --> 00:28:08,730 Hij heeft nu waarschijnlijk ook pijn. 333 00:28:09,650 --> 00:28:13,490 De heks is van mij. Blijf bij haar vandaan. 334 00:28:28,370 --> 00:28:32,380 Je moet je koningin van het podium halen. - Dat kan ik nu niet. 335 00:28:32,540 --> 00:28:35,020 Je hebt het niet van mij gehoord, maar Elena is iets van plan. 336 00:28:46,380 --> 00:28:48,833 Gefeliciteerd, Bonnie. - Wat wil je? 337 00:28:48,933 --> 00:28:50,980 Dat jij geen probleem meer bent. 338 00:29:09,340 --> 00:29:11,618 Er gebeurt iets met me. 339 00:29:11,718 --> 00:29:14,410 Ok�, rustig maar. - Nee, ik moet hier weg. 340 00:29:20,770 --> 00:29:22,121 Wat is er aan de hand? 341 00:29:22,222 --> 00:29:24,097 Weet je nog dat ik zei dat je Rebekah koningin moest maken? 342 00:29:30,470 --> 00:29:32,390 Je had moeten luisteren. 343 00:29:38,680 --> 00:29:43,790 April, kom op. Word alsjeblieft wakker. 344 00:29:44,330 --> 00:29:47,120 Word alsjeblieft wakker. - Matt, waarom heb je gebeld... 345 00:29:47,330 --> 00:29:51,775 Rebekah kun je haar jouw bloed geven? - Kunnen we 911 niet bellen, of zo? 346 00:29:51,875 --> 00:29:53,623 Ze gaat dood. Help haar alsjeblieft. 347 00:29:53,723 --> 00:29:56,938 Dat kan ik niet. Als ik haar met mijn vampierbloed genees... 348 00:29:57,038 --> 00:29:59,213 zal Elijah me het middel niet geven en word ik geen mens. 349 00:29:59,313 --> 00:30:02,720 Hoe kan dit een juiste keus zijn? Wil je een mens zijn? Bewijs het. 350 00:30:02,820 --> 00:30:07,170 Wees goed. Doe het juiste en red haar leven. 351 00:30:17,270 --> 00:30:21,420 Ik ben hier. 352 00:30:28,650 --> 00:30:30,230 Laat me raden. 353 00:30:30,370 --> 00:30:34,340 Een extreem knappe man kwam naar je toe en gaf zich voor mij uit. 354 00:30:41,070 --> 00:30:43,343 Bonnie, wacht. - Ga weg, Silas. 355 00:30:43,443 --> 00:30:45,573 We kunnen elkaar helpen. - Dit is wat jij doet. 356 00:30:45,673 --> 00:30:48,908 Je wacht tot ik de controle verlies en dan wil je binnenvallen en me redden. 357 00:30:49,008 --> 00:30:50,790 Denk je echt dat je een keus hebt? 358 00:30:51,170 --> 00:30:55,328 Als je me niet laat helpen zal jouw expressie je van binnenuit verteren. 359 00:30:55,428 --> 00:30:57,380 Ga bij me weg. 360 00:31:01,780 --> 00:31:03,790 Dat probeerde je niet te doen, of wel? 361 00:31:04,700 --> 00:31:07,068 Jouw magie gaat een eigen leven leiden. 362 00:31:07,168 --> 00:31:11,263 Je hebt hulp nodig het te beheersen. Luister naar me, Bonnie. Adem. 363 00:31:11,363 --> 00:31:14,378 Ik sterf liever voordat ik jou weer de controle over me geef. 364 00:31:14,478 --> 00:31:18,628 Bonnie, luister naar me. Controle Bonnie. Controle. 365 00:31:18,728 --> 00:31:21,420 Ga mijn hoofd uit. 366 00:32:03,240 --> 00:32:05,590 Stop Bonnie. 367 00:32:07,990 --> 00:32:10,155 Damon, help me. 368 00:32:10,255 --> 00:32:12,363 Je vermoordt haar. - Ik weet wat ik doe. 369 00:32:12,463 --> 00:32:15,040 Dat is de magie die spreekt. Dit is jouw beste vriendin. 370 00:32:17,160 --> 00:32:18,570 Verdomme, Bonnie. 371 00:32:20,680 --> 00:32:23,900 Bonnie, alsjeblieft. 372 00:32:38,590 --> 00:32:41,433 Alles goed? - Nee, ik stierf bijna. 373 00:32:41,533 --> 00:32:45,050 Het omhulsel van mijn beste vriendin heeft me bijna vermoord. Dit is helemaal niet goed. 374 00:32:46,950 --> 00:32:48,270 Ik heb je. 375 00:32:57,960 --> 00:32:59,530 Plan 'B'. 376 00:33:14,200 --> 00:33:17,943 Bedankt, dat je haar gered hebt. - Elena had gelijk. 377 00:33:18,043 --> 00:33:21,690 Ik had thuis moeten blijven. - Niemand hoeft te weten wat je gedaan hebt. 378 00:33:21,950 --> 00:33:23,920 Ik zal het niemand vertellen. 379 00:33:25,540 --> 00:33:28,920 Zou je dat echt voor me doen? - Ja. 380 00:33:30,650 --> 00:33:35,520 Misschien was ik toen straks een beetje cru. 381 00:33:36,440 --> 00:33:38,300 Je zou geen slecht mens zijn. 382 00:33:40,470 --> 00:33:42,730 Bied je me een baan als hulpkelner aan? 383 00:33:43,590 --> 00:33:47,990 Weet je, ik zie er schattig uit in een schort. - We zullen zien. 384 00:33:51,850 --> 00:33:54,630 Ik kan April maar beter naar huis brengen. 385 00:34:00,910 --> 00:34:02,780 Probeer te staan. 386 00:34:05,200 --> 00:34:09,980 Lieve aardige April Young. Dat is pas een meisje met een toekomst. 387 00:34:10,200 --> 00:34:12,833 Ze was stervende en ik handelde met menselijk fatsoen. 388 00:34:12,933 --> 00:34:14,763 Menselijker dan dat kun je niet worden. 389 00:34:14,863 --> 00:34:20,320 Eigenlijk wel. Je kunt werkeloos toezien hoe April haar laatste adem neemt. 390 00:34:20,880 --> 00:34:24,855 Je kunt vragen, 'waarom gebeurt dit met onschuldige mensen'? 391 00:34:24,955 --> 00:34:26,723 'Waar zijn de geesten heengegaan?' 392 00:34:26,823 --> 00:34:30,750 'Had ik iets kunnen doen?' 393 00:34:31,040 --> 00:34:35,030 Dat is wat menselijk zijn betekent, zus. Je geeft menselijkheid teveel krediet. 394 00:34:37,130 --> 00:34:43,100 Ga je het Elijah vertellen? - Nee, dat doe jij. 395 00:34:46,070 --> 00:34:50,680 Je bent thuis. En hoe ging het met onze Assepoester? 396 00:34:51,180 --> 00:34:53,058 Ik zal niet liegen. Er waren complicaties. 397 00:34:53,158 --> 00:34:56,520 Zeg hem dat je vals speelde, dat je faalde... 398 00:34:56,700 --> 00:34:58,760 en dat je het middel niet verdient. 399 00:34:58,890 --> 00:35:01,450 Maar ik ben glansrijk voor jouw test geslaagd. 400 00:35:03,200 --> 00:35:06,640 Als dit is wat je werkelijk wilt, is het van jou. 401 00:35:13,140 --> 00:35:15,463 Waarom is het zo moeilijk voor je, me gelukkig te zien? 402 00:35:15,563 --> 00:35:18,455 Omdat jouw geluk ten koste gaat van mijn gezondheid. 403 00:35:18,555 --> 00:35:21,728 Want ik weiger weer een van jouw bevliegingen te onderhouden. 404 00:35:21,828 --> 00:35:26,660 Omdat jij je verveelt en je een reden zoekt ergens om te geven. 405 00:35:27,940 --> 00:35:32,800 Gelukkig hoef ik aan dit onderwerp geen adem meer te verspillen. 406 00:35:33,940 --> 00:35:38,620 Wat betekent dat? Nik, wat betekent dat? 407 00:35:42,650 --> 00:35:45,510 Ik denk dat het tijd wordt dat ik in een pompoen verander. 408 00:35:46,000 --> 00:35:47,780 Dank je Elijah. 409 00:36:00,510 --> 00:36:03,760 Rebekah? - Elijah ik denk dat Nik iets van plan is. 410 00:36:05,080 --> 00:36:07,273 Waar ben je heengegaan? - Ik ben nog op het feest. 411 00:36:07,373 --> 00:36:10,880 Doe niets met het middel tot ik bij je ben. Er klopt iets niet. 412 00:36:11,920 --> 00:36:13,570 Elijah? Hallo? 413 00:36:13,800 --> 00:36:18,850 Elijah, houd dat middel goed in de gaten. - Ik denk dat het daar misschien te laat voor is. 414 00:36:44,760 --> 00:36:46,560 Ik moet zo gaan. 415 00:36:49,560 --> 00:36:52,558 Er komen mensen voor het feest en als iemand mij ziet... 416 00:36:52,658 --> 00:36:54,310 Ik weet het. 417 00:37:01,820 --> 00:37:04,510 Bedankt voor het beste eindfeest ooit. 418 00:37:28,330 --> 00:37:32,180 Was het het waard haar te zien lachen... 419 00:37:32,620 --> 00:37:34,940 om haar droomavond werkelijkheid te laten worden? 420 00:37:36,970 --> 00:37:41,220 Was het het waard? 421 00:37:46,460 --> 00:37:50,360 In het gedeelde belang Caroline de avond van haar dromen te geven... 422 00:37:51,150 --> 00:37:55,300 geef ik jou vijf seconden voordat ik je hart uit jouw borstkas trek. 423 00:37:56,640 --> 00:38:01,050 vijf, vier, drie... 424 00:38:06,440 --> 00:38:09,860 Ze voelt misschien niet veel, maar dat zal ze morgenvroeg voelen. 425 00:38:10,610 --> 00:38:12,320 Wat is het plan? 426 00:38:12,420 --> 00:38:15,910 Toen Bonnie haar een pak rammel gaf, kon ik het in haar ogen zien. 427 00:38:16,430 --> 00:38:20,450 Elena dacht dat ze doodging. Ze was bang. 428 00:38:22,400 --> 00:38:23,730 Angst. 429 00:38:23,830 --> 00:38:27,140 Voor zover ik weet, een van die vervelende menselijke emoties. 430 00:38:27,860 --> 00:38:29,480 Dus plan C... 431 00:38:31,270 --> 00:38:33,005 maak haar leven een ware hel. 432 00:38:33,105 --> 00:38:34,860 Wil je over ons andere probleem praten? 433 00:38:35,380 --> 00:38:38,270 Weet je wel, die ene die iedereen op elk moment kan zijn. 434 00:38:38,900 --> 00:38:40,680 Silas heeft Bonnie nodig. 435 00:38:40,940 --> 00:38:43,925 En als vanavond een indicatie is, is ze geen gemakkelijk slachtoffer. 436 00:38:44,025 --> 00:38:46,840 Ze zal zich niet meer door hem laten manipuleren. 437 00:38:47,470 --> 00:38:51,310 Ik zou zijn talenten niet onderschatten. Hij heeft ons allebei goed voor de gek gehouden. 438 00:38:53,740 --> 00:38:57,808 Wat heeft hij eigenlijk tegen je gezegd? - Hij leidde me het bos in... 439 00:38:57,908 --> 00:39:00,400 en beweerde dat hij Silas had gezien en toen spietste hij me. 440 00:39:02,390 --> 00:39:04,060 Hoe heeft hij jou te pakken genomen? 441 00:39:07,070 --> 00:39:10,460 We hadden het over zijn haar. Ik dacht dat jij het moest zijn. 442 00:39:10,880 --> 00:39:12,330 Grappig. 443 00:39:17,710 --> 00:39:19,260 Kom je? 444 00:39:43,960 --> 00:39:46,963 Klaus, ik hoor dat Elijah jou het middel geweigerd heeft... 445 00:39:47,063 --> 00:39:49,985 en in ruil heb jij me mijn vrijheid geweigerd. 446 00:39:50,085 --> 00:39:53,768 Schaam je, jullie allebei. Maar terwijl jullie je problemen bijleggen... 447 00:39:53,868 --> 00:39:55,870 heb ik jullie nog ��n ding aan te bieden. 448 00:39:56,440 --> 00:40:01,880 Ik heb gehoord dat een heks in New Orleans, een actie tegen jullie beraamt. 449 00:40:02,150 --> 00:40:06,359 Spoor haar op. Wat zij te zeggen heeft zal jullie zo bang maken... 450 00:40:06,494 --> 00:40:10,680 dat mij opjagen de minste van jullie zorgen zal zijn. 451 00:40:10,840 --> 00:40:16,220 Het waren vijf leuke eeuwen, Klaus. Maar ik heb teveel hakken versleten met voor jou te vluchten. 452 00:40:16,610 --> 00:40:20,790 Haat en liefde, Katerina. 453 00:40:32,220 --> 00:40:33,430 Silas? 454 00:40:35,720 --> 00:40:37,130 Ik weet dat jij het bent. 455 00:40:37,650 --> 00:40:40,920 Mijn locatiespreuk werkte zonder een van jouw bezittingen te gebruiken. 456 00:40:42,580 --> 00:40:45,780 Ja. Je erkent eindelijk hoe sterk je bent. 457 00:40:46,010 --> 00:40:49,890 Je bent Jeremy niet meer. Is dit jouw echte verschijning? 458 00:40:53,200 --> 00:40:55,150 Vertel me dan waarom jij je verbergt. 459 00:40:55,800 --> 00:40:58,530 Noem het de wraak van Qetsiyah. 460 00:40:59,240 --> 00:41:03,710 Toen ze te weten kwam dat ik niet van haar hield gebruikte ze haar magie om te zorgen... 461 00:41:04,090 --> 00:41:07,160 dat geen vrouw ooit van mij zou kunnen houden. 462 00:41:09,960 --> 00:41:15,580 Het zal geen verrassing zijn dat ik simpelweg wil sterven. 463 00:41:16,190 --> 00:41:17,670 En ik wil dat je sterft. 464 00:41:18,260 --> 00:41:23,280 Zelfs als het betekent, dat elke dood bovennatuurlijk wezen weer herrijst? 465 00:41:26,970 --> 00:41:28,880 Toon me jouw gezicht. 466 00:41:45,881 --> 00:41:50,313 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC 41753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.