All language subtitles for The Stone Flower 1946, RU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,080 --> 00:00:37,240 MOSFILM Studios 2 00:00:41,320 --> 00:00:45,280 THE STONE FLOWER A tale from the Urals 3 00:00:45,920 --> 00:00:49,720 Written by P. BAZHOV, I. KELLER 4 00:00:51,040 --> 00:00:54,280 Directed by A. PTUSHKO 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,160 Camera by F. PROVOROV 6 00:00:58,560 --> 00:01:01,320 Production Designers: M. BOGDANOV, G. MYASNIKOV 7 00:01:01,880 --> 00:01:04,840 Costume Designer O. KRUCHININA 8 00:01:12,280 --> 00:01:14,520 Music by L. SCHWARZ 9 00:01:25,080 --> 00:01:26,680 Danila the Carver by V. DRUZHNIKOV 10 00:01:27,000 --> 00:01:28,920 Mistress of the Copper Mountain by Tamara MAKAROVA 11 00:01:29,120 --> 00:01:30,760 Prokopich by M. TROYANOVSKY 12 00:01:31,320 --> 00:01:33,240 Katya by Ye. DEREVSCHIKOVA 13 00:01:33,520 --> 00:01:34,800 Grandfather Slyshko by A. KELBERER 14 00:01:35,000 --> 00:01:36,920 Severyan by M. YANSHIN 15 00:01:37,440 --> 00:01:39,160 Barin by M. TEMYAKOV 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,080 Barin's wife by A. PETUKHOVA 17 00:01:41,280 --> 00:01:43,200 Old Master by N. ORLOV 18 00:01:43,760 --> 00:01:46,200 Vikorikha by L. DEIKUN Efim by S. ZAITSEV 19 00:01:46,520 --> 00:01:48,440 Danila as a boy by V. KRAVCHENKO 20 00:02:04,520 --> 00:02:06,440 Who is there? 21 00:02:08,080 --> 00:02:10,320 Who is gadding about about the territory 22 00:02:10,440 --> 00:02:12,800 at an untimely hour? 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,960 By what right? 24 00:02:16,280 --> 00:02:19,360 - We're the local kids. - Tut, tut. 25 00:02:19,680 --> 00:02:22,920 - What do you want? - Sorry, old man. 26 00:02:23,960 --> 00:02:26,600 We came for fairy tales. 27 00:02:27,000 --> 00:02:29,040 Oh, really? 28 00:02:29,800 --> 00:02:31,520 Fairy tales! 29 00:02:32,640 --> 00:02:35,720 Fairy tales is when it's about a magic hen 30 00:02:36,000 --> 00:02:38,280 and her golden egg: 31 00:02:38,840 --> 00:02:43,240 such tales old women tell to tots. You aren't a tot. 32 00:02:44,040 --> 00:02:46,920 Also I forgot fairytales. 33 00:02:58,800 --> 00:03:01,800 But I do remember tales of the hoary past 34 00:03:03,200 --> 00:03:07,240 But it's not fairy tales but truth. 35 00:03:08,600 --> 00:03:11,360 Something not to be told to every other listener. 36 00:03:12,520 --> 00:03:14,400 You should be cautious here. 37 00:03:15,080 --> 00:03:17,440 Gee, you fledglings... 38 00:03:18,880 --> 00:03:21,160 Who have been frolicking and running about: 39 00:03:21,760 --> 00:03:25,680 now you want something fascinating for your ears? 40 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Very well then. 41 00:03:29,240 --> 00:03:32,320 I will tell you about Danila the Carver, 42 00:03:33,760 --> 00:03:35,640 about his bride Katya 43 00:03:36,040 --> 00:03:38,480 and about Mistress of the Copper Mountain. 44 00:03:38,720 --> 00:03:41,480 - Is it some new fairytale? - But don't interrupt me: 45 00:03:42,640 --> 00:03:46,000 if your heed with an attentive ear, 46 00:03:46,520 --> 00:03:50,800 you will as good as see 47 00:03:51,360 --> 00:03:53,400 all this with your own eyes. 48 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 Now, listen... 49 00:04:02,040 --> 00:04:05,560 There once lived here a craftsman Prokopich: 50 00:04:06,680 --> 00:04:10,440 he was the best in making jewelry from malachite. 51 00:04:12,640 --> 00:04:15,160 He felt the very soul of that stone. 52 00:04:18,600 --> 00:04:21,840 But Prokopich was growing old 53 00:04:22,760 --> 00:04:25,080 and would suffer from ailments. 54 00:04:26,480 --> 00:04:28,800 You understand in stone, 55 00:04:29,040 --> 00:04:32,600 and I know herbs: I know which one brings strength, 56 00:04:32,880 --> 00:04:35,880 which relieves rheumatism, which - coughing. 57 00:04:39,520 --> 00:04:42,000 And this one is for fever. 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,320 Gee! 59 00:04:50,080 --> 00:04:52,120 There is a guest come to you, 60 00:04:53,400 --> 00:04:55,760 Severyan himself! 61 00:05:00,080 --> 00:05:02,600 Stop it, you, fierce man! 62 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 Your day of retribution will come! 63 00:05:08,240 --> 00:05:10,160 Zip your lip, you old witch! 64 00:05:10,400 --> 00:05:13,640 Mistress of the Copper Mountain will take you! 65 00:05:14,440 --> 00:05:17,200 I will send you to Siberia for your sorcery! 66 00:05:22,880 --> 00:05:26,720 When will you finish the candlestick? 67 00:05:27,480 --> 00:05:31,040 I'll finish it when I have strength. 68 00:05:31,600 --> 00:05:34,440 Barin is no fellow: he won't listen to excuses. 69 00:05:35,200 --> 00:05:36,960 He must get what he wants. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,920 You are getting old, Prokopich: 71 00:05:44,360 --> 00:05:47,600 any day you may die and we'll have to bury you. 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 Who will carve gems in your stead then? 73 00:05:57,600 --> 00:06:00,680 I will order Efim 74 00:06:01,240 --> 00:06:04,040 to bring the brightest lads to you. 75 00:06:05,400 --> 00:06:07,720 Teach them your craft. 76 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 Initiate them into all intricacies. 77 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 But Prokopich... 78 00:06:16,360 --> 00:06:20,240 Maybe he begrudged his professional secrets, 79 00:06:20,600 --> 00:06:23,800 maybe something else - but he was a bad teacher. 80 00:06:24,880 --> 00:06:27,520 He was very impatient and quick tempered. 81 00:06:33,080 --> 00:06:36,600 A stone, like any human, has soul. 82 00:06:37,440 --> 00:06:39,800 Not everyone can understand it. 83 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 They've brought you roguish boys: 84 00:06:42,200 --> 00:06:44,640 it's beyond you to understand stone. 85 00:06:45,280 --> 00:06:47,280 What are you gazing at me? 86 00:06:53,440 --> 00:06:56,680 You blockhead, you should be gazing at the stone, 87 00:06:57,120 --> 00:06:59,920 you should try to understand it! 88 00:07:09,040 --> 00:07:12,320 Whom am I to teach now, Severyan? 89 00:07:13,960 --> 00:07:16,320 No one. 90 00:07:48,960 --> 00:07:51,360 Nothing will come of you, Danila! 91 00:07:52,480 --> 00:07:54,240 It will be spoiled life for you 92 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 and lashing for my back. 93 00:07:58,880 --> 00:08:01,080 You know what Severyan is like. 94 00:08:01,160 --> 00:08:05,000 If something happens... he'll have no mercy. 95 00:08:06,560 --> 00:08:08,840 What's on your mind, eh? 96 00:08:10,400 --> 00:08:12,320 I'm not sure, grandfather. 97 00:08:13,320 --> 00:08:15,080 Just fancying. 98 00:08:16,160 --> 00:08:18,240 I was admiring a flower, 99 00:08:19,440 --> 00:08:21,400 a bug crawling up a blade: 100 00:08:22,400 --> 00:08:24,880 a blue bug, and from under its wings 101 00:08:25,360 --> 00:08:27,680 you can see yellow marks. 102 00:08:29,680 --> 00:08:31,720 You, oaf! 103 00:08:32,240 --> 00:08:34,680 To admire bugs? You should know better! 104 00:08:35,240 --> 00:08:38,440 You should tend cows so that they won't 105 00:08:38,720 --> 00:08:42,040 go astray and be eaten by wolves. 106 00:08:42,840 --> 00:08:45,080 Pah! Bugs! 107 00:08:46,720 --> 00:08:48,760 Drive the cows together: 108 00:08:49,520 --> 00:08:51,840 I will have a wink of a sleep. 109 00:08:53,360 --> 00:08:55,680 And don't get distracted by foolish things. 110 00:09:05,880 --> 00:09:07,240 Hey! 111 00:09:18,520 --> 00:09:20,440 Play something for me, Danila. 112 00:09:23,920 --> 00:09:25,840 Play something for me on your pipe. 113 00:09:28,200 --> 00:09:31,440 Can it be Mistress of the Copper Mountain? 114 00:11:55,720 --> 00:12:00,080 Take any local boy - Prokopich has dismissed all of them. 115 00:12:02,120 --> 00:12:05,400 They'll only raise bumps from his lessons. 116 00:12:07,640 --> 00:12:10,000 And he keeps saying: 'They are wothless.' 117 00:12:11,800 --> 00:12:15,640 I wish I could flay the old devil alive! 118 00:12:18,240 --> 00:12:22,360 No, you can't. He is a unique talent. 119 00:12:22,440 --> 00:12:24,640 And you really mean it - to flay him? 120 00:12:25,000 --> 00:12:27,120 At one lash? 121 00:12:28,000 --> 00:12:30,120 I am not sure about one lash, 122 00:12:30,720 --> 00:12:33,280 but ten lashes would end him for sure. 123 00:12:47,480 --> 00:12:51,320 Prokopich wants to die with his professional secret. 124 00:12:52,920 --> 00:12:55,440 Have mercy!.. 125 00:12:56,560 --> 00:12:58,360 - It's all my blame! - What happened? 126 00:12:58,840 --> 00:13:00,520 We were careless. 127 00:13:01,280 --> 00:13:04,160 Wolves have eaten your cattle. 128 00:13:04,720 --> 00:13:06,040 What? 129 00:13:06,920 --> 00:13:08,200 Efim! 130 00:13:08,640 --> 00:13:10,000 Flagellate him! 131 00:13:11,840 --> 00:13:15,400 Don't touch him! It was my blame. 132 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 You'll have your portion of lashes too. 133 00:13:19,360 --> 00:13:22,320 Have mercy for him: it was my carelessness! 134 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 Gee, interceder, my foot! 135 00:13:28,360 --> 00:13:31,400 I'll teach you to take care of your lord's property! 136 00:13:32,640 --> 00:13:34,320 Efim, take the lad! 137 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 That devil! 138 00:13:47,760 --> 00:13:49,360 He'll beat him to death. 139 00:13:54,160 --> 00:13:56,240 You, silent one! 140 00:13:56,600 --> 00:13:58,360 Moan! 141 00:14:00,400 --> 00:14:02,880 You will moan! 142 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 Shall I go on? 143 00:14:11,080 --> 00:14:12,760 Is he alive? 144 00:14:13,600 --> 00:14:15,840 Nothing will happen to him! 145 00:14:17,400 --> 00:14:20,520 Gee, an enduring one! 146 00:14:27,000 --> 00:14:29,440 I know what job to give him, 147 00:14:29,720 --> 00:14:31,960 should he survive. 148 00:14:40,160 --> 00:14:43,000 Who permitted you to touch it? 149 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 What are you poking about? 150 00:14:46,800 --> 00:14:48,560 It seems to me, 151 00:14:48,840 --> 00:14:51,640 you have chiseled it from the wrong side. 152 00:14:52,440 --> 00:14:55,000 Because now the stone's pattern will be gone. 153 00:14:55,640 --> 00:14:57,760 Who are you? A craftsman? 154 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 You can't judge what your hands don't know. 155 00:15:01,720 --> 00:15:05,560 I know that you have spoiled this block. 156 00:15:05,920 --> 00:15:07,640 Spoiled? 157 00:15:07,720 --> 00:15:11,720 You dare challenge me, the best carver in the Urals? 158 00:15:12,160 --> 00:15:13,480 I'll kill you! 159 00:15:15,800 --> 00:15:18,880 'Spoiled it', eh? I will show you! 160 00:15:22,920 --> 00:15:25,000 Get out of my sight! 161 00:15:36,080 --> 00:15:37,560 Hey, you, orphan! 162 00:15:39,240 --> 00:15:40,760 Hey... 163 00:15:41,160 --> 00:15:43,760 Come downstairs. Are you deaf or what? 164 00:15:45,600 --> 00:15:48,080 No, you threatened to kill me. 165 00:15:48,920 --> 00:15:51,560 - Not to fear, I'll not touch you. - You're not lying? 166 00:15:51,840 --> 00:15:53,160 Of course. 167 00:15:53,960 --> 00:15:58,240 Hey, you, self-master, show me how to work by your pattern. 168 00:15:59,320 --> 00:16:02,000 Here you should make it thinner. 169 00:16:02,200 --> 00:16:04,040 Thinner, eh? 170 00:16:04,360 --> 00:16:06,440 - Yes, thinner. - Stop yakking. 171 00:16:11,120 --> 00:16:12,960 I can see it without you. 172 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 Pah, you, blabber! 173 00:16:20,960 --> 00:16:22,800 Your tongue works, your hands idle. 174 00:16:22,920 --> 00:16:24,880 - Along this rim... - Enough is enough. 175 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 It's late already. 176 00:16:26,840 --> 00:16:29,080 Make your bed on the bench. 177 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 There's an orphan for you! 178 00:16:58,400 --> 00:17:00,160 He gave me an old master 179 00:17:01,280 --> 00:17:03,480 a piece of his mind. 180 00:17:06,880 --> 00:17:08,520 What an eye! 181 00:17:11,760 --> 00:17:13,760 He will make a nice carver. 182 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 See nice dreams, you, perusing one. 183 00:17:24,280 --> 00:17:25,560 Sleep. 184 00:17:27,760 --> 00:17:31,480 Prokopich was bereaved of wife and children. 185 00:17:33,440 --> 00:17:36,640 So he took to Danila. 186 00:17:37,560 --> 00:17:39,840 He loved him as his own son: 187 00:17:41,680 --> 00:17:44,480 but he won't let him approach his craft. 188 00:17:46,160 --> 00:17:48,040 Because he took pity on the lad. 189 00:17:50,440 --> 00:17:52,040 It's understandable. 190 00:17:56,560 --> 00:17:59,720 To carve malachite was an unhealthy business. 191 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 It's stone dust getting into your lungs. 192 00:18:05,960 --> 00:18:08,160 Time was lapsing away. 193 00:18:10,600 --> 00:18:14,480 Once the barin came to the factory with an inspection. 194 00:18:15,320 --> 00:18:18,120 Did you have a nice sleep, darling? 195 00:18:19,440 --> 00:18:23,000 I had an awful night. I miss Petersburg. 196 00:18:24,640 --> 00:18:26,480 When are we going there? 197 00:18:26,760 --> 00:18:29,080 First one commission is to be fulfilled. 198 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 Tell those muzhiks to do it quickly. 199 00:18:32,920 --> 00:18:35,960 Honey, you can't urge our furnaces to be quick! 200 00:18:36,800 --> 00:18:39,640 Shall we be marooned here because of some furnaces! 201 00:18:40,200 --> 00:18:42,760 Give them more fuel, let them not be lazy. 202 00:18:43,920 --> 00:18:46,760 Honey, factory furnaces were constructed 203 00:18:47,080 --> 00:18:49,600 so as to produce this much. 204 00:18:51,000 --> 00:18:53,040 So, they are foolishly constructed then. 205 00:18:55,400 --> 00:18:57,880 Those muzhiks take little care of their lords. 206 00:19:00,120 --> 00:19:02,440 Prokop, 207 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 come hither. 208 00:19:08,520 --> 00:19:10,040 Well, Prokop, 209 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 to put the matter of things in an easy way... 210 00:19:14,080 --> 00:19:17,080 In Paris I visited a certain marquise. 211 00:19:18,040 --> 00:19:21,560 He showed me a most exquisite casket. 212 00:19:23,040 --> 00:19:27,320 I told him I had an even more beautiful casket here in Russia. 213 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 Marquise was fretful and he bet half a million francs 214 00:19:32,760 --> 00:19:35,560 that nothing can hold a candle to his casket. 215 00:19:35,760 --> 00:19:38,800 I swore I would bring mine by autumn. 216 00:19:39,760 --> 00:19:41,640 So, Prokop, 217 00:19:42,200 --> 00:19:44,800 I need a casket better than the marquise's. 218 00:19:45,320 --> 00:19:48,200 Something to feast your eyes on. 219 00:19:51,160 --> 00:19:54,360 If you make one - I will reward you. 220 00:19:55,160 --> 00:19:57,240 If not - you'll have to answer. 221 00:19:59,160 --> 00:20:01,680 - You got it? - Yes, sir. 222 00:20:10,920 --> 00:20:13,120 Prokopich had been working day and night. 223 00:20:14,040 --> 00:20:17,560 Without sleep and food, thinking of nothing else. 224 00:20:18,120 --> 00:20:21,800 He was possessed with this work: to make a casket for the barin. 225 00:20:22,640 --> 00:20:24,440 But his work won't prosper. 226 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 Maybe it was his age and an unseeing eye, 227 00:20:28,360 --> 00:20:32,520 but an intricate pattern was beyond him. 228 00:20:33,720 --> 00:20:36,680 He has spoiled many a block of malachite, 229 00:20:38,120 --> 00:20:40,080 but nothing would come of it. 230 00:21:14,640 --> 00:21:17,320 Barin is coming on Sunday. 231 00:21:18,160 --> 00:21:21,080 - Will you finish by that time? - Yes. 232 00:21:21,920 --> 00:21:25,000 Do it, or else you'll be in trouble. 233 00:21:27,600 --> 00:21:29,440 - Who is this lad? - He lives here. 234 00:21:32,640 --> 00:21:34,800 Can it be Danila the orphan? 235 00:21:36,520 --> 00:21:38,280 - Where have you been? - In the forest. 236 00:21:39,120 --> 00:21:42,280 - What for? - Catching goldfinches. 237 00:21:43,200 --> 00:21:47,560 This is how you master the craft, you rascal. 238 00:21:48,080 --> 00:21:52,320 It was me who sent him for goldfinches. 239 00:21:52,880 --> 00:21:55,120 It makes life in the house happier. 240 00:21:55,800 --> 00:21:59,520 You're giving him too much rope. 241 00:22:00,320 --> 00:22:05,760 I'll show you goldfinches! 242 00:22:06,480 --> 00:22:09,080 - You got it? - Yes, Severyan. 243 00:22:13,240 --> 00:22:17,000 On Sunday the barin is coming. 244 00:22:24,000 --> 00:22:25,800 I have only two days left! 245 00:22:27,080 --> 00:22:29,280 Heaps of work! 246 00:22:31,920 --> 00:22:33,240 Oh my Jesus. 247 00:22:48,360 --> 00:22:50,200 Two days left... 248 00:22:51,080 --> 00:22:52,440 But the casket... 249 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 Don't punish me, barin, take pity on me. 250 00:23:00,160 --> 00:23:03,000 Grandfather, it's me, Danila. 251 00:23:54,040 --> 00:23:56,600 I'm dying to have a look at that casket. 252 00:23:56,840 --> 00:23:58,880 We're coming, honey. 253 00:24:04,280 --> 00:24:07,280 Won't I get the better of Marquise d'Chamfot! 254 00:24:23,400 --> 00:24:26,040 - What? - Run away! It's the barin! 255 00:24:26,760 --> 00:24:28,840 He won't hurt you. 256 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 Where is the carver? 257 00:24:48,080 --> 00:24:49,520 He is ill. 258 00:24:50,120 --> 00:24:52,720 Ill? Why? 259 00:24:59,840 --> 00:25:02,640 And the casket is not ready? 260 00:25:03,040 --> 00:25:06,040 Barin, have mercy! I'm too weak for this work. 261 00:25:07,040 --> 00:25:08,760 Too old. 262 00:25:10,640 --> 00:25:12,840 How will I ever go to Paris now? 263 00:25:14,160 --> 00:25:17,000 Marquise will make a laughing stock out of me! 264 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 - I'll flog you to death! - Barin... 265 00:25:20,160 --> 00:25:22,280 The old man is simply forgetting things, 266 00:25:22,480 --> 00:25:25,320 because the casket is ready. 267 00:25:26,200 --> 00:25:28,920 - Ready? - It's over there. 268 00:25:38,760 --> 00:25:40,800 What's wrong with you, old man? 269 00:25:44,680 --> 00:25:46,520 It's not my work. 270 00:25:47,000 --> 00:25:50,080 Some other carver made this. 271 00:25:50,840 --> 00:25:53,000 Who can it be then? 272 00:25:53,960 --> 00:25:57,440 There was no such lizard on my casket. 273 00:25:58,120 --> 00:25:59,840 Shut up! 274 00:26:00,120 --> 00:26:02,800 Do as you wish, but it's not my work. 275 00:26:03,040 --> 00:26:04,360 Whose work is it then? 276 00:26:05,760 --> 00:26:07,240 His. 277 00:26:17,760 --> 00:26:20,560 Then I want him to make a vase: with an ornament 278 00:26:22,040 --> 00:26:25,800 along the rim and with flowers at the foot. 279 00:26:27,680 --> 00:26:31,680 I want the whole vase be like a flower. 280 00:26:32,840 --> 00:26:35,880 Of course, honey. 281 00:26:37,880 --> 00:26:40,160 He'll make one for you. 282 00:26:41,200 --> 00:26:43,600 Did you hear? 283 00:26:44,320 --> 00:26:45,960 Yes. 284 00:26:49,680 --> 00:26:51,080 I'll make one. 285 00:26:51,680 --> 00:26:54,120 And for this casket take this... 286 00:26:54,800 --> 00:26:56,720 Buy something for you. 287 00:26:59,280 --> 00:27:03,040 Now the marquise will pay me half a million! 288 00:27:23,120 --> 00:27:25,960 Blow, blow, little wind, 289 00:27:27,720 --> 00:27:30,920 Bring us tender spring 290 00:27:32,880 --> 00:27:36,280 And tell to my love 291 00:27:39,280 --> 00:27:42,720 About things I sing... 292 00:28:58,320 --> 00:28:59,920 Danila dear! 293 00:29:00,960 --> 00:29:02,480 Katya dear! 294 00:29:02,760 --> 00:29:04,720 Give me a flower. 295 00:29:04,920 --> 00:29:06,960 Take whichever you fancy. 296 00:29:09,720 --> 00:29:12,120 Gee, you've chosen the prettiest one! 297 00:29:11,480 --> 00:29:13,200 Where did you find it? 298 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 Near Lizard Hill. Don't lose my flower. 299 00:29:16,960 --> 00:29:18,640 I won't. 300 00:29:20,160 --> 00:29:23,640 They say you made a casket in Prokopich's stead? 301 00:29:24,840 --> 00:29:26,120 Yes. 302 00:29:27,080 --> 00:29:29,480 Now you are making a vase for the barin's wife? 303 00:29:30,240 --> 00:29:31,920 - Yes. - And for me? 304 00:29:33,280 --> 00:29:35,760 How can I ever forget about you. 305 00:29:36,320 --> 00:29:38,120 - I won't forget. - Danila dear. 306 00:29:39,080 --> 00:29:40,360 Katya dear. 307 00:29:42,840 --> 00:29:44,880 Come to the dam on Sunday. 308 00:29:46,880 --> 00:29:48,400 To listen to robins singing? 309 00:29:49,520 --> 00:29:52,160 To watch the sun go down and then rise? 310 00:29:53,040 --> 00:29:55,200 Keep the flower and bring it. 311 00:30:04,840 --> 00:30:06,200 Of course. 312 00:30:25,400 --> 00:30:28,160 Your mind is not at peace. 313 00:30:32,240 --> 00:30:34,320 The vase gives me no peace. 314 00:30:36,480 --> 00:30:38,560 Why being so zealous? 315 00:30:41,960 --> 00:30:44,000 I wish to make a vase 316 00:30:45,800 --> 00:30:49,680 so as to grasp the magic of stone and to show it to people. 317 00:30:52,240 --> 00:30:54,800 Who will see it, in lords' chambers? 318 00:30:55,560 --> 00:30:59,440 The lords themselves and their servants. 319 00:31:01,320 --> 00:31:03,720 Stone is durable. 320 00:31:04,440 --> 00:31:07,480 If not contemporaries - the posterity will see it. 321 00:31:08,120 --> 00:31:10,320 You are looking beyond the future, lad. 322 00:31:11,520 --> 00:31:13,320 It makes life interesting. 323 00:31:14,600 --> 00:31:17,960 Man would flower and then wither... 324 00:31:19,760 --> 00:31:21,880 But his thoughts will stay in his articles - 325 00:31:22,840 --> 00:31:24,880 maybe for eternity. 326 00:31:25,080 --> 00:31:27,080 You are trying to overreach yourself. 327 00:31:27,280 --> 00:31:30,600 What if your bride will get married to someone else. 328 00:31:32,320 --> 00:31:35,040 Katya? No, she won't. 329 00:31:43,080 --> 00:31:45,120 She is very much like myself. 330 00:31:46,400 --> 00:31:48,360 She loves robins singing, 331 00:31:51,640 --> 00:31:54,120 and the sun rising... 332 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 My flower... 333 00:32:01,360 --> 00:32:02,880 My intricate flower... 334 00:32:05,880 --> 00:32:08,120 Gee, he hasn't blown out the candle. 335 00:32:15,000 --> 00:32:17,160 This guy spares nothing in his work. 336 00:32:18,360 --> 00:32:19,680 Nothing... 337 00:32:26,560 --> 00:32:27,960 He is a real craftsman. 338 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 He is second to none - 339 00:32:34,160 --> 00:32:36,880 he is the pride of our land! 340 00:35:20,640 --> 00:35:23,080 Look what a wonder he has made. 341 00:35:23,200 --> 00:35:25,040 It's a perfect piece of work! 342 00:35:25,280 --> 00:35:28,320 I've been 40 years in this, I've made 100 odd vases, 343 00:35:29,320 --> 00:35:32,440 but I haven't even got near the likes of it. 344 00:35:32,640 --> 00:35:34,280 It's flawless. 345 00:35:34,560 --> 00:35:36,760 An ingenious eye, an unfaltering hand. 346 00:35:36,880 --> 00:35:38,880 If you go on like this, you'll be the best. 347 00:35:39,280 --> 00:35:42,000 - What would you say, grandfather? - Well... 348 00:35:42,800 --> 00:35:44,800 It's a lofty thing! 349 00:35:45,840 --> 00:35:48,280 Please, take your seats, dear guests: 350 00:35:48,960 --> 00:35:51,040 my pie is ready. 351 00:36:04,640 --> 00:36:06,600 How did you manage, Danila, 352 00:36:07,520 --> 00:36:11,000 to carve it with such finesse without making it crumble? 353 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 You have been hiding yourself for the whole summer. 354 00:36:20,880 --> 00:36:22,760 Forgetting me. 355 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Forgetting you? 356 00:36:25,680 --> 00:36:28,480 Can't you see: I've carved out 'your' flower. 357 00:36:31,080 --> 00:36:32,760 Truly so. 358 00:36:33,480 --> 00:36:36,040 Does it mean you have been thinking about me? 359 00:36:36,960 --> 00:36:38,920 But I thought you forgot me. 360 00:36:39,440 --> 00:36:41,320 I was thinking about you. 361 00:36:42,800 --> 00:36:45,600 But I fell short in making the flower. 362 00:36:46,440 --> 00:36:48,400 Congratulations with the finished work! 363 00:36:50,240 --> 00:36:53,560 God grant it, you'll make even better articles. 364 00:36:53,880 --> 00:36:56,720 - Here is to Danila the carver! - We are the best! 365 00:36:57,720 --> 00:37:00,280 We have not only roller men, 366 00:37:00,440 --> 00:37:02,680 but carvers too. 367 00:37:02,880 --> 00:37:05,760 - Something to be proud of. - It's like a real flower! 368 00:37:06,280 --> 00:37:09,120 Alas, it is short of the living beauty of a flower. 369 00:37:09,560 --> 00:37:12,840 Stone is dead matter: you can't make it breathe. 370 00:37:13,560 --> 00:37:16,520 I want to make something as living as living can be. 371 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 I want to concentrate in stone 372 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 the beauty of a living flower, 373 00:37:24,200 --> 00:37:25,800 the beauty which will never wither. 374 00:37:26,120 --> 00:37:28,880 Don't you step onto this plank in your strivings: 375 00:37:29,280 --> 00:37:32,960 you may end a servant of Mistress of the Copper Mountain! 376 00:37:33,200 --> 00:37:35,480 - What servant? - Her worker. 377 00:37:35,880 --> 00:37:37,960 They live and work in the Mountain. 378 00:37:38,600 --> 00:37:40,600 They have grasped the beauty of stone 379 00:37:40,800 --> 00:37:43,480 because they saw the Stone Flower. 380 00:37:43,840 --> 00:37:45,840 The Stone Flower? 381 00:37:46,760 --> 00:37:48,200 What is it like? 382 00:37:48,600 --> 00:37:52,760 Simple folk have never seen it. 383 00:37:53,200 --> 00:37:56,560 Once you see it, you become aloof to earthly life. 384 00:37:58,640 --> 00:38:00,520 I wish I could see it. 385 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Are you tired of your earthly life? 386 00:38:04,680 --> 00:38:08,120 Don't confuse the lad with your tall tales. 387 00:38:08,640 --> 00:38:11,520 He is too much a philosopher as it is. 388 00:38:11,720 --> 00:38:13,800 The Stone Flower doesn't exist! 389 00:38:14,000 --> 00:38:16,280 It does exist! 390 00:38:18,680 --> 00:38:20,800 I was looking for it when I was young: 391 00:38:21,080 --> 00:38:23,360 but they cut my wings! 392 00:38:23,760 --> 00:38:26,160 The old man is becoming senile! 393 00:38:27,360 --> 00:38:30,960 Ignat, sing us a carol. 394 00:38:31,680 --> 00:38:35,280 Your Katya is a nice singer, too. 395 00:38:36,200 --> 00:38:39,760 Hens sing like cockerels, and I wonder: 396 00:38:40,680 --> 00:38:44,160 Wives have their husbands knuckles under. 397 00:39:19,640 --> 00:39:21,680 You are wonderful. 398 00:39:22,320 --> 00:39:25,320 You made a vase for someone else, thinking about me. 399 00:39:25,880 --> 00:39:27,280 This is what matters. 400 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 At first you didn't see this. 401 00:39:29,400 --> 00:39:32,040 Because I was thinking about something else. 402 00:39:33,280 --> 00:39:35,600 - But now I see. - After I told you. 403 00:39:35,920 --> 00:39:37,680 It's your first work. 404 00:39:38,080 --> 00:39:41,200 Then you'll be making progress to a higher step. 405 00:39:41,920 --> 00:39:43,880 That would a high-most step. 406 00:39:44,920 --> 00:39:47,800 And I won't reach it without the Stone Flower. 407 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 No! You believed the old man's words: 408 00:39:50,720 --> 00:39:53,680 but he is out of his mind and not sober, too. 409 00:39:54,800 --> 00:39:56,960 Also, you're exhausted with your work. 410 00:39:58,400 --> 00:40:00,320 You have so cloudy looks. 411 00:40:01,680 --> 00:40:03,880 My star-eyed one! 412 00:40:09,120 --> 00:40:12,160 We'll get married and you'll be all right. 413 00:40:15,640 --> 00:40:17,720 Your den is empty. 414 00:40:19,440 --> 00:40:21,120 We shall buy us a cow. 415 00:40:22,800 --> 00:40:25,840 I guess, the barin's wife will reward you for the vase. 416 00:40:26,800 --> 00:40:28,080 A cow? 417 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 We'll buy one. 418 00:40:32,320 --> 00:40:35,960 Katya, come on, let us sing songs! 419 00:40:37,040 --> 00:40:40,280 You coming with me or you want to linger here? 420 00:40:42,360 --> 00:40:45,960 After a drink you're dreaming about the Stone Flower. 421 00:42:00,720 --> 00:42:03,680 You, staring at the lassie's beauty. 422 00:42:05,280 --> 00:42:07,600 It will cost you a fortune. 423 00:42:08,280 --> 00:42:11,120 Come hither. Let us talk. 424 00:42:13,960 --> 00:42:15,840 Do not be afraid. 425 00:42:16,160 --> 00:42:17,600 I'm not afraid. 426 00:42:18,920 --> 00:42:20,920 Well, Danila the carver, 427 00:42:21,160 --> 00:42:24,040 you are not satisfied with the vase? 428 00:42:24,280 --> 00:42:25,600 Yes, I am not. 429 00:42:26,560 --> 00:42:28,760 Come with me, Danila dear, 430 00:42:29,080 --> 00:42:31,640 I will show you the Stone Flower. 431 00:42:31,960 --> 00:42:34,080 Where is it? 432 00:42:35,000 --> 00:42:38,160 Come snow, wait at the Lizard Hill. 433 00:43:01,800 --> 00:43:03,880 What's going on? 434 00:43:08,840 --> 00:43:10,960 You have funereal looks. 435 00:43:14,360 --> 00:43:15,640 Oh, Katya. 436 00:43:17,080 --> 00:43:19,080 My head is killing me. 437 00:43:20,000 --> 00:43:23,080 No end of patterns swirling before my eyes. 438 00:43:23,960 --> 00:43:25,920 Let's take a walk. 439 00:43:28,400 --> 00:43:31,800 The draft will cool off your headache. 440 00:43:32,560 --> 00:43:35,080 Me too, I began imagining things. 441 00:43:36,320 --> 00:43:38,280 Must be because it's stuffy in the house. 442 00:44:18,000 --> 00:44:21,760 Give him some enchanting potion. 443 00:44:23,000 --> 00:44:26,240 He'll get married and stop daydreaming. 444 00:44:26,960 --> 00:44:29,720 The carvers wonder: what else can he want? 445 00:44:30,760 --> 00:44:34,440 He has made a perfect vase - what is pricking him? 446 00:45:05,720 --> 00:45:09,680 Stop torturing the poor girl! 447 00:45:10,120 --> 00:45:11,520 Wait. 448 00:45:12,800 --> 00:45:16,000 I'm thinking about smashing the vase! 449 00:45:16,160 --> 00:45:18,480 We've agreed with Katya that she will wait. 450 00:45:18,520 --> 00:45:20,880 The vase is ready. 451 00:45:21,200 --> 00:45:23,400 You can't ask for more. 452 00:45:54,120 --> 00:45:56,080 Maybe it's my limit 453 00:46:01,360 --> 00:46:03,520 and I'll never grasp the magic of stone. 454 00:46:24,240 --> 00:46:26,280 Truly so, it's high time that we get married. 455 00:46:30,200 --> 00:46:32,200 Katya is suffering. 456 00:46:36,520 --> 00:46:38,440 So am I. 457 00:46:57,000 --> 00:46:58,320 They are coming! 458 00:47:30,280 --> 00:47:33,920 Welcome us, don't say no, welcome us with a bow. 459 00:47:34,720 --> 00:47:37,800 Into the house we would pile: welcome us with a smile. 460 00:47:38,480 --> 00:47:41,000 The business is done and sealed with bread and salt. 461 00:47:41,520 --> 00:47:43,760 For ages upon ages. Amen. 462 00:47:47,360 --> 00:47:50,920 Pray, tell, us, dear bride... 463 00:47:54,840 --> 00:47:58,320 Pray, tell, us, dear bride: 464 00:48:00,000 --> 00:48:03,560 Who is standing by your side? 465 00:48:05,160 --> 00:48:07,640 It's your happy day tonight. 466 00:48:33,960 --> 00:48:36,160 Have our potluck, oh dear matchmakers. 467 00:48:36,560 --> 00:48:39,080 Fall to, dear guests. 468 00:48:40,040 --> 00:48:42,160 Treat yourselves, in the love of God, 469 00:48:43,040 --> 00:48:45,960 for their love to be for all times. 470 00:48:47,680 --> 00:48:50,880 Pray, tell me, who's the head of the family? 471 00:48:51,240 --> 00:48:54,200 Oh, rose, you're so fine! Oh, you velvety grapevine! 472 00:48:54,560 --> 00:48:58,120 Can't you see? - Danila is the head of the family! 473 00:48:58,440 --> 00:49:01,360 Oh, rose, you're so fine! Oh, you velvety grapevine! 474 00:49:01,880 --> 00:49:05,160 Why the lassie loves the guy? Why? 475 00:49:05,480 --> 00:49:08,760 From his tender glance to blush at once. 476 00:49:15,480 --> 00:49:17,480 What you baked in the stove - 477 00:49:17,880 --> 00:49:20,920 give to us with your love! 478 00:49:21,520 --> 00:49:23,560 If not - cross yourself! 479 00:49:30,360 --> 00:49:33,960 I was born on the holiday of the Protective Veil! 480 00:49:34,320 --> 00:49:38,000 Oh, sweet berry - raspberry in the yonder dale. 481 00:51:22,640 --> 00:51:24,680 A happy engagement. 482 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 On the Holiday of the Mistress of the Copper Mountain. 483 00:51:32,400 --> 00:51:35,560 At midnight the Stone Flower will come into blossom. 484 00:51:37,240 --> 00:51:39,840 Be sure and come to the Lizard Hill. 485 00:51:41,840 --> 00:51:43,800 I will be waiting for you, Danila. 486 00:51:58,760 --> 00:52:00,440 Father and Mother, 487 00:52:00,800 --> 00:52:04,400 bless the young prince and his princess. 488 00:52:19,760 --> 00:52:21,040 Danila! 489 00:52:35,960 --> 00:52:37,280 Danila! 490 00:52:56,960 --> 00:52:59,360 Come to the Lizard Hill. 491 00:53:00,760 --> 00:53:03,080 I will show you the Stone Flower. 492 00:53:57,240 --> 00:53:59,200 So, you have come. 493 00:54:02,080 --> 00:54:04,280 Have you broken that vase? 494 00:54:05,080 --> 00:54:06,520 Yes, I have. 495 00:54:06,960 --> 00:54:09,440 Show me the Stone Flower. 496 00:54:09,720 --> 00:54:13,440 You may wish later you hadn't seen it. 497 00:54:15,520 --> 00:54:17,760 Because you won't let me go? 498 00:54:19,040 --> 00:54:20,960 What made you think so? 499 00:54:21,720 --> 00:54:25,600 You are free to go away, only you won't wish it. 500 00:54:25,400 --> 00:54:27,280 Show it to me all the same! 501 00:54:27,920 --> 00:54:29,640 What about your bride Catherine? 502 00:54:33,400 --> 00:54:35,520 I can't live without the Stone Flower. 503 00:54:36,280 --> 00:54:38,680 Very well, let's go. 504 00:57:10,760 --> 00:57:13,040 Look, this is all my realm. 505 00:57:24,880 --> 00:57:26,840 Let's go further. 506 00:58:38,640 --> 00:58:41,240 This is my most precious place. 507 00:58:42,320 --> 00:58:45,840 Let's sit down and talk. 508 00:58:49,880 --> 00:58:51,760 Now you have seen my dowry. 509 00:58:52,920 --> 00:58:55,400 Will you take me for wife? 510 00:58:55,600 --> 00:58:58,480 No, I came only that you show me the Stone Flower. 511 00:58:59,600 --> 00:59:02,840 - Will you love me then? - I love someone else. 512 00:59:05,720 --> 00:59:09,000 Well, let's go then, Danila the carver. 513 01:00:22,000 --> 01:00:23,880 Now I will make a vase 514 01:00:25,880 --> 01:00:28,400 no one has ever cast his eyes upon! 515 01:00:42,400 --> 01:00:45,040 So Katya was left alone. 516 01:00:47,440 --> 01:00:50,240 Not a wife yet, but a widow already. 517 01:01:48,040 --> 01:01:50,120 So Danila hasn't died! 518 01:01:57,000 --> 01:01:58,920 Maybe he's in the Copper Mountain? 519 01:02:18,600 --> 01:02:20,720 There is no finding him now! 520 01:02:38,400 --> 01:02:40,680 Is there any word from Danila? 521 01:02:44,640 --> 01:02:46,080 I have a foreboding. 522 01:02:48,120 --> 01:02:49,840 Something bad has happened. 523 01:02:52,000 --> 01:02:54,840 A drowned man has been washed ashore. 524 01:02:56,080 --> 01:02:58,120 The raftsmen buried him. 525 01:03:00,480 --> 01:03:03,560 They say it was our Danila. 526 01:03:04,400 --> 01:03:07,040 It's all empty talk. 527 01:03:07,920 --> 01:03:10,520 I was asking around: nobody saw this happen. 528 01:03:13,200 --> 01:03:16,560 I will move to your place and take care of you. 529 01:03:18,000 --> 01:03:22,400 What about your father and mother? 530 01:03:23,600 --> 01:03:25,640 You are not a stranger to me: 531 01:03:25,920 --> 01:03:28,200 you are Danila's stepfather! 532 01:03:30,880 --> 01:03:32,800 Thank you, Katya, 533 01:03:36,200 --> 01:03:38,960 for not forgetting me, an old man. 534 01:03:56,720 --> 01:03:59,440 My eyes can't see patterns any longer. 535 01:03:59,600 --> 01:04:02,840 You could teach me to some elementary things. 536 01:04:03,280 --> 01:04:06,280 It's not for a girl to carve malachite. 537 01:04:07,120 --> 01:04:09,320 It's a thing unheard-of! 538 01:04:16,440 --> 01:04:18,800 They've come again. 539 01:04:21,360 --> 01:04:23,320 Enticing you with their songs. 540 01:04:24,280 --> 01:04:26,120 You could go and take a walk. 541 01:04:26,400 --> 01:04:28,760 Why should I? 542 01:04:29,280 --> 01:04:31,040 You're still waiting for him? 543 01:04:31,320 --> 01:04:33,120 Of course I am! 544 01:04:35,640 --> 01:04:38,720 Waiting for someone who is dead long ago! 545 01:04:40,880 --> 01:04:42,840 No one has seen him dead. 546 01:04:44,760 --> 01:04:47,160 And he lives in my heart. 547 01:05:11,120 --> 01:05:13,240 This work doesn't make me happy. 548 01:05:15,720 --> 01:05:17,760 People won't see this flower. 549 01:05:33,160 --> 01:05:35,160 It's ready! 550 01:05:35,720 --> 01:05:37,800 Aren't you smart. 551 01:05:41,400 --> 01:05:43,320 Polish another brooch 552 01:05:43,680 --> 01:05:46,200 and I will lie down and have some rest. 553 01:05:58,160 --> 01:06:00,160 I wish Danila saw 554 01:06:00,520 --> 01:06:03,200 he has a craftswoman in his house now! 555 01:06:04,280 --> 01:06:07,120 She is working in Danila's and Prokopich's stead. 556 01:06:15,120 --> 01:06:17,680 Get up, father, I've baked some corncakes. 557 01:06:25,680 --> 01:06:27,000 Father! 558 01:06:29,960 --> 01:06:31,880 I have no strength in me. 559 01:06:32,280 --> 01:06:35,280 I'll go to Vikorikha and bring some potion. 560 01:06:37,400 --> 01:06:40,160 - I'm dying. - No, you are not! 561 01:06:41,120 --> 01:06:43,160 How will you live then? 562 01:06:44,520 --> 01:06:46,360 Now you'll have... 563 01:06:47,320 --> 01:06:49,280 to get married all the same. 564 01:06:49,640 --> 01:06:51,680 Danila will be back. 565 01:06:53,480 --> 01:06:56,800 No, he won't. 566 01:07:19,360 --> 01:07:22,160 Only you can appreciate the beauty of my stones. 567 01:07:24,280 --> 01:07:26,560 Your work fills me with happiness. 568 01:07:27,320 --> 01:07:29,320 I have finished the vase. 569 01:07:30,040 --> 01:07:32,640 Let me go! I beg of you! 570 01:07:34,160 --> 01:07:36,160 You thought about Katya again? 571 01:07:36,600 --> 01:07:38,360 I keep dreaming about her! 572 01:07:48,680 --> 01:07:52,040 You will never see your Katya! Never! 573 01:08:35,560 --> 01:08:37,720 Do you need malachite brooches? 574 01:08:37,880 --> 01:08:40,440 Can't you see I have plenty? 575 01:08:42,360 --> 01:08:44,400 Are you trying to master man's craft? 576 01:08:46,560 --> 01:08:48,520 All right, show it to me. 577 01:08:51,040 --> 01:08:52,960 Whom did you steal it from? 578 01:08:53,320 --> 01:08:55,680 How dare you calumniate people 579 01:08:55,840 --> 01:08:57,920 without knowing them? 580 01:08:59,000 --> 01:09:01,040 You are not blind: how can you steal 581 01:09:01,480 --> 01:09:05,680 this many brooches with identical patterns? 582 01:09:09,200 --> 01:09:11,000 It's a whimsical pattern, too. 583 01:09:13,560 --> 01:09:15,640 Take the money, beauty. 584 01:09:15,920 --> 01:09:18,240 If you make more, be sure and bring them: 585 01:09:18,480 --> 01:09:20,840 I will buy them there and then. 586 01:09:45,760 --> 01:09:47,720 Gee, how much I was paid! 587 01:09:48,880 --> 01:09:52,520 He said, he will buy brooches from me now. 588 01:10:04,840 --> 01:10:06,920 This is just the right block I want. 589 01:10:09,680 --> 01:10:13,120 I will make many a brooch from it. 590 01:10:22,000 --> 01:10:24,560 Can it be Danila is helping me? 591 01:10:30,840 --> 01:10:34,320 Blow, blow, little wind, 592 01:10:35,880 --> 01:10:38,840 Bring me strength, oh bring, 593 01:10:40,880 --> 01:10:43,920 And tell to my Danila 594 01:10:47,720 --> 01:10:51,000 About things I sing... 595 01:10:57,360 --> 01:10:59,720 What are you prying for in my forest? 596 01:11:01,840 --> 01:11:05,080 Looking for some cute block of stone? 597 01:11:06,720 --> 01:11:08,760 Take any - and go away. 598 01:11:10,040 --> 01:11:12,640 I have no need in that dead stone of yours! 599 01:11:13,040 --> 01:11:15,080 I need my Danila! 600 01:11:16,480 --> 01:11:19,120 You, stealing other girls' bridegrooms! 601 01:11:22,120 --> 01:11:24,400 Do you know whom you are speaking to? 602 01:11:24,840 --> 01:11:26,800 Of course I do! 603 01:11:27,440 --> 01:11:30,480 But I'm not afraid of you, you wretched woman! 604 01:11:31,920 --> 01:11:34,520 No matter what, Danila is still attached to me! 605 01:11:48,200 --> 01:11:51,280 Try and find your Danila! 606 01:13:05,440 --> 01:13:08,280 You will remain my worker forever! 607 01:13:11,440 --> 01:13:13,800 Yes, you have power and possess magic, 608 01:13:14,080 --> 01:13:16,480 but my love is stronger than you. 609 01:13:17,800 --> 01:13:19,560 I'll go away all the same! 610 01:13:21,240 --> 01:13:22,720 Try and do this! 611 01:14:14,440 --> 01:14:17,200 Why haven't you left, eh? 612 01:14:18,800 --> 01:14:21,200 I will not marry you, ever. 613 01:14:26,160 --> 01:14:28,200 I feel for you, Danila. 614 01:14:29,440 --> 01:14:31,440 Don't you feel for me? 615 01:14:32,200 --> 01:14:33,920 I won't diminish your beauty. 616 01:14:34,880 --> 01:14:38,040 But I have Katya in my heart. 617 01:14:38,240 --> 01:14:40,360 Katya has forgotten you long ago! 618 01:14:42,760 --> 01:14:44,920 I will never believe this! 619 01:14:48,360 --> 01:14:49,960 Very well then... 620 01:15:20,640 --> 01:15:22,320 Danila! 621 01:15:24,640 --> 01:15:26,200 Danila! 622 01:15:34,000 --> 01:15:35,480 Danila dear! 623 01:15:43,160 --> 01:15:44,720 Katya dear! 624 01:15:48,480 --> 01:15:50,360 Great for you, Danila. 625 01:15:50,960 --> 01:15:54,160 You haven't betrayed Katya because of some stone lady: 626 01:15:54,400 --> 01:15:56,440 nor have you coveted my wealth. 627 01:15:56,880 --> 01:15:58,680 I was testing you. 628 01:15:59,960 --> 01:16:01,960 You may have your craftsman, Katya. 629 01:16:03,080 --> 01:16:05,880 And here is my gift for your faithfulness. 630 01:16:07,680 --> 01:16:09,600 My favorite casket. 631 01:16:16,360 --> 01:16:19,160 Danila, for you staunchness, 632 01:16:20,080 --> 01:16:22,920 all you saw here will not be erased from your memory. 633 01:16:23,760 --> 01:16:25,840 Forgive me for judging you rashly. 634 01:16:27,080 --> 01:16:29,320 You can't hurt the feelings of stone. 635 01:16:30,480 --> 01:16:33,880 Keep mum, Danila, about where you lived 636 01:16:34,200 --> 01:16:36,840 and about my wealth, too. 637 01:16:37,040 --> 01:16:39,280 Let it be discovered a long time hereafter. 638 01:16:40,920 --> 01:16:43,080 Now - go. 45105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.