Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
MOSFILM Studios
2
00:00:41,320 --> 00:00:45,280
THE STONE FLOWER
A tale from the Urals
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,720
Written by P. BAZHOV,
I. KELLER
4
00:00:51,040 --> 00:00:54,280
Directed by
A. PTUSHKO
5
00:00:55,520 --> 00:00:57,160
Camera by
F. PROVOROV
6
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
Production Designers:
M. BOGDANOV, G. MYASNIKOV
7
00:01:01,880 --> 00:01:04,840
Costume Designer
O. KRUCHININA
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,520
Music by L. SCHWARZ
9
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Danila the Carver
by V. DRUZHNIKOV
10
00:01:27,000 --> 00:01:28,920
Mistress of the Copper Mountain
by Tamara MAKAROVA
11
00:01:29,120 --> 00:01:30,760
Prokopich
by M. TROYANOVSKY
12
00:01:31,320 --> 00:01:33,240
Katya by Ye. DEREVSCHIKOVA
13
00:01:33,520 --> 00:01:34,800
Grandfather Slyshko
by A. KELBERER
14
00:01:35,000 --> 00:01:36,920
Severyan by M. YANSHIN
15
00:01:37,440 --> 00:01:39,160
Barin by M. TEMYAKOV
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,080
Barin's wife
by A. PETUKHOVA
17
00:01:41,280 --> 00:01:43,200
Old Master
by N. ORLOV
18
00:01:43,760 --> 00:01:46,200
Vikorikha by L. DEIKUN
Efim by S. ZAITSEV
19
00:01:46,520 --> 00:01:48,440
Danila as a boy
by V. KRAVCHENKO
20
00:02:04,520 --> 00:02:06,440
Who is there?
21
00:02:08,080 --> 00:02:10,320
Who is gadding about
about the territory
22
00:02:10,440 --> 00:02:12,800
at an untimely hour?
23
00:02:12,960 --> 00:02:14,960
By what right?
24
00:02:16,280 --> 00:02:19,360
- We're the local kids.
- Tut, tut.
25
00:02:19,680 --> 00:02:22,920
- What do you want?
- Sorry, old man.
26
00:02:23,960 --> 00:02:26,600
We came for fairy tales.
27
00:02:27,000 --> 00:02:29,040
Oh, really?
28
00:02:29,800 --> 00:02:31,520
Fairy tales!
29
00:02:32,640 --> 00:02:35,720
Fairy tales is when
it's about a magic hen
30
00:02:36,000 --> 00:02:38,280
and her golden egg:
31
00:02:38,840 --> 00:02:43,240
such tales old women tell
to tots. You aren't a tot.
32
00:02:44,040 --> 00:02:46,920
Also I forgot
fairytales.
33
00:02:58,800 --> 00:03:01,800
But I do remember tales
of the hoary past
34
00:03:03,200 --> 00:03:07,240
But it's not fairy tales
but truth.
35
00:03:08,600 --> 00:03:11,360
Something not to be told
to every other listener.
36
00:03:12,520 --> 00:03:14,400
You should be cautious here.
37
00:03:15,080 --> 00:03:17,440
Gee, you fledglings...
38
00:03:18,880 --> 00:03:21,160
Who have been frolicking
and running about:
39
00:03:21,760 --> 00:03:25,680
now you want something
fascinating for your ears?
40
00:03:26,840 --> 00:03:28,360
Very well then.
41
00:03:29,240 --> 00:03:32,320
I will tell you about
Danila the Carver,
42
00:03:33,760 --> 00:03:35,640
about his bride Katya
43
00:03:36,040 --> 00:03:38,480
and about Mistress
of the Copper Mountain.
44
00:03:38,720 --> 00:03:41,480
- Is it some new fairytale?
- But don't interrupt me:
45
00:03:42,640 --> 00:03:46,000
if your heed
with an attentive ear,
46
00:03:46,520 --> 00:03:50,800
you will as good as see
47
00:03:51,360 --> 00:03:53,400
all this with your own eyes.
48
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
Now, listen...
49
00:04:02,040 --> 00:04:05,560
There once lived here
a craftsman Prokopich:
50
00:04:06,680 --> 00:04:10,440
he was the best in making
jewelry from malachite.
51
00:04:12,640 --> 00:04:15,160
He felt the very soul
of that stone.
52
00:04:18,600 --> 00:04:21,840
But Prokopich was growing old
53
00:04:22,760 --> 00:04:25,080
and would suffer
from ailments.
54
00:04:26,480 --> 00:04:28,800
You understand in stone,
55
00:04:29,040 --> 00:04:32,600
and I know herbs: I know
which one brings strength,
56
00:04:32,880 --> 00:04:35,880
which relieves rheumatism,
which - coughing.
57
00:04:39,520 --> 00:04:42,000
And this one is for
fever.
58
00:04:45,600 --> 00:04:47,320
Gee!
59
00:04:50,080 --> 00:04:52,120
There is a guest
come to you,
60
00:04:53,400 --> 00:04:55,760
Severyan himself!
61
00:05:00,080 --> 00:05:02,600
Stop it, you, fierce man!
62
00:05:04,880 --> 00:05:07,880
Your day of retribution
will come!
63
00:05:08,240 --> 00:05:10,160
Zip your lip, you
old witch!
64
00:05:10,400 --> 00:05:13,640
Mistress of the Copper Mountain
will take you!
65
00:05:14,440 --> 00:05:17,200
I will send you to Siberia
for your sorcery!
66
00:05:22,880 --> 00:05:26,720
When will you finish
the candlestick?
67
00:05:27,480 --> 00:05:31,040
I'll finish it when
I have strength.
68
00:05:31,600 --> 00:05:34,440
Barin is no fellow: he
won't listen to excuses.
69
00:05:35,200 --> 00:05:36,960
He must get
what he wants.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,920
You are getting old,
Prokopich:
71
00:05:44,360 --> 00:05:47,600
any day you may die and
we'll have to bury you.
72
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
Who will carve gems
in your stead then?
73
00:05:57,600 --> 00:06:00,680
I will order Efim
74
00:06:01,240 --> 00:06:04,040
to bring the brightest
lads to you.
75
00:06:05,400 --> 00:06:07,720
Teach them your craft.
76
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
Initiate them into
all intricacies.
77
00:06:14,240 --> 00:06:16,160
But Prokopich...
78
00:06:16,360 --> 00:06:20,240
Maybe he begrudged his
professional secrets,
79
00:06:20,600 --> 00:06:23,800
maybe something else -
but he was a bad teacher.
80
00:06:24,880 --> 00:06:27,520
He was very impatient
and quick tempered.
81
00:06:33,080 --> 00:06:36,600
A stone, like any human,
has soul.
82
00:06:37,440 --> 00:06:39,800
Not everyone can
understand it.
83
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
They've brought you
roguish boys:
84
00:06:42,200 --> 00:06:44,640
it's beyond you
to understand stone.
85
00:06:45,280 --> 00:06:47,280
What are you gazing at me?
86
00:06:53,440 --> 00:06:56,680
You blockhead, you should
be gazing at the stone,
87
00:06:57,120 --> 00:06:59,920
you should try to understand it!
88
00:07:09,040 --> 00:07:12,320
Whom am I to teach now,
Severyan?
89
00:07:13,960 --> 00:07:16,320
No one.
90
00:07:48,960 --> 00:07:51,360
Nothing will come of you,
Danila!
91
00:07:52,480 --> 00:07:54,240
It will be spoiled life
for you
92
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
and lashing for my back.
93
00:07:58,880 --> 00:08:01,080
You know what Severyan is like.
94
00:08:01,160 --> 00:08:05,000
If something happens...
he'll have no mercy.
95
00:08:06,560 --> 00:08:08,840
What's on your mind, eh?
96
00:08:10,400 --> 00:08:12,320
I'm not sure, grandfather.
97
00:08:13,320 --> 00:08:15,080
Just fancying.
98
00:08:16,160 --> 00:08:18,240
I was admiring a flower,
99
00:08:19,440 --> 00:08:21,400
a bug crawling
up a blade:
100
00:08:22,400 --> 00:08:24,880
a blue bug, and from
under its wings
101
00:08:25,360 --> 00:08:27,680
you can see
yellow marks.
102
00:08:29,680 --> 00:08:31,720
You, oaf!
103
00:08:32,240 --> 00:08:34,680
To admire bugs?
You should know better!
104
00:08:35,240 --> 00:08:38,440
You should tend cows
so that they won't
105
00:08:38,720 --> 00:08:42,040
go astray and
be eaten by wolves.
106
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
Pah! Bugs!
107
00:08:46,720 --> 00:08:48,760
Drive the cows together:
108
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
I will have a wink of
a sleep.
109
00:08:53,360 --> 00:08:55,680
And don't get distracted
by foolish things.
110
00:09:05,880 --> 00:09:07,240
Hey!
111
00:09:18,520 --> 00:09:20,440
Play something
for me, Danila.
112
00:09:23,920 --> 00:09:25,840
Play something for me
on your pipe.
113
00:09:28,200 --> 00:09:31,440
Can it be Mistress of
the Copper Mountain?
114
00:11:55,720 --> 00:12:00,080
Take any local boy - Prokopich
has dismissed all of them.
115
00:12:02,120 --> 00:12:05,400
They'll only raise bumps
from his lessons.
116
00:12:07,640 --> 00:12:10,000
And he keeps saying:
'They are wothless.'
117
00:12:11,800 --> 00:12:15,640
I wish I could
flay the old devil alive!
118
00:12:18,240 --> 00:12:22,360
No, you can't.
He is a unique talent.
119
00:12:22,440 --> 00:12:24,640
And you really mean it -
to flay him?
120
00:12:25,000 --> 00:12:27,120
At one lash?
121
00:12:28,000 --> 00:12:30,120
I am not sure about
one lash,
122
00:12:30,720 --> 00:12:33,280
but ten lashes would
end him for sure.
123
00:12:47,480 --> 00:12:51,320
Prokopich wants to die
with his professional secret.
124
00:12:52,920 --> 00:12:55,440
Have mercy!..
125
00:12:56,560 --> 00:12:58,360
- It's all my blame!
- What happened?
126
00:12:58,840 --> 00:13:00,520
We were careless.
127
00:13:01,280 --> 00:13:04,160
Wolves have eaten
your cattle.
128
00:13:04,720 --> 00:13:06,040
What?
129
00:13:06,920 --> 00:13:08,200
Efim!
130
00:13:08,640 --> 00:13:10,000
Flagellate him!
131
00:13:11,840 --> 00:13:15,400
Don't touch him!
It was my blame.
132
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
You'll have your portion
of lashes too.
133
00:13:19,360 --> 00:13:22,320
Have mercy for him:
it was my carelessness!
134
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
Gee, interceder,
my foot!
135
00:13:28,360 --> 00:13:31,400
I'll teach you to take
care of your lord's property!
136
00:13:32,640 --> 00:13:34,320
Efim, take the lad!
137
00:13:44,640 --> 00:13:46,320
That devil!
138
00:13:47,760 --> 00:13:49,360
He'll beat him to death.
139
00:13:54,160 --> 00:13:56,240
You, silent one!
140
00:13:56,600 --> 00:13:58,360
Moan!
141
00:14:00,400 --> 00:14:02,880
You will moan!
142
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
Shall I go on?
143
00:14:11,080 --> 00:14:12,760
Is he alive?
144
00:14:13,600 --> 00:14:15,840
Nothing will happen
to him!
145
00:14:17,400 --> 00:14:20,520
Gee, an enduring one!
146
00:14:27,000 --> 00:14:29,440
I know what job to give
him,
147
00:14:29,720 --> 00:14:31,960
should he survive.
148
00:14:40,160 --> 00:14:43,000
Who permitted you
to touch it?
149
00:14:43,800 --> 00:14:45,720
What are you poking about?
150
00:14:46,800 --> 00:14:48,560
It seems to me,
151
00:14:48,840 --> 00:14:51,640
you have chiseled it
from the wrong side.
152
00:14:52,440 --> 00:14:55,000
Because now the stone's
pattern will be gone.
153
00:14:55,640 --> 00:14:57,760
Who are you?
A craftsman?
154
00:14:58,080 --> 00:15:00,760
You can't judge what
your hands don't know.
155
00:15:01,720 --> 00:15:05,560
I know that you have spoiled
this block.
156
00:15:05,920 --> 00:15:07,640
Spoiled?
157
00:15:07,720 --> 00:15:11,720
You dare challenge me, the best
carver in the Urals?
158
00:15:12,160 --> 00:15:13,480
I'll kill you!
159
00:15:15,800 --> 00:15:18,880
'Spoiled it', eh?
I will show you!
160
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
Get out of my sight!
161
00:15:36,080 --> 00:15:37,560
Hey, you, orphan!
162
00:15:39,240 --> 00:15:40,760
Hey...
163
00:15:41,160 --> 00:15:43,760
Come downstairs.
Are you deaf or what?
164
00:15:45,600 --> 00:15:48,080
No, you threatened
to kill me.
165
00:15:48,920 --> 00:15:51,560
- Not to fear, I'll not touch you.
- You're not lying?
166
00:15:51,840 --> 00:15:53,160
Of course.
167
00:15:53,960 --> 00:15:58,240
Hey, you, self-master, show me
how to work by your pattern.
168
00:15:59,320 --> 00:16:02,000
Here you should make
it thinner.
169
00:16:02,200 --> 00:16:04,040
Thinner, eh?
170
00:16:04,360 --> 00:16:06,440
- Yes, thinner.
- Stop yakking.
171
00:16:11,120 --> 00:16:12,960
I can see it without you.
172
00:16:17,320 --> 00:16:19,200
Pah, you, blabber!
173
00:16:20,960 --> 00:16:22,800
Your tongue works,
your hands idle.
174
00:16:22,920 --> 00:16:24,880
- Along this rim...
- Enough is enough.
175
00:16:25,000 --> 00:16:26,600
It's late already.
176
00:16:26,840 --> 00:16:29,080
Make your bed on the bench.
177
00:16:55,480 --> 00:16:57,840
There's an orphan for you!
178
00:16:58,400 --> 00:17:00,160
He gave me an old master
179
00:17:01,280 --> 00:17:03,480
a piece of his mind.
180
00:17:06,880 --> 00:17:08,520
What an eye!
181
00:17:11,760 --> 00:17:13,760
He will make a nice carver.
182
00:17:21,880 --> 00:17:23,840
See nice dreams, you,
perusing one.
183
00:17:24,280 --> 00:17:25,560
Sleep.
184
00:17:27,760 --> 00:17:31,480
Prokopich was bereaved
of wife and children.
185
00:17:33,440 --> 00:17:36,640
So he took to Danila.
186
00:17:37,560 --> 00:17:39,840
He loved him as his
own son:
187
00:17:41,680 --> 00:17:44,480
but he won't let him
approach his craft.
188
00:17:46,160 --> 00:17:48,040
Because he took pity
on the lad.
189
00:17:50,440 --> 00:17:52,040
It's understandable.
190
00:17:56,560 --> 00:17:59,720
To carve malachite
was an unhealthy business.
191
00:18:01,240 --> 00:18:03,160
It's stone dust getting
into your lungs.
192
00:18:05,960 --> 00:18:08,160
Time was lapsing away.
193
00:18:10,600 --> 00:18:14,480
Once the barin came to the factory
with an inspection.
194
00:18:15,320 --> 00:18:18,120
Did you have a nice sleep,
darling?
195
00:18:19,440 --> 00:18:23,000
I had an awful night.
I miss Petersburg.
196
00:18:24,640 --> 00:18:26,480
When are we going there?
197
00:18:26,760 --> 00:18:29,080
First one commission
is to be fulfilled.
198
00:18:29,280 --> 00:18:32,280
Tell those muzhiks
to do it quickly.
199
00:18:32,920 --> 00:18:35,960
Honey, you can't urge
our furnaces to be quick!
200
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Shall we be marooned here
because of some furnaces!
201
00:18:40,200 --> 00:18:42,760
Give them more fuel, let
them not be lazy.
202
00:18:43,920 --> 00:18:46,760
Honey, factory furnaces
were constructed
203
00:18:47,080 --> 00:18:49,600
so as to produce this much.
204
00:18:51,000 --> 00:18:53,040
So, they are foolishly
constructed then.
205
00:18:55,400 --> 00:18:57,880
Those muzhiks take little
care of their lords.
206
00:19:00,120 --> 00:19:02,440
Prokop,
207
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
come hither.
208
00:19:08,520 --> 00:19:10,040
Well, Prokop,
209
00:19:10,880 --> 00:19:13,480
to put the matter of things
in an easy way...
210
00:19:14,080 --> 00:19:17,080
In Paris I visited
a certain marquise.
211
00:19:18,040 --> 00:19:21,560
He showed me a most
exquisite casket.
212
00:19:23,040 --> 00:19:27,320
I told him I had an even more
beautiful casket here in Russia.
213
00:19:29,760 --> 00:19:32,560
Marquise was fretful and he
bet half a million francs
214
00:19:32,760 --> 00:19:35,560
that nothing can hold
a candle to his casket.
215
00:19:35,760 --> 00:19:38,800
I swore I would bring mine
by autumn.
216
00:19:39,760 --> 00:19:41,640
So, Prokop,
217
00:19:42,200 --> 00:19:44,800
I need a casket better than
the marquise's.
218
00:19:45,320 --> 00:19:48,200
Something to feast your
eyes on.
219
00:19:51,160 --> 00:19:54,360
If you make one -
I will reward you.
220
00:19:55,160 --> 00:19:57,240
If not - you'll have
to answer.
221
00:19:59,160 --> 00:20:01,680
- You got it?
- Yes, sir.
222
00:20:10,920 --> 00:20:13,120
Prokopich had been working
day and night.
223
00:20:14,040 --> 00:20:17,560
Without sleep and food,
thinking of nothing else.
224
00:20:18,120 --> 00:20:21,800
He was possessed with this work:
to make a casket for the barin.
225
00:20:22,640 --> 00:20:24,440
But his work won't prosper.
226
00:20:25,080 --> 00:20:27,680
Maybe it was his age and
an unseeing eye,
227
00:20:28,360 --> 00:20:32,520
but an intricate pattern
was beyond him.
228
00:20:33,720 --> 00:20:36,680
He has spoiled many a block
of malachite,
229
00:20:38,120 --> 00:20:40,080
but nothing would come
of it.
230
00:21:14,640 --> 00:21:17,320
Barin is coming on Sunday.
231
00:21:18,160 --> 00:21:21,080
- Will you finish by that time?
- Yes.
232
00:21:21,920 --> 00:21:25,000
Do it, or else you'll be
in trouble.
233
00:21:27,600 --> 00:21:29,440
- Who is this lad?
- He lives here.
234
00:21:32,640 --> 00:21:34,800
Can it be Danila the orphan?
235
00:21:36,520 --> 00:21:38,280
- Where have you been?
- In the forest.
236
00:21:39,120 --> 00:21:42,280
- What for?
- Catching goldfinches.
237
00:21:43,200 --> 00:21:47,560
This is how you master
the craft, you rascal.
238
00:21:48,080 --> 00:21:52,320
It was me who sent him
for goldfinches.
239
00:21:52,880 --> 00:21:55,120
It makes life in the house
happier.
240
00:21:55,800 --> 00:21:59,520
You're giving
him too much rope.
241
00:22:00,320 --> 00:22:05,760
I'll show you goldfinches!
242
00:22:06,480 --> 00:22:09,080
- You got it?
- Yes, Severyan.
243
00:22:13,240 --> 00:22:17,000
On Sunday the barin
is coming.
244
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
I have only two days left!
245
00:22:27,080 --> 00:22:29,280
Heaps of work!
246
00:22:31,920 --> 00:22:33,240
Oh my Jesus.
247
00:22:48,360 --> 00:22:50,200
Two days left...
248
00:22:51,080 --> 00:22:52,440
But the casket...
249
00:22:56,320 --> 00:22:59,840
Don't punish me, barin,
take pity on me.
250
00:23:00,160 --> 00:23:03,000
Grandfather, it's me, Danila.
251
00:23:54,040 --> 00:23:56,600
I'm dying to have a look
at that casket.
252
00:23:56,840 --> 00:23:58,880
We're coming, honey.
253
00:24:04,280 --> 00:24:07,280
Won't I get the better
of Marquise d'Chamfot!
254
00:24:23,400 --> 00:24:26,040
- What?
- Run away! It's the barin!
255
00:24:26,760 --> 00:24:28,840
He won't hurt you.
256
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Where is the carver?
257
00:24:48,080 --> 00:24:49,520
He is ill.
258
00:24:50,120 --> 00:24:52,720
Ill? Why?
259
00:24:59,840 --> 00:25:02,640
And the casket is not ready?
260
00:25:03,040 --> 00:25:06,040
Barin, have mercy! I'm too
weak for this work.
261
00:25:07,040 --> 00:25:08,760
Too old.
262
00:25:10,640 --> 00:25:12,840
How will I ever go to Paris
now?
263
00:25:14,160 --> 00:25:17,000
Marquise will make
a laughing stock out of me!
264
00:25:17,640 --> 00:25:19,400
- I'll flog you to death!
- Barin...
265
00:25:20,160 --> 00:25:22,280
The old man is simply
forgetting things,
266
00:25:22,480 --> 00:25:25,320
because the casket
is ready.
267
00:25:26,200 --> 00:25:28,920
- Ready?
- It's over there.
268
00:25:38,760 --> 00:25:40,800
What's wrong with you,
old man?
269
00:25:44,680 --> 00:25:46,520
It's not my work.
270
00:25:47,000 --> 00:25:50,080
Some other carver
made this.
271
00:25:50,840 --> 00:25:53,000
Who can it be then?
272
00:25:53,960 --> 00:25:57,440
There was no such lizard
on my casket.
273
00:25:58,120 --> 00:25:59,840
Shut up!
274
00:26:00,120 --> 00:26:02,800
Do as you wish, but
it's not my work.
275
00:26:03,040 --> 00:26:04,360
Whose work is it then?
276
00:26:05,760 --> 00:26:07,240
His.
277
00:26:17,760 --> 00:26:20,560
Then I want him to make
a vase: with an ornament
278
00:26:22,040 --> 00:26:25,800
along the rim and with
flowers at the foot.
279
00:26:27,680 --> 00:26:31,680
I want the whole vase
be like a flower.
280
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
Of course, honey.
281
00:26:37,880 --> 00:26:40,160
He'll make one for you.
282
00:26:41,200 --> 00:26:43,600
Did you hear?
283
00:26:44,320 --> 00:26:45,960
Yes.
284
00:26:49,680 --> 00:26:51,080
I'll make one.
285
00:26:51,680 --> 00:26:54,120
And for this casket
take this...
286
00:26:54,800 --> 00:26:56,720
Buy something for you.
287
00:26:59,280 --> 00:27:03,040
Now the marquise will pay me
half a million!
288
00:27:23,120 --> 00:27:25,960
Blow, blow, little wind,
289
00:27:27,720 --> 00:27:30,920
Bring us tender spring
290
00:27:32,880 --> 00:27:36,280
And tell to my love
291
00:27:39,280 --> 00:27:42,720
About things I sing...
292
00:28:58,320 --> 00:28:59,920
Danila dear!
293
00:29:00,960 --> 00:29:02,480
Katya dear!
294
00:29:02,760 --> 00:29:04,720
Give me a flower.
295
00:29:04,920 --> 00:29:06,960
Take whichever you fancy.
296
00:29:09,720 --> 00:29:12,120
Gee, you've chosen
the prettiest one!
297
00:29:11,480 --> 00:29:13,200
Where did you find it?
298
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
Near Lizard Hill.
Don't lose my flower.
299
00:29:16,960 --> 00:29:18,640
I won't.
300
00:29:20,160 --> 00:29:23,640
They say you made a casket
in Prokopich's stead?
301
00:29:24,840 --> 00:29:26,120
Yes.
302
00:29:27,080 --> 00:29:29,480
Now you are making a vase
for the barin's wife?
303
00:29:30,240 --> 00:29:31,920
- Yes.
- And for me?
304
00:29:33,280 --> 00:29:35,760
How can I ever
forget about you.
305
00:29:36,320 --> 00:29:38,120
- I won't forget.
- Danila dear.
306
00:29:39,080 --> 00:29:40,360
Katya dear.
307
00:29:42,840 --> 00:29:44,880
Come to the dam on Sunday.
308
00:29:46,880 --> 00:29:48,400
To listen to robins
singing?
309
00:29:49,520 --> 00:29:52,160
To watch the sun go down
and then rise?
310
00:29:53,040 --> 00:29:55,200
Keep the flower and bring it.
311
00:30:04,840 --> 00:30:06,200
Of course.
312
00:30:25,400 --> 00:30:28,160
Your mind is not at peace.
313
00:30:32,240 --> 00:30:34,320
The vase gives me no peace.
314
00:30:36,480 --> 00:30:38,560
Why being so zealous?
315
00:30:41,960 --> 00:30:44,000
I wish to make a vase
316
00:30:45,800 --> 00:30:49,680
so as to grasp the magic of
stone and to show it to people.
317
00:30:52,240 --> 00:30:54,800
Who will see it,
in lords' chambers?
318
00:30:55,560 --> 00:30:59,440
The lords themselves and
their servants.
319
00:31:01,320 --> 00:31:03,720
Stone is durable.
320
00:31:04,440 --> 00:31:07,480
If not contemporaries -
the posterity will see it.
321
00:31:08,120 --> 00:31:10,320
You are looking beyond
the future, lad.
322
00:31:11,520 --> 00:31:13,320
It makes life interesting.
323
00:31:14,600 --> 00:31:17,960
Man would flower and
then wither...
324
00:31:19,760 --> 00:31:21,880
But his thoughts will
stay in his articles -
325
00:31:22,840 --> 00:31:24,880
maybe for eternity.
326
00:31:25,080 --> 00:31:27,080
You are trying
to overreach yourself.
327
00:31:27,280 --> 00:31:30,600
What if your bride will get
married to someone else.
328
00:31:32,320 --> 00:31:35,040
Katya? No, she won't.
329
00:31:43,080 --> 00:31:45,120
She is very much like
myself.
330
00:31:46,400 --> 00:31:48,360
She loves robins singing,
331
00:31:51,640 --> 00:31:54,120
and the sun rising...
332
00:31:59,000 --> 00:32:00,800
My flower...
333
00:32:01,360 --> 00:32:02,880
My intricate flower...
334
00:32:05,880 --> 00:32:08,120
Gee, he hasn't blown out
the candle.
335
00:32:15,000 --> 00:32:17,160
This guy spares nothing
in his work.
336
00:32:18,360 --> 00:32:19,680
Nothing...
337
00:32:26,560 --> 00:32:27,960
He is a real craftsman.
338
00:32:29,720 --> 00:32:31,400
He is second to none -
339
00:32:34,160 --> 00:32:36,880
he is the pride
of our land!
340
00:35:20,640 --> 00:35:23,080
Look what a wonder
he has made.
341
00:35:23,200 --> 00:35:25,040
It's a perfect
piece of work!
342
00:35:25,280 --> 00:35:28,320
I've been 40 years in this,
I've made 100 odd vases,
343
00:35:29,320 --> 00:35:32,440
but I haven't even got near
the likes of it.
344
00:35:32,640 --> 00:35:34,280
It's flawless.
345
00:35:34,560 --> 00:35:36,760
An ingenious eye,
an unfaltering hand.
346
00:35:36,880 --> 00:35:38,880
If you go on like this,
you'll be the best.
347
00:35:39,280 --> 00:35:42,000
- What would you say, grandfather?
- Well...
348
00:35:42,800 --> 00:35:44,800
It's a lofty thing!
349
00:35:45,840 --> 00:35:48,280
Please, take your seats,
dear guests:
350
00:35:48,960 --> 00:35:51,040
my pie is ready.
351
00:36:04,640 --> 00:36:06,600
How did you manage,
Danila,
352
00:36:07,520 --> 00:36:11,000
to carve it with such finesse
without making it crumble?
353
00:36:15,920 --> 00:36:18,640
You have been hiding yourself
for the whole summer.
354
00:36:20,880 --> 00:36:22,760
Forgetting me.
355
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Forgetting you?
356
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
Can't you see: I've carved
out 'your' flower.
357
00:36:31,080 --> 00:36:32,760
Truly so.
358
00:36:33,480 --> 00:36:36,040
Does it mean you have been
thinking about me?
359
00:36:36,960 --> 00:36:38,920
But I thought you forgot me.
360
00:36:39,440 --> 00:36:41,320
I was thinking about you.
361
00:36:42,800 --> 00:36:45,600
But I fell short in
making the flower.
362
00:36:46,440 --> 00:36:48,400
Congratulations with
the finished work!
363
00:36:50,240 --> 00:36:53,560
God grant it, you'll make
even better articles.
364
00:36:53,880 --> 00:36:56,720
- Here is to Danila the carver!
- We are the best!
365
00:36:57,720 --> 00:37:00,280
We have not only
roller men,
366
00:37:00,440 --> 00:37:02,680
but carvers too.
367
00:37:02,880 --> 00:37:05,760
- Something to be proud of.
- It's like a real flower!
368
00:37:06,280 --> 00:37:09,120
Alas, it is short of the living
beauty of a flower.
369
00:37:09,560 --> 00:37:12,840
Stone is dead matter:
you can't make it breathe.
370
00:37:13,560 --> 00:37:16,520
I want to make something
as living as living can be.
371
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
I want to concentrate in stone
372
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
the beauty of a living
flower,
373
00:37:24,200 --> 00:37:25,800
the beauty which will never
wither.
374
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Don't you step onto
this plank in your strivings:
375
00:37:29,280 --> 00:37:32,960
you may end a servant of
Mistress of the Copper Mountain!
376
00:37:33,200 --> 00:37:35,480
- What servant?
- Her worker.
377
00:37:35,880 --> 00:37:37,960
They live and work
in the Mountain.
378
00:37:38,600 --> 00:37:40,600
They have grasped
the beauty of stone
379
00:37:40,800 --> 00:37:43,480
because they saw
the Stone Flower.
380
00:37:43,840 --> 00:37:45,840
The Stone Flower?
381
00:37:46,760 --> 00:37:48,200
What is it like?
382
00:37:48,600 --> 00:37:52,760
Simple folk have never
seen it.
383
00:37:53,200 --> 00:37:56,560
Once you see it, you become
aloof to earthly life.
384
00:37:58,640 --> 00:38:00,520
I wish I could see it.
385
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Are you tired of your
earthly life?
386
00:38:04,680 --> 00:38:08,120
Don't confuse the lad
with your tall tales.
387
00:38:08,640 --> 00:38:11,520
He is too much a philosopher
as it is.
388
00:38:11,720 --> 00:38:13,800
The Stone Flower doesn't
exist!
389
00:38:14,000 --> 00:38:16,280
It does exist!
390
00:38:18,680 --> 00:38:20,800
I was looking for it
when I was young:
391
00:38:21,080 --> 00:38:23,360
but they cut my wings!
392
00:38:23,760 --> 00:38:26,160
The old man is becoming
senile!
393
00:38:27,360 --> 00:38:30,960
Ignat,
sing us a carol.
394
00:38:31,680 --> 00:38:35,280
Your Katya
is a nice singer, too.
395
00:38:36,200 --> 00:38:39,760
Hens sing like cockerels,
and I wonder:
396
00:38:40,680 --> 00:38:44,160
Wives have their husbands
knuckles under.
397
00:39:19,640 --> 00:39:21,680
You are wonderful.
398
00:39:22,320 --> 00:39:25,320
You made a vase for someone
else, thinking about me.
399
00:39:25,880 --> 00:39:27,280
This is what matters.
400
00:39:27,600 --> 00:39:29,280
At first you
didn't see this.
401
00:39:29,400 --> 00:39:32,040
Because I was thinking
about something else.
402
00:39:33,280 --> 00:39:35,600
- But now I see.
- After I told you.
403
00:39:35,920 --> 00:39:37,680
It's your first work.
404
00:39:38,080 --> 00:39:41,200
Then you'll be making
progress to a higher step.
405
00:39:41,920 --> 00:39:43,880
That would a high-most step.
406
00:39:44,920 --> 00:39:47,800
And I won't reach it
without the Stone Flower.
407
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
No! You believed
the old man's words:
408
00:39:50,720 --> 00:39:53,680
but he is out of his mind
and not sober, too.
409
00:39:54,800 --> 00:39:56,960
Also, you're exhausted
with your work.
410
00:39:58,400 --> 00:40:00,320
You have so cloudy looks.
411
00:40:01,680 --> 00:40:03,880
My star-eyed one!
412
00:40:09,120 --> 00:40:12,160
We'll get married and
you'll be all right.
413
00:40:15,640 --> 00:40:17,720
Your den is empty.
414
00:40:19,440 --> 00:40:21,120
We shall buy us a cow.
415
00:40:22,800 --> 00:40:25,840
I guess, the barin's wife will
reward you for the vase.
416
00:40:26,800 --> 00:40:28,080
A cow?
417
00:40:30,120 --> 00:40:31,520
We'll buy one.
418
00:40:32,320 --> 00:40:35,960
Katya, come on, let us
sing songs!
419
00:40:37,040 --> 00:40:40,280
You coming with me or
you want to linger here?
420
00:40:42,360 --> 00:40:45,960
After a drink you're
dreaming about the Stone Flower.
421
00:42:00,720 --> 00:42:03,680
You, staring at the lassie's
beauty.
422
00:42:05,280 --> 00:42:07,600
It will cost you a fortune.
423
00:42:08,280 --> 00:42:11,120
Come hither.
Let us talk.
424
00:42:13,960 --> 00:42:15,840
Do not be afraid.
425
00:42:16,160 --> 00:42:17,600
I'm not afraid.
426
00:42:18,920 --> 00:42:20,920
Well, Danila the carver,
427
00:42:21,160 --> 00:42:24,040
you are not satisfied
with the vase?
428
00:42:24,280 --> 00:42:25,600
Yes, I am not.
429
00:42:26,560 --> 00:42:28,760
Come with me, Danila dear,
430
00:42:29,080 --> 00:42:31,640
I will show you the Stone Flower.
431
00:42:31,960 --> 00:42:34,080
Where is it?
432
00:42:35,000 --> 00:42:38,160
Come snow, wait
at the Lizard Hill.
433
00:43:01,800 --> 00:43:03,880
What's going on?
434
00:43:08,840 --> 00:43:10,960
You have funereal looks.
435
00:43:14,360 --> 00:43:15,640
Oh, Katya.
436
00:43:17,080 --> 00:43:19,080
My head is killing me.
437
00:43:20,000 --> 00:43:23,080
No end of patterns
swirling before my eyes.
438
00:43:23,960 --> 00:43:25,920
Let's take a walk.
439
00:43:28,400 --> 00:43:31,800
The draft will cool off
your headache.
440
00:43:32,560 --> 00:43:35,080
Me too, I began imagining
things.
441
00:43:36,320 --> 00:43:38,280
Must be because it's stuffy
in the house.
442
00:44:18,000 --> 00:44:21,760
Give him some
enchanting potion.
443
00:44:23,000 --> 00:44:26,240
He'll get married and
stop daydreaming.
444
00:44:26,960 --> 00:44:29,720
The carvers wonder:
what else can he want?
445
00:44:30,760 --> 00:44:34,440
He has made a perfect vase -
what is pricking him?
446
00:45:05,720 --> 00:45:09,680
Stop torturing
the poor girl!
447
00:45:10,120 --> 00:45:11,520
Wait.
448
00:45:12,800 --> 00:45:16,000
I'm thinking about
smashing the vase!
449
00:45:16,160 --> 00:45:18,480
We've agreed with Katya
that she will wait.
450
00:45:18,520 --> 00:45:20,880
The vase is ready.
451
00:45:21,200 --> 00:45:23,400
You can't ask for more.
452
00:45:54,120 --> 00:45:56,080
Maybe it's my limit
453
00:46:01,360 --> 00:46:03,520
and I'll never grasp
the magic of stone.
454
00:46:24,240 --> 00:46:26,280
Truly so, it's high time
that we get married.
455
00:46:30,200 --> 00:46:32,200
Katya is suffering.
456
00:46:36,520 --> 00:46:38,440
So am I.
457
00:46:57,000 --> 00:46:58,320
They are coming!
458
00:47:30,280 --> 00:47:33,920
Welcome us, don't say no,
welcome us with a bow.
459
00:47:34,720 --> 00:47:37,800
Into the house we would pile:
welcome us with a smile.
460
00:47:38,480 --> 00:47:41,000
The business is done and sealed
with bread and salt.
461
00:47:41,520 --> 00:47:43,760
For ages upon ages. Amen.
462
00:47:47,360 --> 00:47:50,920
Pray, tell, us, dear bride...
463
00:47:54,840 --> 00:47:58,320
Pray, tell, us, dear bride:
464
00:48:00,000 --> 00:48:03,560
Who is standing by your side?
465
00:48:05,160 --> 00:48:07,640
It's your happy day tonight.
466
00:48:33,960 --> 00:48:36,160
Have our potluck,
oh dear matchmakers.
467
00:48:36,560 --> 00:48:39,080
Fall to, dear guests.
468
00:48:40,040 --> 00:48:42,160
Treat yourselves,
in the love of God,
469
00:48:43,040 --> 00:48:45,960
for their love
to be for all times.
470
00:48:47,680 --> 00:48:50,880
Pray, tell me,
who's the head of the family?
471
00:48:51,240 --> 00:48:54,200
Oh, rose, you're so fine!
Oh, you velvety grapevine!
472
00:48:54,560 --> 00:48:58,120
Can't you see? - Danila
is the head of the family!
473
00:48:58,440 --> 00:49:01,360
Oh, rose, you're so fine!
Oh, you velvety grapevine!
474
00:49:01,880 --> 00:49:05,160
Why the lassie loves the guy?
Why?
475
00:49:05,480 --> 00:49:08,760
From his tender glance
to blush at once.
476
00:49:15,480 --> 00:49:17,480
What you baked in the stove -
477
00:49:17,880 --> 00:49:20,920
give to us with your love!
478
00:49:21,520 --> 00:49:23,560
If not - cross yourself!
479
00:49:30,360 --> 00:49:33,960
I was born on the holiday
of the Protective Veil!
480
00:49:34,320 --> 00:49:38,000
Oh, sweet berry - raspberry
in the yonder dale.
481
00:51:22,640 --> 00:51:24,680
A happy engagement.
482
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
On the Holiday of the Mistress
of the Copper Mountain.
483
00:51:32,400 --> 00:51:35,560
At midnight the Stone Flower
will come into blossom.
484
00:51:37,240 --> 00:51:39,840
Be sure and come
to the Lizard Hill.
485
00:51:41,840 --> 00:51:43,800
I will be waiting for you,
Danila.
486
00:51:58,760 --> 00:52:00,440
Father and Mother,
487
00:52:00,800 --> 00:52:04,400
bless the young prince
and his princess.
488
00:52:19,760 --> 00:52:21,040
Danila!
489
00:52:35,960 --> 00:52:37,280
Danila!
490
00:52:56,960 --> 00:52:59,360
Come to the Lizard Hill.
491
00:53:00,760 --> 00:53:03,080
I will show you
the Stone Flower.
492
00:53:57,240 --> 00:53:59,200
So, you have come.
493
00:54:02,080 --> 00:54:04,280
Have you broken
that vase?
494
00:54:05,080 --> 00:54:06,520
Yes, I have.
495
00:54:06,960 --> 00:54:09,440
Show me the Stone Flower.
496
00:54:09,720 --> 00:54:13,440
You may wish later you
hadn't seen it.
497
00:54:15,520 --> 00:54:17,760
Because you won't let
me go?
498
00:54:19,040 --> 00:54:20,960
What made you think so?
499
00:54:21,720 --> 00:54:25,600
You are free to go away,
only you won't wish it.
500
00:54:25,400 --> 00:54:27,280
Show it to me all the same!
501
00:54:27,920 --> 00:54:29,640
What about your bride
Catherine?
502
00:54:33,400 --> 00:54:35,520
I can't live without
the Stone Flower.
503
00:54:36,280 --> 00:54:38,680
Very well, let's go.
504
00:57:10,760 --> 00:57:13,040
Look, this is all
my realm.
505
00:57:24,880 --> 00:57:26,840
Let's go further.
506
00:58:38,640 --> 00:58:41,240
This is
my most precious place.
507
00:58:42,320 --> 00:58:45,840
Let's sit down and talk.
508
00:58:49,880 --> 00:58:51,760
Now you have seen my dowry.
509
00:58:52,920 --> 00:58:55,400
Will you take me for wife?
510
00:58:55,600 --> 00:58:58,480
No, I came only that
you show me the Stone Flower.
511
00:58:59,600 --> 00:59:02,840
- Will you love me then?
- I love someone else.
512
00:59:05,720 --> 00:59:09,000
Well, let's go then,
Danila the carver.
513
01:00:22,000 --> 01:00:23,880
Now I will make a vase
514
01:00:25,880 --> 01:00:28,400
no one has ever cast
his eyes upon!
515
01:00:42,400 --> 01:00:45,040
So Katya was left alone.
516
01:00:47,440 --> 01:00:50,240
Not a wife yet,
but a widow already.
517
01:01:48,040 --> 01:01:50,120
So Danila hasn't died!
518
01:01:57,000 --> 01:01:58,920
Maybe he's in
the Copper Mountain?
519
01:02:18,600 --> 01:02:20,720
There is no finding him now!
520
01:02:38,400 --> 01:02:40,680
Is there any word from Danila?
521
01:02:44,640 --> 01:02:46,080
I have a foreboding.
522
01:02:48,120 --> 01:02:49,840
Something bad has happened.
523
01:02:52,000 --> 01:02:54,840
A drowned man has been
washed ashore.
524
01:02:56,080 --> 01:02:58,120
The raftsmen buried him.
525
01:03:00,480 --> 01:03:03,560
They say it was our Danila.
526
01:03:04,400 --> 01:03:07,040
It's all empty talk.
527
01:03:07,920 --> 01:03:10,520
I was asking around: nobody
saw this happen.
528
01:03:13,200 --> 01:03:16,560
I will move to your place
and take care of you.
529
01:03:18,000 --> 01:03:22,400
What about your father
and mother?
530
01:03:23,600 --> 01:03:25,640
You are not a stranger to me:
531
01:03:25,920 --> 01:03:28,200
you are Danila's stepfather!
532
01:03:30,880 --> 01:03:32,800
Thank you, Katya,
533
01:03:36,200 --> 01:03:38,960
for not forgetting me,
an old man.
534
01:03:56,720 --> 01:03:59,440
My eyes can't see patterns
any longer.
535
01:03:59,600 --> 01:04:02,840
You could teach me
to some elementary things.
536
01:04:03,280 --> 01:04:06,280
It's not for a girl
to carve malachite.
537
01:04:07,120 --> 01:04:09,320
It's a thing unheard-of!
538
01:04:16,440 --> 01:04:18,800
They've come again.
539
01:04:21,360 --> 01:04:23,320
Enticing you with their songs.
540
01:04:24,280 --> 01:04:26,120
You could go and take
a walk.
541
01:04:26,400 --> 01:04:28,760
Why should I?
542
01:04:29,280 --> 01:04:31,040
You're still waiting for him?
543
01:04:31,320 --> 01:04:33,120
Of course I am!
544
01:04:35,640 --> 01:04:38,720
Waiting for someone who
is dead long ago!
545
01:04:40,880 --> 01:04:42,840
No one has seen him dead.
546
01:04:44,760 --> 01:04:47,160
And he lives in my heart.
547
01:05:11,120 --> 01:05:13,240
This work doesn't
make me happy.
548
01:05:15,720 --> 01:05:17,760
People won't see this flower.
549
01:05:33,160 --> 01:05:35,160
It's ready!
550
01:05:35,720 --> 01:05:37,800
Aren't you smart.
551
01:05:41,400 --> 01:05:43,320
Polish another brooch
552
01:05:43,680 --> 01:05:46,200
and I will lie down and
have some rest.
553
01:05:58,160 --> 01:06:00,160
I wish Danila saw
554
01:06:00,520 --> 01:06:03,200
he has a craftswoman
in his house now!
555
01:06:04,280 --> 01:06:07,120
She is working in Danila's
and Prokopich's stead.
556
01:06:15,120 --> 01:06:17,680
Get up, father, I've
baked some corncakes.
557
01:06:25,680 --> 01:06:27,000
Father!
558
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
I have no strength
in me.
559
01:06:32,280 --> 01:06:35,280
I'll go to Vikorikha
and bring some potion.
560
01:06:37,400 --> 01:06:40,160
- I'm dying.
- No, you are not!
561
01:06:41,120 --> 01:06:43,160
How will you live then?
562
01:06:44,520 --> 01:06:46,360
Now you'll have...
563
01:06:47,320 --> 01:06:49,280
to get married
all the same.
564
01:06:49,640 --> 01:06:51,680
Danila will be back.
565
01:06:53,480 --> 01:06:56,800
No, he won't.
566
01:07:19,360 --> 01:07:22,160
Only you can appreciate
the beauty of my stones.
567
01:07:24,280 --> 01:07:26,560
Your work fills me
with happiness.
568
01:07:27,320 --> 01:07:29,320
I have finished the vase.
569
01:07:30,040 --> 01:07:32,640
Let me go! I beg of you!
570
01:07:34,160 --> 01:07:36,160
You thought about Katya
again?
571
01:07:36,600 --> 01:07:38,360
I keep dreaming about her!
572
01:07:48,680 --> 01:07:52,040
You will never see your
Katya! Never!
573
01:08:35,560 --> 01:08:37,720
Do you need malachite
brooches?
574
01:08:37,880 --> 01:08:40,440
Can't you see I have
plenty?
575
01:08:42,360 --> 01:08:44,400
Are you trying to master
man's craft?
576
01:08:46,560 --> 01:08:48,520
All right, show it to me.
577
01:08:51,040 --> 01:08:52,960
Whom did you steal it from?
578
01:08:53,320 --> 01:08:55,680
How dare you
calumniate people
579
01:08:55,840 --> 01:08:57,920
without knowing them?
580
01:08:59,000 --> 01:09:01,040
You are not blind: how
can you steal
581
01:09:01,480 --> 01:09:05,680
this many brooches with
identical patterns?
582
01:09:09,200 --> 01:09:11,000
It's a whimsical pattern, too.
583
01:09:13,560 --> 01:09:15,640
Take the money, beauty.
584
01:09:15,920 --> 01:09:18,240
If you make more, be sure
and bring them:
585
01:09:18,480 --> 01:09:20,840
I will buy them there and then.
586
01:09:45,760 --> 01:09:47,720
Gee, how much I was paid!
587
01:09:48,880 --> 01:09:52,520
He said, he will buy
brooches from me now.
588
01:10:04,840 --> 01:10:06,920
This is just the right
block I want.
589
01:10:09,680 --> 01:10:13,120
I will make many a brooch
from it.
590
01:10:22,000 --> 01:10:24,560
Can it be Danila
is helping me?
591
01:10:30,840 --> 01:10:34,320
Blow, blow, little wind,
592
01:10:35,880 --> 01:10:38,840
Bring me strength, oh bring,
593
01:10:40,880 --> 01:10:43,920
And tell to my Danila
594
01:10:47,720 --> 01:10:51,000
About things I sing...
595
01:10:57,360 --> 01:10:59,720
What are you prying for
in my forest?
596
01:11:01,840 --> 01:11:05,080
Looking for some cute
block of stone?
597
01:11:06,720 --> 01:11:08,760
Take any - and go away.
598
01:11:10,040 --> 01:11:12,640
I have no need in
that dead stone of yours!
599
01:11:13,040 --> 01:11:15,080
I need my Danila!
600
01:11:16,480 --> 01:11:19,120
You, stealing
other girls' bridegrooms!
601
01:11:22,120 --> 01:11:24,400
Do you know whom you are
speaking to?
602
01:11:24,840 --> 01:11:26,800
Of course I do!
603
01:11:27,440 --> 01:11:30,480
But I'm not afraid of you,
you wretched woman!
604
01:11:31,920 --> 01:11:34,520
No matter what, Danila is still
attached to me!
605
01:11:48,200 --> 01:11:51,280
Try and find your Danila!
606
01:13:05,440 --> 01:13:08,280
You will remain
my worker forever!
607
01:13:11,440 --> 01:13:13,800
Yes, you have power and
possess magic,
608
01:13:14,080 --> 01:13:16,480
but my love is stronger
than you.
609
01:13:17,800 --> 01:13:19,560
I'll go away all the same!
610
01:13:21,240 --> 01:13:22,720
Try and do this!
611
01:14:14,440 --> 01:14:17,200
Why haven't you left, eh?
612
01:14:18,800 --> 01:14:21,200
I will not marry you,
ever.
613
01:14:26,160 --> 01:14:28,200
I feel for you, Danila.
614
01:14:29,440 --> 01:14:31,440
Don't you feel for me?
615
01:14:32,200 --> 01:14:33,920
I won't diminish your beauty.
616
01:14:34,880 --> 01:14:38,040
But I have Katya
in my heart.
617
01:14:38,240 --> 01:14:40,360
Katya has forgotten
you long ago!
618
01:14:42,760 --> 01:14:44,920
I will never believe this!
619
01:14:48,360 --> 01:14:49,960
Very well then...
620
01:15:20,640 --> 01:15:22,320
Danila!
621
01:15:24,640 --> 01:15:26,200
Danila!
622
01:15:34,000 --> 01:15:35,480
Danila dear!
623
01:15:43,160 --> 01:15:44,720
Katya dear!
624
01:15:48,480 --> 01:15:50,360
Great for you, Danila.
625
01:15:50,960 --> 01:15:54,160
You haven't betrayed Katya
because of some stone lady:
626
01:15:54,400 --> 01:15:56,440
nor have you coveted
my wealth.
627
01:15:56,880 --> 01:15:58,680
I was testing you.
628
01:15:59,960 --> 01:16:01,960
You may have your
craftsman, Katya.
629
01:16:03,080 --> 01:16:05,880
And here is my gift
for your faithfulness.
630
01:16:07,680 --> 01:16:09,600
My favorite casket.
631
01:16:16,360 --> 01:16:19,160
Danila, for you staunchness,
632
01:16:20,080 --> 01:16:22,920
all you saw here will not
be erased from your memory.
633
01:16:23,760 --> 01:16:25,840
Forgive me for judging
you rashly.
634
01:16:27,080 --> 01:16:29,320
You can't hurt the feelings
of stone.
635
01:16:30,480 --> 01:16:33,880
Keep mum, Danila, about
where you lived
636
01:16:34,200 --> 01:16:36,840
and about my wealth, too.
637
01:16:37,040 --> 01:16:39,280
Let it be discovered
a long time hereafter.
638
01:16:40,920 --> 01:16:43,080
Now - go.
45105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.