All language subtitles for Sanjuro.1962.1080p.Criterion.Bluray-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:30,187 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,827 --> 00:00:41,163 UNA PRODUCCIÓN TOHO-KUROSAWA 3 00:00:42,376 --> 00:00:48,372 Sanjuro 4 00:00:54,221 --> 00:00:59,432 Producido por TOMOYUKI TANAKA y RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:59,935 --> 00:01:02,802 Guión de RYUZO KIKUSHIMA HIDEO OGUNI y AKIRA KUROSAWA 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,472 Basado en la Novela Pacífica Días por SHUGORO YAMAMOTO 7 00:01:05,899 --> 00:01:09,312 Cinematografía de FUKUZO KOIZUMI Y TAKAO SAITO 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,899 Diseño de producción por YOSHIRO MURAKI Música de MASARU SATO 9 00:01:13,615 --> 00:01:18,735 Asistente de dirección SHIRO MORITANI Gerente de Producción HIROSHI NEZU 10 00:01:19,371 --> 00:01:22,113 Protagonista 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,910 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:27,588 --> 00:01:32,833 TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI 13 00:01:33,635 --> 00:01:38,846 Yuzo KAYAMA REI KO DAN 14 00:01:39,725 --> 00:01:41,966 TAKASHI SHIMURA KAMATARI FUJ IWARA 15 00:01:42,144 --> 00:01:45,637 TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU YUNOSUKE ITO 16 00:01:45,814 --> 00:01:49,432 AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA YOSHIO TSUCHIYA 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,944 KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA AKIHIKO HIRATA 18 00:01:53,530 --> 00:01:57,694 TORANOSUKE OGAWA KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI 19 00:02:09,463 --> 00:02:15,630 Dirigido por AKIRA KUROSAWA 20 00:02:34,279 --> 00:02:36,566 ¿Así que Mutsuta se negó? 21 00:02:41,328 --> 00:02:43,820 Cuenta a mi tío. 22 00:02:43,914 --> 00:02:46,906 Le di nuestra propuesta Para purgar el clan de la corrupción. 23 00:02:47,000 --> 00:02:52,211 Él solo lo miró y dijo: "Soy consciente de la situación". 24 00:02:52,381 --> 00:02:54,873 - Entonces, ¿por qué no hace nada? - Le pregunté eso. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,841 "¿Por qué pasar por alto la corrupción? de su vice-chambelán 26 00:02:57,969 --> 00:03:01,178 y administrador provincial ¿En ausencia del daimyo? 27 00:03:02,683 --> 00:03:03,798 Él sonrió y dijo: 28 00:03:03,934 --> 00:03:07,552 "Quizás estoy detrás de eso. 29 00:03:08,730 --> 00:03:13,349 Todos ustedes piensan que soy un idiota de buen carácter, Un espantapájaros que hará tu orden. 30 00:03:13,527 --> 00:03:16,815 Las personas no son lo que parecen. Ten cuidado. 31 00:03:17,030 --> 00:03:21,365 Nunca sospecharas quienes son los peores Ten cuidado." 32 00:03:21,493 --> 00:03:23,905 Entonces él rasgó ... - ¿Lo rompió? 33 00:03:25,288 --> 00:03:27,199 Él realmente fue demasiado lejos. 34 00:03:27,874 --> 00:03:28,830 ¿Y entonces? 35 00:03:28,959 --> 00:03:30,870 Me rendí con él. 36 00:03:31,044 --> 00:03:34,207 Me reuní con el Superintendente Kikui, como lo planeamos 37 00:03:34,840 --> 00:03:35,921 ¿Que dijo el? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,541 Él entendió nuestra posición, tal como se esperaba 39 00:03:38,719 --> 00:03:42,713 Al principio parecía preocupado y dijo. lo discutiría con mi tío, 40 00:03:42,848 --> 00:03:45,510 pero cuando le dije las palabras de mi tío, Él estaba sorprendido. 41 00:03:45,642 --> 00:03:49,601 Pensó en ello y dijo: "Todo bien. Estoy contigo. 42 00:03:52,065 --> 00:03:57,026 Me gustaría hablar con tu grupo. Reúne a todos tus hombres rápidamente. 43 00:03:57,154 --> 00:03:58,064 Ahí tienes. 44 00:04:00,157 --> 00:04:02,945 - ¡Kikui es lo real! - Podemos razonar con él. 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,536 Él es extremadamente influyente. No es un espantapájaros de buen carácter. 46 00:04:16,715 --> 00:04:18,080 Espera un minuto. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,940 - Eso es toda una historia. - nos escuchaste? ¡Detenlo! 48 00:04:43,700 --> 00:04:44,861 Imbécil. 49 00:04:44,993 --> 00:04:48,111 Me veo como que voy a cualquier parte? 50 00:04:53,335 --> 00:04:55,576 Que demonios estas haciendo aqui? 51 00:04:56,922 --> 00:04:59,755 Es una habitación libre para pasar la noche. 52 00:05:01,092 --> 00:05:05,837 Por cierto, deberías alegrarte de haberte oído. 53 00:05:06,890 --> 00:05:11,305 "El espectador ve más que el jugador". Él puede juzgar el curso correcto de acción. 54 00:05:11,978 --> 00:05:13,434 Escucha. 55 00:05:15,232 --> 00:05:16,848 Si me preguntas, 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,475 el chambelán es lo real, 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,687 y el superintendente es un falso 58 00:05:22,948 --> 00:05:25,485 ¿Qué? Tal insolencia ¡No quedará impune! 59 00:05:25,742 --> 00:05:27,324 No te pongas nervioso. 60 00:05:28,620 --> 00:05:31,032 No he visto cualquiera de sus caras, 61 00:05:31,998 --> 00:05:36,162 así que no puedo ser engañado por sus miradas. 62 00:05:37,963 --> 00:05:41,172 El chambelán es feo, verdad? 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,337 Supongo que debo tener razón. 64 00:05:48,974 --> 00:05:54,390 Pero a juzgar por su historia, el debe ser un gran hombre 65 00:05:55,188 --> 00:05:59,147 a quien no le importa si crees que es un tonto 66 00:06:01,987 --> 00:06:04,820 Pero este Superintendente Kikui ... 67 00:06:05,031 --> 00:06:09,741 Usted dice que es el verdadero "Tal como se esperaba". 68 00:06:11,121 --> 00:06:15,365 Eso debe significar él mira la parte 69 00:06:23,383 --> 00:06:25,044 Estoy en lo cierto 70 00:06:26,177 --> 00:06:28,168 Pero las personas no son lo que parecen 71 00:06:28,722 --> 00:06:30,838 Ten cuidado. 72 00:06:30,974 --> 00:06:33,432 ¡Suficiente! Que hace un ronin sin valor sabe? 73 00:06:33,560 --> 00:06:37,053 Solo estoy repitiendo Lo que dijo el chambelán. 74 00:06:37,689 --> 00:06:40,727 ¿No lo entiendes? Sus palabras fueron aún más precisas: 75 00:06:41,234 --> 00:06:45,569 "Nunca sospecharías quienes son los peores Ten cuidado." 76 00:06:47,407 --> 00:06:51,947 Puede que me equivoque, pero suena como Kikui es el podrido. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,739 ¡Tonto! 78 00:06:53,872 --> 00:06:56,239 Cállate y escucha. 79 00:06:56,458 --> 00:06:58,916 ¿Cuál es el trabajo del superintendente? 80 00:06:59,711 --> 00:07:02,419 Para calmar la discordia en las filas, verdad? 81 00:07:02,547 --> 00:07:06,586 En lugar, Te está incitando a rebelarse. 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,964 ¿No te parece extraño? 83 00:07:16,561 --> 00:07:21,180 Lo que es mas te dijo que te juntaras rápido 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,432 Esa es una mala señal. 85 00:07:23,860 --> 00:07:27,899 Si él es el cerebro, Él puede matarte a todos de un solo golpe. 86 00:07:28,865 --> 00:07:32,108 No hagas lo que él dice. Solo mira y espera. 87 00:07:37,791 --> 00:07:42,911 Pero nos encontramos con el aquí esta noche. 88 00:07:43,046 --> 00:07:45,208 ¿Qué? 89 00:08:08,071 --> 00:08:10,938 Yo tenía razón. Echar un vistazo. 90 00:08:59,789 --> 00:09:02,247 Estamos completamente rodeados. 91 00:09:03,293 --> 00:09:05,876 Ni siquiera una hormiga podría escapar. 92 00:09:22,937 --> 00:09:25,679 La necedad nunca termina, ¿verdad? 93 00:09:25,899 --> 00:09:28,857 Guarda tus espadas. Este no es el momento para jugar la guerra. 94 00:09:28,985 --> 00:09:31,067 ¡Cállate! ¡No te estamos escuchando! 95 00:09:31,196 --> 00:09:32,812 Vístete bien. 96 00:09:32,947 --> 00:09:36,406 Estoy seguro de que Kikui estará encantado Para verlos a todos muertos. 97 00:09:43,666 --> 00:09:46,784 Pero ... estamos rodeados. 98 00:09:48,671 --> 00:09:51,129 Sólo déjamelo a mi. 99 00:10:07,774 --> 00:10:11,108 El superintendente Kikui nos envió. ¡Rendición! 100 00:10:15,573 --> 00:10:17,439 Estás rodeado! 101 00:10:18,076 --> 00:10:19,862 ¡No te resistas! 102 00:10:29,462 --> 00:10:33,046 ¡Qué raqueta! ¿Qué deseas? 103 00:10:45,812 --> 00:10:47,974 ¿Qué crees que estás haciendo? 104 00:10:53,027 --> 00:10:56,110 Quitate tus zapatos Antes de que te vayas a mi cuarto! 105 00:11:03,955 --> 00:11:05,445 ¿Quién es este chico? 106 00:11:05,582 --> 00:11:08,324 Entonces ... ¿quieres pelear? 107 00:11:09,127 --> 00:11:13,086 Cuidado. Tú me despertaste, y estoy de mal humor. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,153 ¡Echar para atrás! 109 00:11:45,580 --> 00:11:48,197 No es él a quien estamos buscando. 110 00:11:52,545 --> 00:11:57,130 Además, disponer de éste. tomaría demasiado tiempo 111 00:12:00,762 --> 00:12:02,878 Eres bastante capaz. 112 00:12:06,184 --> 00:12:10,098 Si deseas servir a nuestro clan, ven. veme en la hacienda del superintendente 113 00:12:11,564 --> 00:12:12,975 Mi nombre es Hanbei Muroto. 114 00:12:40,510 --> 00:12:42,922 Es seguro ahora. Salga. 115 00:13:00,947 --> 00:13:03,234 Nosotros no sabemos como agradecerte 116 00:13:04,117 --> 00:13:07,576 No son nesesarias las gracias, pero algo de dinero estaría bien 117 00:13:08,204 --> 00:13:12,789 Llevo días muriendo de hambre. Una taza de sake y algo de comida es suficiente. 118 00:13:32,770 --> 00:13:34,477 Esto va a hacer. 119 00:13:41,571 --> 00:13:42,857 Nos vemos. 120 00:13:56,127 --> 00:14:00,997 Pero, ¿qué vas a hacer ahora? 121 00:14:02,342 --> 00:14:04,174 Has abierto nuestros ojos. 122 00:14:04,302 --> 00:14:08,216 Nos apresuraremos a disculparnos con mi tío y sigue sus instrucciones. 123 00:14:09,682 --> 00:14:13,641 Muy razonable. Buenos niños. 124 00:14:17,774 --> 00:14:21,108 Espere. Eso no servirá. 125 00:14:22,236 --> 00:14:24,603 El chambelán en peligro ahora 126 00:14:24,739 --> 00:14:26,821 - ¿El chambelán? - Está bien. 127 00:14:26,949 --> 00:14:30,192 Si yo fuera Kikui, lo arrestaría, 128 00:14:30,578 --> 00:14:34,071 ya que parece saber Que Kikui está detrás de la corrupción. 129 00:14:44,217 --> 00:14:45,924 - ¿A dónde vas? - A mi tío. 130 00:14:46,052 --> 00:14:48,134 ¿Para que te puedan atrapar? 131 00:14:48,304 --> 00:14:51,217 Ellos te conocen Muestra tu cara y has terminado. 132 00:14:51,391 --> 00:14:54,053 Pero es mi culpa. Si no hubiera sido tan estúpido ... 133 00:14:54,227 --> 00:14:57,970 Todos somos responsables. Estabas siguiendo nuestro plan. 134 00:14:58,106 --> 00:15:00,393 Pero si pasa algo a mi tio 135 00:15:00,566 --> 00:15:02,557 ¡Idiota! Deja de decir "mi tío"! 136 00:15:02,693 --> 00:15:06,027 No puedes solo actuar en tus propios caprichos. 137 00:15:06,447 --> 00:15:07,858 Está bien. 138 00:15:08,157 --> 00:15:10,899 Los nueve de nosotros están en esto juntos. 139 00:15:15,248 --> 00:15:16,454 Los diez de nosotros! 140 00:15:16,666 --> 00:15:19,658 No puedo verte equivocarse en su camino a sus muertes. 141 00:15:45,111 --> 00:15:48,149 Esta calmado. Todo parece estar bien. 142 00:15:48,281 --> 00:15:52,616 No, algunas cosas están mal. Las persianas suelen estar cerradas ahora. 143 00:15:54,287 --> 00:15:56,369 ¿Hay peces en este estanque? 144 00:15:58,332 --> 00:16:00,243 Mucha carpa grande. 145 00:16:22,815 --> 00:16:24,601 Debe haber sido un pez. 146 00:16:41,375 --> 00:16:44,663 Tal como lo sospechabas. Esos tres son los hombres de Kikui. 147 00:16:44,837 --> 00:16:48,751 Esa es la habitación de mi tío. Él debe estar en problemas. 148 00:16:49,175 --> 00:16:52,668 No te apresures. Vamos a esperar y ver. 149 00:17:07,068 --> 00:17:10,527 No podemos movernos así. como un ciempiés. 150 00:17:11,197 --> 00:17:13,689 Hay algun lugar nos podemos esconder? 151 00:17:13,866 --> 00:17:16,028 Hay un granero justo delante. 152 00:17:16,202 --> 00:17:18,284 Bueno. Vamonos. 153 00:17:37,056 --> 00:17:39,388 Koiso! Que pasa 154 00:17:39,892 --> 00:17:41,553 Maestro lzaka! 155 00:17:49,318 --> 00:17:51,480 ¡Tonto! Este no es tiempo para llorar. 156 00:17:52,071 --> 00:17:54,233 ¡Mi señor está en un terrible problema! 157 00:17:54,407 --> 00:17:57,069 Cálmese. Cuéntanos qué pasó. 158 00:17:57,743 --> 00:18:01,737 El superintendente de repente Llegó con una multitud de hombres. 159 00:18:01,914 --> 00:18:05,407 Comíamos - - Olvida eso. Donde esta mi tio 160 00:18:05,585 --> 00:18:07,576 Diez hombres se lo llevaron. 161 00:18:07,753 --> 00:18:10,666 ¿Dónde diablos estaban los guardias? 162 00:18:10,798 --> 00:18:15,087 Fueron tomados por sorpresa Y encerrado en la casa principal. 163 00:18:15,261 --> 00:18:16,672 Y mi tia 164 00:18:16,804 --> 00:18:19,887 No lo sé. Probablemente bajo vigilancia en alguna parte. 165 00:18:20,016 --> 00:18:21,222 Y chidori? 166 00:18:21,642 --> 00:18:25,101 Creo que está con su madre. 167 00:18:26,022 --> 00:18:29,356 - ¿Cuántos hombres están de guardia? - Catorce o 15. 168 00:18:29,692 --> 00:18:31,558 Entonces, ¿cómo escapaste? 169 00:18:31,694 --> 00:18:33,981 Los centinelas me preguntaron. para obtener algo de sake, 170 00:18:34,113 --> 00:18:36,400 así que fingí ir a la cocina. 171 00:18:36,532 --> 00:18:39,741 - ¿Acompañado? - Un hombre me siguió la primera vez. 172 00:18:39,869 --> 00:18:42,736 Esta vez me dejaron ir sola. 173 00:18:43,456 --> 00:18:45,163 Envíalela de vuelta. 174 00:18:45,291 --> 00:18:48,283 - ¿Enviarla de vuelta? - Sí, a los hombres de Kikui. 175 00:18:49,629 --> 00:18:52,246 Demasiado, ya que ella logró escapar, 176 00:18:52,423 --> 00:18:55,290 pero ellos darán la alarma si ella desaparece 177 00:18:55,468 --> 00:18:59,883 Mejor conseguirlos borracho de sake 178 00:19:00,640 --> 00:19:04,349 Entonces podemos rescatar La anciana del chambelán y la niña. 179 00:19:05,811 --> 00:19:07,142 Ya veo. 180 00:19:07,897 --> 00:19:10,184 Koiso, ¿volverás? 181 00:19:14,862 --> 00:19:17,103 Sí lo haré. 182 00:19:24,246 --> 00:19:25,987 Ahora hay un samurai. 183 00:19:28,668 --> 00:19:30,329 Más confiable que todos ustedes. 184 00:19:45,685 --> 00:19:49,849 Estamos agradecidos Pero por favor cuida tu idioma. 185 00:19:50,064 --> 00:19:52,431 Llamando a la esposa del chambelán su "anciana" ... 186 00:19:53,275 --> 00:19:57,018 Y es molesto tenerte Decide cada uno de nuestros movimientos. 187 00:19:57,405 --> 00:19:59,737 Quieres rescatar las damas primero, 188 00:19:59,865 --> 00:20:02,857 pero la seguridad del chambelán Es más apremiante. 189 00:20:03,077 --> 00:20:07,196 Muy bien. ¿Dónde está él entonces? 190 00:20:08,040 --> 00:20:10,702 No podemos rescatarlo sin saber dónde está. 191 00:20:10,918 --> 00:20:14,957 Que es el superintendente planeando hacer con el? 192 00:20:15,089 --> 00:20:18,627 No podemos hacer nada sin saber eso 193 00:20:18,801 --> 00:20:25,298 Kikui debe haberle dicho a la anciana ¿Por qué se llevó a su marido? 194 00:20:26,559 --> 00:20:29,392 No quieres preguntarle que ella sabe 195 00:20:35,735 --> 00:20:37,191 ¿Entender ahora? 196 00:20:37,778 --> 00:20:39,485 Bueno. Ahora dividido. 197 00:20:39,739 --> 00:20:44,404 Ustedes tres y yo rescatará a la anciana. 198 00:20:45,035 --> 00:20:47,652 El resto de ti, busca al chambelán. 199 00:20:48,831 --> 00:20:53,792 Nos encontraremos en un lugar seguro. ¿Hay algo por aquí? 200 00:20:54,837 --> 00:20:58,250 No podemos ir muy lejos por la noche con las damas a cuestas. 201 00:20:58,424 --> 00:21:00,256 Mi casa es la mas cercana 202 00:21:00,384 --> 00:21:03,502 ¿Estas loco? Estás al lado de Kurofuji. 203 00:21:04,138 --> 00:21:08,757 - ¿Quién es Kurofuji? - Uno de los traidores. Un vice-chambelán. 204 00:21:09,310 --> 00:21:11,472 Suena divertido. Vamos a encontrarnos allí. 205 00:21:11,604 --> 00:21:13,436 ¡Eso es ridículo! 206 00:21:13,606 --> 00:21:17,565 ¿Naciste en el año del buey? Siempre vuelas fuera de control. 207 00:21:19,320 --> 00:21:23,860 Nadie piensa mirar Justo debajo de su propia nariz. 208 00:22:07,284 --> 00:22:09,241 Hay tres guardias. 209 00:22:10,871 --> 00:22:15,661 Voy a derribar uno y ustedes dos lo hacen prisionero. 210 00:22:16,168 --> 00:22:17,750 No lo mates 211 00:22:18,087 --> 00:22:21,330 Él puede decirnos donde esta el chambelán 212 00:22:23,801 --> 00:22:28,136 Mientras lo hago lejos con los otros dos, 213 00:22:28,347 --> 00:22:31,305 te apresuras Y rescatar a la mujer folk. 214 00:22:32,434 --> 00:22:36,428 Nos reuniremos de nuevo en el granero. ¿Lo tengo? 215 00:22:46,740 --> 00:22:48,902 Porque estas mirando ¿a mí así? 216 00:22:49,702 --> 00:22:52,660 ¿Quieres sacar tus espadas? Olvídalo. 217 00:22:52,872 --> 00:22:55,614 La espada de un amigo estúpido es más mortal que un enemigo. 218 00:22:55,875 --> 00:22:58,333 No quiero ser cortado en pedazos. 219 00:23:05,801 --> 00:23:10,671 Esa es la caseta de vigilancia. Tu plan parece haber funcionado. 220 00:23:13,893 --> 00:23:16,055 Ahora es nuestra oportunidad. 221 00:23:47,259 --> 00:23:49,216 Eso estuvo cerca. 222 00:23:49,386 --> 00:23:51,297 Han cambiado la guardia. 223 00:23:51,430 --> 00:23:54,218 Muroto Acabas de conocerlo en el santuario. 224 00:23:56,310 --> 00:23:59,268 Me ofreció un trabajo. 225 00:23:59,396 --> 00:24:02,013 ¿Qué hace para Kikui? - Henchman y ejecutor. 226 00:24:02,191 --> 00:24:05,434 Vamos ahora. El esta solo 227 00:24:05,611 --> 00:24:07,352 ¿Estás ciego? 228 00:24:07,988 --> 00:24:10,571 Esos tres guardias son gatos gatitos. 229 00:24:11,408 --> 00:24:14,617 Él puede estar solo, pero es un tigre 230 00:24:34,598 --> 00:24:36,430 ¿Qué demonios es esa raqueta? 231 00:24:37,226 --> 00:24:40,344 Los guardias están borrachos, señor. 232 00:24:46,610 --> 00:24:48,772 Tus caras son rojas. 233 00:24:51,532 --> 00:24:53,990 Lavarlos en el estanque. 234 00:25:08,132 --> 00:25:09,748 ¡Hazlo! 235 00:25:14,930 --> 00:25:17,843 Voy a la casa principal. En guardía. 236 00:25:46,795 --> 00:25:52,632 Kikui dijo que arrestó a su tío para detenerlo. De destruir las pruebas de corrupción. 237 00:25:52,760 --> 00:25:54,546 ¿Está bien? 238 00:25:55,888 --> 00:25:59,097 Pensó en todo, ¿no? 239 00:26:05,064 --> 00:26:06,896 ¿Quién es ese caballero? 240 00:26:07,274 --> 00:26:12,314 Es dificil de explicar. Una extraña serie De los acontecimientos lo ha convertido en nuestro aliado. 241 00:26:12,446 --> 00:26:16,610 De hecho, salvó nuestras vidas. - ¿Es eso así? 242 00:26:17,201 --> 00:26:19,067 Gracias. 243 00:26:37,012 --> 00:26:40,471 ¿Qué está guardando esos dos? Es peligroso quedarse aquí. 244 00:26:41,350 --> 00:26:45,685 Sí, pero nunca he corrido tan En mi vida entera. 245 00:26:45,813 --> 00:26:49,431 Debo descansar un poco o ni siquiera podré caminar. 246 00:26:54,738 --> 00:26:57,947 Esta es mi primera vez aquí. 247 00:26:58,534 --> 00:27:01,743 El heno huele encantador. 248 00:27:01,870 --> 00:27:05,238 Me encanta este olor. 249 00:27:06,041 --> 00:27:10,251 Venimos aquí a menudo, no lo hacemos lori 250 00:27:15,968 --> 00:27:17,925 Encontraré esos dos. 251 00:27:21,223 --> 00:27:24,181 ¿Por qué ustedes dos vienen aquí? 252 00:27:24,309 --> 00:27:26,846 Hay tanto silencio, incluso durante el día. 253 00:27:27,020 --> 00:27:32,390 Puedes recostarte en el heno y sentir como si estuvieras flotando. 254 00:27:32,651 --> 00:27:38,146 Envuelto en su aroma, te adentras en una bruma de ensueño. 255 00:27:39,074 --> 00:27:40,690 Ya sabes, 256 00:27:41,326 --> 00:27:47,242 Incluso me dormí una vez en el brazo de lori. 257 00:27:50,377 --> 00:27:52,414 No es muy femenina. 258 00:27:54,256 --> 00:27:55,963 Pero... 259 00:27:56,675 --> 00:27:58,916 actualmente... 260 00:28:02,639 --> 00:28:05,347 huele bien 261 00:28:16,195 --> 00:28:17,606 No es de extrañar que llegasen tarde. 262 00:28:17,779 --> 00:28:21,522 Estaban mojando su cabeza en el estanque. para hacerle escupir la ubicación de mi tío. 263 00:28:22,534 --> 00:28:24,696 El bastardo terco no hablaría. 264 00:28:25,579 --> 00:28:28,571 - Sólo escupió agua, ¿eh? - Puede que no sepa nada. 265 00:28:28,707 --> 00:28:30,698 ¿Por qué debería hablar? 266 00:28:31,710 --> 00:28:33,041 ¡Hijo de puta! 267 00:28:33,629 --> 00:28:34,619 qué hacemos? 268 00:28:34,755 --> 00:28:37,372 Vio nuestras caras. Tenemos que matarlo. 269 00:28:37,549 --> 00:28:39,756 Eso simplemente no sirve. 270 00:28:40,886 --> 00:28:44,595 Y tu mataste los otros dos también, ¿verdad? 271 00:28:47,476 --> 00:28:50,719 Lo hice para rescatarte. No tuve elección. 272 00:28:50,896 --> 00:28:55,606 Dudo en decir esto después de que tan amablemente nos salvaste, 273 00:28:56,276 --> 00:28:59,485 pero matando gente es un mal habito 274 00:29:07,412 --> 00:29:11,406 Brillas demasiado brillante. 275 00:29:12,501 --> 00:29:14,617 - ¿Glisten? - si 276 00:29:15,087 --> 00:29:16,577 Como una espada desenvainada. 277 00:29:16,755 --> 00:29:18,621 ¿Una espada desenvainada? 278 00:29:19,758 --> 00:29:24,423 Eres como una espada sin funda 279 00:29:24,596 --> 00:29:26,837 Cortas bien 280 00:29:26,974 --> 00:29:32,265 pero la mejor espada Se mantiene en su funda. 281 00:29:37,109 --> 00:29:39,942 Entonces, ¿qué hacemos con él? 282 00:29:42,155 --> 00:29:45,614 Ven con nosotros, ¿quieres? 283 00:29:46,618 --> 00:29:48,825 No te haremos daño. 284 00:29:51,790 --> 00:29:53,701 - ¡Por aquí! - ¿Qué es? 285 00:29:56,044 --> 00:29:58,285 ¡Prisa! Sobre la pared trasera! 286 00:30:15,814 --> 00:30:17,430 ¡De esa manera! 287 00:30:18,150 --> 00:30:20,187 ¡Guarda la puerta delantera! 288 00:30:23,363 --> 00:30:24,979 ¡Prisa! 289 00:30:25,449 --> 00:30:30,444 Eso puede ser fácil para ti, Pero para nosotros es imposible. 290 00:30:30,579 --> 00:30:31,694 Sólo inténtalo. 291 00:30:31,830 --> 00:30:34,993 Nosotros no podemos ¿No es así, madre? 292 00:30:35,167 --> 00:30:37,158 ¡Prisa! 293 00:30:38,587 --> 00:30:40,919 Úsame como un escabel. 294 00:30:42,507 --> 00:30:45,499 - No, no pude. - Olvida eso. 295 00:30:45,635 --> 00:30:47,171 Pero - 296 00:30:47,304 --> 00:30:52,014 Sin peros. Tu vacilación Me obligará a matar a más hombres. 297 00:30:52,934 --> 00:30:54,174 ¡Prisa! 298 00:30:54,311 --> 00:30:56,222 Por favor perdoname. 299 00:31:09,284 --> 00:31:10,866 Por favor apúrate. 300 00:31:11,995 --> 00:31:14,532 No podemos dejar Los hombres de Kurofuji nos ven. 301 00:31:36,061 --> 00:31:40,430 - Tengo hambre. Tráeme algo de comida - Los criados están haciendo bolas de arroz. 302 00:31:40,565 --> 00:31:42,055 ¿Tienes algún sake? 303 00:31:42,234 --> 00:31:46,899 Este no es tiempo para beber. Necesitamos planificar nuestros próximos pasos. 304 00:31:47,406 --> 00:31:49,738 Soy más inteligente cuando bebo. 305 00:31:52,744 --> 00:31:57,159 Suena como Kikui planea pin Sus crímenes en Chamberlain Mutsuta. 306 00:31:57,290 --> 00:32:01,375 Incluso pueden forzarlo para escribir una confesión, y luego - 307 00:32:01,503 --> 00:32:04,666 ¿Y entonces que? 308 00:32:10,929 --> 00:32:14,513 Puedes ser franco con nosotros. 309 00:32:20,355 --> 00:32:23,222 Le harán cometer harakiri. 310 00:32:25,193 --> 00:32:27,230 ¿Qué haremos, madre? 311 00:32:27,362 --> 00:32:29,273 No hay nada que temer. 312 00:32:29,531 --> 00:32:32,819 Tu padre es un zorro viejo astuto. 313 00:32:32,951 --> 00:32:37,616 No será fácil hacerlo cometer harakiri. 314 00:32:41,251 --> 00:32:47,088 Ahora, ¿qué hacen, caballeros? intención de hacer a continuación? 315 00:32:47,632 --> 00:32:51,842 Primero encontraremos al tio y traerlo de vuelta. Entonces - 316 00:32:51,970 --> 00:32:53,961 Eso es todo lo que necesitas hacer. 317 00:32:54,222 --> 00:32:59,513 Sujetando la culpa a tu tío Es prácticamente una confesión de culpa. 318 00:33:00,145 --> 00:33:03,058 Si lo rescatamos, están terminados 319 00:33:05,650 --> 00:33:07,812 Eso es bastante correcto. 320 00:33:07,986 --> 00:33:10,478 ¿Pero podemos recuperarlo? 321 00:33:10,655 --> 00:33:13,022 Si no, somos nosotros quien ha terminado 322 00:33:14,075 --> 00:33:17,443 Bien entonces, por favor hazlo lo mejor que puedas. 323 00:33:26,004 --> 00:33:30,669 Pero por favor abstenerse De la violencia excesiva. 324 00:33:33,929 --> 00:33:37,138 Por cierto, podemos saber tu nombre? 325 00:33:37,599 --> 00:33:39,010 ¿Mi nombre? 326 00:33:52,030 --> 00:33:53,816 Me llamo... 327 00:34:03,041 --> 00:34:06,375 Sanjuro Tsubaki ... 328 00:34:06,503 --> 00:34:08,744 aunque ahora tengo casi 40. 329 00:34:10,882 --> 00:34:13,544 Eres un hombre muy interesante. 330 00:34:17,180 --> 00:34:21,424 Hablando de camelias, esos son verdaderamente espléndidos 331 00:34:21,560 --> 00:34:25,770 El patrimonio de Kurofuji tiene tantos que se llama camelia mansión. 332 00:34:26,106 --> 00:34:28,143 Veamos lo que están haciendo 333 00:34:41,871 --> 00:34:43,327 ¿Pasa algo? 334 00:34:47,877 --> 00:34:49,413 Es muy silencioso. 335 00:35:14,404 --> 00:35:15,815 ¿Quién está ahí? 336 00:35:17,407 --> 00:35:19,193 Son solo las camelias. 337 00:35:21,786 --> 00:35:26,952 ¿Por qué no te calmas? y tomar otra copa? 338 00:35:31,796 --> 00:35:34,788 Pero Kurofuji, ¿Qué va a pasar? 339 00:35:35,133 --> 00:35:39,468 Dudo que Mutsuta escriba Una confesión tan fácil. 340 00:35:39,596 --> 00:35:43,055 Deja eso a Kikui. Toma una bebida. 341 00:35:44,309 --> 00:35:48,143 Pero Kikui está hecho. un error tras otro 342 00:36:10,543 --> 00:36:14,537 Chamberlain Mutsuta esta haciendo problemas 343 00:36:15,715 --> 00:36:17,797 Lo subestimamos. - Te refieres - 344 00:36:17,926 --> 00:36:20,338 No, todavía hay un camino. 345 00:36:21,012 --> 00:36:23,674 Usaremos a su esposa e hija. 346 00:36:24,683 --> 00:36:27,596 ¿Quién está ahí? - Muroto. 347 00:36:41,241 --> 00:36:43,733 Los informes de muroto a Kurofuji ahora mismo. 348 00:36:43,868 --> 00:36:46,200 Diciéndole que perdió a mi tía Y Chidori, sin duda. 349 00:36:46,329 --> 00:36:49,037 Si esta tomando ese informe al lado, 350 00:36:49,207 --> 00:36:51,244 eso significa que los traidores están ahí ahora mismo 351 00:36:51,418 --> 00:36:53,750 Los tres Debe estar tramando un esquema. 352 00:36:54,003 --> 00:36:58,748 Si están en esa casa, Mi tío también debe estar allí. 353 00:36:59,801 --> 00:37:02,589 ¡Idiota! ¿Qué estaban haciendo los guardias? 354 00:37:03,763 --> 00:37:07,597 ¿Ahora que? No podemos usar Las mujeres ya no. 355 00:37:07,726 --> 00:37:09,717 En realidad, podemos. 356 00:37:10,019 --> 00:37:13,432 Mutsuta no sabe los perdimos. 357 00:37:13,857 --> 00:37:18,146 El problema es, Deben estar vigilando nuestras casas. 358 00:37:18,737 --> 00:37:22,981 Te vieron entrar. Ellos sabrán que estamos aquí. 359 00:37:23,116 --> 00:37:26,359 - ¡Estamos en peligro! - no te preocupes 360 00:37:26,703 --> 00:37:31,823 Envié mensajeros a sus hogares también. 361 00:37:34,085 --> 00:37:36,918 Algo sospechoso en casa de Kikui. Un hombre acaba de entrar. 362 00:37:37,088 --> 00:37:38,499 ¿Qué? 363 00:37:39,257 --> 00:37:42,921 Hay una conmoción en Takebayashi. Un mensajero acaba de entrar. 364 00:37:44,929 --> 00:37:47,011 Parece que no están juntos. 365 00:37:47,140 --> 00:37:49,552 Entonces, ¿dónde está mi tío? 366 00:37:49,684 --> 00:37:55,270 Eventualmente tendrán que encontrarse donde lo tienen confinado. 367 00:37:55,398 --> 00:37:56,934 Debemos esperar por ahora. 368 00:37:57,066 --> 00:38:00,934 No se limite a esperar. El chambelán ha desaparecido. 369 00:38:01,571 --> 00:38:06,111 Levantar un hedor para que la gente Exigir saber por qué. 370 00:38:07,035 --> 00:38:12,201 Quieren matarlo antes de que eso suceda No los dejes. 371 00:38:12,665 --> 00:38:15,748 Van a entrar en pánico y tener una reunión. 372 00:38:25,637 --> 00:38:28,095 - ¡El tambor de emergencia! - ¿Que esta pasando? 373 00:38:28,223 --> 00:38:29,679 Es parte de nuestro plan. 374 00:38:45,573 --> 00:38:51,444 "Hemos encontrado que Chamberlain Mutsuta abusó de su autoridad. 375 00:38:51,579 --> 00:38:57,325 Acusado de malversación, Intentó destruir la evidencia. 376 00:38:57,752 --> 00:38:59,618 Por lo tanto, 377 00:38:59,754 --> 00:39:03,588 los ancianos han enviado un mensajero a Edo por instrucciones 378 00:39:03,758 --> 00:39:08,548 y detuvo al chambelán como precaucion. 379 00:39:08,680 --> 00:39:12,344 El parece tener muchos seguidores 380 00:39:12,475 --> 00:39:16,434 Mantén la calma. No dejes que te inciten. 381 00:39:16,563 --> 00:39:18,270 El superintendente Kikui ". 382 00:39:23,194 --> 00:39:25,151 Nos pegaron al puñetazo. 383 00:39:25,488 --> 00:39:27,399 Son enemigos inteligentes. 384 00:39:28,199 --> 00:39:30,156 Esto es malo. 385 00:39:30,451 --> 00:39:34,866 Con el clan de su lado, no podemos hacer nada 386 00:39:35,039 --> 00:39:38,373 Hagamos lo que hagamos Solo prueba sus afirmaciones. 387 00:39:39,586 --> 00:39:42,499 Mientras tanto, ellos tendrán Tiempo para llevar a cabo su plan. 388 00:39:42,630 --> 00:39:45,748 No harán ningún movimiento imprudente. - Sí lo harán. 389 00:39:47,051 --> 00:39:49,759 Ellos no saben sólo somos diez 390 00:39:49,888 --> 00:39:52,721 Dijeron "muchos seguidores", ¿verdad? 391 00:39:53,391 --> 00:39:55,803 No pueden quedarse sentados sin hacer nada. 392 00:40:00,815 --> 00:40:03,898 En cualquier caso, hemos hecho todo lo que pudimos. 393 00:40:05,445 --> 00:40:07,857 Relájate, Takebayashi. 394 00:40:07,989 --> 00:40:10,356 Debemos enfocarnos en romper Mutsuta abajo. 395 00:40:10,491 --> 00:40:11,902 ¿Y sus hombres? 396 00:40:12,076 --> 00:40:14,613 Sus manos están atadas. 397 00:40:15,747 --> 00:40:21,163 Eso es lo que me preocupa. Los hombres desesperados intentarán cualquier cosa. 398 00:40:21,294 --> 00:40:24,036 Son demasiado peligrosos. Debemos actuar. 399 00:40:26,841 --> 00:40:29,754 Muy bien. Esto es lo que haremos. 400 00:40:30,261 --> 00:40:33,595 Los atraeremos una vez más, y luego - 401 00:40:33,932 --> 00:40:35,218 ¿Cómo lo harás? 402 00:40:35,350 --> 00:40:36,761 Hay una manera: 403 00:40:37,101 --> 00:40:40,765 Hacerles saber donde esta el chambelán 404 00:40:42,941 --> 00:40:46,400 Como dijiste, 405 00:40:46,569 --> 00:40:51,279 están desesperados y lo intentarán cualquier cosa para recuperarlo. 406 00:40:52,367 --> 00:40:53,528 Los arrestaremos Cuando ellos lleguen. 407 00:40:54,285 --> 00:40:57,243 ¡Idiota! ¿Estas loco? 408 00:40:57,372 --> 00:41:00,330 Tenía miedo de que llegara a esto. - Escucha. 409 00:41:00,792 --> 00:41:03,625 No estará aquí, por supuesto. 410 00:41:03,753 --> 00:41:07,496 Podemos atraerlos a un lugar de nuestra elección. 411 00:41:07,632 --> 00:41:11,125 Solo les hacemos saber donde nos reuniremos 412 00:41:11,302 --> 00:41:15,466 - ¡Nunca! - no te preocupes No habrá peligro. 413 00:41:16,641 --> 00:41:20,555 Llegarán nuestros palanquines. en la reunión, 414 00:41:20,687 --> 00:41:24,055 pero no tenemos estar en ellos. 415 00:41:43,626 --> 00:41:45,458 ¡Finalmente están haciendo un movimiento! 416 00:41:45,628 --> 00:41:47,960 Yo los seguiré. Dile a los demás. 417 00:42:10,862 --> 00:42:13,650 Kurofuji se fue en un palanquín. 418 00:42:19,454 --> 00:42:21,741 Kurofuji ha llegado En la casa de Kikui. 419 00:42:21,873 --> 00:42:24,285 - La casa de Kikui? - Eso significa - 420 00:42:27,670 --> 00:42:29,377 Dos palanquines han salido de Kikui's. 421 00:42:29,547 --> 00:42:32,255 - Dos? - Kurofuji y Kikui. 422 00:42:32,508 --> 00:42:34,294 ¿A dónde diablos van? 423 00:42:36,804 --> 00:42:38,966 Han entrado El compuesto de Takebayashi. 424 00:42:39,098 --> 00:42:40,930 Los tres en el mismo lugar? 425 00:42:41,059 --> 00:42:42,720 - Eso significa - - Sí, debe. 426 00:42:46,147 --> 00:42:48,263 Tres palanquines han dejado el lugar de Takebayashi. 427 00:42:48,399 --> 00:42:51,482 Tomaron la carretera de Akamatsu al oeste. - ¿Oeste? 428 00:42:51,611 --> 00:42:53,318 La villa de Kurofuji está en ese camino. 429 00:42:53,446 --> 00:42:55,357 Ese es el lugar ¡Vamonos! 430 00:42:55,490 --> 00:42:56,776 Espere. 431 00:42:57,742 --> 00:43:00,279 Si sus hombres te ven, estás en problemas. 432 00:43:00,411 --> 00:43:04,279 Pero solo hay Un guardia por palanquín. 433 00:43:04,415 --> 00:43:09,956 Esto es sospechoso. Los diez de nosotros Fácilmente podría capturarlos a todos. 434 00:43:10,088 --> 00:43:11,374 ¡Buena idea! 435 00:43:11,506 --> 00:43:13,497 Capturarlos, entonces hazlos hablar. 436 00:43:13,633 --> 00:43:17,718 ¡Tonto! No parece ¿demasiado bueno para ser verdad? 437 00:43:18,179 --> 00:43:21,012 Y si lo parece, por lo general es 438 00:43:21,140 --> 00:43:24,724 Pero no podemos Deja que esta oportunidad se te escape. 439 00:43:24,894 --> 00:43:27,636 Vamos a seguirlos por ahora. 440 00:43:27,772 --> 00:43:30,605 Las circunstancias decidirán Si atacamos o no. 441 00:43:30,775 --> 00:43:32,732 ¿Qué dices? 442 00:43:33,444 --> 00:43:37,859 Es un plan estúpido, pero algo de emoción. podría mantenerme despierto. 443 00:44:27,498 --> 00:44:30,331 - ¿Están realmente adentro? - ¿Cómo debería saberlo? 444 00:44:30,459 --> 00:44:32,325 ¿Hay alguna trampa explosiva? 445 00:44:32,503 --> 00:44:35,586 ¡Idiota! Eso es aún más difícil de decir. ¿Qué pasa con los guardias ocultos? 446 00:44:35,715 --> 00:44:37,626 Ninguno en absoluto. 447 00:44:37,758 --> 00:44:39,669 Bien, vamos a atacar. 448 00:44:39,844 --> 00:44:42,006 Rápidamente, antes de que entren en la villa! 449 00:44:42,513 --> 00:44:44,095 Espere. 450 00:44:44,682 --> 00:44:47,174 No me gusta el aspecto de esto. 451 00:45:15,796 --> 00:45:17,787 Te dije que esperaras. 452 00:45:18,049 --> 00:45:21,007 Algo no está bien aquí. - ¡Cállate! 453 00:45:21,385 --> 00:45:24,218 Vístete bien. No es mi problema. 454 00:45:25,556 --> 00:45:27,138 ¡Vamonos! 455 00:45:54,794 --> 00:45:56,831 Perdónanos. 456 00:45:56,963 --> 00:46:02,083 Estos parecen ser los palanquines. de nuestros líderes de clanes. 457 00:46:02,260 --> 00:46:06,174 Aprendimos hoy de las fechorías del chambelán 458 00:46:06,305 --> 00:46:09,047 y que tiene muchos seguidores. 459 00:46:09,225 --> 00:46:11,842 Es descuidado tener tan pocos guardias 460 00:46:12,019 --> 00:46:16,889 Le ofrecemos nuestros servicios. 461 00:46:20,069 --> 00:46:23,653 ¡Rendición! 462 00:46:23,781 --> 00:46:24,942 ¡Estas bajo arresto! 463 00:46:25,116 --> 00:46:26,277 ¿Bajo arresto? 464 00:46:27,326 --> 00:46:31,786 ¡No te hagas el tonto! Usted reclama no ser los hombres de chambelán? 465 00:46:32,623 --> 00:46:35,411 ¿Los hombres del chambelán? ¡Eso es ridículo! 466 00:46:36,002 --> 00:46:39,290 ¡Tus negaciones suenan huecas! Esto es toda la trampa de Lord Kikui. 467 00:46:39,463 --> 00:46:43,206 Seguiste estos señuelos palanquins derecho a su propia caída. 468 00:46:43,384 --> 00:46:45,170 Espere. 469 00:46:57,148 --> 00:47:00,982 Estoy fuera de la paciencia. He tenido suficiente de ustedes idiotas. 470 00:47:16,208 --> 00:47:17,619 ¿Cómo saliste? 471 00:47:19,337 --> 00:47:24,207 Casualmente estornudé ruidosamente, y la señora me escuchó. 472 00:47:24,342 --> 00:47:26,754 Ella me dejó salir del armario. 473 00:47:29,013 --> 00:47:30,970 Este tonto lleva mi mejor kimono. 474 00:47:31,098 --> 00:47:33,214 Me disculpo. Ella me dejó usarlo. 475 00:47:34,185 --> 00:47:36,222 Pero ¿por qué no escapaste? 476 00:47:38,647 --> 00:47:43,858 Nunca se le ocurrió a la dama. que lo haría, así que no pude. 477 00:47:45,029 --> 00:47:48,738 Además, he escuchado tus discusiones desde anoche, 478 00:47:48,866 --> 00:47:51,858 y se contradicen Todo lo que me han contado. 479 00:47:52,203 --> 00:47:53,989 He aprendido mucho. 480 00:48:00,378 --> 00:48:01,789 Ahora, si me disculpan. 481 00:48:11,514 --> 00:48:14,802 La dama es irremediablemente ingenua. 482 00:48:15,768 --> 00:48:18,055 Ella es un poco lenta, eso es todo. 483 00:48:20,523 --> 00:48:24,858 Así que te refieres a los jinetes. ¿No fueron los conspiradores? 484 00:48:25,027 --> 00:48:26,392 Sí. 485 00:48:28,155 --> 00:48:29,896 Lo sabemos... 486 00:48:31,409 --> 00:48:35,073 porque los lanzamos, pero se negaron a ir. 487 00:48:36,080 --> 00:48:41,996 Incluso fueron a la finca, exigiendo una explicación. 488 00:48:46,632 --> 00:48:50,375 Atrapado por tus propios pequeños trucos! 489 00:48:50,511 --> 00:48:54,049 Has hecho aún más enemigos. 490 00:48:54,181 --> 00:48:55,922 Me pregunto sobre eso. 491 00:48:56,559 --> 00:49:00,518 Ellos venían en nuestra defensa. 492 00:49:00,980 --> 00:49:06,817 Si explicamos por qué usamos los señuelos, Ellos pueden estar de acuerdo en ayudarnos. 493 00:49:06,986 --> 00:49:08,067 ¿Qué piensas? 494 00:49:08,320 --> 00:49:12,735 En efecto. Están orgullosos de sus habilidades. 495 00:49:12,950 --> 00:49:15,112 y con gusto Úsalos para ayudarnos. 496 00:49:15,286 --> 00:49:16,617 Bueno. 497 00:49:16,787 --> 00:49:19,654 Añadirlos a mi lista Y envíalos aquí. 498 00:49:20,166 --> 00:49:25,787 Esto no es como tú. Eso revelará que estamos aquí. 499 00:49:26,922 --> 00:49:29,289 ¿Y por qué no? 500 00:49:30,718 --> 00:49:32,379 Es hora de un enfrentamiento. 501 00:49:45,441 --> 00:49:47,648 Hemos llegado 8.8 lejos 8.8 Podemos. 502 00:49:49,487 --> 00:49:52,275 A juzgar por esos jinetes, 503 00:49:52,406 --> 00:49:55,239 los miembros del clan Están todos del lado de los traidores. 504 00:49:55,451 --> 00:49:57,067 Está bien. 505 00:49:57,328 --> 00:49:59,820 Estamos tan bien como muertos. 506 00:50:00,331 --> 00:50:03,039 No tenemos una oportunidad, ¿verdad? 507 00:50:03,375 --> 00:50:08,040 No importa. Vive o muere, Los nueve estamos juntos. 508 00:50:08,631 --> 00:50:10,372 Diez de nosotros 509 00:50:16,430 --> 00:50:18,341 Iré a ver a Kikui. 510 00:50:19,808 --> 00:50:21,970 ¿Para qué? 511 00:50:22,102 --> 00:50:24,059 Ofrecer mis servicios. 512 00:50:24,688 --> 00:50:27,225 Muroto amablemente me ofreció un trabajo. 513 00:50:43,040 --> 00:50:45,407 - ¿A dónde vas? - Despues de el. 514 00:50:45,543 --> 00:50:48,035 - Para ver lo que está haciendo. - ¿Y si nos traiciona? 515 00:50:48,504 --> 00:50:49,994 Idiotas 516 00:50:50,881 --> 00:50:53,339 Por que nos cuenta su plan ¿Si pretende traicionarnos? 517 00:50:53,467 --> 00:50:56,175 La invitación de Muroto le permite. Para mirar alrededor de los terrenos. 518 00:50:56,303 --> 00:50:58,260 - Estoy de acuerdo. - Yo también. 519 00:50:58,389 --> 00:51:01,552 - ¡Cállate, niño pequeño! - ¡No! ¡Él nunca nos haría eso a nosotros! 520 00:51:01,684 --> 00:51:04,392 Me gustaría pensar eso también Pero la forma en que lo dijo ... 521 00:51:04,562 --> 00:51:07,805 Él sólo nos estaba provocando. Así es como es. 522 00:51:08,899 --> 00:51:10,685 Es verdad. 523 00:51:10,818 --> 00:51:14,152 Pero nunca se sabe lo que va a hacer 524 00:51:15,155 --> 00:51:16,486 ¡Es un monstruo! 525 00:51:40,139 --> 00:51:44,303 - ¿Qué demonios quieres? - Dile a Muroto que estoy aquí. 526 00:51:44,435 --> 00:51:46,301 ¡El está ocupado! 527 00:52:23,223 --> 00:52:25,760 Así que lo hiciste! 528 00:52:26,644 --> 00:52:28,385 Te he estado esperando. 529 00:52:30,147 --> 00:52:34,232 Pero oigo que estás ocupado. Vendré otra vez 530 00:52:34,526 --> 00:52:36,733 No me importa Adelante. 531 00:52:45,412 --> 00:52:47,653 No me importa lo que digas. Yo confío en él. 532 00:52:47,831 --> 00:52:50,539 Piensa cuantas veces ¡Él ha salvado nuestras vidas! 533 00:52:50,668 --> 00:52:53,126 No significa ¡Lo volverá a hacer! 534 00:52:53,253 --> 00:52:55,494 ¿Por qué deberíamos decir algo para el? 535 00:52:55,673 --> 00:52:58,210 Él tiene que preocuparse por sí mismo. 536 00:52:58,342 --> 00:53:01,676 Tiene un trabajo esperando Si él nos entrega. 537 00:53:01,804 --> 00:53:05,638 ¡Cómo te atreves! Él puede vestirse con harapos, pero es un verdadero samurai. 538 00:53:05,849 --> 00:53:09,843 ¡Mira cómo golpeó a los hombres de Kikui! - ¡Tranquilo! 539 00:53:10,020 --> 00:53:15,106 Nos rogó por dinero. Un samurai moriría de hambre en lugar de mendigar. 540 00:53:15,234 --> 00:53:19,068 El solo hablo abiertamente Y un poco excéntrico. 541 00:53:19,196 --> 00:53:21,153 Me niego a dudar de él. 542 00:53:21,323 --> 00:53:24,065 El es un buen hombre No me importa lo que diga la lógica. 543 00:53:24,201 --> 00:53:28,240 Eres el pariente de la dama. Confiarás en nadie, pero ... 544 00:53:28,539 --> 00:53:30,075 ¿Qué es? 545 00:53:35,379 --> 00:53:40,670 Estabas gritando tan fuerte Mamá me envió a preguntar qué pasa. 546 00:53:41,051 --> 00:53:42,712 Nada. 547 00:53:44,471 --> 00:53:45,381 Pero - 548 00:53:45,556 --> 00:53:46,671 ¡No es nada! 549 00:53:56,900 --> 00:53:59,141 Disculpe. 550 00:54:04,700 --> 00:54:07,783 He estado escuchando atentamente desde el armario. 551 00:54:07,911 --> 00:54:10,573 - ¡Vuelve allí! - En un momento. 552 00:54:11,039 --> 00:54:14,248 Confío en ese ronin también. 553 00:54:14,460 --> 00:54:15,950 Por favor escucha. 554 00:54:16,754 --> 00:54:21,499 Puede sonar extraño pero cuando la señora trepó la pared, 555 00:54:21,759 --> 00:54:26,128 se puso a cuatro patas para servir como su escabel. 556 00:54:26,430 --> 00:54:30,924 Él fue movido por su pureza de alma. Eso solo demuestra que es un buen hombre. 557 00:54:31,059 --> 00:54:35,303 ¡Disparates! Él la llamó "un poco lento". 558 00:54:36,106 --> 00:54:40,191 Como alguien dijo, Esa es solo su extraña manera de hablar. 559 00:54:40,319 --> 00:54:43,027 Su alabanza sale como abuso 560 00:54:48,619 --> 00:54:51,657 - ¿Ahora lo entiendes? - ¡No, no lo hago! 561 00:54:52,247 --> 00:54:54,454 - ¿Todavía insistes? - ¡Basta de hablar! 562 00:54:54,625 --> 00:54:57,492 Lo estamos siguiendo. El es peligroso 563 00:54:57,753 --> 00:54:59,790 No debemos luchar entre nosotros. 564 00:54:59,963 --> 00:55:03,172 Nuestro juicio será sesgado si solo los escépticos se van. 565 00:55:03,342 --> 00:55:06,130 Tomemos dos de cada lado. 566 00:55:06,303 --> 00:55:10,797 Yasukawa y Kawahara, Lzaka y Hirose. 567 00:55:43,173 --> 00:55:48,009 La casa está casi vacía, por lo que no podemos darle la bienvenida correctamente. 568 00:55:48,637 --> 00:55:51,470 Pero todavía podemos compartir una bebida. 569 00:55:55,978 --> 00:55:57,844 Estoy agradecido. 570 00:55:58,856 --> 00:56:04,272 Con tu ayuda, Veremos algunos resultados reales. 571 00:56:05,863 --> 00:56:08,230 Llegaste justo a tiempo. 572 00:56:09,366 --> 00:56:11,198 Vi el tablón de anuncios. 573 00:56:11,368 --> 00:56:14,360 Parece Hay malestar en el clan. 574 00:56:15,205 --> 00:56:19,574 Un gran contingente de hombres acaba de irse. ¿A dónde fueron? 575 00:56:20,085 --> 00:56:22,326 Te llevaré allí ahora. 576 00:56:25,591 --> 00:56:30,381 Solo para que sepas, todo En ese aviso había una mentira descarada. 577 00:56:32,180 --> 00:56:34,968 Superintendente Kikui es el podrido. 578 00:56:35,642 --> 00:56:38,350 - Pero tú eres su ... - Retenedor. 579 00:56:38,478 --> 00:56:42,221 Lo semejante atrae a lo semejante. Yo también estoy podrido. 580 00:56:46,945 --> 00:56:51,735 Ya ves, Chamberlain Mutsuta Es un personaje sagaz. 581 00:56:51,867 --> 00:56:53,904 No es fácil de romper. 582 00:56:54,119 --> 00:56:59,239 Pero con él fuera del camino, Este clan es nuestro para la toma. 583 00:57:00,459 --> 00:57:03,622 Kikui es astuto pero no una presencia dominante. 584 00:57:03,879 --> 00:57:06,246 El empuja a mutsuta fuera del camino - 585 00:57:07,257 --> 00:57:09,248 Y tú y yo nos lo comemos. 586 00:57:09,801 --> 00:57:11,508 Precisamente. 587 00:57:14,306 --> 00:57:17,298 Yo te llevaré con él ahora. 588 00:57:18,477 --> 00:57:22,095 Pero recuerda: Él tiene una visión inflada de sí mismo, por lo que - 589 00:57:22,940 --> 00:57:26,353 Acariciar su ego y él va a ronronear? 590 00:57:27,945 --> 00:57:31,939 Te pones rápido. Buen chico. 591 00:57:51,301 --> 00:57:53,042 Alguien nos está siguiendo. 592 00:57:55,597 --> 00:57:57,679 Gira a la derecha en la esquina. 593 00:58:33,593 --> 00:58:34,799 ¡Tómalos vivos! 594 00:58:43,729 --> 00:58:44,935 ¡Tonto! ¿Qué es esto? 595 00:58:45,063 --> 00:58:47,930 Yo estaba en contra, Pero dijeron que nos traicionarías. 596 00:58:48,066 --> 00:58:51,434 ¡Idiota! Ahora tendras para entregarse. 597 00:58:51,570 --> 00:58:55,234 Muroto está llegando. ¡Atacarme! ¡No te quedes ahí parado! 598 00:58:57,367 --> 00:58:58,448 ¡Venga! 599 00:59:06,543 --> 00:59:10,036 Este cuerno verde aquí poner una buena pelea 600 00:59:12,841 --> 00:59:16,584 Un buen regalo. Él es el líder de la resistencia. 601 00:59:16,720 --> 00:59:18,882 lzaka, el sobrino del chambelán. 602 00:59:35,238 --> 00:59:37,650 Hacen un buen regalo, 603 00:59:37,824 --> 00:59:40,816 pero son demasiado pesados para llevar a Kikui. 604 00:59:59,971 --> 01:00:01,553 Lléveselos. 605 01:00:03,934 --> 01:00:05,424 ¡Levántate! 606 01:00:12,609 --> 01:00:17,479 Deberíamos tomar más hombres. Los otros intentarán rescatar a estos cuatro. 607 01:00:17,614 --> 01:00:20,322 Estamos indefensos en el camino. 608 01:00:21,243 --> 01:00:22,699 Muy bien. 609 01:00:32,087 --> 01:00:34,454 Trae refuerzos rápidamente. 610 01:00:36,925 --> 01:00:38,882 No es seguro ir solo. 611 01:00:39,052 --> 01:00:40,588 Lleva a dos hombres contigo. 612 01:00:52,524 --> 01:00:55,437 Tres no es suficiente. Yo tambien voy 613 01:01:15,797 --> 01:01:17,629 Voy contigo. 614 01:01:35,692 --> 01:01:38,525 ¡Soy yo! ¡Abrir! 615 01:01:41,114 --> 01:01:42,070 ¿Que pasó? 616 01:01:42,199 --> 01:01:44,987 Esos tres ya están muertos. 617 01:01:50,832 --> 01:01:52,539 Deben haber sido ellos. 618 01:01:57,756 --> 01:02:00,498 Voy a ir en su lugar. ¿Dónde está? 619 01:02:00,634 --> 01:02:04,377 Nadie te conoce allí. Iré. Usted se hace cargo aquí. 620 01:02:59,234 --> 01:03:01,817 Hemos tenido suficiente de tus problemas 621 01:03:14,291 --> 01:03:15,747 ¿Qué estás haciendo? 622 01:03:16,960 --> 01:03:19,076 ¿No puedes decirlo? 623 01:03:19,254 --> 01:03:21,416 Los estoy liberando. 624 01:04:19,022 --> 01:04:21,730 Esta carniceria es todo gracias a ti. 625 01:04:35,705 --> 01:04:37,446 ¡Atarme! 626 01:05:07,904 --> 01:05:12,444 Estamos demasiado tarde Diez hombres se quedan limpiar. El resto vuelve deprisa. 627 01:05:39,269 --> 01:05:40,805 ¿Qué es este lío? 628 01:05:40,937 --> 01:05:42,723 Esperaba más de ti. 629 01:05:43,064 --> 01:05:44,896 Estoy profundamente avergonzado. 630 01:05:45,525 --> 01:05:50,315 Pero cuando eres tan superado en número, Sólo puedes rendirte. 631 01:05:52,615 --> 01:05:57,655 No estoy obligado por el deber Morir como estos chicos aquí. 632 01:05:58,746 --> 01:06:00,487 Esto no es bueno 633 01:06:02,083 --> 01:06:06,122 No te puedo recomendar después de una desgracia como esta. 634 01:06:07,422 --> 01:06:08,878 Lo siento. 635 01:06:10,550 --> 01:06:13,838 Pero me acuerdo La cara de ese cuerno verde. 636 01:06:14,596 --> 01:06:17,133 Me redimiré llevandolo a ti. 637 01:06:26,149 --> 01:06:28,641 ¡Todos ustedes son tan inteligentes! 638 01:06:29,068 --> 01:06:32,060 Has arruinado mi plan bien tendido. 639 01:06:32,238 --> 01:06:36,277 Y todavia no sabes donde el enorme ejército de Kikui fue. 640 01:06:39,329 --> 01:06:41,821 ¡Qué vida de ocio! 641 01:06:41,998 --> 01:06:45,992 A este ritmo, en el momento en que encuentras Mutsuta, 642 01:06:46,211 --> 01:06:50,045 Seré ser de pelo plateado 70 años de edad. 643 01:06:58,848 --> 01:07:00,885 ¡Qué hermoso! 644 01:07:01,017 --> 01:07:06,057 Esta agua viene de la mansión de la camelia de al lado. 645 01:07:06,189 --> 01:07:08,556 ¿Como sabes eso? 646 01:07:08,816 --> 01:07:13,435 Una vez escuché a Terada decirle a Lori, 647 01:07:14,697 --> 01:07:19,032 "Dicen que robar el agua de otro está mal incluso si estás seco, 648 01:07:19,285 --> 01:07:23,870 pero yo estoy bebiendo el agua De ese guardia negro Kurofuji ". 649 01:07:30,380 --> 01:07:31,666 Mira. 650 01:07:36,469 --> 01:07:40,212 El nombre de Lori está en ese papel. 651 01:07:40,348 --> 01:07:43,340 Veo el nombre de Terada también. 652 01:07:43,476 --> 01:07:47,265 ¿Qué es esa mancha roja? 653 01:07:48,898 --> 01:07:52,141 - ¡Está firmado en sangre! - ¿Sangre? 654 01:07:53,236 --> 01:07:54,818 Lori! 655 01:07:58,491 --> 01:08:00,573 ¡No tan alto! Kurofuji está al lado. 656 01:08:00,702 --> 01:08:04,286 Pero deberías ver esto. ¿No debería, madre? 657 01:08:04,414 --> 01:08:06,451 ¿Que es eso? 658 01:08:25,935 --> 01:08:30,270 Así que tío rompió nuestra petición, Luego lo puso en su manga. 659 01:08:31,941 --> 01:08:35,229 Llevaba el mismo kimono cuando Kikui lo secuestró 660 01:08:36,070 --> 01:08:38,778 como cuando me encontré con él más temprano ese día. 661 01:08:40,116 --> 01:08:41,572 ¿Derecha? 662 01:08:45,038 --> 01:08:46,620 Eso significa - 663 01:08:47,373 --> 01:08:50,035 ¡Mira lo que encontré en el arroyo! 664 01:08:50,168 --> 01:08:52,660 Piezas de la petición desgarrada. 665 01:08:54,047 --> 01:08:56,789 No hay duda de eso. 666 01:08:56,966 --> 01:08:59,048 El tío está al lado. 667 01:08:59,969 --> 01:09:05,180 Para protegernos, tontos que somos, 668 01:09:07,101 --> 01:09:09,968 tomó un momento cuando sus captores no estaban mirando 669 01:09:10,146 --> 01:09:13,059 Y los tiré a la corriente. 670 01:09:18,780 --> 01:09:21,317 No estas cansado de ser estúpido ya? 671 01:09:22,158 --> 01:09:26,368 Quieres atacar? Eso es lo que están esperando. 672 01:09:28,414 --> 01:09:33,033 ¿No lo entiendes? Los hombres de Kikui están al lado. 673 01:09:33,670 --> 01:09:35,707 Echar un vistazo si dudas de mi 674 01:10:20,842 --> 01:10:23,209 - ¿Lo escribió? - ¿Finalmente? 675 01:10:43,197 --> 01:10:44,687 ¿Que es esto? 676 01:10:45,116 --> 01:10:46,982 ¡Esto no es una confesión! 677 01:10:47,410 --> 01:10:48,900 ¡Es una acusación! 678 01:10:49,078 --> 01:10:52,412 ¡La mofeta! ¿Cuánto tiempo va a mantener esto? 679 01:10:53,166 --> 01:10:54,406 ¿Ahora que? 680 01:11:06,721 --> 01:11:08,803 Hay muchos de ellos. 681 01:11:17,607 --> 01:11:19,143 qué hacemos? 682 01:11:19,275 --> 01:11:21,937 Sobreestiman nuestro número, que es peor 683 01:11:22,069 --> 01:11:23,730 ¡Eso es! 684 01:11:24,071 --> 01:11:28,281 yo voy a decirles Sé donde estás. 685 01:11:30,578 --> 01:11:35,323 Sobrestiman El tamaño de tu grupo. 686 01:11:36,042 --> 01:11:39,160 Si digo un ejercito se ha reunido en alguna parte, 687 01:11:40,713 --> 01:11:43,330 Kikui enviará a sus hombres allí. 688 01:11:43,966 --> 01:11:46,333 La casa estará vacía, 689 01:11:46,844 --> 01:11:49,461 Dejándote libre para asaltarlo. 690 01:11:51,724 --> 01:11:54,637 ¿Dónde voy a decir que estás? 691 01:11:54,894 --> 01:11:58,808 Otro santuario sería aburrido. ¿Qué tal un templo? 692 01:12:00,066 --> 01:12:05,402 Voy a decir que estaba dormitando en el segundo piso de la puerta y te oí entrar. 693 01:12:05,613 --> 01:12:08,446 No es un mal plan, ¿eh? ¿Conoces un buen templo? 694 01:12:10,576 --> 01:12:15,321 Lo suficientemente lejos para darle tiempo para rescatar al chambelán. 695 01:12:16,457 --> 01:12:20,701 Templo de Komyo. Una buena distancia, y muy aislada. 696 01:12:20,837 --> 01:12:23,625 Bueno. El templo de Komyo lo es. 697 01:12:24,799 --> 01:12:26,381 Pero escucha 698 01:12:26,843 --> 01:12:31,508 Incluso después de que los hombres de Kikui se van, Espera mi señal. 699 01:12:32,181 --> 01:12:35,219 Una vez que estés dentro, rescatalo rapido 700 01:12:35,351 --> 01:12:37,763 Todavía están dispuestos a matarlo como último recurso. 701 01:12:49,866 --> 01:12:51,652 No hay otra manera. 702 01:12:57,039 --> 01:12:59,371 Debemos girar a nuestro último recurso. 703 01:13:01,878 --> 01:13:03,539 ¿Entender? 704 01:13:04,255 --> 01:13:09,045 Espera hasta que señale que es seguro rescatarlo. 705 01:13:09,218 --> 01:13:11,004 Entendemos. ¿Cuál es la señal? 706 01:13:11,137 --> 01:13:13,925 Espera hasta que me haya puesto la casa en llamas 707 01:13:14,056 --> 01:13:17,094 ¡Dios mío, no! Eso es demasiado imprudente. 708 01:13:19,854 --> 01:13:21,891 Tengo una idea. 709 01:13:23,733 --> 01:13:27,192 Enviar algo por el arroyo. 710 01:13:27,737 --> 01:13:32,402 Vamos a ver la corriente y ver su señal de seguro. 711 01:13:32,909 --> 01:13:37,904 Mi querido, Esa es una idea maravillosa. 712 01:13:38,331 --> 01:13:41,119 Un enfoque tan bellamente suave. 713 01:13:41,500 --> 01:13:45,585 Madre, ya que es de la mansión de la camelia, 714 01:13:46,088 --> 01:13:48,580 ¿No serían buenas las camelias? 715 01:13:49,467 --> 01:13:52,425 Camelias rojas ... 716 01:13:52,595 --> 01:13:54,882 que lindo sería eso 717 01:13:55,181 --> 01:14:00,051 Prefiero el blanco a mí mismo. 718 01:14:01,604 --> 01:14:05,097 ¿Cual es la diferencia? Son todas las camelias. 719 01:14:05,232 --> 01:14:07,473 Pero a veces Caen de forma natural. 720 01:14:07,610 --> 01:14:09,942 Voy a tirar en un montón de ellos. 721 01:14:30,967 --> 01:14:32,503 ¡Abrir! 722 01:14:32,885 --> 01:14:34,796 Quiero ver a Muroto. 723 01:14:46,357 --> 01:14:47,518 ¡Malas noticias! 724 01:14:47,650 --> 01:14:51,985 La puerta del templo de komyo ¡No tiene una segunda historia! 725 01:14:52,113 --> 01:14:55,231 Ellos veran ¡A través de su historia! 726 01:15:06,127 --> 01:15:08,494 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 727 01:15:10,506 --> 01:15:13,589 Escuché a los hombres del superintendente. estaban aquí. 728 01:15:13,718 --> 01:15:15,959 Supuse que tú también lo serías. 729 01:15:19,682 --> 01:15:21,548 ¿Qué deseas? 730 01:15:23,853 --> 01:15:25,810 Te traje un bonito regalo. 731 01:15:29,025 --> 01:15:32,438 Estaba dormida en el segundo piso de la puerta en el templo de Komyo ... 732 01:15:43,914 --> 01:15:47,282 - ¿Qué haremos? - Es demasiado tarde. 733 01:15:47,418 --> 01:15:50,285 No atrapamos el error de inmediato 734 01:15:52,381 --> 01:15:54,292 Tal vez ellos tampoco. 735 01:15:55,968 --> 01:15:58,130 Voy a echar un vistazo. 736 01:16:04,977 --> 01:16:06,968 Espera aquí por ahora. 737 01:17:04,120 --> 01:17:07,613 - ¿Qué? ¿130 hombres en el templo de Komyo? - Eso dice él. 738 01:17:07,790 --> 01:17:13,206 - ¿Quién es este ronin dormido sobre la puerta? - No importa eso ahora. 739 01:17:13,379 --> 01:17:16,872 Kikui, no podemos permitirnos otro fracaso 740 01:17:18,300 --> 01:17:21,042 Muy bien. Iré yo mismo esta vez. 741 01:17:36,777 --> 01:17:39,815 Vamos al templo de Komyo. Vienes con nosotros 742 01:17:43,534 --> 01:17:47,152 En realidad no tengo comido desde ayer. 743 01:17:47,788 --> 01:17:49,825 No puedo pelear en ayunas. 744 01:17:50,374 --> 01:17:52,081 Dame algo de comer. 745 01:17:52,918 --> 01:17:55,501 Yo te alcanzaré despues de haber comido 746 01:18:29,163 --> 01:18:32,121 ¡Funcionó! ¡Los hombres se han ido! 747 01:18:32,249 --> 01:18:34,240 - ¿Estás seguro? - Incluso Kikui estaba en su caballo. 748 01:18:34,376 --> 01:18:36,993 - Kikui se fue también? - ¡Estaba lívido! 749 01:19:29,682 --> 01:19:31,514 Gracias por su paciencia. 750 01:19:31,642 --> 01:19:35,260 Quiero comer solo Largarse. Está abarrotado aquí. 751 01:20:35,664 --> 01:20:37,575 ¿Qué estás haciendo? 752 01:20:41,003 --> 01:20:43,540 Me gustan las camelias. 753 01:20:45,758 --> 01:20:47,419 ¡Basta de juegos! 754 01:20:58,729 --> 01:21:00,265 ¡Espera un minuto! 755 01:21:00,439 --> 01:21:04,182 La puerta del templo de Komyo. ¡Todo es mentira! 756 01:21:19,208 --> 01:21:21,495 ¿Hay alguien aqui? 757 01:21:26,673 --> 01:21:29,711 ¡Es una trampa! Esa puerta del templo No tiene segundo piso! 758 01:21:29,843 --> 01:21:32,130 ¡Llama a tus hombres! ¡Es una trampa! 759 01:21:32,304 --> 01:21:35,638 Hay sangre en tu espada, y es fresco 760 01:21:35,766 --> 01:21:38,349 Me engañaste anoche canalla. 761 01:21:38,477 --> 01:21:41,060 ¡Puedes interrogarlo más tarde! ¡Prisa! 762 01:22:07,005 --> 01:22:09,042 Ustedes están terminados. 763 01:22:10,968 --> 01:22:12,834 No tu eres. 764 01:22:14,138 --> 01:22:17,597 Pobres tontos no tienes idea. 765 01:22:18,600 --> 01:22:21,433 Estarán atacando pronto. 766 01:22:21,603 --> 01:22:22,968 ¿Quien? 767 01:22:23,313 --> 01:22:26,556 Los conspiradores, por supuesto. 768 01:22:28,152 --> 01:22:32,612 Están al lado, esperando mi señal. 769 01:22:32,948 --> 01:22:37,738 Sin mi señal de abortar, Estarás muerto antes de que el ejército regrese. 770 01:22:41,165 --> 01:22:43,873 Echar un vistazo si no me crees 771 01:23:15,991 --> 01:23:19,234 - ¿Todavía no hay señal? - ¿Qué le está demorando tanto? 772 01:23:19,411 --> 01:23:22,369 Si algo le pasara, él no puede señalar 773 01:23:22,539 --> 01:23:25,497 - ¿Qué haremos? - No podemos esperar. 774 01:23:26,418 --> 01:23:27,954 ¡Atacemos! - Pero... 775 01:23:34,801 --> 01:23:36,508 ¡No podemos esperar! 776 01:23:36,762 --> 01:23:40,721 ¡Espere! Siempre botamos cosas ignorando sus ordenes 777 01:23:40,849 --> 01:23:42,931 Esperemos la señal. 778 01:23:52,194 --> 01:23:56,609 ¡Es justo como él dijo! ¡Tenemos que hacer algo rápido! 779 01:23:57,616 --> 01:23:59,903 ¿Ver? Mejor date prisa. 780 01:24:00,536 --> 01:24:03,824 Pero te te haré una oferta. 781 01:24:03,956 --> 01:24:06,869 Te te diré la señal por cincuenta ryo. 782 01:24:07,376 --> 01:24:10,494 Gramps, fueron viendo la corriente, verdad? 783 01:24:11,713 --> 01:24:12,703 El tiene razón. 784 01:24:13,549 --> 01:24:16,257 Será mejor que te apures y envíes algo por el arroyo. 785 01:24:18,220 --> 01:24:22,885 Tenía muchas camelias rojas. cuando fue atrapado! 786 01:24:24,643 --> 01:24:26,975 ¿Para qué son la señal? 787 01:24:28,063 --> 01:24:31,897 - Dame cincuenta ryo. - ¡Dinos o te mataremos! 788 01:24:34,069 --> 01:24:35,184 Esta bien 30 789 01:24:35,737 --> 01:24:38,820 De acuerdo, yo te lo diré. 790 01:24:39,825 --> 01:24:42,487 Las camelias rojas significan atacar. 791 01:24:42,744 --> 01:24:45,236 Blanco significa abortar. 792 01:24:45,455 --> 01:24:50,040 No hay señal significa que estoy en problemas, y ellos atacarán. 793 01:24:52,045 --> 01:24:53,752 No lo olvides: ¡los blancos! 794 01:24:59,469 --> 01:25:01,176 ¡Prisa! 795 01:25:03,932 --> 01:25:06,549 ¡No seas tacaño! Apílelos en 796 01:25:28,790 --> 01:25:30,155 ¡La señal! 797 01:25:31,376 --> 01:25:33,162 ¡Qué hermoso! 798 01:25:39,468 --> 01:25:41,050 ¡Qué llamada tan cercana! 799 01:25:43,013 --> 01:25:46,927 Gracias por su ayuda, amigos! El color no hizo ninguna diferencia. 800 01:25:47,059 --> 01:25:51,474 ¡130 hombres están en camino! ¡Aletea alrededor de todo lo que quieras! 801 01:25:56,568 --> 01:25:59,105 ¡No los mates! 802 01:26:17,839 --> 01:26:20,706 ¡Abrir! ¡Es Muroto! 803 01:26:20,884 --> 01:26:23,000 ¡Abre la puerta! 804 01:27:04,219 --> 01:27:05,960 Se acabo. 805 01:27:51,683 --> 01:27:53,265 Esta es tarde. 806 01:27:53,435 --> 01:27:56,928 ¿Cuál era su nombre de nuevo? - Tsubaki. 807 01:27:57,773 --> 01:28:01,357 Olvidando el nombre del hombre. quien salvó tu vida - 808 01:28:01,902 --> 01:28:04,940 eso es horrible. - Sí, lo sé. 809 01:28:06,198 --> 01:28:08,485 Querida, le preguntarás ¿entrar? 810 01:28:09,618 --> 01:28:12,201 Hágale saber que todos están esperando. 811 01:28:23,799 --> 01:28:27,588 Consigamos este tema desagradable terminado con ahora 812 01:28:28,804 --> 01:28:32,263 Los traidores Han sido sentenciados. 813 01:28:35,143 --> 01:28:40,263 Kikui eligió cometer harakiri. Poco después del incidente. 814 01:28:41,650 --> 01:28:43,391 Un lamentable giro de los acontecimientos. 815 01:28:45,111 --> 01:28:48,024 Como los otros dos, su apellido habría sido revocado, 816 01:28:48,782 --> 01:28:50,989 y él y su familia desterrados, 817 01:28:51,159 --> 01:28:56,950 pero podría tener al menos había salvado su vida. 818 01:29:00,418 --> 01:29:06,209 Había esperado tratar Con la corrupción más discretamente. 819 01:29:07,759 --> 01:29:12,003 Había planeado reunir evidencia de su intención traidora 820 01:29:12,180 --> 01:29:16,174 Y obligarlos a retirarse tranquilamente. 821 01:29:19,187 --> 01:29:20,769 Perdónanos. 822 01:29:20,897 --> 01:29:24,015 No necesitas disculparte. 823 01:29:25,026 --> 01:29:29,111 Tengo la culpa de no inspirar tu confianza. 824 01:29:29,239 --> 01:29:35,155 Esta cara de caballo larga mía causa todo tipo de problemas 825 01:29:38,582 --> 01:29:40,869 Hace mucho tiempo, 826 01:29:41,001 --> 01:29:46,667 alguien me vio a caballo y dijo, 827 01:29:47,132 --> 01:29:50,921 "El jinete tiene una cara más larga. que el caballo 828 01:30:08,069 --> 01:30:10,060 - El se fue. - ¿Se ha ido? 829 01:30:10,196 --> 01:30:13,564 Solo encontré este kimono en su habitación. 830 01:30:13,742 --> 01:30:16,200 Así que se fue en sus harapos? 831 01:30:17,078 --> 01:30:20,616 Señores, por favor rompan en grupos y encontrarlo. 832 01:30:20,790 --> 01:30:21,996 ¡Con rapidez! 833 01:30:32,302 --> 01:30:37,513 Gracias a Dios que no regresará. 834 01:30:38,391 --> 01:30:40,507 ¿Gracias a dios? 835 01:30:40,644 --> 01:30:44,262 El es un gran hombre 836 01:30:44,439 --> 01:30:50,435 Pero hombres extraordinarios como él. solo hazme quedar mal 837 01:30:51,780 --> 01:30:53,862 Escucha. 838 01:30:54,616 --> 01:31:00,362 El lo encontraria demasiado limitante aquí. 839 01:31:02,165 --> 01:31:04,406 El no queria vestir estas finas prendas 840 01:31:05,418 --> 01:31:09,628 y ser un servidor dócil del clan. 841 01:31:19,099 --> 01:31:22,137 - No lo veo por ningún lado. - El guardia dijo que se fue al oeste. 842 01:31:22,268 --> 01:31:24,475 Entonces tiene que ser este camino. 843 01:31:30,735 --> 01:31:32,897 ¡Ahi esta! 844 01:31:41,955 --> 01:31:44,743 Vete a casa. No voy a volver 845 01:31:52,298 --> 01:31:55,381 - ¿Insistes en luchar? - si 846 01:31:56,011 --> 01:32:00,426 Nunca he estado tan indignado Me hiciste el tonto. 847 01:32:01,099 --> 01:32:02,931 No te enojes tanto. 848 01:32:03,435 --> 01:32:05,096 Tuve que hacerlo. 849 01:32:06,354 --> 01:32:09,517 Sabía que eras más fuerte que yo, así que tuve que ... 850 01:32:09,691 --> 01:32:12,604 Es demasiado tarde para las palabras. ¡Dibujar! 851 01:32:14,863 --> 01:32:16,900 Preferiría no. 852 01:32:17,824 --> 01:32:20,282 Si lo hago, uno de nosotros debe morir. 853 01:32:20,452 --> 01:32:22,284 Que no vale la pena. 854 01:32:23,288 --> 01:32:24,904 Es para mi 855 01:32:26,124 --> 01:32:29,867 De lo contrario puedo nunca estar en paz 856 01:32:32,839 --> 01:32:34,421 Muy bien. 857 01:32:35,550 --> 01:32:39,214 Pero incluso si me matas, 858 01:32:39,345 --> 01:32:41,586 No debes matarlos. 859 01:32:42,891 --> 01:32:45,258 No importa qué, ¡Quédate fuera de esto! 860 01:33:55,004 --> 01:33:56,369 Eso fue genial! 861 01:33:58,091 --> 01:34:00,879 ¡Idiota! ¿Qué sabes de algo? 862 01:34:12,188 --> 01:34:13,553 Ten cuidado. 863 01:34:15,441 --> 01:34:17,478 Estoy de mal humor. 864 01:34:30,790 --> 01:34:33,157 Él era como yo. 865 01:34:33,668 --> 01:34:38,663 Una espada desenvainada Eso no quedaría en su funda. 866 01:34:39,966 --> 01:34:44,051 Pero tu sabes, La señora tenía razón. 867 01:34:44,679 --> 01:34:47,967 La mejor espada Se mantiene en su funda. 868 01:34:50,852 --> 01:34:53,344 Será mejor que te quedes en el tuyo. 869 01:35:03,865 --> 01:35:07,074 Deja de seguirme o te mato 870 01:35:33,228 --> 01:35:34,559 Nos vemos. 871 01:35:43,905 --> 01:35:47,899 EL FIN 67454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.