All language subtitles for Reign - 1x14 - Dirty Laundry.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,188 (fast tempo acoustic intro playing) 2 00:00:06,091 --> 00:00:10,428 * They all need something to hold on to * 3 00:00:10,462 --> 00:00:13,597 * They all mean well * 4 00:00:13,631 --> 00:00:16,667 * You could never feel my story * 5 00:00:16,701 --> 00:00:20,904 * It's all you know... oh! * 6 00:00:22,607 --> 00:00:24,407 * 7 00:00:25,408 --> 00:00:29,456 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,682 Previously on Reign... 9 00:00:32,716 --> 00:00:34,451 I know the château you claim to stay at in Angers 10 00:00:34,485 --> 00:00:36,086 where you ran into Francis. I don't know 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,921 what happened between the two of you, but I can guess. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,923 You don't have to marry him. It's all over. 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,459 Nostradamus said we can be wed. 14 00:00:42,493 --> 00:00:45,094 There is no prophecy keeping us apart. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,563 I do this not out of any malice, as you are my son. 16 00:00:47,598 --> 00:00:49,565 So that should you return, 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,100 you have seared into your memory 18 00:00:51,134 --> 00:00:54,269 what is yours and what is not. 19 00:00:59,109 --> 00:01:02,877 ♪ I can feel you breathing ♪ 20 00:01:02,912 --> 00:01:06,748 ♪ With your hair on my skin... ♪ 21 00:01:06,862 --> 00:01:09,130 You're very quiet. 22 00:01:09,198 --> 00:01:10,665 Are you warm enough? 23 00:01:10,733 --> 00:01:12,801 (chuckles softly) 24 00:01:12,868 --> 00:01:15,670 I just wish that we could go back 25 00:01:15,705 --> 00:01:17,905 to two months ago, do it all over. 26 00:01:17,939 --> 00:01:19,707 Me in my wedding gown, 27 00:01:19,774 --> 00:01:21,909 walking down the aisle to you at Notre Dame. 28 00:01:21,943 --> 00:01:24,044 But instead, we have to come back to reality. 29 00:01:24,079 --> 00:01:26,080 - That's what you're thinking. - (sighs) 30 00:01:26,114 --> 00:01:28,749 Politics, backstabbing, murder. 31 00:01:28,783 --> 00:01:31,018 Just another day at French court. 32 00:01:31,166 --> 00:01:34,501 Francis, can we turn around 33 00:01:34,535 --> 00:01:36,203 and go back to the country house at Anet? 34 00:01:36,237 --> 00:01:41,441 Everything we felt there alone, away from court. 35 00:01:41,509 --> 00:01:44,144 Somehow our love seems so fragile, suddenly. 36 00:01:44,212 --> 00:01:45,979 Things are different now. 37 00:01:46,047 --> 00:01:49,616 We're married... the future king and queen. 38 00:01:49,684 --> 00:01:52,251 - My mother is no longer an obstacle. - Hmm. 39 00:01:52,320 --> 00:01:56,155 Nostradamus's prophecy no longer a threat. 40 00:01:56,223 --> 00:01:58,491 And Bash is far away in Spain. 41 00:01:58,639 --> 00:02:00,940 I hope he's safe, 42 00:02:01,008 --> 00:02:02,442 and that he finds happiness. 43 00:02:03,744 --> 00:02:05,779 Well, there is something 44 00:02:05,813 --> 00:02:08,580 that everyone will want from us that we can agree on. 45 00:02:08,748 --> 00:02:10,983 A castle full of little royals? 46 00:02:11,051 --> 00:02:12,584 (chuckles) 47 00:02:14,621 --> 00:02:16,522 ♪ Grow old with me ♪ 48 00:02:16,556 --> 00:02:18,891 ♪ Let us share what we see ♪ 49 00:02:18,925 --> 00:02:22,694 ♪ And, oh, the best it could be ♪ 50 00:02:22,762 --> 00:02:26,064 ♪ Just you and I... ♪ 51 00:02:29,903 --> 00:02:33,505 HENRY: Archduke, we thank you and your sister for coming. 52 00:02:33,573 --> 00:02:38,877 The last thing either of us wants is a senseless, costly war 53 00:02:38,912 --> 00:02:42,180 caused by a tragic mistake. 54 00:02:42,248 --> 00:02:43,548 A French ship firing 55 00:02:43,582 --> 00:02:44,982 upon a Bohemian vessel without provocation? 56 00:02:45,017 --> 00:02:47,818 Yes, that is indeed a mistake. 57 00:02:47,886 --> 00:02:51,189 But not a mistake of intent. An accident. 58 00:02:52,724 --> 00:02:55,026 France is very sorry, 59 00:02:55,061 --> 00:02:57,662 and will do all it can 60 00:02:57,729 --> 00:02:59,931 to maintain its peaceful and prosperous 61 00:02:59,965 --> 00:03:03,467 friendship with the great nation of Bohemia. 62 00:03:06,104 --> 00:03:07,772 In keeping with our agreement 63 00:03:07,839 --> 00:03:09,840 that I provide a new suitor each week... 64 00:03:09,875 --> 00:03:13,243 While I provide you with an infinite amount of carnal pleasure? 65 00:03:13,278 --> 00:03:14,628 Who is it this time? 66 00:03:14,632 --> 00:03:16,000 The last one was simple-minded. 67 00:03:16,034 --> 00:03:17,634 The one before that smelled of vinegar 68 00:03:17,668 --> 00:03:18,935 and had an abundance of earwax. 69 00:03:18,970 --> 00:03:20,637 Well, he also had an abundance of land. 70 00:03:20,671 --> 00:03:22,039 But no matter. 71 00:03:22,073 --> 00:03:23,640 I'm sure the Archduke of Bohemia 72 00:03:23,674 --> 00:03:25,442 will keep up to your high standards. 73 00:03:25,477 --> 00:03:26,843 The archduke? 74 00:03:26,878 --> 00:03:29,679 What's wrong with him? 75 00:03:29,714 --> 00:03:31,114 He's perfect. 76 00:03:31,148 --> 00:03:33,349 He's clearly attracted to you. 77 00:03:33,384 --> 00:03:36,019 He's a foreigner, so he doesn't know your reputation. 78 00:03:36,053 --> 00:03:38,221 He'll take you far, far away from me. 79 00:03:38,255 --> 00:03:40,323 There's only one difficulty. 80 00:03:40,357 --> 00:03:42,526 The archduke is a pious man. 81 00:03:42,560 --> 00:03:45,361 He'll expect his new bride to be chaste. 82 00:03:45,396 --> 00:03:46,795 A virgin? 83 00:03:46,830 --> 00:03:48,498 Everybody knows that... 84 00:03:48,532 --> 00:03:51,834 I'm the king; I'll make sure no one mentions your lack of virtue to him. 85 00:03:51,868 --> 00:03:54,170 You want me to trick a deeply religious man into marrying me? 86 00:03:54,238 --> 00:03:56,539 - If your conscience won't permit it... - My Lord, 87 00:03:56,573 --> 00:03:59,509 would you please present me to our distinguished visitor? 88 00:03:59,543 --> 00:04:00,976 Archduke Ferdinand. 89 00:04:01,011 --> 00:04:02,412 The Lady Kenna. 90 00:04:04,581 --> 00:04:06,982 I'll leave you to it, then, hmm? 91 00:04:08,752 --> 00:04:11,854 I'm delighted to meet you, Lady Kenna. 92 00:04:11,922 --> 00:04:13,488 Oh, the delight is all mine. 93 00:04:13,523 --> 00:04:15,424 You'll have to excuse my nerves, of course. 94 00:04:15,458 --> 00:04:18,060 I'm not used to the attentions of such a powerful man. 95 00:04:18,127 --> 00:04:19,994 (clears throat) 96 00:04:20,063 --> 00:04:22,664 (horns play fanfare, applause) 97 00:04:22,698 --> 00:04:24,699 I missed you all! 98 00:04:27,937 --> 00:04:29,538 You both look happy. 99 00:04:29,572 --> 00:04:31,540 We were. We are. 100 00:04:31,607 --> 00:04:34,742 I'm sure we'll be just as happy here as we were in Paris, 101 00:04:34,810 --> 00:04:37,745 and Anet, and every castle from here to the Loire Valley. 102 00:04:37,813 --> 00:04:39,547 Oh, which reminds me. 103 00:04:39,615 --> 00:04:41,849 - I found a wonderful suitor for you, Greer. - Oh. 104 00:04:41,917 --> 00:04:45,053 And there's one in Paris who is very keen to meet you, Lola. 105 00:04:47,322 --> 00:04:48,522 Wonderful. 106 00:04:48,591 --> 00:04:49,891 CATHERINE: Mary! 107 00:04:49,959 --> 00:04:51,425 Oh, how I've missed you. 108 00:04:53,962 --> 00:04:55,362 Ah. 109 00:04:55,430 --> 00:04:56,863 A word. 110 00:04:56,931 --> 00:05:00,934 And so the politics and backstabbing begin. 111 00:05:04,506 --> 00:05:08,142 You must tell me all about your travels... later. 112 00:05:08,210 --> 00:05:10,611 First, you need to know 113 00:05:10,678 --> 00:05:12,946 that your bastard brother didn't make it to Spain. 114 00:05:13,014 --> 00:05:15,248 What do you mean? 115 00:05:15,282 --> 00:05:16,817 I sent those guards with him myself. 116 00:05:16,884 --> 00:05:18,719 They were supposed to accompany him to a ship 117 00:05:18,753 --> 00:05:20,120 and see him safely on board. 118 00:05:20,187 --> 00:05:21,588 The bodies of those men you sent 119 00:05:21,656 --> 00:05:23,256 were found by the side of the road, 120 00:05:23,324 --> 00:05:25,291 not long after you left for your honeymoon. 121 00:05:25,326 --> 00:05:26,892 But Bash's body was not found? 122 00:05:26,960 --> 00:05:29,496 Either he killed the guards himself, 123 00:05:29,530 --> 00:05:32,732 or the whole party was attacked, and he managed to escape. 124 00:05:32,766 --> 00:05:34,300 Are they looking for him? 125 00:05:34,368 --> 00:05:36,902 Of course. Henry has his men looking everywhere. 126 00:05:36,937 --> 00:05:38,738 Aren't you glad you have a mother 127 00:05:38,805 --> 00:05:40,873 who pays attention to such things? 128 00:05:57,257 --> 00:05:59,024 (groans) 129 00:05:59,859 --> 00:06:01,092 (panting) 130 00:06:01,127 --> 00:06:03,262 You are a... 131 00:06:03,296 --> 00:06:05,063 Hunter. Yes, you fool. 132 00:06:06,533 --> 00:06:08,300 Have I offended you? 133 00:06:08,334 --> 00:06:12,671 What kind of a fool can't recognize 134 00:06:12,705 --> 00:06:14,739 a boar trap? 135 00:06:16,277 --> 00:06:19,546 The embarrassed kind? 136 00:06:19,581 --> 00:06:22,249 If you were such a tracker, didn't you think it strange 137 00:06:22,283 --> 00:06:24,484 that there were leaves on a patch of snow 138 00:06:24,519 --> 00:06:26,187 surrounded by evergreens? 139 00:06:40,602 --> 00:06:43,036 (chickens clucking) 140 00:06:46,658 --> 00:06:48,591 Who's this then? 141 00:06:48,625 --> 00:06:51,995 Bash, my brother Carrick. 142 00:06:52,029 --> 00:06:54,664 Bash tried to ruin my boar trap. 143 00:06:54,698 --> 00:06:56,132 I would have seen it. 144 00:06:56,167 --> 00:06:57,633 She tackled me prematurely. 145 00:06:57,668 --> 00:06:59,735 ROWAN (laughs): Then we competed 146 00:06:59,770 --> 00:07:02,172 to see who could shoot the most pheasants. 147 00:07:04,508 --> 00:07:06,509 Be nice, Carrick. 148 00:07:06,543 --> 00:07:08,110 He's a guest. 149 00:07:10,180 --> 00:07:12,981 Well, guest... 150 00:07:13,016 --> 00:07:15,851 you're the first man my sister's ever brought home. 151 00:07:15,885 --> 00:07:18,487 Don't worry. I'm not staying. 152 00:07:18,555 --> 00:07:19,922 - Ah. - I'm just a hunter passing through. 153 00:07:19,989 --> 00:07:21,423 Really? To where? 154 00:07:21,490 --> 00:07:23,525 (leaves rustling) 155 00:07:29,498 --> 00:07:31,800 CARRICK: It's the boar. 156 00:07:31,868 --> 00:07:34,002 (panting) Wait! 157 00:07:34,070 --> 00:07:35,971 (gasping) My God. 158 00:07:36,039 --> 00:07:37,605 Olivia? 159 00:07:40,943 --> 00:07:43,044 It fits perfectly! Thank you! 160 00:07:43,111 --> 00:07:44,846 I love mine. How utterly virginal. 161 00:07:44,913 --> 00:07:46,280 And utterly ironic. 162 00:07:46,349 --> 00:07:48,282 (laughter) 163 00:07:48,351 --> 00:07:50,452 Oh, you're not wearing your gown, Lola. 164 00:07:50,519 --> 00:07:54,088 Uh, it's incredibly lovely, but I'm afraid it's a bit snug. 165 00:07:54,122 --> 00:07:56,324 Oh, don't worry. We'll have the seamstresses work on it. 166 00:07:56,391 --> 00:07:58,025 So, Mary, tell us, are you pregnant? 167 00:07:58,093 --> 00:07:59,660 Greer! 168 00:07:59,728 --> 00:08:01,028 It's been almost two months. 169 00:08:01,096 --> 00:08:02,529 You know everyone's wondering. 170 00:08:02,597 --> 00:08:04,932 Two months isn't very long. 171 00:08:09,204 --> 00:08:10,604 I thought you loved marzipan. 172 00:08:18,240 --> 00:08:19,875 Lola, are you all right? 173 00:08:19,943 --> 00:08:22,277 Perfectly fine. Thanks. 174 00:08:27,316 --> 00:08:28,917 How do you know her? 175 00:08:28,952 --> 00:08:31,787 Beneath the dirt, this dress is fine silk. 176 00:08:31,855 --> 00:08:33,921 It would take weeks to weave. 177 00:08:33,990 --> 00:08:35,890 Only a noble could afford to buy it. 178 00:08:41,763 --> 00:08:43,664 Carrick. 179 00:08:45,401 --> 00:08:46,767 The girl's been fed on. 180 00:08:46,835 --> 00:08:48,136 She can't stay. 181 00:08:48,170 --> 00:08:49,387 And what do you suggest I do? 182 00:08:49,432 --> 00:08:51,099 Throw her back into the woods to die? 183 00:08:51,167 --> 00:08:52,667 She needs help, a physician. 184 00:08:52,701 --> 00:08:55,536 This is our home. You get her out of here. 185 00:08:55,689 --> 00:08:58,191 No! No! 186 00:08:58,225 --> 00:09:00,093 (whimpers) Olivia, it's all right. It's all right. 187 00:09:00,127 --> 00:09:02,462 - T... take my blood! - Olivia! 188 00:09:02,496 --> 00:09:04,431 - (whimpering) - ROWAN: She's been chosen. 189 00:09:04,465 --> 00:09:05,464 (Olivia sighs) 190 00:09:06,767 --> 00:09:09,134 She's been touched by the darkness. 191 00:09:10,336 --> 00:09:13,338 I've been a widower over a year. 192 00:09:13,406 --> 00:09:16,842 My advisors are constantly pressuring me to find a new wife. 193 00:09:16,977 --> 00:09:18,377 You poor dear. 194 00:09:18,411 --> 00:09:21,613 How absolutely awful. 195 00:09:21,648 --> 00:09:26,151 I was just wondering how you feel about an older... 196 00:09:26,186 --> 00:09:29,154 More experienced suitor? 197 00:09:29,189 --> 00:09:30,656 Well, I must admit 198 00:09:30,690 --> 00:09:32,824 that the thought makes my heart beat faster. 199 00:09:32,858 --> 00:09:34,259 Is that wrong to admit? 200 00:09:34,294 --> 00:09:35,727 Is it sinful? 201 00:09:35,761 --> 00:09:37,296 I just... I don't know. 202 00:09:37,330 --> 00:09:38,797 (laughs) 203 00:09:38,831 --> 00:09:42,366 There. Why, you sweet young thing. 204 00:09:45,671 --> 00:09:46,805 (sighs) 205 00:09:46,839 --> 00:09:48,573 Your Majesty, 206 00:09:48,607 --> 00:09:51,275 it pleases me that the relationship 207 00:09:51,310 --> 00:09:55,479 between our nations is so... 208 00:09:55,514 --> 00:09:57,081 congenial! 209 00:09:57,115 --> 00:10:00,484 Do you worry for your reputation? 210 00:10:00,519 --> 00:10:03,387 Yes, but... more than that. 211 00:10:03,455 --> 00:10:06,824 Uh... this... 212 00:10:06,891 --> 00:10:09,293 is God's vessel. 213 00:10:09,361 --> 00:10:11,829 I need to make sure that I'm pure 214 00:10:11,863 --> 00:10:14,531 for the man I choose to devote my life to. 215 00:10:14,565 --> 00:10:18,335 What a relief to find a woman who understands that. 216 00:10:18,402 --> 00:10:21,972 Oh, you must meet my sister... you are cut from the same cloth. 217 00:10:25,744 --> 00:10:27,644 (panting) 218 00:10:28,713 --> 00:10:30,046 (gasps) 219 00:10:35,519 --> 00:10:36,519 (screams) 220 00:10:38,021 --> 00:10:39,522 (distant thud) 221 00:10:39,590 --> 00:10:41,190 ♪ Are we ♪ 222 00:10:41,225 --> 00:10:44,894 ♪ Lost...? ♪ 223 00:10:46,463 --> 00:10:48,097 (bell tolling) 224 00:10:52,582 --> 00:10:54,549 Is this all you can give me? 225 00:10:54,617 --> 00:10:56,017 The pain in my joints has worsened. 226 00:10:59,155 --> 00:11:01,556 Laudanum is difficult to obtain, but I'll... 227 00:11:01,624 --> 00:11:04,359 I'll do my best. 228 00:11:06,061 --> 00:11:08,029 I thought you were in Spain. 229 00:11:09,665 --> 00:11:11,732 And Olivia D'Amencourt, I thought, had left court. 230 00:11:11,801 --> 00:11:14,068 - What happened to the poor girl? - She was wandering 231 00:11:14,136 --> 00:11:15,904 the woods in a confused and terrified state. 232 00:11:15,971 --> 00:11:17,738 The slashes she did herself. 233 00:11:17,807 --> 00:11:19,373 Poor child. 234 00:11:19,441 --> 00:11:21,109 These aren't slashes, they're bite marks. 235 00:11:22,144 --> 00:11:24,245 But are they animal or human? 236 00:11:24,280 --> 00:11:25,913 I don't know. 237 00:11:25,980 --> 00:11:27,348 I was told she was chosen. 238 00:11:27,416 --> 00:11:29,550 Is it possible that she had an encounter 239 00:11:29,618 --> 00:11:32,186 with whatever it is the pagans are worshipping in the woods? 240 00:11:32,253 --> 00:11:34,789 Whatever thing is, that creature that requires blood. 241 00:11:34,823 --> 00:11:37,057 I don't believe in such beings. 242 00:11:37,091 --> 00:11:39,427 Well, nor did I, and yet here she is. 243 00:11:39,461 --> 00:11:42,296 I don't believe there are things that require blood. 244 00:11:42,363 --> 00:11:43,730 You don't believe there's a dark, 245 00:11:43,764 --> 00:11:44,965 malignant power in the woods? 246 00:11:44,999 --> 00:11:47,367 Nature is not malignant. 247 00:11:47,401 --> 00:11:50,304 Nature doesn't care. 248 00:11:50,338 --> 00:11:52,572 Only humans are malignant. 249 00:11:52,606 --> 00:11:55,209 There's nothing evil in the woods. 250 00:11:55,243 --> 00:11:57,610 Unless it comes from us. 251 00:11:57,645 --> 00:11:58,978 Olivia! 252 00:11:59,012 --> 00:12:00,447 - (spasmodic gasping) - Can you hear me? 253 00:12:00,481 --> 00:12:02,315 - Can you help her? - I can try. 254 00:12:02,350 --> 00:12:05,251 I'll tell no one she's here for now... she needs rest 255 00:12:05,285 --> 00:12:07,454 and gentle treatment, not a dozen questioners. 256 00:12:07,488 --> 00:12:09,121 You should leave. 257 00:12:09,189 --> 00:12:11,090 It's not safe for you here. 258 00:12:13,627 --> 00:12:14,828 (door opens) 259 00:12:15,863 --> 00:12:17,263 You asked to see me? 260 00:12:17,297 --> 00:12:19,098 Ah, Mary. Mm. 261 00:12:19,132 --> 00:12:21,567 My dear, now that we're fast friends, 262 00:12:21,601 --> 00:12:23,936 I'd like to help you with something 263 00:12:23,971 --> 00:12:25,905 of the utmost importance. 264 00:12:25,939 --> 00:12:27,439 Babies. 265 00:12:27,474 --> 00:12:29,242 Excuse me? 266 00:12:29,276 --> 00:12:30,910 Your duty, in case 267 00:12:30,944 --> 00:12:33,111 you are unaware, is to produce an heir 268 00:12:33,145 --> 00:12:34,813 and ensure the future of your line. 269 00:12:34,848 --> 00:12:36,782 Yes, I am well aware of that. Thank you. 270 00:12:36,816 --> 00:12:39,651 And yet you stand before me looking svelte. 271 00:12:41,554 --> 00:12:42,988 You aren't pregnant, are you? 272 00:12:43,022 --> 00:12:44,990 We only just got back, 273 00:12:45,024 --> 00:12:46,492 and we haven't been married for very long. 274 00:12:46,526 --> 00:12:49,194 Rub this on your chest ten minutes before lovemaking. 275 00:12:49,228 --> 00:12:52,197 It may burn. Ignore it. 276 00:12:52,231 --> 00:12:53,965 And this on his... 277 00:12:55,301 --> 00:12:57,102 well, you know. 278 00:12:57,169 --> 00:12:59,371 When you detect interest. 279 00:12:59,405 --> 00:13:03,474 After... lie absolutely still for an hour, 280 00:13:03,542 --> 00:13:05,576 and then take two of these. 281 00:13:06,578 --> 00:13:08,479 (gasps) No, not these. 282 00:13:08,514 --> 00:13:10,114 These were in the wrong cabinet. 283 00:13:10,148 --> 00:13:11,982 Never touch these. 284 00:13:14,252 --> 00:13:15,286 Excuse me. 285 00:13:15,353 --> 00:13:16,687 I need to speak with my queen. 286 00:13:16,722 --> 00:13:17,688 Privately. 287 00:13:17,723 --> 00:13:19,957 Yes, of course. 288 00:13:22,894 --> 00:13:24,028 (door closes) 289 00:13:24,062 --> 00:13:25,829 (sighs) What's wrong? 290 00:13:25,897 --> 00:13:28,832 I was with the duchess in my chambers. 291 00:13:28,900 --> 00:13:30,100 Mm-hmm. 292 00:13:30,168 --> 00:13:31,802 As we were... 293 00:13:31,869 --> 00:13:34,038 engaged in conversation, we happened to move... 294 00:13:34,105 --> 00:13:35,539 close to the window and... 295 00:13:36,607 --> 00:13:37,874 And what? 296 00:13:37,909 --> 00:13:39,843 She caught cold? 297 00:13:39,911 --> 00:13:41,277 She fell. 298 00:13:42,747 --> 00:13:43,914 To her death. 299 00:13:45,021 --> 00:13:47,423 My God. Henry! 300 00:13:47,492 --> 00:13:49,392 We're trying to avoid 301 00:13:49,460 --> 00:13:50,994 a war with these people. 302 00:13:52,530 --> 00:13:54,464 - Does the archduke know? - Not yet. 303 00:13:55,532 --> 00:13:57,467 Why are you coming to me? 304 00:13:57,534 --> 00:13:59,902 Shouldn't you be crafting strategy with your advisors? 305 00:13:59,970 --> 00:14:01,537 I can't trust them. What if they 306 00:14:01,605 --> 00:14:03,539 use this against me? And this could mean war. 307 00:14:03,607 --> 00:14:05,308 (laughs) Yes, it could. 308 00:14:05,376 --> 00:14:07,776 And no one knows how to cover up a problem 309 00:14:07,844 --> 00:14:09,145 better than you. 310 00:14:09,213 --> 00:14:11,313 You are my... 311 00:14:12,682 --> 00:14:15,083 you are France's best hope. 312 00:14:17,988 --> 00:14:19,555 Forget France. 313 00:14:19,623 --> 00:14:22,591 Oh, you just want me to have blood on my hands, too. 314 00:14:22,659 --> 00:14:24,292 A way to keep me silent. 315 00:14:24,360 --> 00:14:25,961 It's a practical solution. 316 00:14:26,029 --> 00:14:27,862 For you. What's in it for me? 317 00:14:31,134 --> 00:14:33,468 I want Chenonceau. 318 00:14:33,503 --> 00:14:34,736 I gave that to Diane. 319 00:14:34,770 --> 00:14:36,571 You want me to take back a gift? 320 00:14:36,639 --> 00:14:37,805 She loves that château. 321 00:14:37,873 --> 00:14:39,841 Bring your mistress back to court, then, 322 00:14:39,875 --> 00:14:42,110 and let her deal with your dead duchess. 323 00:14:42,145 --> 00:14:44,979 Let her aid in moving a body and crafting 324 00:14:45,014 --> 00:14:47,281 - a story... - Very well. Chenonceau. 325 00:14:47,315 --> 00:14:49,283 But no one else can know. 326 00:14:49,351 --> 00:14:51,419 Only the two of us. No servants, 327 00:14:51,453 --> 00:14:54,121 no... trusted advisors. 328 00:14:54,156 --> 00:14:56,624 Don't try to school a professional, Henry. 329 00:14:56,659 --> 00:14:58,693 (exhales) 330 00:15:00,728 --> 00:15:02,430 Lola, I think we need to talk 331 00:15:02,464 --> 00:15:04,432 about your liaison with Francis in Paris. 332 00:15:04,466 --> 00:15:06,467 Kenna, I can't do this right now. 333 00:15:06,501 --> 00:15:08,602 Because you're tired. You've been tired a lot. 334 00:15:08,636 --> 00:15:11,305 You're pale, you're not eating, your new gown doesn't fit. 335 00:15:11,339 --> 00:15:14,041 You acted so strangely when you were at home with Francis. 336 00:15:14,076 --> 00:15:15,209 You're pregnant, aren't you? 337 00:15:18,412 --> 00:15:19,479 Fast work. 338 00:15:19,513 --> 00:15:20,814 Well done! 339 00:15:20,882 --> 00:15:22,549 There is no better way 340 00:15:22,584 --> 00:15:24,484 for a royal mistress to secure her place. 341 00:15:24,518 --> 00:15:25,819 Look at Diane. 342 00:15:25,853 --> 00:15:27,988 If I could have managed it, but the king 343 00:15:28,022 --> 00:15:30,057 is well versed in avoiding such issues. 344 00:15:30,091 --> 00:15:31,858 Don't congratulate me. 345 00:15:31,893 --> 00:15:34,194 I'm not Francis's mistress. 346 00:15:35,329 --> 00:15:36,629 It was one night. 347 00:15:36,663 --> 00:15:38,631 A... a moment of comfort. 348 00:15:38,665 --> 00:15:40,400 Do you have any idea 349 00:15:40,434 --> 00:15:42,535 how this will shame my family in Scotland? 350 00:15:42,570 --> 00:15:44,537 And what will it do to Mary? 351 00:15:44,572 --> 00:15:46,139 I understand that you're worried. 352 00:15:46,173 --> 00:15:48,040 Mary won't take it well, not at first. 353 00:15:48,075 --> 00:15:50,542 But think of it... in time, she'll recover, 354 00:15:50,577 --> 00:15:52,144 and Francis will be a loving father. 355 00:15:52,178 --> 00:15:53,913 He'd want the child to grow up here, 356 00:15:53,947 --> 00:15:56,215 and he'd probably let you raise it. 357 00:15:56,249 --> 00:15:58,550 Let me? I'm the child's mother. 358 00:15:58,585 --> 00:16:00,753 Yes, well, I'm sure that you would play some part. 359 00:16:00,787 --> 00:16:03,689 As long as you don't anger Mary and you keep Francis's interest. 360 00:16:03,724 --> 00:16:05,324 Regardless, 361 00:16:05,358 --> 00:16:07,226 Lola, your position at French court 362 00:16:07,260 --> 00:16:08,560 is assured for life. 363 00:16:08,628 --> 00:16:10,262 For life? 364 00:16:10,296 --> 00:16:12,097 But as what? 365 00:16:13,966 --> 00:16:16,201 Kenna, I can't do this. 366 00:16:16,269 --> 00:16:18,370 What are you saying? 367 00:16:18,438 --> 00:16:21,072 There are people who help women who don't want babies. 368 00:16:21,141 --> 00:16:24,509 Everyone knows they exist. I... I just don't know any. 369 00:16:24,543 --> 00:16:27,578 Did you... have you ever... 370 00:16:27,613 --> 00:16:29,380 Ended a pregnancy? No. 371 00:16:29,414 --> 00:16:32,350 The king is well stocked to avoid such issues. 372 00:16:32,417 --> 00:16:34,052 Well stocked with...? 373 00:16:34,086 --> 00:16:36,220 Well, he covers... it... 374 00:16:36,255 --> 00:16:38,422 If you don't know, you shouldn't be having sex! 375 00:16:42,294 --> 00:16:43,694 (sighs) 376 00:16:45,497 --> 00:16:48,399 All right. Uh... 377 00:16:48,467 --> 00:16:50,801 one of the servants... a girl who washes my things... 378 00:16:50,869 --> 00:16:52,736 she isn't married, but she seemed to be 379 00:16:52,771 --> 00:16:54,305 with child a few months ago. 380 00:16:54,373 --> 00:16:56,807 She disappeared for a few days, 381 00:16:56,875 --> 00:16:59,777 and when she came back, she was thinner, less troubled. 382 00:16:59,844 --> 00:17:01,145 Who is she? 383 00:17:01,212 --> 00:17:03,413 Tell me, please. 384 00:17:12,202 --> 00:17:13,568 Bash. 385 00:17:13,635 --> 00:17:15,269 You're supposed to be in Spain. 386 00:17:15,337 --> 00:17:16,504 I'm supposed to be dead. 387 00:17:16,572 --> 00:17:18,073 The night Francis's men 388 00:17:18,140 --> 00:17:19,640 were escorting me out of the country, 389 00:17:19,675 --> 00:17:22,744 they tried to kill me... on his orders, I believe. 390 00:17:22,812 --> 00:17:24,746 Oh, Francis wouldn't... you know that. 391 00:17:24,814 --> 00:17:26,848 Really? After we put him through hell, 392 00:17:26,916 --> 00:17:28,649 dispossessed him of everything? 393 00:17:28,718 --> 00:17:31,185 After he saw our feelings for each other 394 00:17:31,220 --> 00:17:33,287 when he returned? After he stopped our marriage? 395 00:17:33,355 --> 00:17:35,089 He still values you as his brother. 396 00:17:35,156 --> 00:17:36,490 I am nothing to him. 397 00:17:36,558 --> 00:17:37,791 Nothing but a threat. 398 00:17:37,859 --> 00:17:39,293 He made that very clear. 399 00:17:39,328 --> 00:17:40,828 Well, we're married now. 400 00:17:40,862 --> 00:17:43,331 All of that is behind us, all of that pain. 401 00:17:43,365 --> 00:17:45,533 Was it only pain we left behind? 402 00:17:45,567 --> 00:17:47,434 There was something more between us. 403 00:17:47,468 --> 00:17:50,270 Francis knows that; he hates it. 404 00:17:50,338 --> 00:17:51,972 He's come to hate me. 405 00:17:52,040 --> 00:17:53,607 He still wouldn't have you killed. 406 00:17:53,641 --> 00:17:56,009 Not in a flash of anger? Of jealousy? 407 00:17:56,044 --> 00:17:57,845 That's all it would have taken... 408 00:17:57,879 --> 00:18:01,181 a wave of the future king's head, a nod to some guards, 409 00:18:01,216 --> 00:18:02,682 and his intent, however fleeting, 410 00:18:02,717 --> 00:18:04,618 would have resulted in my death. 411 00:18:04,652 --> 00:18:07,019 Don't you want to know the truth? 412 00:18:07,087 --> 00:18:10,990 No proof, one way or the other, would change anything. 413 00:18:11,024 --> 00:18:13,826 It might change your heart. 414 00:18:13,861 --> 00:18:15,662 And it would change Francis's life, 415 00:18:15,696 --> 00:18:18,698 because if I learn that he did try to kill me, 416 00:18:18,733 --> 00:18:20,133 I will take him down myself. 417 00:18:20,167 --> 00:18:21,500 Bash, watch your words! 418 00:18:21,534 --> 00:18:23,002 This threat alone 419 00:18:23,070 --> 00:18:24,904 could result in your death. 420 00:18:24,938 --> 00:18:26,873 Francis is my husband. 421 00:18:26,907 --> 00:18:30,843 For your own sake, for your own doubt, 422 00:18:30,878 --> 00:18:33,246 find out who you're married to. 423 00:18:39,452 --> 00:18:42,721 If you need me, put a light in your window, 424 00:18:42,756 --> 00:18:44,356 and I'll meet you in the woods... 425 00:18:44,391 --> 00:18:47,760 where we first kissed. 426 00:18:49,028 --> 00:18:50,462 (door closes) 427 00:18:51,531 --> 00:18:54,499 It's leaving a stain. 428 00:18:54,533 --> 00:18:56,567 Why is this so difficult? 429 00:18:56,602 --> 00:18:58,904 Our clothes go away dirty and they come back clean... 430 00:18:58,938 --> 00:19:00,238 how do they do it? 431 00:19:00,273 --> 00:19:01,139 I don't know. 432 00:19:01,207 --> 00:19:02,540 They take them 433 00:19:02,574 --> 00:19:03,909 to the laundry, and... 434 00:19:03,943 --> 00:19:06,444 they dip them in something. 435 00:19:06,478 --> 00:19:09,947 Oh. Be sure to pick up all the solid bits. 436 00:19:12,718 --> 00:19:15,386 If we're lucky, it'll look like spilled wine. 437 00:19:22,761 --> 00:19:24,529 Roll it forward. 438 00:19:24,596 --> 00:19:27,431 The way my chefs do stuffed pastry. 439 00:19:29,835 --> 00:19:32,970 Now... there. 440 00:19:33,004 --> 00:19:35,072 Now, all we have to do 441 00:19:35,140 --> 00:19:37,041 is get her back to her chambers, and... 442 00:19:37,108 --> 00:19:40,711 toss her out of the proper window. 443 00:19:40,778 --> 00:19:43,680 Oh, this was my favorite coverlet. 444 00:19:45,717 --> 00:19:48,585 Add it to the list of my debts to you. 445 00:19:48,653 --> 00:19:50,821 - You're mistaken, my lady, I never... - Please. 446 00:19:50,888 --> 00:19:52,522 My friend needs your compassion. 447 00:19:55,159 --> 00:19:57,327 It's dangerous, casting off a babe. 448 00:19:57,395 --> 00:19:58,828 I understand. 449 00:19:58,896 --> 00:20:01,264 No. Truly dangerous. 450 00:20:01,332 --> 00:20:03,066 Not just to your reputation. 451 00:20:04,668 --> 00:20:06,336 I was warned many girls don't survive. 452 00:20:06,403 --> 00:20:07,603 You did. 453 00:20:07,671 --> 00:20:09,072 You look healthy. 454 00:20:09,139 --> 00:20:11,074 I was lucky. 455 00:20:11,141 --> 00:20:13,843 I'd never have done it if I hadn't been desperate. 456 00:20:14,845 --> 00:20:16,945 Tell me where you went. 457 00:20:18,915 --> 00:20:20,983 My friend is desperate, too. 458 00:20:22,486 --> 00:20:25,087 My lady, we both know there's no friend. 459 00:20:26,654 --> 00:20:28,090 If I tell you, 460 00:20:29,104 --> 00:20:30,309 if you never come back... 461 00:20:33,029 --> 00:20:34,997 (gasps) 462 00:20:35,031 --> 00:20:37,132 This could keep my family for months. 463 00:20:38,935 --> 00:20:42,004 My lady, it's wrong to tempt me to do what could harm you. 464 00:20:42,111 --> 00:20:45,713 If there is harm, let it be on me. 465 00:20:53,288 --> 00:20:55,256 - (sighs) - (voices in distance) 466 00:20:55,290 --> 00:20:57,391 (sighs) I know, I know. 467 00:20:57,426 --> 00:21:00,094 She's... heavier than she looked. 468 00:21:03,866 --> 00:21:05,866 Nostradamus? 469 00:21:07,369 --> 00:21:09,370 Are you here? 470 00:21:19,014 --> 00:21:21,414 (soft panting, crying) 471 00:21:34,328 --> 00:21:36,296 Wake up, my child. Wake up. 472 00:21:36,330 --> 00:21:38,365 Wake up. I dismiss the demons 473 00:21:38,399 --> 00:21:40,633 that trouble your sleep. 474 00:21:40,667 --> 00:21:42,835 (panting) 475 00:22:01,747 --> 00:22:03,815 Wait until you hear the conversation I had 476 00:22:03,849 --> 00:22:05,283 with your mother today. 477 00:22:05,317 --> 00:22:06,884 I'd rather hear about the conversation 478 00:22:06,919 --> 00:22:08,786 you had with my guards. 479 00:22:08,820 --> 00:22:11,956 You wanted to know my orders for Bash's departure. 480 00:22:11,990 --> 00:22:14,491 I knew that you would hear about that. 481 00:22:16,594 --> 00:22:18,963 I'm sorry, but I... I have to ask you, 482 00:22:18,997 --> 00:22:21,799 did you order your guards to kill Bash? 483 00:22:21,833 --> 00:22:24,601 Who put this idea into your head? 484 00:22:25,637 --> 00:22:27,571 Bash believes it was your doing. 485 00:22:27,605 --> 00:22:29,005 He was here? 486 00:22:29,040 --> 00:22:31,475 - Where? - In this room. 487 00:22:31,509 --> 00:22:33,477 (sighs) Your bedchambers. 488 00:22:33,511 --> 00:22:35,479 Francis, please don't do this. 489 00:22:35,547 --> 00:22:37,113 I didn't ask him to come to me. 490 00:22:37,148 --> 00:22:38,348 So that's why you've been asking questions, 491 00:22:38,382 --> 00:22:39,816 because he told you to? 492 00:22:39,850 --> 00:22:41,584 Because I wanted to prove him wrong. 493 00:22:41,618 --> 00:22:43,553 Francis, for God's sake, 494 00:22:43,587 --> 00:22:45,355 doesn't it trouble you that your brother thinks 495 00:22:45,423 --> 00:22:47,023 that you tried to have him killed? 496 00:22:47,058 --> 00:22:48,458 It troubles me more that you've been 497 00:22:48,492 --> 00:22:50,526 wondering if he was right. 498 00:22:50,594 --> 00:22:53,430 I could give you the name of the ship that Bash was to sail on, 499 00:22:53,497 --> 00:22:55,331 show you the captain. Does it matter? 500 00:22:55,365 --> 00:22:57,333 I am the crown prince of France. 501 00:22:57,367 --> 00:22:59,802 I can create evidence if I wish. 502 00:22:59,837 --> 00:23:03,706 The more important question is: will you take me at my word? 503 00:23:03,740 --> 00:23:05,708 You came to me once, 504 00:23:05,776 --> 00:23:07,777 accusing my mother of plotting against you. 505 00:23:07,845 --> 00:23:11,480 You hadn't a shred of proof, but I believed you. 506 00:23:11,547 --> 00:23:14,216 We are royals. 507 00:23:14,284 --> 00:23:16,518 We have the power to do terrible things. 508 00:23:16,586 --> 00:23:18,187 Without trust, we're nothing. 509 00:23:18,221 --> 00:23:20,189 This is true of you and Bash as well. 510 00:23:20,256 --> 00:23:21,991 - Trust... - How can I trust him? 511 00:23:22,058 --> 00:23:24,994 He killed a man in the woods for you. 512 00:23:25,061 --> 00:23:27,329 And now these guards. He... 513 00:23:27,397 --> 00:23:29,664 What, does he say he killed them in self-defense? 514 00:23:29,732 --> 00:23:31,800 I think it was to remain close to you. 515 00:23:31,868 --> 00:23:33,234 Francis... 516 00:23:33,302 --> 00:23:35,370 I didn't order anyone to kill him, 517 00:23:35,404 --> 00:23:38,640 but I can promise you he's not safe from me. 518 00:23:38,674 --> 00:23:40,909 You can tell him yourself when he comes here again, 519 00:23:40,977 --> 00:23:42,878 as I'm sure he will. 520 00:24:12,106 --> 00:24:14,341 CATHERINE: "To Ferdinand, my dearest brother..." 521 00:24:14,375 --> 00:24:16,977 "Dearest"? How many brothers did she have? 522 00:24:24,085 --> 00:24:27,354 "My darling brother Ferdinand, 523 00:24:27,388 --> 00:24:31,224 Tonight, I end my life willingly." 524 00:24:31,259 --> 00:24:34,060 Mention her fondness for France... 525 00:24:34,094 --> 00:24:36,429 its culture and beauty. 526 00:24:36,463 --> 00:24:39,265 It's a suicide letter, not an enticement to pilgrims. 527 00:24:39,299 --> 00:24:40,934 Why did she jump? We need a reason. 528 00:24:40,968 --> 00:24:43,402 She was lonely. 529 00:24:43,437 --> 00:24:45,404 What does a woman in her position have 530 00:24:45,439 --> 00:24:48,074 to be lonely about? That's ridiculous. 531 00:24:48,108 --> 00:24:50,043 You try, then. 532 00:24:50,077 --> 00:24:52,111 (sighs) 533 00:24:52,145 --> 00:24:55,481 The man she loved was... 534 00:24:55,515 --> 00:24:57,216 someone she could never have. 535 00:24:57,250 --> 00:24:59,618 Poor girl. 536 00:24:59,652 --> 00:25:01,620 Describe him as... 537 00:25:01,654 --> 00:25:03,822 ruggedly handsome, with the... 538 00:25:03,856 --> 00:25:06,125 - sexual prowess of a lion. - (chuckles) 539 00:25:07,927 --> 00:25:09,628 Oh, you were serious. 540 00:25:11,598 --> 00:25:13,765 Ever since you kissed my cheek, 541 00:25:13,800 --> 00:25:16,001 I've been wondering what it would be like 542 00:25:16,035 --> 00:25:18,003 to be kissed on the lips. 543 00:25:18,037 --> 00:25:21,272 Are you sure you're ready? 544 00:25:33,119 --> 00:25:35,086 (muffled grunting) 545 00:25:46,498 --> 00:25:48,432 There. 546 00:25:48,500 --> 00:25:51,869 Now even the dimmest of servants can find it. 547 00:25:54,072 --> 00:25:56,040 She deserved a better end. 548 00:25:57,342 --> 00:25:59,543 Don't we all. 549 00:26:07,418 --> 00:26:09,753 (gasps) 550 00:26:19,363 --> 00:26:21,197 You kiss like the French. 551 00:26:21,265 --> 00:26:24,634 Well, we are in France. 552 00:26:24,702 --> 00:26:27,837 I mean, you are positively fluent in the language of love. 553 00:26:27,872 --> 00:26:28,905 Beginner's luck? 554 00:26:32,209 --> 00:26:36,479 I'm sure your natural abilities would flourish in Bohemia. 555 00:26:36,513 --> 00:26:38,013 (chuckles) 556 00:26:38,915 --> 00:26:40,683 (screams) 557 00:26:40,717 --> 00:26:43,186 Someone fell from the room above! 558 00:26:43,253 --> 00:26:44,520 Cecilia's in that room! 559 00:26:44,588 --> 00:26:45,821 W... wait! 560 00:26:45,855 --> 00:26:47,222 Uh, you were... 561 00:26:47,290 --> 00:26:49,158 saying something about me and Bohemia. 562 00:26:49,225 --> 00:26:50,859 - Not now! - Wait! 563 00:26:56,299 --> 00:26:58,500 Could she have had worse timing? 564 00:26:58,568 --> 00:27:01,203 He was just about to propose to me. 565 00:27:06,275 --> 00:27:09,377 I'm sorry, Your Grace, the Lady Lola's not here. 566 00:27:09,412 --> 00:27:10,512 At this hour? 567 00:27:10,546 --> 00:27:11,846 We're supposed to meet 568 00:27:11,880 --> 00:27:13,381 the king and queen in the throne room 569 00:27:13,416 --> 00:27:16,084 to pay our respects to the archduke in his bereavement. 570 00:27:16,118 --> 00:27:18,086 She hurried out early. She was dressed for riding 571 00:27:18,120 --> 00:27:19,587 and wouldn't say where she was going. 572 00:27:19,621 --> 00:27:22,256 Oh, no. 573 00:27:22,290 --> 00:27:24,726 Do you know where Lola is? 574 00:27:42,310 --> 00:27:44,945 Did you expect this to be easy? 575 00:27:44,979 --> 00:27:47,214 Think hard before we begin. 576 00:27:47,249 --> 00:27:49,550 I can give you a bit of leather to bite on 577 00:27:49,584 --> 00:27:51,585 when you need to scream. 578 00:27:54,764 --> 00:27:57,131 I would never ask this of you, but I need to get 579 00:27:57,166 --> 00:27:59,033 through the Blood Wood to Lola before it's too late. 580 00:27:59,101 --> 00:28:01,135 I can't believe she'd do something so dangerous. 581 00:28:01,170 --> 00:28:02,737 We all get desperate at times. 582 00:28:02,805 --> 00:28:04,172 Bash, there's something else. 583 00:28:04,206 --> 00:28:06,841 When we get to the place, let me go in alone. 584 00:28:06,875 --> 00:28:09,543 I don't want her to feel embarrassed or shamed. 585 00:28:14,649 --> 00:28:17,084 HENRY: Follow my lead. 586 00:28:17,119 --> 00:28:18,719 I'll do the talking. Of course. 587 00:28:18,787 --> 00:28:21,155 You've handled everything brilliantly so far. 588 00:28:23,158 --> 00:28:25,959 Your Majesties, excuse me, 589 00:28:25,993 --> 00:28:27,194 but there's something you need to know. 590 00:28:27,228 --> 00:28:28,995 One of my patients, 591 00:28:29,063 --> 00:28:30,964 not fully in control of their faculties, 592 00:28:30,998 --> 00:28:34,968 lashed out and... stabbed Father Leduc with his own crucifix. 593 00:28:35,036 --> 00:28:37,037 He's dead. 594 00:28:38,306 --> 00:28:39,573 CATHERINE: That's awful. 595 00:28:39,641 --> 00:28:41,041 But not now. 596 00:28:43,311 --> 00:28:46,847 "The looks of a Greek god, the might of a lion"? 597 00:28:46,914 --> 00:28:48,514 She didn't write this. 598 00:28:48,582 --> 00:28:51,151 I know it's hard to see someone in your family 599 00:28:51,219 --> 00:28:53,320 as capable of such passion. 600 00:28:53,354 --> 00:28:55,322 What she was incapable of was writing. 601 00:28:55,356 --> 00:28:56,689 She never learned. 602 00:28:56,757 --> 00:28:58,257 The note is a forgery. 603 00:28:58,291 --> 00:29:01,728 I fear my dear sister was the victim of foul play, 604 00:29:01,762 --> 00:29:04,029 likely by someone inside the castle. 605 00:29:04,097 --> 00:29:06,466 If that is the case, 606 00:29:06,533 --> 00:29:08,468 Bohemia will have no choice but to... 607 00:29:08,535 --> 00:29:11,537 You're right. It's forged. And I know who was responsible. 608 00:29:11,605 --> 00:29:13,038 The duchess's lover. 609 00:29:13,106 --> 00:29:14,306 (people murmuring) 610 00:29:14,374 --> 00:29:15,640 She had a lover? 611 00:29:15,708 --> 00:29:17,343 HENRY: I don't think we need to 612 00:29:17,410 --> 00:29:19,711 sully the lady's memory with tawdry details. 613 00:29:19,779 --> 00:29:21,881 Henry, our dear guest deserves an honest account 614 00:29:21,948 --> 00:29:23,749 of what happened. 615 00:29:23,816 --> 00:29:26,418 Last night, I happened 616 00:29:26,486 --> 00:29:28,220 to walk in on the duchess 617 00:29:28,255 --> 00:29:30,822 while she was entwined in the throes of passion 618 00:29:30,890 --> 00:29:33,759 with a man she barely just met. 619 00:29:33,826 --> 00:29:34,760 My sister? 620 00:29:34,827 --> 00:29:36,695 I was shocked, I assure you, 621 00:29:36,763 --> 00:29:38,864 but I had no intention of gossiping 622 00:29:38,931 --> 00:29:40,999 about her indiscretion. 623 00:29:41,033 --> 00:29:44,102 As my husband will attest, I'm not a judgmental person. 624 00:29:44,169 --> 00:29:45,704 Henry? 625 00:29:45,738 --> 00:29:47,538 - She's really not. - But... 626 00:29:47,606 --> 00:29:50,708 when news of Cecilia's suicide erupted, 627 00:29:50,776 --> 00:29:52,944 I was immediately suspicious of this lover, 628 00:29:53,012 --> 00:29:54,845 and I had him questioned under torture 629 00:29:54,880 --> 00:29:59,583 until he revealed to me the actual course of events. 630 00:29:59,651 --> 00:30:01,432 And those were? 631 00:30:01,436 --> 00:30:03,338 Well... 632 00:30:03,372 --> 00:30:05,673 filled with remorse, 633 00:30:05,741 --> 00:30:10,845 Cecilia... the chaste, pious royal that she was... 634 00:30:10,912 --> 00:30:13,247 threw herself out of the window, 635 00:30:13,281 --> 00:30:15,983 afraid of the shame that this moment of weakness 636 00:30:16,017 --> 00:30:17,852 would bring to your family. 637 00:30:17,886 --> 00:30:20,087 Oh, my poor dear Cecilia. 638 00:30:20,121 --> 00:30:23,056 And her lover, not wanting to further your family's anguish, 639 00:30:23,091 --> 00:30:26,093 wrote the note to protect their secret. 640 00:30:26,127 --> 00:30:28,996 Making it appear that your sister's pain 641 00:30:29,030 --> 00:30:30,330 was due to a... 642 00:30:30,365 --> 00:30:33,433 much more palatable unrequited love. 643 00:30:33,467 --> 00:30:34,868 Unrequited? 644 00:30:34,903 --> 00:30:36,903 This note mentions sexual prowess! 645 00:30:36,937 --> 00:30:38,505 I think that was just wishful thinking 646 00:30:38,539 --> 00:30:40,774 on the part of the writer. Right, Henry? 647 00:30:40,808 --> 00:30:42,074 Hmm. 648 00:30:42,109 --> 00:30:43,676 So, her lover wrote the note 649 00:30:43,711 --> 00:30:45,978 in an effort to protect her honor? 650 00:30:47,415 --> 00:30:49,482 Ill-advised but gallant. 651 00:30:50,818 --> 00:30:53,819 I want to see this lover. 652 00:30:55,722 --> 00:30:58,090 The heart is a strange beast. 653 00:30:58,158 --> 00:30:59,691 You tortured a man of the cloth? 654 00:30:59,726 --> 00:31:01,928 We didn't know he was a priest at the time. 655 00:31:01,962 --> 00:31:03,562 He wasn't wearing his collar. 656 00:31:03,596 --> 00:31:05,231 Or much of anything else. 657 00:31:05,265 --> 00:31:06,465 And you killed him? 658 00:31:06,499 --> 00:31:08,301 Unintentionally. 659 00:31:08,335 --> 00:31:10,402 Sometimes... 660 00:31:10,437 --> 00:31:12,538 our interrogators get a bit too energetic 661 00:31:12,572 --> 00:31:15,273 when faced with a reluctant subject. 662 00:31:15,308 --> 00:31:16,809 My sister. 663 00:31:18,445 --> 00:31:19,978 I don't believe it. 664 00:31:23,082 --> 00:31:25,818 I knew that once or twice she had looked for consolation 665 00:31:25,852 --> 00:31:28,119 in the arms of others, but... 666 00:31:28,187 --> 00:31:29,854 such a scandal as this. 667 00:31:29,922 --> 00:31:33,959 Can we just say that she drowned accidentally in the river? 668 00:31:34,026 --> 00:31:35,793 No mention of suicides 669 00:31:35,861 --> 00:31:38,063 or old priests for lovers. 670 00:31:38,097 --> 00:31:39,730 I know that I'm asking you to repeat 671 00:31:39,798 --> 00:31:42,067 a falsehood, but I would be so grateful. 672 00:31:42,101 --> 00:31:44,469 Well, don't... torment yourself, sir. 673 00:31:45,938 --> 00:31:47,772 To maintain your friendship, 674 00:31:47,806 --> 00:31:50,240 Catherine and I would go to any lengths. 675 00:31:51,877 --> 00:31:54,044 Yes. 676 00:32:12,730 --> 00:32:14,164 MARY (echoing): Lola? 677 00:32:14,232 --> 00:32:16,132 (door opens) Lola! 678 00:32:18,335 --> 00:32:20,370 Lola! 679 00:32:26,504 --> 00:32:27,878 - Are you all right? - She's fine, my lady. 680 00:32:27,945 --> 00:32:29,980 We've not yet begun. 681 00:32:30,014 --> 00:32:31,681 Please leave us. 682 00:32:33,717 --> 00:32:35,118 Come home with me. 683 00:32:35,185 --> 00:32:36,119 This could kill you. 684 00:32:36,153 --> 00:32:37,120 Mary, please, I can't. 685 00:32:37,154 --> 00:32:38,988 I have to do this. 686 00:32:39,056 --> 00:32:40,656 If you knew the whole story... 687 00:32:40,724 --> 00:32:42,825 It doesn't matter how it happened. 688 00:32:42,859 --> 00:32:45,561 You're pregnant, and I understand. 689 00:32:45,629 --> 00:32:47,563 It's not the end of the world, 690 00:32:47,631 --> 00:32:49,231 not unless you make it so. 691 00:32:49,265 --> 00:32:50,799 Let me help you. 692 00:32:50,867 --> 00:32:54,537 Oh, if you... if you only knew. 693 00:33:03,647 --> 00:33:06,581 When Francis returned from Paris... 694 00:33:06,615 --> 00:33:08,616 you were at his side. 695 00:33:14,723 --> 00:33:16,425 Is that my husband's child? 696 00:33:18,761 --> 00:33:20,228 Yes. 697 00:33:20,263 --> 00:33:22,129 (sobbing) 698 00:33:25,680 --> 00:33:26,700 She'll be all right. 699 00:33:28,083 --> 00:33:30,884 I don't know what's going to happen to her. 700 00:33:30,919 --> 00:33:33,554 I don't know what's going to h... happen. 701 00:33:33,589 --> 00:33:35,556 I didn't put in that... 702 00:33:35,591 --> 00:33:37,557 that light in the window because of Lola. 703 00:33:37,592 --> 00:33:39,392 I talked to Francis. 704 00:33:39,427 --> 00:33:41,428 And he managed to convince you he was innocent 705 00:33:41,462 --> 00:33:43,430 - of any attempt on my life. - I believe him. 706 00:33:43,464 --> 00:33:44,564 - Of course you do. - Bash, 707 00:33:44,599 --> 00:33:46,266 stop this. 708 00:33:46,300 --> 00:33:48,468 Look at you two, at each other's throats. 709 00:33:48,503 --> 00:33:50,738 Well, my part in this has ended. I am married. 710 00:33:50,772 --> 00:33:52,405 You want me to leave. 711 00:33:52,440 --> 00:33:54,274 There is nothing for you here. 712 00:33:54,308 --> 00:33:55,509 You're here! 713 00:33:55,543 --> 00:33:57,810 You need protection from them. 714 00:33:57,845 --> 00:33:59,312 You must trust me on this. 715 00:33:59,347 --> 00:34:01,814 They will always put their interests above yours. 716 00:34:01,849 --> 00:34:04,251 You offer me so much that I cannot accept, 717 00:34:04,285 --> 00:34:06,786 because I am wed. 718 00:34:06,854 --> 00:34:08,255 You cannot care for me. 719 00:34:08,322 --> 00:34:11,323 In any way. Do you understand? 720 00:34:11,358 --> 00:34:13,826 If you must hate someone... 721 00:34:13,861 --> 00:34:15,361 please, hate me. 722 00:34:17,665 --> 00:34:19,799 If I were capable of that, I would. 723 00:34:23,904 --> 00:34:25,437 (sighs) 724 00:34:25,505 --> 00:34:26,838 I'd forgotten what it was like 725 00:34:26,873 --> 00:34:29,341 working with you instead of against you. 726 00:34:29,376 --> 00:34:30,409 (sighs) 727 00:34:30,477 --> 00:34:31,810 You're very charming, 728 00:34:31,844 --> 00:34:33,312 when you're not trying to kill me. 729 00:34:33,380 --> 00:34:35,281 I mean it. There is no one like you. 730 00:34:35,315 --> 00:34:38,651 You're a galleon in full sail, all guns blazing. 731 00:34:38,685 --> 00:34:39,951 High on the waves. 732 00:34:40,019 --> 00:34:41,887 I remember. 733 00:34:41,921 --> 00:34:43,955 It's still true. 734 00:34:44,023 --> 00:34:45,691 You make other women tame. 735 00:34:45,758 --> 00:34:47,159 (chuckles softly) 736 00:34:47,226 --> 00:34:49,194 Stay with me. 737 00:34:52,231 --> 00:34:54,666 Henry. 738 00:34:54,701 --> 00:34:56,034 Don't ruin it. 739 00:35:15,954 --> 00:35:17,588 I'm sorry. 740 00:35:17,655 --> 00:35:20,191 That you slept with my husband or that you're pregnant? 741 00:35:20,258 --> 00:35:22,760 Mary, you were engaged to Bash. 742 00:35:22,828 --> 00:35:24,561 Francis thought he'd never see you again. 743 00:35:24,629 --> 00:35:26,330 I... I thought you'd never see him again. 744 00:35:26,397 --> 00:35:27,865 But I would see you! 745 00:35:27,899 --> 00:35:30,901 You were my friend, 746 00:35:30,969 --> 00:35:34,170 not to mention my lady, and you knew that I loved him still. 747 00:35:34,239 --> 00:35:36,273 I'm sorry. 748 00:35:36,341 --> 00:35:38,141 I'm so sorry. 749 00:35:42,614 --> 00:35:44,348 Does Francis know that you're pregnant? 750 00:35:44,382 --> 00:35:46,015 No. And he can't. 751 00:35:46,050 --> 00:35:49,452 Well, he'll know soon enough. You'll start to show. 752 00:35:49,486 --> 00:35:50,954 Not for some weeks. 753 00:35:50,988 --> 00:35:52,688 Months. A... and by then... 754 00:35:52,723 --> 00:35:54,724 - What? - I don't know. 755 00:35:54,759 --> 00:35:59,295 But all I ask is that you give me time to sort my options out. 756 00:35:59,329 --> 00:36:02,866 If you tell Francis I am carrying his child, 757 00:36:02,900 --> 00:36:05,034 I essentially become his. 758 00:36:05,069 --> 00:36:07,270 I become nothing more than 759 00:36:07,304 --> 00:36:09,905 the woman bearing a royal's child or... 760 00:36:09,939 --> 00:36:11,206 Or his mistress. 761 00:36:11,241 --> 00:36:12,642 And that's not an option. 762 00:36:12,676 --> 00:36:16,211 For any of us, I assure you. 763 00:36:16,280 --> 00:36:17,946 This will forever change my life, 764 00:36:17,981 --> 00:36:19,982 but it doesn't have to change yours, 765 00:36:20,016 --> 00:36:22,818 if you keep it a secret. 766 00:36:22,852 --> 00:36:25,654 From my husband? 767 00:36:25,688 --> 00:36:28,757 That's what you're asking me? 768 00:36:28,792 --> 00:36:31,927 Yes, that's what I'm asking. 769 00:36:44,373 --> 00:36:45,674 Bash. 770 00:36:45,708 --> 00:36:46,941 I caught the boar. 771 00:36:46,975 --> 00:36:48,677 He fell in our pit. 772 00:36:48,711 --> 00:36:51,012 You should've seen the look on Carrick's face. 773 00:36:51,046 --> 00:36:52,314 (chuckles) Congratulations. 774 00:36:52,348 --> 00:36:53,682 Come and join us for dinner. 775 00:36:53,716 --> 00:36:55,783 Actually, I'm... I'm leaving. 776 00:36:55,818 --> 00:36:57,484 Leaving us? 777 00:36:57,519 --> 00:36:59,287 Leaving France. 778 00:36:59,321 --> 00:37:01,355 I came to say good-bye. 779 00:37:01,389 --> 00:37:03,424 Good-bye? 780 00:37:03,458 --> 00:37:04,959 That's not why you came. 781 00:37:04,993 --> 00:37:08,462 Stay for supper. 782 00:37:08,496 --> 00:37:09,797 And the night. 783 00:37:09,832 --> 00:37:11,132 And me. 784 00:37:12,734 --> 00:37:14,535 And leave tomorrow. 785 00:37:20,074 --> 00:37:23,109 A mark of flowers, hmm? 786 00:37:23,177 --> 00:37:26,012 I used to pick roses every morning. 787 00:37:26,047 --> 00:37:28,481 They cut me to pieces, but I didn't care. 788 00:37:30,251 --> 00:37:32,385 That's because they're beautiful. 789 00:37:32,419 --> 00:37:33,954 Just like you. 790 00:37:42,163 --> 00:37:44,397 (grunting) 791 00:37:44,431 --> 00:37:45,998 KENNA: So the archduke 792 00:37:46,066 --> 00:37:49,168 left without so much as a good-bye. 793 00:37:49,202 --> 00:37:51,571 His sister just died. 794 00:37:51,605 --> 00:37:53,339 The man is overcome with grief. 795 00:37:53,374 --> 00:37:55,908 She could have thrown herself off of any precipice in Europe. 796 00:37:55,976 --> 00:37:57,410 Why here? 797 00:37:59,980 --> 00:38:03,015 Well, clearly the archduke is a fool. 798 00:38:05,385 --> 00:38:07,019 There'll be other suitors. 799 00:38:07,087 --> 00:38:09,088 I promise. 800 00:38:09,155 --> 00:38:10,522 But... 801 00:38:10,556 --> 00:38:12,258 his departure means 802 00:38:12,325 --> 00:38:14,059 you'll be staying in court longer. 803 00:38:17,730 --> 00:38:19,931 And that means 804 00:38:19,999 --> 00:38:21,933 - we get to play. - (giggles) 805 00:38:22,001 --> 00:38:23,402 (gasping) 806 00:38:31,210 --> 00:38:33,211 Don't let go. 807 00:38:36,515 --> 00:38:38,449 ♪ In our bed ♪ 808 00:38:38,517 --> 00:38:42,287 ♪ All twisted in your clothes ♪ 809 00:38:46,325 --> 00:38:50,028 ♪ When the rain came down... ♪ 810 00:38:50,062 --> 00:38:51,595 Do you remember... 811 00:38:51,630 --> 00:38:53,964 last night, what you did? 812 00:38:53,998 --> 00:38:56,434 Were you dreaming? 813 00:38:57,469 --> 00:38:59,269 Frightened by a nightmare? 814 00:38:59,337 --> 00:39:01,839 Why did you do it? 815 00:39:05,944 --> 00:39:07,544 It's close. 816 00:39:07,578 --> 00:39:08,812 What is? 817 00:39:08,846 --> 00:39:11,048 The Darkness. 818 00:39:11,082 --> 00:39:12,816 It's coming. 819 00:39:13,884 --> 00:39:16,186 And it will take us all. 820 00:39:26,831 --> 00:39:31,200 ♪ Say ooh... ♪ 821 00:39:42,012 --> 00:39:45,982 ♪ Wish that I could give it all ♪ 822 00:39:46,016 --> 00:39:48,517 ♪ Wish that I could change enough ♪ 823 00:39:48,551 --> 00:39:50,953 ♪ Wish that I was strong enough to be yours. ♪ 824 00:39:54,650 --> 00:39:56,266 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.