All language subtitles for Reign - 1x12 - Royal Blood.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:28,776 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:31,378 --> 00:00:32,978 You're going to get what you deserve. 3 00:00:33,012 --> 00:00:35,380 Who are you, ghost? Come out. 4 00:00:35,448 --> 00:00:36,949 So we can all see you! 5 00:00:37,344 --> 00:00:38,477 Her name is Clarissa. 6 00:00:38,545 --> 00:00:40,078 How long has she been lurking in shadows 7 00:00:40,113 --> 00:00:42,014 listening to God knows what? 8 00:00:42,048 --> 00:00:43,315 I will stake my claim on England... 9 00:00:43,383 --> 00:00:44,650 and I will marry your son, 10 00:00:44,684 --> 00:00:46,785 but not Francis... Bash. 11 00:00:46,853 --> 00:00:48,987 To the future king and queen of France, 12 00:00:49,055 --> 00:00:51,123 Scotland and England. 13 00:00:51,190 --> 00:00:52,457 I envied you for so long... 14 00:00:52,525 --> 00:00:53,725 and look at us now. 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,294 You have what's mine and I have your freedom. 16 00:00:56,328 --> 00:00:57,863 I plan to take full advantage of it. 17 00:00:57,930 --> 00:00:59,831 - You're holding me prisoner? - Guarded, day and night. 18 00:00:59,899 --> 00:01:01,432 Or at least until I'm back from Rome. 19 00:01:01,467 --> 00:01:02,500 Imprison her. 20 00:01:55,753 --> 00:01:56,652 Here we are... 21 00:01:57,955 --> 00:01:59,756 the queen's private chambers. 22 00:01:59,790 --> 00:02:00,990 It's all ours. 23 00:02:28,798 --> 00:02:30,132 There you are. 24 00:02:31,467 --> 00:02:32,868 You missed our ride this morning. 25 00:02:32,936 --> 00:02:35,838 I'm sorry. I overslept. 26 00:02:35,872 --> 00:02:37,572 I hope you weren't up all night worrying again. 27 00:02:37,606 --> 00:02:39,908 Just the fact that we've had no news from the Vatican. 28 00:02:39,943 --> 00:02:41,543 And will you worrying 29 00:02:41,577 --> 00:02:43,445 make the Pope choose to legitimize me any sooner? 30 00:02:45,581 --> 00:02:47,382 The Vatican will come around 31 00:02:47,416 --> 00:02:50,218 and when they do, you and I can finally be married. 32 00:02:50,252 --> 00:02:52,019 I promise. 33 00:02:52,054 --> 00:02:54,222 That's not all I'm worried about. 34 00:02:54,256 --> 00:02:56,090 Your half brothers, Charles and Henry... 35 00:02:57,426 --> 00:02:59,060 I see their sad faces around the castle 36 00:02:59,094 --> 00:03:01,428 and I realize how hard this must be for them. 37 00:03:01,463 --> 00:03:03,231 It's awful; I know. 38 00:03:05,433 --> 00:03:08,936 There's a Frost Fair in the village this morning. 39 00:03:08,971 --> 00:03:11,072 I want to take them, just us three. 40 00:03:11,106 --> 00:03:14,041 As something special to take their minds off their troubles. 41 00:03:15,810 --> 00:03:18,311 You are so good. So truly good. 42 00:03:29,591 --> 00:03:30,957 Will there be ice skating? 43 00:03:31,025 --> 00:03:32,259 Yes, and sleigh rides 44 00:03:32,293 --> 00:03:34,827 and spice candy and puppet plays. 45 00:03:34,862 --> 00:03:38,431 And all the boys and girls from the village will be there. 46 00:03:38,465 --> 00:03:42,168 Mother and Father don't like us playing with regular children. 47 00:03:42,203 --> 00:03:43,703 I wish Mother could be there. 48 00:03:44,838 --> 00:03:46,139 I know. 49 00:03:46,173 --> 00:03:47,707 Will we see her... 50 00:03:47,775 --> 00:03:48,808 before she dies? 51 00:03:48,842 --> 00:03:51,010 Don't worry about that now. 52 00:03:51,044 --> 00:03:52,812 Your mother wants you to be happy. 53 00:03:52,880 --> 00:03:55,715 And she'll be happier knowing that you've had a lovely day. 54 00:03:55,783 --> 00:03:57,650 Coming through. Look out! 55 00:03:57,684 --> 00:03:59,151 Look out! 56 00:03:59,185 --> 00:04:01,954 - Get back! All of you! - What's going on? 57 00:04:02,022 --> 00:04:03,423 Look! It's the Medici Princes! 58 00:04:03,490 --> 00:04:05,658 Death to Queen Catherine and her line! 59 00:04:05,726 --> 00:04:08,427 - Your days are numbered, spawn of that Medici whore. - Get down. 60 00:04:22,342 --> 00:04:23,708 Hey. 61 00:04:23,743 --> 00:04:25,811 Who's there? 62 00:04:27,580 --> 00:04:28,747 Show yourself. 63 00:04:34,554 --> 00:04:37,121 I won't take the blame if you've stolen from the queen. 64 00:04:54,706 --> 00:04:56,073 Where are my boys now? 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,741 Bash is with them. 66 00:04:59,377 --> 00:05:01,545 I warned you of the unrest that would result 67 00:05:01,580 --> 00:05:03,581 from changing the line of succession. 68 00:05:03,615 --> 00:05:05,182 Once the Vatican legitimizes Bash, 69 00:05:05,249 --> 00:05:06,750 Henry will take off my head, 70 00:05:06,785 --> 00:05:09,152 those boys will be orphans. 71 00:05:09,187 --> 00:05:10,855 They'll still have their father. 72 00:05:10,922 --> 00:05:12,555 How much attention do you think they'll get from him 73 00:05:12,623 --> 00:05:15,025 as he cavorts with his new bride Diane? 74 00:05:15,093 --> 00:05:18,328 And as for Bash, as soon as he takes power, 75 00:05:18,363 --> 00:05:21,398 he will face unrelenting pressure to do away with them. 76 00:05:21,466 --> 00:05:22,532 I will not allow it. 77 00:05:22,566 --> 00:05:24,201 I will take care of them. 78 00:05:24,235 --> 00:05:26,503 - You? - And Bash, as well. 79 00:05:26,537 --> 00:05:29,171 We will raise them as if they were our own. 80 00:05:29,206 --> 00:05:30,540 Despite what you may think, 81 00:05:30,574 --> 00:05:33,275 I never intended to harm your family. 82 00:05:33,310 --> 00:05:35,845 I just wanted to save Francis. 83 00:05:35,880 --> 00:05:37,981 I wish I could believe that. 84 00:05:39,149 --> 00:05:40,550 And I want to help Clarissa, too. 85 00:05:42,419 --> 00:05:44,253 Clarissa? 86 00:05:44,287 --> 00:05:45,454 Yes, she is your daughter. 87 00:05:45,489 --> 00:05:46,455 We both know that. 88 00:05:46,490 --> 00:05:47,723 And she saved my life. 89 00:05:49,259 --> 00:05:52,794 How do you intend on coaxing her out of the passages? 90 00:05:52,829 --> 00:05:55,898 I've ordered a mask made, to cover her deformity. 91 00:05:55,932 --> 00:05:58,300 It's being delivered today. 92 00:05:58,335 --> 00:05:59,935 And then when the time is right, 93 00:05:59,969 --> 00:06:02,871 I will arrange for her to have chambers of her own. 94 00:06:02,906 --> 00:06:05,206 You seriously intend to integrate her into society, 95 00:06:05,241 --> 00:06:06,742 after a life in the shadows, 96 00:06:06,776 --> 00:06:08,877 living like vermin? 97 00:06:08,912 --> 00:06:11,813 That girl is broken, she is more animal than human. 98 00:06:13,449 --> 00:06:15,717 The greatest mercy would be to have her put down. 99 00:06:17,253 --> 00:06:18,386 You don't mean that. 100 00:06:20,256 --> 00:06:22,057 You would never want that for your own child. 101 00:06:22,091 --> 00:06:24,559 I suppose I'll have to get used to other people 102 00:06:24,593 --> 00:06:27,795 deciding what I want for my children. 103 00:06:27,829 --> 00:06:31,399 They'll be out of my care, very shortly, when I'm dead. 104 00:06:34,303 --> 00:06:36,203 Which one's your marble? 105 00:06:36,271 --> 00:06:37,838 It's that one. 106 00:06:37,873 --> 00:06:39,239 Where'd it go? 107 00:07:36,363 --> 00:07:38,998 What can I do to protect my younger brothers? 108 00:07:39,065 --> 00:07:40,966 There must be a way to make them safe. 109 00:07:41,034 --> 00:07:42,400 I marvel that you could have been brought up at court 110 00:07:42,468 --> 00:07:45,070 and still understand it so poorly. 111 00:07:45,138 --> 00:07:47,740 For a royal, there's no such thing as safety. 112 00:07:47,774 --> 00:07:48,974 I realize the notion of my being king 113 00:07:49,042 --> 00:07:50,709 disappoints you, Lord Hugo. 114 00:07:50,777 --> 00:07:51,910 It did once. 115 00:07:52,979 --> 00:07:54,079 But not anymore. 116 00:07:55,281 --> 00:07:57,215 You've switched sides? 117 00:07:57,250 --> 00:07:59,251 I'm head of the king's Privy Council for two reasons: 118 00:07:59,285 --> 00:08:00,519 I know how to manage men 119 00:08:00,586 --> 00:08:03,288 and I know how to pick the winning side. 120 00:08:04,457 --> 00:08:05,723 In light of recent events, 121 00:08:05,791 --> 00:08:07,725 the queen's pending execution 122 00:08:07,793 --> 00:08:09,594 and Francis's continuing absence from court... 123 00:08:09,629 --> 00:08:11,863 that side is yours. 124 00:08:11,930 --> 00:08:14,165 How lucky I am to have such steadfast support. 125 00:08:14,199 --> 00:08:15,533 If steadfast is what you require, 126 00:08:15,600 --> 00:08:17,769 there's only one way to achieve it. 127 00:08:17,836 --> 00:08:19,370 Factions need a flag to rally behind, 128 00:08:19,404 --> 00:08:21,238 and every young prince with a claim to the throne 129 00:08:21,306 --> 00:08:22,707 is another flag. 130 00:08:24,076 --> 00:08:26,811 But, if those flags were taken away... 131 00:08:28,914 --> 00:08:31,415 perhaps permanently... 132 00:08:31,449 --> 00:08:33,016 Are you suggesting... 133 00:08:33,084 --> 00:08:34,585 killing the boys?! 134 00:08:34,619 --> 00:08:37,421 I would never presume to make such a suggestion. 135 00:08:37,455 --> 00:08:39,690 Those boys are the king's own blood. 136 00:08:41,959 --> 00:08:43,860 You asked about safety. 137 00:08:43,928 --> 00:08:45,429 This morning's attack was mild. 138 00:08:45,463 --> 00:08:47,964 We are aware of that and share your concern. 139 00:08:47,999 --> 00:08:52,202 There are plots being set on both sides, no doubt... 140 00:08:52,236 --> 00:08:55,105 and with deadlier consequences. 141 00:08:55,139 --> 00:08:57,140 Sooner or later, blood will be spilled. 142 00:08:58,910 --> 00:09:00,243 It's just a matter of whose. 143 00:09:01,145 --> 00:09:02,512 Yours and Mary's... 144 00:09:04,281 --> 00:09:06,482 or another's. 145 00:09:10,254 --> 00:09:11,787 Lord Hugo's right... 146 00:09:11,822 --> 00:09:13,556 my brothers need to be dealt with. 147 00:09:13,591 --> 00:09:15,291 "Dealt with"? What are you saying? 148 00:09:15,326 --> 00:09:16,792 Send them away from France. 149 00:09:16,827 --> 00:09:18,628 I was sent to a nunnery at six. 150 00:09:18,662 --> 00:09:20,495 It didn't stop the English from making attempts on my life. 151 00:09:20,530 --> 00:09:22,397 You've had far more attempts against your life here. 152 00:09:22,432 --> 00:09:23,799 You weren't there this morning. 153 00:09:23,834 --> 00:09:25,801 Those boys need our protection 154 00:09:25,836 --> 00:09:27,903 and I promised Catherine I would keep them safe. 155 00:09:27,971 --> 00:09:29,438 We should keep them here with us. 156 00:09:29,472 --> 00:09:30,940 And teach them to be constantly afraid? 157 00:09:30,974 --> 00:09:33,475 Always on the lookout for the next attack? 158 00:09:33,509 --> 00:09:36,045 I won't have them grow up to fear their own shadows. 159 00:09:36,113 --> 00:09:38,213 At least they'll have a chance of a normal childhood. 160 00:09:38,281 --> 00:09:39,180 "Normal?" 161 00:09:39,280 --> 00:09:40,980 At court? 162 00:09:41,015 --> 00:09:42,349 This is absurd. 163 00:09:42,383 --> 00:09:44,351 You feel guilty for taking away what they had, 164 00:09:44,385 --> 00:09:45,652 so you want to keep them around, 165 00:09:45,720 --> 00:09:47,688 never mind what their lives might be like... 166 00:09:47,755 --> 00:09:49,088 And you feel guilty because they remind you of Francis, 167 00:09:49,123 --> 00:09:51,758 so you want to get them out of sight. 168 00:09:51,793 --> 00:09:53,893 Is that really what you think? 169 00:09:53,928 --> 00:09:56,395 It doesn't matter. 170 00:09:56,430 --> 00:09:58,164 I forbid you from sending them away. 171 00:09:58,232 --> 00:09:59,165 You forbid it? 172 00:09:59,233 --> 00:10:01,367 How is this your decision? 173 00:10:01,435 --> 00:10:04,270 I am the queen who's going to give your father 174 00:10:04,305 --> 00:10:07,040 the legacy of conquering England. 175 00:10:07,107 --> 00:10:08,507 Who do you think he's going to side with? 176 00:10:10,243 --> 00:10:11,510 Very well. 177 00:10:11,578 --> 00:10:14,246 I'll go double the guard around the boys. 178 00:10:14,314 --> 00:10:17,082 Unless that means I don't love them enough. 179 00:10:54,026 --> 00:10:55,226 Lola? 180 00:10:55,260 --> 00:10:57,128 Fredrick! 181 00:10:59,164 --> 00:11:00,498 Are you all right? 182 00:11:00,566 --> 00:11:02,033 - Have they mistreated you? - I'm fine... 183 00:11:02,101 --> 00:11:03,434 As long as you brought the... 184 00:11:03,502 --> 00:11:04,868 I brought the money. 185 00:11:04,903 --> 00:11:06,770 Thank God. Sorry you had to come all the way. 186 00:11:06,805 --> 00:11:08,005 You wouldn't believe the string 187 00:11:08,039 --> 00:11:09,940 of bad luck I've had at the tables. 188 00:11:09,975 --> 00:11:12,076 Let's just get you out of here. To whom do you owe the money? 189 00:11:12,144 --> 00:11:13,511 Maurice Bisset. 190 00:11:13,579 --> 00:11:16,880 Please excuse the trouble my brother has caused. 191 00:11:16,915 --> 00:11:20,017 Here's the sum he owes, plus interest. 192 00:11:20,051 --> 00:11:22,953 How lucky you are to have such a lovely sister 193 00:11:22,988 --> 00:11:25,623 willing to go to such lengths to secure your release. 194 00:11:25,690 --> 00:11:27,024 Shall we? 195 00:11:29,995 --> 00:11:31,695 Unfortunately, this debt 196 00:11:31,730 --> 00:11:33,897 is more complicated. 197 00:11:33,932 --> 00:11:35,766 What do you mean? 198 00:11:35,800 --> 00:11:37,467 In addition to lying about his means, 199 00:11:37,502 --> 00:11:40,203 your brother attempted to cheat at my tables, 200 00:11:40,238 --> 00:11:44,441 a very serious breach of house rules. 201 00:11:44,475 --> 00:11:46,943 Perhaps an additional sum would help smooth things over. 202 00:11:46,977 --> 00:11:50,413 Such a grave crime requires more than money 203 00:11:50,448 --> 00:11:51,881 to repay it, don't you think? 204 00:11:51,915 --> 00:11:53,582 What are you suggesting? 205 00:11:53,617 --> 00:11:56,753 I admire the passion you have for your brother. 206 00:11:56,787 --> 00:11:58,454 Perhaps you would consider sharing 207 00:11:58,488 --> 00:12:00,489 some of that passion... 208 00:12:00,524 --> 00:12:01,524 with me. 209 00:12:06,426 --> 00:12:07,794 I need to see the prisoner. 210 00:12:07,828 --> 00:12:09,728 And what is this that you're bringing? 211 00:12:09,763 --> 00:12:11,129 A Bible. 212 00:12:11,164 --> 00:12:13,532 So she can make peace with her maker 213 00:12:13,566 --> 00:12:15,634 before her execution. 214 00:12:15,669 --> 00:12:17,603 If you're looking for a weapon, 215 00:12:17,637 --> 00:12:20,038 some say there's none greater than the Scriptures themselves. 216 00:12:27,780 --> 00:12:29,380 Oh, good. 217 00:12:29,415 --> 00:12:32,550 More sanctimonious talk from my self-appointed redeemer. 218 00:12:32,584 --> 00:12:34,853 King Henry's actions may not have been fair, 219 00:12:34,921 --> 00:12:37,789 but it doesn't change the results. 220 00:12:37,824 --> 00:12:39,925 You must seek absolution for your sins. 221 00:12:41,527 --> 00:12:45,062 You think that is gonna save me? 222 00:12:45,096 --> 00:12:46,831 If you really cared about my well-being, 223 00:12:46,865 --> 00:12:48,866 you'd have brought some poison like I asked! 224 00:12:48,934 --> 00:12:51,135 Then, at least, I could die with dignity, 225 00:12:51,203 --> 00:12:52,503 alone, at my own hand. 226 00:12:52,538 --> 00:12:53,904 You mustn't say such things. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,441 Suicide is a mortal sin! 228 00:12:56,508 --> 00:12:58,242 You'd be condemned to the fires of Hell. 229 00:12:58,310 --> 00:13:01,411 Henry intends to make a spectacle of my death, 230 00:13:01,479 --> 00:13:03,280 as a final insult to me, 231 00:13:03,315 --> 00:13:06,851 and to bring some semblance of validity to his actions. 232 00:13:06,918 --> 00:13:08,853 I won't grant him the satisfaction, 233 00:13:08,920 --> 00:13:12,323 if I have to tear my throat out with my own hands! 234 00:13:12,390 --> 00:13:16,125 And unless you're prepared to help me in that goal, get out. 235 00:13:16,160 --> 00:13:18,228 And don't return. 236 00:13:39,483 --> 00:13:41,484 What's going on? 237 00:13:43,053 --> 00:13:44,620 Bash, what have you done? 238 00:13:46,090 --> 00:13:47,957 This is all for us? 239 00:13:48,025 --> 00:13:49,958 Yes. 240 00:13:50,026 --> 00:13:51,226 Now go make friends. 241 00:13:52,629 --> 00:13:54,329 You said they should have 242 00:13:54,398 --> 00:13:56,231 a normal childhood, but also be safe. 243 00:13:56,299 --> 00:13:59,067 They missed out on the Frost Fair in the village, so... 244 00:13:59,135 --> 00:14:00,903 You brought it to them. 245 00:14:00,970 --> 00:14:03,238 That is the sweetest thing I've ever seen. 246 00:14:03,306 --> 00:14:06,408 Their entire lives are filled with danger and isolation. 247 00:14:06,475 --> 00:14:10,012 I just wanted them to have this day. 248 00:14:11,747 --> 00:14:14,249 Mary, come help us with our masks! 249 00:14:27,495 --> 00:14:28,728 I've made some arrangements. 250 00:14:28,762 --> 00:14:30,262 I can pay you double the debt, 251 00:14:30,297 --> 00:14:32,264 but it'll take a week to assemble the money. 252 00:14:32,332 --> 00:14:34,033 I don't think so. 253 00:14:36,937 --> 00:14:38,170 Well done. 254 00:14:38,238 --> 00:14:41,340 What incredible luck you must have. 255 00:14:47,614 --> 00:14:49,181 He's a cheat, just like your brother. 256 00:14:49,216 --> 00:14:50,782 Was that really necessary? 257 00:14:50,817 --> 00:14:53,252 He's lucky I didn't crush both his hands. 258 00:14:53,286 --> 00:14:55,120 That's the penalty at most establishments, 259 00:14:55,154 --> 00:14:57,489 but I prefer to be merciful. 260 00:14:57,524 --> 00:15:00,325 Your brother begged me to spare him that fate. 261 00:15:00,359 --> 00:15:02,494 He said that your family was wealthy, 262 00:15:02,529 --> 00:15:04,696 and that he'd make it worth my while. 263 00:15:04,731 --> 00:15:08,099 I had no idea how worthwhile until I laid my eyes on you. 264 00:15:08,134 --> 00:15:09,768 Why me? 265 00:15:09,802 --> 00:15:11,636 You can't make this offer to many. 266 00:15:11,670 --> 00:15:12,870 It's not good business. 267 00:15:12,905 --> 00:15:14,472 You're a lady of title. 268 00:15:14,507 --> 00:15:16,107 I've taken money from many a noble, 269 00:15:16,142 --> 00:15:18,543 but none ever treated me as an equal. 270 00:15:18,577 --> 00:15:21,779 I'd like to know what it feels like 271 00:15:21,813 --> 00:15:23,681 to touch what only they can touch. 272 00:15:23,715 --> 00:15:25,317 Do we have a deal? 273 00:15:25,384 --> 00:15:27,052 Pardon me. I couldn't help 274 00:15:27,086 --> 00:15:28,385 but overhear that this lady 275 00:15:28,420 --> 00:15:30,187 is to be played for this evening. 276 00:15:30,221 --> 00:15:32,222 My benefactor, the Viscount de Brilhac, 277 00:15:32,290 --> 00:15:34,659 would like the chance to win her for himself. 278 00:15:34,726 --> 00:15:36,393 She's not available. She's with me. 279 00:15:36,462 --> 00:15:38,429 The Viscount is prepared to wager 280 00:15:38,464 --> 00:15:41,833 double her debt on one cut of the cards. 281 00:15:41,900 --> 00:15:44,534 I've already been offered that. 282 00:15:44,602 --> 00:15:46,403 Four times, then. 283 00:15:50,608 --> 00:15:51,842 Surely the owner of the celebrated 284 00:15:51,909 --> 00:15:54,845 Burgundy House is not afraid of a simple wager? 285 00:15:56,114 --> 00:15:58,548 One cut of the cards. 286 00:15:58,616 --> 00:16:01,918 Four times the debt, plus the girl if I win. 287 00:16:01,953 --> 00:16:04,888 And if I win, the debt is forgiven, 288 00:16:04,956 --> 00:16:07,023 and the girl is mine. 289 00:16:20,037 --> 00:16:21,837 Too bad, Monsieur Viscount. 290 00:16:21,905 --> 00:16:23,106 Double it again. 291 00:16:24,408 --> 00:16:26,075 Eight times the debt, you mean? 292 00:16:26,143 --> 00:16:27,610 And the girl. 293 00:16:27,677 --> 00:16:30,346 Though I don't know why you'd risk it. 294 00:16:30,414 --> 00:16:33,182 It's much safer to just take the money. 295 00:16:33,250 --> 00:16:38,320 If your gallantry is as easy as your lovely inherited money, 296 00:16:38,354 --> 00:16:40,188 why not make it 16 times the debt? 297 00:16:40,256 --> 00:16:41,957 - No. - Very well. 298 00:16:43,326 --> 00:16:44,894 After you. 299 00:17:00,676 --> 00:17:03,211 Well-played. 300 00:17:03,279 --> 00:17:04,779 Luck of the draw. 301 00:17:06,215 --> 00:17:08,650 Shall we retire to my room, my lady? 302 00:17:08,717 --> 00:17:11,352 Wait. 303 00:17:11,420 --> 00:17:13,320 You look familiar. 304 00:17:13,388 --> 00:17:15,389 Haven't I seen you somewhere before? 305 00:17:17,125 --> 00:17:20,461 I'm told I look like the Dauphin of France... only taller. 306 00:17:24,030 --> 00:17:25,363 Well, I agree with Mary. 307 00:17:25,431 --> 00:17:26,664 They should stay here, 308 00:17:26,698 --> 00:17:27,999 at the home they've always known. 309 00:17:28,034 --> 00:17:29,934 Look at them, having the time of their lives. 310 00:17:29,968 --> 00:17:32,370 Who's that? 311 00:17:32,405 --> 00:17:34,872 I don't know. Some servant, perhaps? 312 00:17:34,907 --> 00:17:36,974 - He looks ill at ease, don't you think? - Ow! 313 00:17:37,009 --> 00:17:39,377 Charles! Oh, Charles. 314 00:17:39,445 --> 00:17:40,978 Come here. 315 00:17:41,013 --> 00:17:42,312 Are you all right? 316 00:17:44,850 --> 00:17:46,717 Charles? Henry? 317 00:17:46,752 --> 00:17:48,419 Charles? Henry? 318 00:17:49,888 --> 00:17:51,321 What is it? 319 00:17:51,356 --> 00:17:53,724 We can't find the princes. 320 00:17:53,759 --> 00:17:55,526 Everyone! 321 00:17:55,561 --> 00:17:56,826 Masks off at once! 322 00:18:01,199 --> 00:18:02,666 Bash. 323 00:18:04,902 --> 00:18:06,236 They're gone. 324 00:18:08,149 --> 00:18:09,116 Search the castle and the grounds, 325 00:18:09,150 --> 00:18:10,884 they can't have gone far. 326 00:18:10,918 --> 00:18:12,886 And check the boys' chambers. And find Lord Hugo! 327 00:18:13,020 --> 00:18:14,988 Mary, wait. 328 00:18:15,022 --> 00:18:16,389 What are you doing? 329 00:18:16,423 --> 00:18:17,657 You're wasting precious time! 330 00:18:18,993 --> 00:18:21,126 The boys are fine. 331 00:18:21,161 --> 00:18:22,962 How do you know? 332 00:18:22,996 --> 00:18:24,630 Because I arranged their disappearance. 333 00:18:24,665 --> 00:18:25,931 What?! 334 00:18:25,966 --> 00:18:27,166 They're being transported 335 00:18:27,200 --> 00:18:28,934 to the abbey at Troyes as we speak. 336 00:18:28,984 --> 00:18:31,018 From there, they'll continue to the Spanish border. 337 00:18:31,052 --> 00:18:33,053 There are riders stationed at checkpoints along the way 338 00:18:33,088 --> 00:18:35,089 to keep us up to date on their progress. 339 00:18:35,156 --> 00:18:37,958 You had this plan in mind all along. 340 00:18:37,993 --> 00:18:40,160 That's why you wanted your brothers outside. 341 00:18:40,195 --> 00:18:41,695 You were planning their kidnapping! 342 00:18:41,729 --> 00:18:44,131 They weren't safe here. Something had to be done. 343 00:18:44,165 --> 00:18:45,866 Sebastian. There you are. 344 00:18:45,901 --> 00:18:48,602 We found this man hiding in the woods. 345 00:18:48,669 --> 00:18:50,371 He had a rope and two burlap sacks. 346 00:18:50,438 --> 00:18:53,973 I believe he intended to capture and drown the princes. 347 00:18:54,008 --> 00:18:55,308 Is this true? 348 00:18:55,376 --> 00:18:57,377 You are the next great king, Sebastian. 349 00:18:57,412 --> 00:19:00,480 The Medicis must die. 350 00:19:00,548 --> 00:19:02,181 We'll question him thoroughly, my lord. 351 00:19:02,249 --> 00:19:03,817 If he knows anything about the princes' disappearance, 352 00:19:03,851 --> 00:19:05,118 we'll get it out of him. 353 00:19:27,273 --> 00:19:29,141 Out you get. 354 00:19:32,412 --> 00:19:34,713 We'll go inside where no one can see us. 355 00:19:34,781 --> 00:19:36,114 There. Right. 356 00:19:36,182 --> 00:19:37,550 Get some food in you. 357 00:19:37,617 --> 00:19:39,284 We've got a long night ahead of us 358 00:19:39,352 --> 00:19:40,886 if we're going to make it to Troyes before daylight. 359 00:19:40,954 --> 00:19:42,587 I'm cold. 360 00:19:42,655 --> 00:19:44,823 Go on then. I'll fetch a blanket. 361 00:19:53,433 --> 00:19:56,134 Hey. 362 00:19:56,169 --> 00:19:58,303 Who's there? 363 00:20:09,648 --> 00:20:11,148 Clarissa, what are you doing here? 364 00:20:11,183 --> 00:20:14,586 I was worried about you. 365 00:20:15,587 --> 00:20:17,721 Clarissa is my friend. 366 00:20:17,859 --> 00:20:20,294 We played together at the castle. 367 00:20:20,328 --> 00:20:22,963 How did you find us? 368 00:20:23,031 --> 00:20:25,166 Does anyone know you're here? 369 00:20:25,233 --> 00:20:27,000 Your mother will know soon enough. 370 00:20:27,035 --> 00:20:30,003 I left her a message. 371 00:20:30,038 --> 00:20:34,374 Why are you wearing the driver's cloak and that mask? 372 00:20:34,408 --> 00:20:36,910 Mary had it made for me. 373 00:20:38,780 --> 00:20:40,047 Do you like it? 374 00:20:40,081 --> 00:20:41,314 I don't know. 375 00:20:41,348 --> 00:20:43,249 Are you going to stay with us? 376 00:20:43,284 --> 00:20:46,653 I'm going to take care of you. 377 00:20:46,688 --> 00:20:49,689 From now on, we're going to be a family. 378 00:20:52,293 --> 00:20:53,926 Pack up. Let's go. 379 00:21:00,801 --> 00:21:03,336 Thank you again, so much, for what you did. 380 00:21:03,370 --> 00:21:06,772 To make such an enormous wager based on nothing but chance. 381 00:21:06,807 --> 00:21:08,941 Well, it's safer than fighting our way out. 382 00:21:12,112 --> 00:21:13,245 My brother... 383 00:21:13,279 --> 00:21:14,747 Seems a little adrift. 384 00:21:14,781 --> 00:21:18,684 I've traipsed all over Europe, pulling him out of this scrape or that, 385 00:21:18,719 --> 00:21:20,853 each time worse than the last. 386 00:21:20,887 --> 00:21:23,622 But we're all my parents have left. 387 00:21:23,656 --> 00:21:26,391 I can understand both sides, if you want the truth. 388 00:21:26,459 --> 00:21:29,094 I am familiar with feeling adrift. 389 00:21:30,597 --> 00:21:32,564 And with being let down by a brother I loved. 390 00:21:32,632 --> 00:21:34,766 I'm sorry. 391 00:21:34,800 --> 00:21:36,901 Truly, I am. 392 00:21:39,304 --> 00:21:42,373 I know they thought they were saving my life, 393 00:21:42,441 --> 00:21:43,975 or at least Mary did. 394 00:21:45,144 --> 00:21:47,178 Bash has his own reasons. 395 00:21:48,781 --> 00:21:50,915 I envy you. 396 00:21:53,352 --> 00:21:54,685 In what possible way? 397 00:21:54,753 --> 00:21:56,687 Well, you've escaped that hideous court. 398 00:21:56,755 --> 00:22:00,057 You're not bound by duty or politics. 399 00:22:00,125 --> 00:22:02,260 You don't have to lie or pretend. 400 00:22:02,327 --> 00:22:04,395 You can do what you want. 401 00:22:04,429 --> 00:22:06,030 You can set your own course. 402 00:22:06,097 --> 00:22:09,433 Well, it's not all it's cracked up to be, 403 00:22:09,468 --> 00:22:11,635 but there are things I don't miss. 404 00:22:11,703 --> 00:22:13,103 Like my mother's meddling, for one. 405 00:22:14,673 --> 00:22:16,674 When I left, Henry had her locked in the tower, 406 00:22:16,741 --> 00:22:18,608 just until the annulment came through, 407 00:22:18,677 --> 00:22:21,444 but that didn't stop her from stirring up trouble. 408 00:22:21,479 --> 00:22:24,081 She tried to get Mary and Bash... 409 00:22:25,249 --> 00:22:26,516 What? 410 00:22:27,685 --> 00:22:28,951 You don't want to hear it. 411 00:22:29,019 --> 00:22:30,053 I do. 412 00:22:30,087 --> 00:22:33,523 Hearing it makes it real. 413 00:22:34,692 --> 00:22:36,893 It still doesn't feel that way. 414 00:22:40,498 --> 00:22:42,031 Don't be ashamed of your pain. 415 00:22:42,099 --> 00:22:44,266 It does you credit. 416 00:22:44,301 --> 00:22:47,103 You have a true heart. 417 00:22:47,171 --> 00:22:49,238 It will mend. 418 00:22:51,074 --> 00:22:53,542 I'd like that very much. 419 00:22:57,880 --> 00:22:59,348 Shall we... 420 00:22:59,416 --> 00:23:01,650 shall we find something 421 00:23:01,718 --> 00:23:04,319 to keep us occupied 422 00:23:04,386 --> 00:23:06,354 until we can sleep? 423 00:23:06,422 --> 00:23:08,957 Yes, please. 424 00:23:16,532 --> 00:23:18,366 - What is it? - I heard coughing, and now she won't answer. 425 00:23:18,434 --> 00:23:20,535 - Did you check on her? - She's blocked the door with something. 426 00:23:20,603 --> 00:23:22,203 I heard what she said before about taking her life. 427 00:23:22,238 --> 00:23:23,871 Open the door at once! 428 00:23:23,905 --> 00:23:26,241 Help me push it in! Quickly! 429 00:23:27,976 --> 00:23:29,944 Dear God. 430 00:23:36,604 --> 00:23:38,772 Untie the rope. 431 00:23:44,278 --> 00:23:46,447 I must get her to the infirmary immediately. 432 00:23:46,481 --> 00:23:48,582 What for? Would it not be a kindness to let her pass on? 433 00:23:48,616 --> 00:23:50,584 The king wants her death to be a spectacle. 434 00:23:50,618 --> 00:23:52,486 Will you be the one to deny him that? 435 00:23:52,520 --> 00:23:54,655 I'll be back with her as soon as I can. 436 00:23:54,689 --> 00:23:55,956 Tell no one. 437 00:23:56,023 --> 00:23:58,091 And pray, for both our sakes, 438 00:23:58,125 --> 00:24:01,094 that I'm successful in reviving her. 439 00:24:08,459 --> 00:24:10,526 You're safe now. 440 00:24:10,561 --> 00:24:13,296 Oh, thank God. 441 00:24:13,331 --> 00:24:14,730 Ooh. 442 00:24:14,765 --> 00:24:16,432 Help me with this. 443 00:24:16,467 --> 00:24:18,400 It's digging into my back like a butcher's hook. 444 00:24:20,070 --> 00:24:21,604 You're lucky it held your weight 445 00:24:21,638 --> 00:24:23,205 or you'd have hung yourself for real. 446 00:24:23,239 --> 00:24:24,874 You're lucky they didn't find it hidden 447 00:24:24,908 --> 00:24:27,109 in the spine of that Bible you brought. 448 00:24:27,143 --> 00:24:29,579 Lying isn't exactly your strong suit. 449 00:24:29,613 --> 00:24:32,414 Now, where am I meeting the wagon? 450 00:24:32,449 --> 00:24:34,216 At the east end of the grounds. 451 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 Past the stables. 452 00:24:35,785 --> 00:24:36,918 It won't be comfortable, but... 453 00:24:36,953 --> 00:24:39,388 It's my only chance of making it 454 00:24:39,422 --> 00:24:40,889 to Italy undetected. 455 00:24:42,825 --> 00:24:44,893 What is it? 456 00:24:44,927 --> 00:24:47,329 Something you need to know. 457 00:24:47,364 --> 00:24:49,898 Charles and Young Henry went missing today 458 00:24:49,966 --> 00:24:51,399 at the Frost Fair. 459 00:24:51,467 --> 00:24:53,368 Missing? 460 00:24:53,435 --> 00:24:54,769 Do you mean kidnapped? 461 00:24:54,837 --> 00:24:56,404 It's too early to say. 462 00:24:56,472 --> 00:24:58,940 - Bash has sent guards to search for them. - Bash? 463 00:24:58,975 --> 00:25:02,076 So the fox has offered to help find the missing chickens? 464 00:25:02,111 --> 00:25:03,344 We don't know that he was responsible 465 00:25:03,379 --> 00:25:04,880 for their disappearance. 466 00:25:04,947 --> 00:25:07,048 Of course it's Bash or one of his backers. 467 00:25:07,116 --> 00:25:09,150 Who else would profit from my son's removal? 468 00:25:10,652 --> 00:25:13,187 My sweet boys... 469 00:25:13,222 --> 00:25:16,257 Oh, they'll be terrified if they're even... 470 00:25:19,528 --> 00:25:21,329 You must go to your rendezvous. 471 00:25:21,397 --> 00:25:23,931 The guards will be searching for you. 472 00:25:23,999 --> 00:25:25,666 And abandon my children? 473 00:25:25,734 --> 00:25:27,234 You can't help them from here. 474 00:25:27,268 --> 00:25:29,202 You're a condemned woman. 475 00:25:29,270 --> 00:25:32,205 Go to Italy, gather your strength. 476 00:25:32,273 --> 00:25:34,942 Others will see to the safety of your children here. 477 00:25:35,010 --> 00:25:36,610 Others? 478 00:25:36,678 --> 00:25:38,178 I'm their mother. 479 00:25:38,246 --> 00:25:41,281 I will not leave this place until I know 480 00:25:41,349 --> 00:25:44,984 that my boys are safe or until I am actually dead. 481 00:25:45,053 --> 00:25:47,120 What do you mean the boys didn't make it to the checkpoint? 482 00:25:47,155 --> 00:25:49,156 They're probably fine. 483 00:25:49,223 --> 00:25:50,457 The carriage could've lost a wheel 484 00:25:50,525 --> 00:25:52,159 or a horse come up lame. 485 00:25:52,226 --> 00:25:53,527 I've ordered guards to ride out and look. 486 00:25:53,561 --> 00:25:54,794 And what if they don't find them? 487 00:25:54,862 --> 00:25:56,663 Are you still so pleased with your choice 488 00:25:56,697 --> 00:25:58,531 to defy me and act so rashly? 489 00:25:58,599 --> 00:26:00,232 There's no guarantee they'd have been any safer here. 490 00:26:00,300 --> 00:26:02,334 A servant of Catherine's was just found dead 491 00:26:02,369 --> 00:26:04,403 in a passage behind her chambers. 492 00:26:04,471 --> 00:26:07,807 Along with this box. 493 00:26:09,409 --> 00:26:10,977 The queen's enemies are growing bolder... 494 00:26:11,011 --> 00:26:12,878 even in this castle which you deem so safe. 495 00:26:12,912 --> 00:26:14,980 They're keepsakes. 496 00:26:15,048 --> 00:26:16,949 Mementos of her children. 497 00:26:17,917 --> 00:26:19,485 So few people know 498 00:26:19,553 --> 00:26:21,420 of the passageways. Who would hide a body there? 499 00:26:21,488 --> 00:26:23,322 I'm going to talk to the guards who found her. 500 00:26:23,356 --> 00:26:25,424 I'll tell you if I learn anything. 501 00:26:31,064 --> 00:26:32,163 Please don't scream. 502 00:26:32,198 --> 00:26:33,665 I mean you no harm. 503 00:26:33,700 --> 00:26:35,601 - How did you...? - I escaped, my dear. 504 00:26:35,635 --> 00:26:37,603 I hid waiting. It's all very thrilling, 505 00:26:37,637 --> 00:26:39,738 but let's save that tale for later. 506 00:26:39,837 --> 00:26:42,873 My sons are missing, and you promised to protect them. 507 00:26:42,907 --> 00:26:44,574 Bash has sent men after them, 508 00:26:44,608 --> 00:26:46,676 and he knows where to look, since he's the one 509 00:26:46,710 --> 00:26:48,878 who spirited them away for their safety. 510 00:26:48,912 --> 00:26:50,346 "For their safety"? 511 00:26:50,381 --> 00:26:51,981 Is that what he told you? 512 00:26:52,015 --> 00:26:54,384 I know this might be hard for you to understand, 513 00:26:54,418 --> 00:26:57,554 but Bash cares for his brothers more than any crown. 514 00:26:57,588 --> 00:27:00,356 Besides, I think it might be another sibling 515 00:27:00,391 --> 00:27:01,757 who's interested. 516 00:27:01,792 --> 00:27:03,759 You keep locks of your children's hair, 517 00:27:03,794 --> 00:27:06,495 but I don't believe you added this one to the collection. 518 00:27:06,529 --> 00:27:08,197 Is that skin? 519 00:27:08,231 --> 00:27:09,932 I think it's Clarissa's. 520 00:27:11,802 --> 00:27:13,069 She killed the servant 521 00:27:13,103 --> 00:27:14,269 that Bash was talking about. 522 00:27:14,304 --> 00:27:15,504 Who else uses the passages? 523 00:27:15,538 --> 00:27:17,573 Who else would rather kill 524 00:27:17,607 --> 00:27:19,608 than risk exposure in the light? 525 00:27:19,642 --> 00:27:22,244 Look at how it's knotted around your sons', 526 00:27:22,278 --> 00:27:24,713 Charles and Little Henry's. 527 00:27:24,747 --> 00:27:27,449 Who else do you know who might feel like this, 528 00:27:27,484 --> 00:27:29,618 all knotted up inside over a family 529 00:27:29,652 --> 00:27:31,620 she just learned she had? 530 00:27:31,654 --> 00:27:33,288 She threatened me once. 531 00:27:33,323 --> 00:27:35,356 She said that I would get what I deserved, 532 00:27:35,390 --> 00:27:37,092 but what does that mean? 533 00:27:37,126 --> 00:27:40,261 I think she wants you to know she has your sons. 534 00:27:40,295 --> 00:27:45,033 To torment you in your final days before your execution. 535 00:27:45,101 --> 00:27:48,302 You said Bash knows the direction they went in. 536 00:27:48,337 --> 00:27:49,437 Can he track them? 537 00:27:49,471 --> 00:27:51,172 Francis always went on and on 538 00:27:51,240 --> 00:27:52,607 about his brother's hunting skills. 539 00:27:52,674 --> 00:27:54,108 He can, and I'll be with him. 540 00:27:54,176 --> 00:27:55,543 I'm coming with you. 541 00:27:55,577 --> 00:27:57,378 I know. 542 00:27:57,446 --> 00:27:59,647 I'll probably be caught, returned to my chains, 543 00:27:59,681 --> 00:28:01,249 but these are my children. 544 00:28:01,316 --> 00:28:03,917 And if it's me that Clarissa wants to punish, 545 00:28:03,985 --> 00:28:06,354 I need to be there to let her have her say. 546 00:28:22,925 --> 00:28:24,092 I'm so sorry. 547 00:28:24,159 --> 00:28:25,793 I... I must have nodded off. 548 00:28:25,828 --> 00:28:28,229 Me, too. We were talking very late. 549 00:28:28,296 --> 00:28:30,031 And the wine. 550 00:28:30,099 --> 00:28:31,799 Yes, and the wine. 551 00:28:32,934 --> 00:28:34,134 I should go. 552 00:28:36,037 --> 00:28:38,071 Thank you for what you did yesterday 553 00:28:38,139 --> 00:28:39,440 for me and my brother. 554 00:28:39,507 --> 00:28:42,876 It was brave and incredibly gallant. 555 00:28:42,944 --> 00:28:45,546 And I'm so sorry to have imposed on you. 556 00:28:45,614 --> 00:28:47,047 It was no imposition. 557 00:28:47,115 --> 00:28:49,049 Truly, it was nice to spend time with someone 558 00:28:49,117 --> 00:28:52,853 who I... didn't have to hide from. 559 00:28:54,321 --> 00:28:56,322 I'm sorry; you don't want to hear this. 560 00:28:56,390 --> 00:28:57,557 Yes, I do. 561 00:28:57,625 --> 00:28:59,993 Please, finish. 562 00:29:03,064 --> 00:29:06,332 To anyone else, I'm a young man who has everything... 563 00:29:06,367 --> 00:29:08,735 money, freedom, 564 00:29:08,769 --> 00:29:11,837 a world to explore at my leisure. 565 00:29:11,905 --> 00:29:14,807 But when I think of all that, 566 00:29:14,875 --> 00:29:17,477 I only feel... 567 00:29:17,544 --> 00:29:19,579 emptiness. 568 00:29:19,613 --> 00:29:22,081 Pathetic, isn't it? 569 00:29:22,115 --> 00:29:24,416 Well, I hope not. 570 00:29:24,484 --> 00:29:27,253 Because I feel exactly the same. 571 00:29:31,457 --> 00:29:33,525 We're a pathetic pair, aren't we? 572 00:29:42,835 --> 00:29:44,803 We can't. Mary... 573 00:29:44,870 --> 00:29:46,538 Is no longer a part of my life. 574 00:29:46,606 --> 00:29:49,574 Like it or not, she's made her decision. 575 00:29:49,642 --> 00:29:52,611 And I'll never see her again. 576 00:29:53,746 --> 00:29:55,814 Or me, after today. 577 00:30:01,386 --> 00:30:02,553 I can't ask you to... 578 00:30:02,587 --> 00:30:04,122 Give up my virtue? 579 00:30:04,156 --> 00:30:05,857 Don't worry, I've known a man before. 580 00:30:05,891 --> 00:30:07,959 Just one, but... 581 00:30:07,993 --> 00:30:10,061 Francis, I want to. 582 00:30:31,184 --> 00:30:34,920 It's the driver I hired to take the boys to Troyes. 583 00:30:34,954 --> 00:30:37,122 There's no blood other than his. 584 00:30:37,190 --> 00:30:38,390 No reason to fear the worst just yet. 585 00:30:38,457 --> 00:30:40,959 Yes, except my boys are still missing 586 00:30:40,994 --> 00:30:42,761 and perhaps in the hands of a monster. 587 00:30:42,796 --> 00:30:45,163 I swear, if she harms a hair on their heads, I... 588 00:30:45,197 --> 00:30:46,665 Charles and Clarissa 589 00:30:46,699 --> 00:30:47,766 have played together many times. 590 00:30:47,833 --> 00:30:49,834 She's been friendly towards him. 591 00:30:49,868 --> 00:30:52,370 We should split up to cover more ground. 592 00:30:52,405 --> 00:30:54,138 Even with several hours head start, 593 00:30:54,206 --> 00:30:56,073 a girl and two small boys couldn't have made it far. 594 00:30:56,141 --> 00:30:57,776 Hyah! Hyah! 595 00:30:57,810 --> 00:30:58,943 Hyah! 596 00:30:58,977 --> 00:31:00,812 We're going to find them. 597 00:31:00,879 --> 00:31:02,446 You have my word. And believe me, 598 00:31:02,514 --> 00:31:04,348 if they're anything but the picture of health, 599 00:31:04,382 --> 00:31:06,550 I'm the one you'll have to restrain. 600 00:31:06,584 --> 00:31:07,584 Bash, look... 601 00:31:14,726 --> 00:31:16,660 It's little Henry's. 602 00:31:16,695 --> 00:31:17,928 This way! 603 00:31:20,298 --> 00:31:22,466 She's no mother. 604 00:31:22,534 --> 00:31:24,968 She deserves this. 605 00:31:28,206 --> 00:31:30,507 Clarissa, what's happening? 606 00:31:30,575 --> 00:31:32,810 Why have we stopped? 607 00:31:32,877 --> 00:31:35,979 We're going to play a game. 608 00:31:36,047 --> 00:31:39,082 Gather all the rocks you can and fill your pockets. 609 00:31:39,150 --> 00:31:40,550 The heavier the better. 610 00:31:40,617 --> 00:31:43,753 Then what? 611 00:31:44,889 --> 00:31:47,724 Then we're going to go swimming. 612 00:31:47,791 --> 00:31:50,160 But it's too cold. 613 00:31:50,228 --> 00:31:52,194 And I don't know how to swim. 614 00:31:52,262 --> 00:31:53,629 Just do it! 615 00:32:00,937 --> 00:32:02,605 What did we do? 616 00:32:02,639 --> 00:32:05,107 Are... are you angry with us? 617 00:32:05,141 --> 00:32:06,376 Clarissa! 618 00:32:06,410 --> 00:32:11,013 Bash! 619 00:32:12,582 --> 00:32:14,583 Stay back! 620 00:32:14,650 --> 00:32:16,785 Don't come any closer! 621 00:32:16,853 --> 00:32:19,088 Clarissa, please, you don't want to hurt Charles. 622 00:32:19,122 --> 00:32:20,256 He's your friend. 623 00:32:20,323 --> 00:32:21,790 He's my brother. 624 00:32:21,824 --> 00:32:23,832 But I never knew. 625 00:32:23,839 --> 00:32:25,840 'Cause she never told me. She didn't want me. 626 00:32:25,875 --> 00:32:27,175 She hated me! 627 00:32:27,209 --> 00:32:28,943 No. She didn't. 628 00:32:29,011 --> 00:32:29,978 She just didn't know you. 629 00:32:30,045 --> 00:32:31,980 She hated my face. 630 00:32:32,014 --> 00:32:34,082 And they tried to fix it. That's why I look like this. 631 00:32:34,116 --> 00:32:37,919 That's why I... I had to hide my whole life. 632 00:32:37,953 --> 00:32:40,155 It was a misunderstanding. 633 00:32:40,189 --> 00:32:42,190 A terrible misunderstanding. 634 00:32:42,224 --> 00:32:43,258 But it can end now. 635 00:32:43,292 --> 00:32:45,260 She tried to end it 636 00:32:45,294 --> 00:32:46,261 by getting rid of me. 637 00:32:46,295 --> 00:32:47,796 She took my family away. 638 00:32:47,830 --> 00:32:49,197 Well... 639 00:32:49,231 --> 00:32:51,666 now I'm going to do the same thing. 640 00:32:51,700 --> 00:32:54,836 Give me back little Henry or... 641 00:32:54,870 --> 00:32:56,671 or I'll cut Charles! 642 00:32:56,705 --> 00:32:57,938 Clarissa, dear, listen to me. 643 00:32:57,972 --> 00:32:59,373 I'm your mother. Stay back. 644 00:32:59,408 --> 00:33:00,641 You're not my mother. 645 00:33:00,676 --> 00:33:02,376 You told me you wished I was... 646 00:33:02,411 --> 00:33:04,211 dead. 647 00:33:04,245 --> 00:33:05,212 No, my dear. 648 00:33:05,246 --> 00:33:08,148 I am your mother. 649 00:33:08,183 --> 00:33:10,318 And do you know how I know? 650 00:33:10,352 --> 00:33:12,586 I see you now. 651 00:33:12,654 --> 00:33:14,487 Holding that knife. 652 00:33:14,522 --> 00:33:17,191 Willing to pay any price for your convictions. 653 00:33:17,225 --> 00:33:18,826 It's the same thing I've done. 654 00:33:18,860 --> 00:33:20,527 More than once. 655 00:33:20,561 --> 00:33:22,362 To fight for my children. 656 00:33:22,396 --> 00:33:25,132 For what I knew was mine. 657 00:33:25,166 --> 00:33:27,267 But look at your mother now... 658 00:33:27,335 --> 00:33:29,803 condemned to die. 659 00:33:31,572 --> 00:33:33,640 If you want the pain to stop, 660 00:33:33,674 --> 00:33:36,710 learn from your mother's mistakes. 661 00:33:36,744 --> 00:33:37,977 Choose a better way. 662 00:33:38,011 --> 00:33:40,413 Let yourself be loved. 663 00:33:40,448 --> 00:33:43,350 No. 664 00:33:43,384 --> 00:33:45,318 No, no... 665 00:33:45,353 --> 00:33:46,685 Put down the knife, child. 666 00:33:46,753 --> 00:33:48,387 We can all be together, all of us. 667 00:33:48,455 --> 00:33:49,755 Finally... 668 00:33:51,458 --> 00:33:52,725 your true family. 669 00:33:54,061 --> 00:33:56,329 Mother! 670 00:33:56,396 --> 00:33:59,198 You monster! Let him go! 671 00:33:59,233 --> 00:34:00,967 You liar! 672 00:34:01,034 --> 00:34:02,568 You don't care about me! 673 00:34:02,602 --> 00:34:03,836 You never will. 674 00:34:03,870 --> 00:34:05,571 You... you want us to be together? 675 00:34:05,605 --> 00:34:07,639 We'll be together when we're all dead. 676 00:34:07,707 --> 00:34:08,640 No! 677 00:34:10,643 --> 00:34:11,977 Come! Oh! 678 00:34:12,044 --> 00:34:14,279 Oh! 679 00:34:37,482 --> 00:34:38,749 Clarissa's dead? 680 00:34:38,783 --> 00:34:40,317 Yes. 681 00:34:40,385 --> 00:34:42,153 And you were both so very brave. 682 00:34:42,220 --> 00:34:44,622 And I'm so very proud of you. 683 00:34:46,277 --> 00:34:49,980 You'll have to let go of them, Majesty. 684 00:34:50,047 --> 00:34:54,651 It's time for you to get back to the castle and your cell. 685 00:34:54,718 --> 00:34:56,653 Don't worry, my darlings. 686 00:34:58,222 --> 00:35:01,324 Mary will take good care of you. 687 00:35:04,428 --> 00:35:05,662 Make sure they have a hot bath 688 00:35:05,696 --> 00:35:06,763 when they get home. 689 00:35:06,830 --> 00:35:08,130 They're both blue with cold. 690 00:35:08,165 --> 00:35:11,233 Do you hear me? 691 00:35:11,302 --> 00:35:13,235 You were out of the tower 692 00:35:13,304 --> 00:35:15,237 before you knew about them, weren't you? 693 00:35:15,272 --> 00:35:18,774 You were free and clear. 694 00:35:18,809 --> 00:35:21,643 And yet you stayed for them. 695 00:35:21,678 --> 00:35:23,679 I may never see them again. 696 00:35:23,713 --> 00:35:27,482 Once the Vatican sends word that Bash is legitimized, 697 00:35:27,517 --> 00:35:29,251 you two will be married. 698 00:35:29,286 --> 00:35:30,452 And I'll be dead. 699 00:35:30,486 --> 00:35:34,156 Probably that very day. 700 00:35:34,191 --> 00:35:35,357 I'm sorry. 701 00:35:36,959 --> 00:35:39,027 I wish I could've found some other way 702 00:35:39,061 --> 00:35:41,330 to save Francis's life. 703 00:35:42,799 --> 00:35:45,266 I believe you mean that. 704 00:35:47,903 --> 00:35:51,806 I owe all my sons' lives to you. 705 00:35:51,841 --> 00:35:54,309 If you hadn't finished Clarissa... 706 00:35:56,745 --> 00:35:57,712 You sent her to a better place. 707 00:35:57,746 --> 00:35:59,613 This world never suited her. 708 00:35:59,681 --> 00:36:03,718 And besides, she'll have her mother with her soon enough. 709 00:36:18,734 --> 00:36:20,501 How are the boys? 710 00:36:20,535 --> 00:36:21,836 Fast asleep. 711 00:36:23,372 --> 00:36:24,637 Little Henry was snoring 712 00:36:24,672 --> 00:36:25,973 before the Lord's Prayer was done. 713 00:36:26,007 --> 00:36:27,908 And Charles wasn't far behind. 714 00:36:27,942 --> 00:36:29,442 We're going to have to give them 715 00:36:29,510 --> 00:36:31,144 a bit of extra attention for a while, 716 00:36:31,179 --> 00:36:32,579 especially when... 717 00:36:32,613 --> 00:36:34,081 Their mother is gone. 718 00:36:34,115 --> 00:36:35,849 I know. 719 00:36:35,917 --> 00:36:38,651 And extra security, too. 720 00:36:38,686 --> 00:36:40,520 - Oh, you mean... - Yes. 721 00:36:40,588 --> 00:36:42,321 My brothers are staying. 722 00:36:42,356 --> 00:36:44,323 You were right. 723 00:36:44,358 --> 00:36:46,860 Out there, we have to rely on others to look out for them. 724 00:36:46,894 --> 00:36:49,629 But here, we can both keep an eye on them. 725 00:36:49,697 --> 00:36:52,832 But I shouldn't have spoken to you the way I did. 726 00:36:52,900 --> 00:36:55,735 Giving you edicts, questioning your actions. 727 00:36:55,803 --> 00:36:57,169 You did what had to. 728 00:36:57,204 --> 00:37:00,139 Without hesitation. 729 00:37:00,207 --> 00:37:02,641 So you're not angry with me 730 00:37:02,709 --> 00:37:04,343 for acting impulsively? 731 00:37:06,613 --> 00:37:09,448 Safe choices don't always make us safe. 732 00:37:09,482 --> 00:37:11,951 I see that now. 733 00:37:11,985 --> 00:37:14,152 Which is why I want you to marry me. 734 00:37:14,186 --> 00:37:16,221 Now. Today. 735 00:37:16,289 --> 00:37:18,857 I don't understand. 736 00:37:18,925 --> 00:37:22,027 We've been patiently waiting for Rome to give us permission 737 00:37:22,094 --> 00:37:23,361 to do what we want. 738 00:37:23,430 --> 00:37:25,130 We've been playing it safe. 739 00:37:25,197 --> 00:37:27,132 And what has that gotten us? 740 00:37:27,199 --> 00:37:30,201 Factions and plots and uncertainty. 741 00:37:30,269 --> 00:37:32,870 Everything but safety. 742 00:37:32,939 --> 00:37:36,574 And what do we get if we do get married now? 743 00:37:36,642 --> 00:37:38,543 We get what we want. 744 00:37:38,610 --> 00:37:40,478 We force their hand. 745 00:37:40,546 --> 00:37:42,948 If the Pope wants a Catholic queen, 746 00:37:43,015 --> 00:37:46,117 one with the strength of France behind her claim to England, 747 00:37:46,185 --> 00:37:48,319 he'll have to legitimize you. 748 00:37:48,353 --> 00:37:50,621 He'll have no choice. 749 00:37:50,689 --> 00:37:52,723 The Pope always has a choice. 750 00:37:52,758 --> 00:37:53,891 You could be stuck with a landless bastard 751 00:37:53,959 --> 00:37:55,460 for a husband. 752 00:37:55,494 --> 00:37:58,062 I'm willing to take that risk. 753 00:37:58,129 --> 00:38:00,431 Bash... 754 00:38:00,499 --> 00:38:02,600 marry me. 755 00:38:04,535 --> 00:38:05,902 No. 756 00:38:05,971 --> 00:38:07,404 Bash... 757 00:38:07,472 --> 00:38:09,139 That's not how it's done. 758 00:38:09,207 --> 00:38:10,407 This is how it's done. 759 00:38:12,143 --> 00:38:14,744 Marry me, Mary Queen of Scots. 760 00:38:14,812 --> 00:38:18,015 And make me the luckiest bastard on Earth. 761 00:38:20,050 --> 00:38:21,518 Yes. 762 00:38:40,404 --> 00:38:42,138 Well, I suppose this is good-bye then. 763 00:38:46,843 --> 00:38:49,145 Good luck on your travels. 764 00:38:49,179 --> 00:38:50,980 And you, back at court. 765 00:38:51,015 --> 00:38:53,682 Don't remind me. 766 00:38:53,717 --> 00:38:55,651 Headed back to French court then? 767 00:38:55,685 --> 00:38:57,653 I mean you no trouble. 768 00:38:57,687 --> 00:39:01,624 Just wanted to ask the lady a small favor. 769 00:39:01,658 --> 00:39:03,225 When the queen is led out 770 00:39:03,259 --> 00:39:05,327 to the executioner's block, 771 00:39:05,361 --> 00:39:07,129 throw that at her for me. 772 00:39:07,163 --> 00:39:09,664 Tell her to try to buy her way out of this one. 773 00:39:09,698 --> 00:39:11,066 What are you talking about? 774 00:39:11,100 --> 00:39:13,001 Oh, haven't you heard? 775 00:39:13,036 --> 00:39:14,469 There was a trial. She was found 776 00:39:14,504 --> 00:39:15,904 guilty of adultery. It's treason. 777 00:39:15,938 --> 00:39:18,706 The king plans to behead her within the week. 778 00:39:18,741 --> 00:39:20,175 And I, for one, will welcome 779 00:39:20,209 --> 00:39:23,145 the end of her Medici money rotting France. 780 00:39:23,179 --> 00:39:26,414 Oh... bring that coin back with her blood on it, 781 00:39:26,448 --> 00:39:28,416 and I'll give you a fortune 782 00:39:28,450 --> 00:39:30,685 in house credit. 783 00:39:33,522 --> 00:39:34,589 Did you know of this? 784 00:39:34,623 --> 00:39:35,823 I had no idea. 785 00:39:35,858 --> 00:39:39,093 It can't be true. 786 00:39:39,127 --> 00:39:41,829 I had no intention of ever returning 787 00:39:41,897 --> 00:39:43,397 to my father's court again. 788 00:39:43,432 --> 00:39:46,100 But if I don't... 789 00:39:46,134 --> 00:39:48,502 I'll be letting him murder my mother. 790 00:39:49,771 --> 00:39:52,373 It's freezing. 791 00:39:52,441 --> 00:39:54,408 And it'll take us hours to dig her a grave. 792 00:39:54,476 --> 00:39:55,809 So don't. 793 00:39:55,877 --> 00:39:57,545 There's no one around to check us. 794 00:39:57,612 --> 00:39:59,179 Grab her feet. 795 00:40:30,211 --> 00:40:32,712 That's more than this wretch deserves. 796 00:40:32,779 --> 00:40:34,179 Let's go. 797 00:40:39,490 --> 00:40:49,000 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.