Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,580 --> 00:00:54,220
Noches...
2
00:00:54,380 --> 00:00:57,020
Noches sin dormir...
3
00:00:57,340 --> 00:01:02,300
Noches largas en las que el cerebro
se ilumina como una gran ciudad.
4
00:01:26,630 --> 00:01:30,610
En Europa es dif�cil encontrar algo
de comer despu�s de las 10 de la noche...
5
00:01:30,610 --> 00:01:32,730
...incluso en Par�s o en Berl�n.
6
00:01:32,730 --> 00:01:36,020
En Mosc�, por supuesto, es imposible.
7
00:01:36,020 --> 00:01:40,900
Dubl�n,... aunque yo lo amo, es pat�tico.
8
00:01:41,390 --> 00:01:43,630
Europa es como una aldea.
9
00:01:43,630 --> 00:01:47,740
Aqu� se sienten tantas cosas
sucediendo al mismo tiempo.
10
00:01:47,740 --> 00:01:50,850
Y es a�n m�s excitante
despu�s de la medianoche.
11
00:01:50,850 --> 00:01:53,250
�Eso la atrae?
12
00:01:53,750 --> 00:01:56,160
A veces necesito "escapar"...
13
00:01:57,260 --> 00:02:01,310
estar sola lejos de toda esta confusi�n.
14
00:02:01,310 --> 00:02:06,300
S�lo con un �rbol... un lago... un perro.
15
00:02:06,470 --> 00:02:08,470
Sue�o con eso.
16
00:02:09,600 --> 00:02:11,830
- �Usted trabaja?
- No.
17
00:02:13,050 --> 00:02:15,900
No s� hacer nada.
18
00:02:17,030 --> 00:02:20,270
Soy afortunada porque mi padre,...
19
00:02:21,380 --> 00:02:23,860
...aunque es realmente un tirano,
20
00:02:24,070 --> 00:02:26,680
me mantiene... es rico.
21
00:02:28,120 --> 00:02:30,410
Le gustar�a saber a qu� se dedica, �cierto?
22
00:02:30,410 --> 00:02:32,770
- S�lo si usted quiere...
- Es un "hombre de familia".
23
00:02:32,770 --> 00:02:34,510
Nacido en Rumania.
24
00:02:35,100 --> 00:02:37,520
Todo viene desde muy atr�s.
25
00:02:38,050 --> 00:02:42,240
Como todas las grandes fortunas
de este tipo, la suya viene del sufrimiento...
26
00:02:42,240 --> 00:02:47,220
y la explotaci�n de los pobres,
los campesinos, los trabajadores.
27
00:02:49,010 --> 00:02:51,230
Usted no parece ser muy feliz.
28
00:02:52,670 --> 00:02:55,430
Yo quiero simplificar mi vida...
29
00:02:56,350 --> 00:02:59,210
aunque caiga en lo superficial.
30
00:02:59,210 --> 00:03:01,180
El problema es que...
31
00:03:02,320 --> 00:03:07,310
es muy dif�cil vencer el sentimiento de
que todas las opciones en nuestra vida...
32
00:03:07,600 --> 00:03:10,050
terminan en la superficialidad.
33
00:03:10,050 --> 00:03:12,470
�Desea otro trago?
34
00:04:39,880 --> 00:04:42,340
�Mi padre...!
35
00:04:49,580 --> 00:04:51,840
�Mi padre est� muerto!
36
00:05:05,570 --> 00:05:06,800
�Jim!
37
00:05:16,690 --> 00:05:19,100
- �Est�s bien?
- Lo siento, muchacho.
38
00:05:19,270 --> 00:05:21,400
Creo que me entusiasm� demasiado.
39
00:05:21,570 --> 00:05:25,610
- Tengo que controlar mi izquierda...
- �Nos deja solos un minuto?
40
00:05:26,640 --> 00:05:28,000
Bueno...
41
00:05:30,120 --> 00:05:34,380
...lo siento... es acerca de tu t�o.
42
00:05:38,240 --> 00:05:40,780
- �Est� muerto?
- Lo encarcelaron.
43
00:05:40,780 --> 00:05:43,420
- �Por qu�?
- Asesinato.
44
00:05:43,830 --> 00:05:48,720
No tiene sentido pero tampoco es para
sorprenderse. Ya sabes como es �l.
45
00:05:58,730 --> 00:05:59,750
�Mat� a alguien?
46
00:05:59,920 --> 00:06:03,510
S�lo dijeron que le clav� una
estaca en el coraz�n.
47
00:06:03,680 --> 00:06:07,730
- �De veras est�s bien?
- �Una estaca en el coraz�n?
48
00:06:07,900 --> 00:06:09,590
No puedo imaginar algo as�.
49
00:06:12,030 --> 00:06:15,290
- Pero as� fue.
- Es una locura.
50
00:06:15,460 --> 00:06:17,590
�l confes� todo.
51
00:06:17,760 --> 00:06:21,060
Los testigos dijeron que �l
estaba persiguiendo al tipo.
52
00:06:21,730 --> 00:06:24,150
Jim, tu nariz est� sangrando.
53
00:06:24,320 --> 00:06:26,860
�As� no!
54
00:06:29,870 --> 00:06:33,090
- �Te sientes bien, muchacho?
- �Desaparezca!
55
00:06:33,260 --> 00:06:35,530
Estoy bien... de veras.
56
00:06:36,600 --> 00:06:39,110
- Lo siento, yo s�lo...
- No te disculpes.
57
00:06:42,940 --> 00:06:46,080
S�lo dame un minuto... estoy bien.
58
00:06:46,830 --> 00:06:49,970
- �Cu�ntos dedos ves?
- Dos.
59
00:06:51,140 --> 00:06:54,140
- �Cu�l es mi nombre?
- Lucy.
60
00:06:57,110 --> 00:06:59,710
�Cu�nto tiempo llevamos de casados?
61
00:07:02,920 --> 00:07:04,510
Desde siempre.
62
00:07:06,790 --> 00:07:11,150
Volver� en una hora o algo as�...
si no, te llamo.
63
00:07:11,310 --> 00:07:15,990
Ser� mejor que vaya solo...
ya s� que �l no es de tu agrado.
64
00:07:16,950 --> 00:07:19,880
No demorar�. �Puedes mantener
nuestra cama caliente?
65
00:07:19,940 --> 00:07:22,320
- Bueno... ver� qu� puedo hacer.
- Est� bien.
66
00:07:24,310 --> 00:07:25,840
Nos vemos.
67
00:07:42,310 --> 00:07:47,910
Hemos venido a buscar el cuerpo del Conde
Wojewoda Armenios Ceausescu Dracula.
68
00:07:48,570 --> 00:07:51,880
Tengo entendido que le han clavado
una estaca de madera en el coraz�n.
69
00:07:52,040 --> 00:07:54,350
Usted nos llevar� a verlo.
70
00:07:54,550 --> 00:07:56,620
�C�mo saben todo eso?
71
00:07:59,110 --> 00:08:00,640
Yo soy pariente de �l.
72
00:08:02,130 --> 00:08:04,730
�Puede usted identificar el cuerpo?
73
00:08:04,860 --> 00:08:07,600
Nosotros nos llevaremos el cuerpo.
74
00:08:19,040 --> 00:08:20,850
�Sabes, Jim...?
75
00:08:21,530 --> 00:08:25,110
�l estaba cansado... perdido.
76
00:08:25,550 --> 00:08:29,390
�l estaba como... como Elvis
en sus �ltimos d�as.
77
00:08:32,110 --> 00:08:34,950
Drogado... confundido...
78
00:08:35,120 --> 00:08:38,920
...vagaba como un zombi.
Ya no ten�a emociones.
79
00:08:39,080 --> 00:08:41,060
Su magia hab�a desaparecido...
80
00:08:42,340 --> 00:08:44,010
...y �l lo sab�a.
81
00:08:44,850 --> 00:08:46,770
�l lo sab�a.
82
00:08:47,350 --> 00:08:50,660
Yo no lo mat�... ya �l estaba muerto.
83
00:08:52,150 --> 00:08:55,590
Daba igual que le cortara la cabeza...
o que quemara su cuerpo.
84
00:08:57,330 --> 00:09:00,310
- �Quieres tomar algo?
- S�, es una buena idea.
85
00:09:00,560 --> 00:09:03,350
Pero aqu� no tienen bebidas, Jim.
Es una cafeter�a.
86
00:09:04,440 --> 00:09:07,130
�Qu� diablos estamos haciendo aqu�?
87
00:09:07,130 --> 00:09:09,020
T� quer�as comer algo.
88
00:09:09,020 --> 00:09:10,490
Es cierto.
89
00:09:11,170 --> 00:09:13,640
Despu�s de pasar dos horas
en aquella celda...
90
00:09:13,640 --> 00:09:16,600
mi est�mago sonaba como un volc�n.
91
00:09:17,780 --> 00:09:21,940
Lo que necesito es vodka.
En eso es en lo que pensaba.
92
00:09:22,570 --> 00:09:24,330
�Qu�?
93
00:09:24,500 --> 00:09:25,470
�Qu�?
94
00:09:25,830 --> 00:09:30,180
No es momento para mirarme as�
y pensar cosas extra�as...
95
00:09:31,850 --> 00:09:35,240
Es que me parece que has tenido
una experiencia rara y todav�a...
96
00:09:35,240 --> 00:09:37,770
no has vuelto a ser t� mismo.
97
00:09:40,880 --> 00:09:44,920
T� eres de los que piensa que matar
a alguien te transforma, �cierto?
98
00:09:46,600 --> 00:09:50,690
Yo mat� un engendro que no ha muerto.
Asesinar a alguien es otra cosa.
99
00:09:50,690 --> 00:09:53,200
�l ahora es un "no muerto".
100
00:09:53,200 --> 00:09:57,190
Si ellos no destruyen su cuerpo
como debe ser, �l volver�.
101
00:09:57,720 --> 00:10:00,130
Y no va a ser nada agradable.
102
00:10:56,390 --> 00:10:58,700
Todav�a no puedo creer que est� muerto.
103
00:10:59,620 --> 00:11:02,630
Pienso que en cualquier momento
levantar� la vista y lo ver�.
104
00:11:03,310 --> 00:11:06,770
Es como si lo viera con el rabillo del ojo.
105
00:11:06,770 --> 00:11:10,820
Entonces miro... y �l no est�.
106
00:11:13,610 --> 00:11:17,750
- Hac�a tiempo que �l quer�a morir.
- �Por qu� dices eso?
107
00:11:18,110 --> 00:11:20,770
�l estaba agobiado por la soledad.
108
00:11:21,750 --> 00:11:25,360
�Qui�n te atar�a ahora que �l ha muerto?
109
00:11:29,180 --> 00:11:30,770
Mi madre.
110
00:11:34,410 --> 00:11:37,680
Pero ya sabes que ella muri�
cuando yo nac�.
111
00:11:43,320 --> 00:11:46,170
Yo quiero cambiar mi vida.
112
00:11:48,590 --> 00:11:50,420
No es tan sencillo.
113
00:11:50,890 --> 00:11:52,240
C�llate.
114
00:11:54,280 --> 00:11:56,770
Ahora las cosas ser�n diferentes.
115
00:11:58,020 --> 00:12:01,420
�l se ha ido... yo soy libre.
116
00:12:03,230 --> 00:12:05,010
�Eso crees?
117
00:12:14,310 --> 00:12:17,060
Soy libre y puedo tener una nueva vida.
118
00:12:17,060 --> 00:12:19,410
Puedo volver a empezar.
119
00:12:19,730 --> 00:12:21,870
Encontrar� a alguien.
120
00:12:22,410 --> 00:12:24,170
Ser� feliz.
121
00:13:08,550 --> 00:13:11,630
Un vodka, por favor. Doble.
122
00:13:30,770 --> 00:13:32,400
�Tienes un cigarrillo?
123
00:14:00,230 --> 00:14:01,770
Gracias.
124
00:14:04,910 --> 00:14:08,030
Hablas con acento... �de d�nde eres?
125
00:14:08,980 --> 00:14:11,800
Nac� junto al Mar Negro.
126
00:14:12,530 --> 00:14:15,740
Bajo la sombra de los C�rpatos.
127
00:14:18,940 --> 00:14:21,580
�El Mar Negro es realmente negro?
128
00:14:21,880 --> 00:14:26,200
En realidad es azul... y muy hermoso.
129
00:14:29,490 --> 00:14:32,940
- Pareces estar triste.
- Lo estoy.
130
00:14:34,370 --> 00:14:36,300
�Quieres saber por qu�?
131
00:14:37,760 --> 00:14:40,440
Voy a ver a mi hermano.
132
00:14:40,470 --> 00:14:43,210
Hace a�os que no lo veo.
133
00:14:43,930 --> 00:14:47,620
Y eso me provoca ansiedad.
134
00:14:49,510 --> 00:14:52,890
- �No te agrada?
- Lo amo much�simo...
135
00:14:52,890 --> 00:14:58,200
...pero �l me odia, quiere destruirme.
136
00:15:01,060 --> 00:15:03,800
- ��l vive en los C�rpatos?
- No.
137
00:15:04,300 --> 00:15:05,930
En Brooklyn.
138
00:15:06,220 --> 00:15:08,330
Yo nunca he estado all�.
139
00:15:09,620 --> 00:15:11,200
�Y t�?
140
00:15:11,380 --> 00:15:14,310
�En Brooklyn?... una vez.
141
00:15:14,310 --> 00:15:17,920
No, realmente fueron dos veces,
pero hace mucho tiempo.
142
00:15:24,970 --> 00:15:27,040
�Tienes hermanos?
143
00:15:28,470 --> 00:15:32,250
Tuve un hermano, pero �l muri�.
144
00:15:32,970 --> 00:15:38,560
Se suicid�... s�lo ten�a 21 a�os.
145
00:15:39,710 --> 00:15:44,530
�l era demasiado joven...
muy joven para hacer eso.
146
00:15:45,010 --> 00:15:46,690
�l no sab�a de la vida...
147
00:15:46,690 --> 00:15:49,650
Yo no pienso que los j�venes
no sepan nada de la vida...
148
00:15:49,650 --> 00:15:52,730
Creo que saben un poco de todo...
149
00:15:53,300 --> 00:15:57,340
...s�lo que no pueden defenderse
de todo eso que saben.
150
00:15:59,850 --> 00:16:01,920
�Y tus padres?
151
00:16:02,430 --> 00:16:04,560
S�lo �ramos yo y mi hermano.
152
00:16:04,560 --> 00:16:07,770
Mis padres se separaron hace mucho tiempo.
153
00:16:07,970 --> 00:16:10,720
Mi padre conoci� una mujer
que lo hizo "renacer"....
154
00:16:10,720 --> 00:16:14,730
- �Sabes lo que eso significa?
- S�.
155
00:16:15,870 --> 00:16:18,090
Yo tambi�n sent� lo mismo.
156
00:16:18,090 --> 00:16:20,950
Ellos se casaron y eso nos separ�...
157
00:16:20,950 --> 00:16:24,480
porque mi estilo de vida no era
compatible con la religi�n de ellos.
158
00:16:24,480 --> 00:16:27,850
Entonces ellos se mudaron a Australia
con sus "nuevos" hijos.
159
00:16:28,830 --> 00:16:31,990
Despu�s yo me cas�.
160
00:16:32,030 --> 00:16:37,860
Ahora esos problemas familiares
me parecen algo tan distante.
161
00:16:38,710 --> 00:16:42,030
Son casi algo abstracto.
162
00:16:42,030 --> 00:16:48,210
No... cuando entierras el dolor primario,
�l se queda dentro de ti.
163
00:16:49,010 --> 00:16:52,090
Comienza a alimentarse como
las ra�ces con el agua.
164
00:16:52,090 --> 00:16:56,660
Y te envenena a ti y a todas tus relaciones.
165
00:16:57,080 --> 00:17:00,750
Tienes que enfrentarte a ese dolor primario.
166
00:17:02,740 --> 00:17:04,790
�Qu� provecho podr�a sacar de eso?
167
00:17:04,790 --> 00:17:07,110
�Te liberar�as!
168
00:17:07,990 --> 00:17:12,800
En lo que a mi concierne,
no le temo a nada.
169
00:17:15,110 --> 00:17:19,880
Es cierto... que la vida
est� llena de dolor.
170
00:17:21,330 --> 00:17:26,080
Pero el dolor que yo siento, es por pensar
que mi alegr�a sea pasajera.
171
00:17:27,120 --> 00:17:29,300
Yo nunca he sentido eso.
172
00:17:36,070 --> 00:17:38,650
Cuando encuentro alguien a quien amar...
173
00:17:38,650 --> 00:17:41,490
siento una alegr�a inmensa.
174
00:17:42,650 --> 00:17:46,480
Entonces, siempre tengo que irme lejos.
175
00:17:47,600 --> 00:17:50,300
Y aunque sea s�lo por un d�a...
176
00:17:51,040 --> 00:17:53,820
...tengo la certeza de que
nunca lo volver� a ver.
177
00:17:55,650 --> 00:17:58,110
Me siento tan sola.
178
00:17:59,060 --> 00:18:01,840
No s� qu� me depara el destino.
179
00:18:02,510 --> 00:18:04,570
No puedo respirar.
180
00:18:07,870 --> 00:18:10,610
Es el dolor de las alegr�as pasajeras.
181
00:18:15,280 --> 00:18:16,630
Tengo que irme.
182
00:18:16,630 --> 00:18:18,280
- No.
- Lucy me matar�.
183
00:18:18,280 --> 00:18:21,710
Espera, tienes que o�r el final de la
historia. �No quieres saberlo?
184
00:18:22,220 --> 00:18:23,650
Es muy importante.
185
00:18:23,650 --> 00:18:30,830
En los �ltimos 400 a�os, Satan�s ha tenido
un mont�n de hijos bastardos.
186
00:18:31,340 --> 00:18:36,680
Much�simos... nacidos
de numerosas v�ctimas.
187
00:18:36,680 --> 00:18:40,850
Mujeres que eran seducidas
y abandonadas en la misma noche.
188
00:18:40,850 --> 00:18:43,480
Los ni�os que nac�an eran
hijos de la maldad.
189
00:18:43,480 --> 00:18:48,010
Monstruos insanos y deformados.
190
00:18:48,360 --> 00:18:50,420
Muertos que caminan.
191
00:18:52,650 --> 00:18:55,220
Estas criaturas est�n en todas partes.
192
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
Las calles est�n llenas de ellas.
193
00:18:58,750 --> 00:19:04,110
Ellos se mezclan en todas
las grandes ciudades.
194
00:19:05,360 --> 00:19:10,240
Pero �l se enamor� una vez,
hace unos 200 a�os.
195
00:19:10,330 --> 00:19:15,390
Ocurri� junto al Mar Negro,
bajo la sombra de los C�rpatos.
196
00:19:15,690 --> 00:19:19,090
Ella era una campesina sencilla.
197
00:19:21,200 --> 00:19:24,660
T�mida... so�adora.
198
00:19:25,120 --> 00:19:28,960
�l crey� que aquel amor era posible.
199
00:19:29,740 --> 00:19:31,490
Una nueva vida.
200
00:19:35,700 --> 00:19:41,160
�l trat� de cambiar... resistirse
a las costumbres usuales.
201
00:19:41,960 --> 00:19:45,080
Durante un tiempo pudo contenerse.
202
00:19:45,280 --> 00:19:47,190
Pero ella..
203
00:19:49,510 --> 00:19:52,590
...muri� al dar a luz,
204
00:19:53,460 --> 00:19:57,070
dejando dos hijos tras de s�.
205
00:19:57,340 --> 00:20:01,300
Un ni�o y una ni�a.
206
00:20:02,790 --> 00:20:04,400
Gemelos.
207
00:20:05,410 --> 00:20:10,510
Despu�s de eso, a �l ya no
le import� nada m�s.
208
00:20:11,800 --> 00:20:14,130
Volvi� a ser lo que era.
209
00:20:21,200 --> 00:20:22,550
�Jim?
210
00:20:29,450 --> 00:20:30,900
�Jim?
211
00:20:32,010 --> 00:20:37,620
No est�, siempre es lo mismo. El demente
de su t�o lo lleva al bar y regresa borracho.
212
00:20:43,340 --> 00:20:45,760
A lo mejor me enga�a con otra.
213
00:20:46,400 --> 00:20:48,150
No lo s�.
214
00:20:48,580 --> 00:20:50,790
�l no es feliz.
215
00:20:51,660 --> 00:20:55,530
Entonces me preocupo...
216
00:20:55,530 --> 00:20:59,080
...me siento irritada y solitaria.
217
00:20:59,080 --> 00:21:02,420
No me hagas caso... estoy borracha.
218
00:21:17,150 --> 00:21:20,500
No sab�a que alguien
las tuviera como mascotas.
219
00:21:32,860 --> 00:21:35,650
En realidad son muy t�midas.
220
00:21:39,750 --> 00:21:42,450
La mayor�a de las personas les temen.
221
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
�C�mo se llama?
222
00:21:46,100 --> 00:21:49,290
- Bella.
- �Qu� come?
223
00:21:49,290 --> 00:21:54,260
Papas, ensalada de papas.
224
00:21:54,260 --> 00:21:57,930
Trat� de ense�arle franc�s,
pero no le interes�.
225
00:21:58,850 --> 00:22:02,010
A lo mejor tiene problemas de aprendizaje.
226
00:22:14,510 --> 00:22:16,830
��Por qu� me ense�as eso?!
227
00:22:18,800 --> 00:22:20,450
No lo s�... yo...
228
00:22:22,730 --> 00:22:24,630
...s�lo pens� que era...
229
00:22:26,480 --> 00:22:28,780
...no lo s�.
230
00:22:41,310 --> 00:22:43,190
Disc�lpame.
231
00:22:43,600 --> 00:22:47,620
Estoy nerviosa... ya te lo coment�.
232
00:22:47,620 --> 00:22:49,940
�Quieres algo de beber?
233
00:22:49,940 --> 00:22:52,000
S�, por favor.
234
00:24:21,800 --> 00:24:24,790
Tu marido es muy afortunado.
235
00:24:25,950 --> 00:24:29,470
En este momento �l no estar�a
de acuerdo contigo.
236
00:24:52,590 --> 00:24:55,820
No puedo creer que te permita
hacerme esto.
237
00:27:09,730 --> 00:27:14,230
- Soy una est�pida.
- No digas nada.
238
00:27:15,800 --> 00:27:18,270
Creo que estoy enamorada.
239
00:27:18,890 --> 00:27:20,510
�Por qu� dices eso?
240
00:27:20,510 --> 00:27:22,630
Me siento p�sima.
241
00:27:23,530 --> 00:27:25,690
Duerme para que se te pase.
242
00:27:28,290 --> 00:27:34,170
Hac�a mucho tiempo que no me sent�a
atra�da por una mujer.
243
00:27:35,830 --> 00:27:37,960
Mucho tiempo...
244
00:27:43,680 --> 00:27:47,850
Las mujeres son m�s inteligentes
que los hombres...
245
00:27:47,850 --> 00:27:49,900
...m�s sensibles.
246
00:27:49,900 --> 00:27:53,130
No necesito escuchar eso, �no crees?
247
00:27:53,540 --> 00:27:56,920
S�, debes escucharme.
248
00:27:56,920 --> 00:27:59,530
T� eres mi mejor amigo.
249
00:28:01,620 --> 00:28:05,500
Yo no quiero ser tu mejor amigo.
250
00:29:08,900 --> 00:29:13,980
Oye... lev�ntate.
251
00:29:22,130 --> 00:29:24,210
No me siento bien.
252
00:29:28,080 --> 00:29:32,000
- Son los dolores de la menstruaci�n.
- Tranquila.
253
00:29:36,420 --> 00:29:46,030
- Quisiera morir.
- Yo tambi�n, todo es una maldita locura.
254
00:29:46,990 --> 00:29:49,490
Nunca estuve tan borracho.
255
00:29:55,130 --> 00:29:57,000
Mira tu nariz.
256
00:30:19,050 --> 00:30:20,990
Todo est� bien.
257
00:31:04,980 --> 00:31:09,840
- Tu mano est� fr�a.
- Est�s sangrando mucho.
258
00:31:10,210 --> 00:31:12,520
No puedo hacer esto.
259
00:31:25,710 --> 00:31:28,040
Necesito...
260
00:31:28,890 --> 00:31:31,260
...necesito dormir.
261
00:32:05,410 --> 00:32:08,910
- �S�?
- Soy yo, Van Helsing.
262
00:32:08,910 --> 00:32:11,030
Tenemos que conversar.
263
00:32:13,920 --> 00:32:17,900
No puedo dejarte subir ahora.
Lucy est� enferma.
264
00:32:18,050 --> 00:32:19,460
�Qu� le sucede?
265
00:32:20,930 --> 00:32:24,400
Es su menstruaci�n. Tiene unos
calambres muy fuertes.
266
00:32:24,400 --> 00:32:26,050
D�jame entrar.
267
00:32:28,280 --> 00:32:30,210
El cuerpo desapareci�.
268
00:32:32,420 --> 00:32:35,500
- �Qu� cuerpo?
- El del hombre que supuestamente yo mat�.
269
00:32:35,610 --> 00:32:37,760
Me pregunto por qu�,
�qu� suceder�a?
270
00:32:37,760 --> 00:32:41,370
Un cad�ver no se levanta y sale caminando.
271
00:32:41,370 --> 00:32:46,180
El guardia de la morgue dice que
un hombre y una mujer se aparecieron...
272
00:32:47,010 --> 00:32:49,070
...y su mente se qued� en blanco.
273
00:32:49,070 --> 00:32:51,300
Espera... est�s diciendo que...
274
00:32:51,300 --> 00:32:54,650
Te digo que fueron los hijos.
275
00:32:54,650 --> 00:32:57,310
Ellos se lo llevaron, es obvio.
276
00:32:57,430 --> 00:33:02,280
�No podemos hablar con alguien?
�Quiz�s el tipo de la morgue...?
277
00:33:06,240 --> 00:33:09,950
T� y yo hemos entrado en
la zona de las sombras.
278
00:33:09,950 --> 00:33:14,700
Disc�lpame por haberte metido en esto,
pero necesito tu ayuda.
279
00:33:15,790 --> 00:33:19,720
Si no hacemos algo r�pidamente,
seremos las pr�ximas v�ctimas.
280
00:33:20,490 --> 00:33:25,380
Ellos tienen poderes... sobrenaturales.
281
00:33:25,870 --> 00:33:29,090
El poder de ver en la oscuridad.
282
00:33:29,290 --> 00:33:32,150
El poder de dominar las mentes d�biles.
283
00:33:32,150 --> 00:33:34,220
El poder de penetrar la materia s�lida...
284
00:33:34,220 --> 00:33:38,370
...pasan a trav�s de cualquier puerta o
ventana y no se reflejan en los espejos.
285
00:33:38,630 --> 00:33:41,730
Ellos no est�n cansados como su padre.
286
00:33:42,490 --> 00:33:44,570
�C�mo vamos a encontrarlos?
287
00:33:44,840 --> 00:33:47,250
�C�mo luchamos contra ellos?
288
00:33:49,490 --> 00:33:51,280
No puedo preocuparme ahora por eso.
�Lucy est� enferma!
289
00:33:51,280 --> 00:33:55,420
Lucy puede esperar. Estamos en medio
de una crisis, �no lo entiendes?
290
00:33:55,420 --> 00:33:58,440
�Qu� tengo que hacer
para que te des cuenta?
291
00:33:58,560 --> 00:33:59,750
�Lucy!
292
00:34:02,760 --> 00:34:05,960
Lucy, lo siento. Le pedir� que se vaya.
293
00:34:06,080 --> 00:34:08,940
- Tengo que ir a trabajar.
- Pero t� no est�s bien.
294
00:34:08,940 --> 00:34:12,280
- M�rate, est�s demacrada.
- Ya me siento bien.
295
00:34:12,650 --> 00:34:16,840
- Ya �l se va, no te preocupes.
- Debes preocuparte por ti mismo, Jim.
296
00:34:25,820 --> 00:34:28,550
Algunas mujeres no evitan
las situaciones extremas.
297
00:34:28,550 --> 00:34:31,390
Tienen una tendencia a llevar
las cosas hasta el extremo.
298
00:34:31,580 --> 00:34:36,690
La vida, la muerte... la luna, las mareas...
el movimiento eterno.
299
00:34:36,750 --> 00:34:40,790
Ellas no entienden esas cosas.
Est� en su sangre.
300
00:34:41,470 --> 00:34:45,070
Una vez al mes el cuerpo de ellas
tiene que aprender...
301
00:34:45,730 --> 00:34:49,940
que la naturaleza es un desastre continuo.
302
00:34:51,550 --> 00:34:53,700
Tu madre tambi�n era as�.
303
00:34:56,230 --> 00:35:03,210
Ella era hermosa, pero se volv�a
completamente loca.
304
00:35:03,620 --> 00:35:05,030
�Mi madre?
305
00:35:05,770 --> 00:35:07,120
S�.
306
00:35:09,260 --> 00:35:13,130
Yo estaba enamorado de ella.
307
00:35:16,630 --> 00:35:18,550
Con los a�os yo supuse algo...
308
00:35:18,550 --> 00:35:22,630
No... �locamente enamorado de ella!
309
00:35:22,960 --> 00:35:25,220
Es decir... yo nunca...
310
00:35:25,220 --> 00:35:30,850
...yo, realmente,...
nunca pude superar eso.
311
00:35:31,380 --> 00:35:33,000
Eso nunca lo supe.
312
00:35:33,800 --> 00:35:38,380
Fue todo muy confuso. Tu padre
nunca nos perdon�, ni a mi ni a ella.
313
00:35:38,380 --> 00:35:40,680
Yo quise cont�rtelo despu�s
que ella muri� pero...
314
00:35:40,680 --> 00:35:43,860
...nunca encontr� el momento adecuado.
315
00:35:50,820 --> 00:35:53,280
�Qu� hicieron que mi padre
nunca los perdon�?
316
00:35:54,490 --> 00:35:58,050
Jim... tu padre...
317
00:36:03,550 --> 00:36:05,630
...tu padre...
318
00:36:05,950 --> 00:36:08,350
...no era realmente tu padre.
319
00:36:09,840 --> 00:36:13,350
�Jim... Jim!
320
00:36:14,260 --> 00:36:15,800
�Oh, por Dios!
321
00:36:18,570 --> 00:36:22,200
�Viste eso?
Ellos ya est�n tras de mi.
322
00:36:22,240 --> 00:36:24,250
Las fuerzas del Mal trabajan r�pido.
323
00:36:24,290 --> 00:36:28,430
�Cu�ntas veces has visto una tar�ntula
caminando por tu apartamento?
324
00:36:28,580 --> 00:36:31,420
Todos los d�as. Es de Lucy.
325
00:36:33,410 --> 00:36:35,370
Pertenec�a a Lucy.
326
00:36:36,330 --> 00:36:38,210
Era inofensiva.
327
00:36:38,470 --> 00:36:42,830
�Hablas en serio?
�Una tar�ntula como mascota?
328
00:36:42,830 --> 00:36:47,090
�Vaya, �sta era de las letales!
329
00:36:47,510 --> 00:36:50,760
Era como una peque�a
guillotina envenenada.
330
00:36:56,810 --> 00:36:58,420
�Qui�nes son ustedes?
331
00:36:58,700 --> 00:37:03,720
Disc�lpeme, la puerta estaba abierta.
No quise asustarla.
332
00:37:03,720 --> 00:37:06,370
La puerta... �no estaba cerrada?
333
00:37:06,370 --> 00:37:08,590
�C�mo cree que entr�?
334
00:37:09,070 --> 00:37:11,840
- �Qui�n es usted?
- Soy Nadja.
335
00:37:11,840 --> 00:37:15,180
La hermana de Edgar.
�Qui�n es usted?
336
00:37:16,020 --> 00:37:19,750
Soy la enfermera de Edgar.
�Es usted su hermana?
337
00:37:20,300 --> 00:37:22,900
Edgar y yo somos gemelos.
338
00:37:23,460 --> 00:37:25,380
�l es Renfield.
339
00:37:26,610 --> 00:37:29,350
Ella es Cassandra,
la enfermera de Edgar.
340
00:37:29,350 --> 00:37:33,350
Renfield vive conmigo.
�l es mi esclavo.
341
00:37:34,320 --> 00:37:37,950
- Encantado de conocerla.
- Gracias.
342
00:37:40,630 --> 00:37:43,350
- �Es usted de Inglaterra?
- De Irlanda.
343
00:37:44,860 --> 00:37:46,930
La tierra de la m�sica.
344
00:37:47,090 --> 00:37:49,550
No... de serpientes.
345
00:37:50,380 --> 00:37:54,930
- �C�mo dice?
- No hay serpientes all�. Nunca ha habido.
346
00:37:55,810 --> 00:38:00,470
Usted se parece mucho a Edgar.
De veras.
347
00:38:02,170 --> 00:38:04,560
Pero �l nunca la mencion�.
348
00:38:05,520 --> 00:38:09,270
S�lo dijo que todos en su familia
estaban muertos.
349
00:38:09,270 --> 00:38:12,350
En el caso de nuestro padre, es cierto.
350
00:38:12,540 --> 00:38:14,510
�stas son sus cenizas.
351
00:38:14,810 --> 00:38:16,970
- �Oh, no!
- S�.
352
00:38:17,230 --> 00:38:19,100
�Puedo colocarlas en alguna parte?
353
00:38:20,230 --> 00:38:24,410
- �Est� inc�moda?
- �Por qu� habr�a de estarlo?
354
00:38:24,410 --> 00:38:26,770
P�ngalas donde quiera.
355
00:38:33,390 --> 00:38:36,530
�Qui�n es?
356
00:38:40,830 --> 00:38:43,260
�Has visto a esa mujer antes?
357
00:38:44,630 --> 00:38:46,240
Nunca.
358
00:38:50,600 --> 00:38:52,560
�Cu�ndo tomaron estas fotos?
359
00:38:55,750 --> 00:38:57,400
No lo s�.
360
00:38:58,240 --> 00:39:00,740
Lo impresionante de estas fotos es...
361
00:39:00,740 --> 00:39:03,310
lo primero que salta a la vista.
362
00:39:03,310 --> 00:39:07,400
F�jate en el espejo... no hay reflejo.
363
00:39:07,400 --> 00:39:10,510
Yo estoy aqu�, �cierto?
364
00:39:10,510 --> 00:39:16,390
Lucy tendr�a que estar...
365
00:39:16,880 --> 00:39:19,520
Ella tendr�a que estar justo all�...
366
00:39:19,520 --> 00:39:24,900
...para captar este �ngulo y...
367
00:39:25,730 --> 00:39:28,280
la mujer no se refleja en el espejo.
368
00:39:52,420 --> 00:39:55,160
�D�nde se conocieron usted y Edgar?
369
00:39:55,160 --> 00:39:58,430
�l estaba en Dakota del Sur
haciendo una investigaci�n.
370
00:39:58,890 --> 00:40:01,480
Hab�a encontrado muchos huesos
de dinosaurio all�.
371
00:40:01,890 --> 00:40:07,840
Entonces tuvo un ataque y lo llevaron
para el hospital donde yo trabajaba.
372
00:40:07,920 --> 00:40:11,200
Nadie pens� que sobrevivir�a,
pero �l lo logr�.
373
00:40:11,200 --> 00:40:15,710
Y, cuando se mud� para ac�,
yo vine con �l.
374
00:40:16,550 --> 00:40:19,390
�Nuestro padre nunca lo visit�?
375
00:40:20,230 --> 00:40:21,600
No, yo no lo conoc�.
376
00:40:21,600 --> 00:40:23,180
�l solamente enviaba los cheques.
377
00:40:23,180 --> 00:40:25,490
Era un hombre muy cruel y distante.
378
00:40:25,490 --> 00:40:27,570
Nunca tuvo tiempo para nosotros.
379
00:40:27,700 --> 00:40:31,750
Durante a�os �l fingi� que
nosotros no exist�amos.
380
00:40:31,890 --> 00:40:34,060
Suena como si fuera mi padre.
381
00:40:34,140 --> 00:40:36,690
Edgar lo odiaba m�s que yo.
382
00:40:36,960 --> 00:40:39,760
�l desapareci� cuando tuvo
la primera oportunidad.
383
00:40:43,960 --> 00:40:46,830
�Qu� fue eso tan malo que hizo su padre?
384
00:40:48,500 --> 00:40:53,810
Bueno... a usted podr�a parecerle extra�o...
385
00:40:55,820 --> 00:40:58,110
pero, hasta donde yo recuerdo,...
386
00:40:59,670 --> 00:41:04,520
cuando yo era s�lo una ni�a,
m�s o menos a los 5 a�os,...
387
00:41:04,780 --> 00:41:09,630
�l me obligaba a comer rodajas de pan
embadurnados en mantequilla.
388
00:41:09,710 --> 00:41:11,170
Dec�a que era para hacerme fuerte.
389
00:41:11,260 --> 00:41:16,220
Yo me iba al ba�o con el pan y le quitaba
la mantequilla con un cepillo para el pelo.
390
00:41:16,560 --> 00:41:18,850
Entonces ten�a que lavar bien el cepillo.
391
00:41:19,160 --> 00:41:25,220
Yo era muy peque�a... le ten�a miedo.
Aquello dur� mucho tiempo...
392
00:41:25,320 --> 00:41:28,660
y hasta el d�a de hoy yo no soporto
comer mantequilla.
393
00:41:29,640 --> 00:41:31,760
Usted tiene que aprender a perdonar.
394
00:41:35,700 --> 00:41:38,200
�Es esto lo que realmente le gusta hacer?
395
00:41:38,700 --> 00:41:41,020
�Es lo que quiere hacer con su vida?
396
00:41:41,740 --> 00:41:44,010
�Cuidar a los enfermos?
397
00:41:45,240 --> 00:41:47,320
Yo pienso...
398
00:41:47,970 --> 00:41:50,920
que viviendo con alguien de esta manera...
399
00:41:51,170 --> 00:41:54,730
provoca que comience a odiarlo
o que se enamore de �l.
400
00:41:58,420 --> 00:42:01,350
Usted no deber�a fumar aqu�.
Es malo para �l.
401
00:42:01,700 --> 00:42:04,930
- �Lo sabe �l?
- �Qu�?
402
00:42:05,110 --> 00:42:07,160
Lo que usted siente por �l.
403
00:42:18,400 --> 00:42:19,860
Edgar.
404
00:42:28,650 --> 00:42:31,830
- �Tranquilo!
- No, no...
405
00:42:37,360 --> 00:42:39,320
�Qu�date quieto!
406
00:42:53,990 --> 00:42:55,660
Todo est� bien.
407
00:43:01,320 --> 00:43:05,500
Hac�a mucho tiempo que no
ten�a un ataque tan fuerte.
408
00:43:08,210 --> 00:43:10,250
Usted es muy fuerte.
409
00:43:10,920 --> 00:43:12,880
Creo que ustedes deber�an volver otro d�a.
410
00:43:13,050 --> 00:43:16,960
No. Tenemos que llevarlo para
el apartamento de nuestro padre.
411
00:43:17,520 --> 00:43:20,110
�l se est� muriendo y usted lo sabe.
412
00:43:20,670 --> 00:43:22,550
Juntas podemos cuidar de �l.
413
00:43:22,610 --> 00:43:24,320
Podemos salvarlo.
414
00:43:25,090 --> 00:43:26,420
Usted no comprende.
415
00:43:27,050 --> 00:43:28,800
Yo s� comprendo.
416
00:43:28,800 --> 00:43:31,840
Conozco esa enfermedad porque
yo tambi�n la padezco
417
00:43:31,840 --> 00:43:33,550
Pero tengo el tratamiento.
418
00:43:33,550 --> 00:43:37,760
No estoy en cama, no echo sangre
por todas partes. Estoy saludable.
419
00:43:37,760 --> 00:43:39,800
- Es una locura.
- No.
420
00:43:39,800 --> 00:43:41,860
�l no tiene que estar enfermo.
421
00:43:42,180 --> 00:43:45,410
Nuestro padre se hizo de provisiones,
medicamentos especiales...
422
00:43:45,410 --> 00:43:47,510
...suplementos de plasma.
423
00:43:47,540 --> 00:43:50,040
Tenemos una gran provisi�n
en nuestro congelador.
424
00:43:50,370 --> 00:43:52,170
Podemos salvarlo.
425
00:44:06,020 --> 00:44:07,320
Lucy...
426
00:44:10,160 --> 00:44:11,470
�Lucy!
427
00:44:15,560 --> 00:44:17,980
- Tenemos que conversar en privado.
- Muy bien.
428
00:44:20,580 --> 00:44:22,110
�Yo quiero decir, ahora!
429
00:44:27,140 --> 00:44:29,990
- Es inmensa.
- S�... para estar en Nueva York.
430
00:44:29,990 --> 00:44:34,140
- Y tan oscura.
- Mi padre era un noct�mbulo.
431
00:44:34,140 --> 00:44:38,020
Yo soy igual, me siento
c�moda en las sombras.
432
00:44:38,020 --> 00:44:39,680
No me gusta el d�a.
433
00:44:39,680 --> 00:44:44,110
Toda mi familia es al�rgica
a la luz del sol.
434
00:45:13,520 --> 00:45:16,970
Tenemos que ser honestos, no hay
otra manera, �cierto?
435
00:45:17,360 --> 00:45:20,910
Quiz�s yo he estado un poco
desconectado de todo.
436
00:45:21,170 --> 00:45:26,170
Me paso horas paseando por el parque.
El ocaso ayuda, de alguna manera.
437
00:45:28,720 --> 00:45:31,280
Cuento las horas en el viejo reloj.
438
00:45:31,800 --> 00:45:33,550
Una o dos veces al d�a...
439
00:45:33,570 --> 00:45:36,540
veo las mujeres que salen del metro
y pienso que puedo enamorarme.
440
00:45:37,260 --> 00:45:39,890
Sin motivo, s�lo porque me agradan.
441
00:45:40,290 --> 00:45:42,740
Sus caras, sus manos, sus cuellos...
442
00:45:43,660 --> 00:45:45,830
Entonces llego a casa, t� est�s
all� y me doy cuenta...
443
00:45:45,830 --> 00:45:48,750
que yo deber�a ser feliz.
444
00:45:49,660 --> 00:45:54,110
Hoy, cuando te vi tan enferma,
me preocup� tanto.
445
00:45:55,250 --> 00:45:57,700
Me sent� tan desvalido.
446
00:45:57,860 --> 00:46:00,870
Lo �nico que s� es que quiero
estar siempre contigo.
447
00:46:04,720 --> 00:46:07,070
La vida est� llena de dolor.
448
00:46:08,130 --> 00:46:10,700
Pero yo no tengo miedo.
449
00:46:11,090 --> 00:46:15,010
El �nico dolor al que le temo es
al de las alegr�as pasajeras.
450
00:46:16,790 --> 00:46:18,660
No estoy seguro de entenderte.
451
00:47:17,130 --> 00:47:19,700
Debe ser dif�cil ser enfermera.
452
00:47:19,930 --> 00:47:24,310
Es dif�cil leer un libro de medicina sin
sentir asco por toda la raza humana.
453
00:47:24,370 --> 00:47:27,190
Nuestros cuerpos son
tan horribles y complicados.
454
00:47:29,590 --> 00:47:33,600
- �Comparados con qu�?
- Con las plantas.
455
00:47:35,810 --> 00:47:39,230
Observe una hoja,
o un helecho.
456
00:47:39,890 --> 00:47:42,160
Cu�nta perfecci�n hay en ellos.
457
00:47:43,090 --> 00:47:47,040
Una planta devuelve todo
lo que la alimenta.
458
00:47:47,700 --> 00:47:52,330
Agua, aire, tierra, luz...
459
00:47:52,980 --> 00:47:54,860
...todo est� equilibrado.
460
00:47:55,310 --> 00:47:58,030
Tiene una existencia balanceada.
461
00:47:58,740 --> 00:48:01,040
Nada la agrede.
462
00:48:05,160 --> 00:48:07,830
�Qu� tiene este plasma de especial?
463
00:48:08,100 --> 00:48:11,880
Es muy bueno.
Yo tomo una dosis todos los d�as.
464
00:48:13,380 --> 00:48:16,770
Pero, �qu� es exactamente?
465
00:48:16,770 --> 00:48:19,140
Sangre de embriones de tibur�n.
466
00:48:20,970 --> 00:48:25,440
- �Embriones de tibur�n?
- Tiburones beb�s... de M�xico.
467
00:48:29,530 --> 00:48:31,160
�Edgar?
468
00:48:34,660 --> 00:48:37,600
Pasaste muy mala noche.
469
00:48:38,070 --> 00:48:40,130
�Sabes d�nde estamos?
470
00:48:40,710 --> 00:48:44,000
Tu hermana dijo que aqu�
era mucho mejor.
471
00:48:47,240 --> 00:48:49,880
Quiero morir.
472
00:48:51,460 --> 00:48:52,750
�Qu� dijo?
473
00:48:53,190 --> 00:48:55,510
Dice que quiere un cigarrillo.
474
00:48:57,210 --> 00:48:59,480
T� no puedes fumar.
475
00:49:02,190 --> 00:49:08,530
Por favor, s�came de aqu�.
Inmediatamente.
476
00:49:08,560 --> 00:49:12,560
- No entiendo lo que dices...
- Dice que se siente mejor.
477
00:49:12,720 --> 00:49:14,080
�Mejor?
478
00:49:15,860 --> 00:49:18,470
M�rame a los ojos.
479
00:49:20,280 --> 00:49:21,990
Tenemos que salir de aqu�.
480
00:49:21,990 --> 00:49:27,000
�sta es tu casa. No puedes irte.
481
00:49:28,470 --> 00:49:33,710
No digas estupideces.
No quiero estar aqu�.
482
00:49:34,540 --> 00:49:37,030
D�jame hablar con ella.
483
00:49:37,030 --> 00:49:40,780
Le cont� sobre nuestro padre.
�l est� triste.
484
00:49:41,140 --> 00:49:43,600
Te matar�.
485
00:49:43,830 --> 00:49:47,950
Qu�date tranquilo. �Quieres agua?
486
00:49:52,990 --> 00:49:55,460
Ella es un monstruo.
487
00:49:56,940 --> 00:50:00,260
Le clavar�a una estaca en el coraz�n...
488
00:50:00,260 --> 00:50:02,730
...si tuviera fuerzas.
489
00:50:02,730 --> 00:50:05,630
Dice que necesita hablar a solas conmigo.
490
00:50:06,410 --> 00:50:08,010
Quiere que usted salga.
491
00:50:08,300 --> 00:50:10,880
- �Salir?
- S�lo por un momento.
492
00:50:11,070 --> 00:50:13,850
Por favor, Cassandra, m�rame a los ojos.
493
00:50:13,850 --> 00:50:17,640
Todo est� bien, c�lmate.
Ten paciencia.
494
00:50:17,640 --> 00:50:19,710
Espere en el estudio.
495
00:50:21,630 --> 00:50:23,870
No te vayas.
496
00:50:56,120 --> 00:50:58,460
Nuestro padre est� muerto.
497
00:50:59,660 --> 00:51:01,620
�No lo sientes?
498
00:51:03,590 --> 00:51:06,040
Yo tengo sus cenizas.
499
00:51:09,720 --> 00:51:13,630
Finalmente, �l est� completamente muerto.
500
00:51:16,540 --> 00:51:18,920
�Sabes lo que eso significa?
501
00:51:22,950 --> 00:51:25,270
Podemos volver a empezar.
502
00:51:27,300 --> 00:51:32,080
- Es muy tarde para eso.
- No... est�s equivocado.
503
00:51:32,400 --> 00:51:34,920
Me siento tan diferente.
504
00:51:36,240 --> 00:51:38,870
Yo amo a Cassandra.
505
00:51:38,910 --> 00:51:40,780
Ella es maravillosa.
506
00:51:44,240 --> 00:51:46,700
Pero no tengo el derecho.
507
00:51:48,370 --> 00:51:51,950
Lo mejor que puedo hacer es
alejarme de ella.
508
00:51:52,610 --> 00:52:01,070
No quiero infestarla con la maldici�n
de esta jodida familia.
509
00:52:04,630 --> 00:52:10,910
Mientras envejecemos,
comenzamos a comprender...
510
00:52:10,910 --> 00:52:14,800
que todo lo que importa es la familia.
511
00:52:16,430 --> 00:52:18,280
�Qu� otra cosa tenemos?
512
00:52:19,930 --> 00:52:22,200
�Con qui�n m�s podemos contar?
513
00:52:27,970 --> 00:52:32,730
�Le pidieron que se sentara en esa silla?
Es la que yo siempre uso.
514
00:52:33,640 --> 00:52:38,280
Estoy devastada... me siento
al borde de un colapso nervioso.
515
00:52:38,940 --> 00:52:41,970
Quiz�s deber�a tomar alguna medicina.
516
00:52:44,720 --> 00:52:46,750
Yo no tomo medicamentos.
517
00:52:47,280 --> 00:52:50,430
Yo soy la enfermera, el enfermo es Edgar.
518
00:52:50,630 --> 00:52:56,100
Bueno... quiz�s deber�a tomar alguna.
No tiene buen aspecto.
519
00:52:56,770 --> 00:52:59,240
Y todav�a est� sentada en mi silla.
520
00:53:02,950 --> 00:53:05,160
Adelante, tome su silla.
521
00:53:13,800 --> 00:53:15,460
Gracias.
522
00:53:27,220 --> 00:53:30,400
Usted est� en un lugar especial, �lo sab�a ?
523
00:53:30,580 --> 00:53:34,780
Las cosas que ocurren en esta casa
podr�an entristecerla.
524
00:53:34,780 --> 00:53:39,130
El mejor consejo que puedo darle es
que se marche... ahora mismo.
525
00:53:39,400 --> 00:53:43,590
S�lo tiene que salir por esa puerta
y caminar de manera natural.
526
00:53:43,590 --> 00:53:46,410
- Voy a ver c�mo est� Edgar.
- Esto es para usted.
527
00:53:47,330 --> 00:53:50,480
- �Qu� es eso?
- La ayudar� a sentirse mejor.
528
00:53:53,770 --> 00:53:55,410
Todo est� bien.
529
00:54:54,440 --> 00:54:58,680
Ella no puede vernos, ya no te reconoce.
530
00:55:02,690 --> 00:55:03,950
�Espera!
531
00:55:06,300 --> 00:55:10,140
O haces lo que te digo,
o te quedas en el pr�ximo piso.
532
00:55:19,420 --> 00:55:22,650
- �Qu� es lo que ves?
- �De qu� hablas?
533
00:55:22,650 --> 00:55:25,370
De los cristales de los espejuelos.
�Qu� ves en ellos?
534
00:55:29,660 --> 00:55:31,810
- A Lucy.
- Bien.
535
00:55:31,910 --> 00:55:36,620
Significa que todav�a est� con nosotros.
536
00:55:37,700 --> 00:55:40,640
S�lo est� comenzando a entrar
en el mundo de las sombras.
537
00:55:40,860 --> 00:55:42,290
Hay esperanza.
538
00:55:43,430 --> 00:55:46,180
Pero t� tienes que estar preparado
para lo que tenemos que hacer.
539
00:56:04,180 --> 00:56:07,040
�Jim... Jim!
540
00:56:07,210 --> 00:56:11,120
Es uno de ellos. �No lo sientes?
541
00:56:16,250 --> 00:56:18,790
Los espejuelos, Jim, mira los espejuelos.
542
00:56:18,790 --> 00:56:20,370
�Qu� est�s haciendo?
�Espera un momento...!
543
00:56:20,940 --> 00:56:23,690
�No, no puedes...!
544
00:56:27,590 --> 00:56:29,170
Cambian de apariencia.
545
00:56:43,180 --> 00:56:46,030
Lucy, �qui�n vive aqu�?
546
00:57:20,140 --> 00:57:22,870
- Cassandra.
- �T�o Ben?
547
00:57:23,740 --> 00:57:26,230
Cassandra, �qu� est�s haciendo aqu�?
548
00:57:27,070 --> 00:57:29,380
Es una larga historia.
�Qu� haces t� aqu�?
549
00:57:29,380 --> 00:57:30,880
- �No estabas viviendo en el oeste?
- S�, estaba, pero...
550
00:57:30,880 --> 00:57:32,760
�Por qu� no me llamaste?
551
00:57:34,420 --> 00:57:35,720
�Jim!
552
00:57:38,730 --> 00:57:41,860
Es su hermana. Ella est� aqu�.
553
00:57:43,030 --> 00:57:47,330
Este aire denso y esta gran carga
de energ�a negativa. �No lo sientes?
554
00:57:47,500 --> 00:57:50,700
Cassandra, esto est� mal.
555
00:57:52,460 --> 00:57:54,550
- Est� muy mal.
- �Qu�?
556
00:57:54,550 --> 00:57:56,290
No puedo ver.
557
00:57:56,750 --> 00:57:58,700
Est�s usando espejuelos oscuros.
558
00:58:00,710 --> 00:58:02,960
Pens� que estabas en Dakota del Norte.
559
00:58:04,190 --> 00:58:07,250
Dakota del Sur, pero hace poco
que me he mudado a Brooklyn.
560
00:58:07,250 --> 00:58:10,980
�sta no es Cassandra, estas criaturas
pueden cambiar de forma.
561
00:58:11,140 --> 00:58:15,890
Ellos toman la apariencia de las personas
que amamos para poder destruirnos.
562
00:58:18,770 --> 00:58:22,360
- Ella se refleja en los cristales. Es ella.
- No...
563
00:58:22,360 --> 00:58:26,030
No, no, ellos invaden tus pensamientos
y tu coraz�n.
564
00:58:30,090 --> 00:58:32,560
Debemos irnos ya. Todo est� bien
Es hora de irnos.
565
00:58:32,560 --> 00:58:36,210
No, espera. Tenemos
un trabajo por terminar.
566
00:58:36,220 --> 00:58:37,570
�Lucy?
567
00:58:39,290 --> 00:58:42,030
Ya est� bien. Vamos a casa ahora.
568
00:59:55,600 --> 00:59:58,290
He pasado todo el d�a pensando en ti.
569
00:59:59,390 --> 01:00:02,780
- �Qu� has hecho conmigo?
- Lo siento.
570
01:00:03,300 --> 01:00:05,200
Me sent� muy sola.
571
01:00:09,990 --> 01:00:14,300
- Yo no comprendo...
- Rel�jate, d�jate llevar.
572
01:00:19,080 --> 01:00:22,040
�Te sentiste sola? �Es eso todo
lo que puedes decir?
573
01:00:22,210 --> 01:00:25,980
No es bueno ponerse molesto... resistirse.
574
01:00:26,530 --> 01:00:29,160
Tienes que aceptar las cosas.
575
01:00:29,510 --> 01:00:31,690
No es tan malo.
576
01:00:32,630 --> 01:00:38,750
Renfield... �l fue el �ltimo
que quise mantener conmigo.
577
01:00:40,980 --> 01:00:43,080
�Voluntariamente?
578
01:00:44,590 --> 01:00:46,680
Es como una enfermedad.
579
01:00:47,360 --> 01:00:50,940
�Jim, r�pido, dame mi maleta!
580
01:01:05,220 --> 01:01:09,250
Lucy... todo est� bien.
Es hora de irnos a casa.
581
01:02:26,490 --> 01:02:27,580
Por aqu�.
582
01:02:30,730 --> 01:02:33,610
Ellos me dieron alguna droga.
583
01:02:33,780 --> 01:02:36,480
Cassandra, tienes que escapar.
584
01:02:36,650 --> 01:02:39,450
Ellos aparecieron aqu�... mi t�o y
mi hermano. �Parece una pesadilla!
585
01:02:39,450 --> 01:02:42,750
Ella quiere usarte para dominarme a mi.
586
01:02:45,870 --> 01:02:48,260
R�pido, sube al tejado.
587
01:06:00,770 --> 01:06:02,640
�Lucy!
588
01:07:13,940 --> 01:07:16,230
Perm�tame presentarme.
589
01:07:16,890 --> 01:07:21,520
Soy Edgar Dimitri Nicolae Yonesco Dracula.
590
01:07:24,100 --> 01:07:28,340
Usted debe perdonar a mi hermana Nadja,
ella no est� bien.
591
01:07:30,060 --> 01:07:31,680
�Su hermana?
592
01:07:32,620 --> 01:07:34,870
Entonces usted es el hijo.
593
01:07:36,410 --> 01:07:39,750
- �Qui�n es el otro hombre?
- �Renfield?
594
01:07:40,080 --> 01:07:43,400
�l s�lo trabaja para nosotros...
para mi hermana.
595
01:07:51,080 --> 01:07:53,630
La maldici�n de la familia es selectiva.
596
01:07:54,930 --> 01:07:58,010
Mi hermana, Nadja, no es
responsable por sus actos.
597
01:07:58,170 --> 01:08:01,120
�De veras?... Ella es adulta, �no cree?
598
01:08:02,150 --> 01:08:03,880
Ella no es humana.
599
01:08:04,680 --> 01:08:09,230
Sus emociones son como torbellinos.
600
01:08:13,780 --> 01:08:15,720
�D�nde est� su padre?
601
01:08:17,780 --> 01:08:19,440
Mi padre...
602
01:08:20,930 --> 01:08:22,490
...justo aqu�.
603
01:08:24,690 --> 01:08:27,250
�stas son sus cenizas.
604
01:08:39,970 --> 01:08:42,790
Jim, �la encontraste?
605
01:08:43,130 --> 01:08:45,150
S�, ella est� aqu�.
606
01:08:45,810 --> 01:08:48,990
No, no, la malvada, Nadja.
�D�nde est�?
607
01:08:50,120 --> 01:08:54,880
Ya he visto eso antes. �l est�
perturbado mentalmente.
608
01:08:57,100 --> 01:09:00,850
- �Ella no est� aqu�?
- Esto no est� bien.
609
01:09:01,960 --> 01:09:04,810
- Ella huy�.
- �D�nde est� Cassandra?
610
01:09:28,960 --> 01:09:31,470
- �Quieren algo de beber?
- S�, por favor.
611
01:09:31,630 --> 01:09:33,280
Yo tambi�n, gracias.
612
01:09:36,010 --> 01:09:39,720
Jim, desde tu punto de vista...
613
01:09:40,100 --> 01:09:44,560
�c�mo crees que se encuentra?
614
01:09:47,480 --> 01:09:49,370
Ella dice que me ama.
615
01:09:52,560 --> 01:09:56,730
Dice que no imagina su vida sin mi.
616
01:09:56,820 --> 01:10:00,820
Dice que tambi�n que, �ltimamente, ha
pasado mucho tiempo sola...
617
01:10:02,460 --> 01:10:08,420
...que todos los d�as se siente deprimida
como si fuera una tarde de domingo.
618
01:10:10,210 --> 01:10:14,000
Ella camina por el apartamento
arrastrando los pies, as�..
619
01:10:19,040 --> 01:10:20,730
...buscando cigarrillos.
620
01:10:25,560 --> 01:10:28,220
No puede expresar sus sentimientos.
621
01:10:28,390 --> 01:10:31,630
No ve la diferencia entre querer y desear.
622
01:10:33,390 --> 01:10:38,060
- Vac�o, hambre, soledad...
- El lunes...
623
01:10:39,460 --> 01:10:42,920
...me com� media rosquilla.
624
01:10:44,820 --> 01:10:48,850
Beb� t� caliente y un lata de refresco.
625
01:10:49,480 --> 01:10:54,090
El martes me tom� dos
refrescos diet�ticos...
626
01:10:54,540 --> 01:10:57,500
...y un pedazo de pizza.
627
01:10:58,800 --> 01:11:02,130
Hoy me com� un paquete de M&M...
628
01:11:02,330 --> 01:11:04,780
...pero no prob� los amarillos.
629
01:11:08,390 --> 01:11:12,980
Enfrenta la verdad, Jim.
Ella es un zombi.
630
01:11:14,870 --> 01:11:17,260
La soluci�n m�s simple es...
631
01:11:17,260 --> 01:11:20,240
encontrar la criatura que la hechiz�...
632
01:11:20,810 --> 01:11:22,410
...�y acabar con ella!
633
01:11:22,410 --> 01:11:27,580
Hubo �pocas en que ella
hablaba conmigo... mi hermana.
634
01:11:27,580 --> 01:11:30,350
En mi cabeza, �comprende?
635
01:11:31,230 --> 01:11:34,180
Era como si recibiera un "fax ps�quico".
636
01:11:35,210 --> 01:11:39,030
Cuando ella tiene hambre o siente dolor...
637
01:11:39,200 --> 01:11:42,820
...yo veo cosas, im�genes, destellos.
638
01:11:44,380 --> 01:11:47,410
Yo intentaba bloquearlo,
pero era muy fuerte.
639
01:11:48,540 --> 01:11:52,750
Lo digo porque estoy sintiendo eso
mismo en este momento.
640
01:12:06,050 --> 01:12:10,020
- �Qu� dice ella?
- Dice que est� herida.
641
01:12:13,390 --> 01:12:16,880
Sus poderes se est�n desvaneciendo.
No hay nada que ella pueda hacer aqu� ahora.
642
01:12:18,520 --> 01:12:20,270
Ha perdido mucha sangre.
643
01:12:24,530 --> 01:12:27,290
Ella tiene que volver a su tierra natal.
644
01:12:28,280 --> 01:12:30,280
All� encontrar� la sangre que necesita.
645
01:12:32,250 --> 01:12:34,700
En este momento est� en su camino
de regreso...
646
01:12:35,950 --> 01:12:37,400
...en un avi�n.
647
01:12:38,630 --> 01:12:40,100
Muriendo...
648
01:12:41,840 --> 01:12:43,510
...por un cigarrillo.
649
01:12:48,090 --> 01:12:49,830
Cassandra est� con ella.
650
01:12:53,160 --> 01:12:55,570
Tengo que salvar a Cassandra.
651
01:12:58,640 --> 01:13:00,740
Tenemos que partir ahora.
652
01:13:02,060 --> 01:13:04,410
Yo amo a Cassandra.
653
01:14:05,190 --> 01:14:09,050
Creo que extra�aba mucho mi tierra
y no me daba cuenta.
654
01:14:11,990 --> 01:14:15,790
Am�rica estaba convirti�ndose
en algo muy confuso.
655
01:14:20,050 --> 01:14:23,590
- �Puedes sentir eso?
- S�.
656
01:14:24,420 --> 01:14:28,470
Muchas opciones, muchas posibilidades.
657
01:14:30,600 --> 01:14:33,680
Aqu� tienes que buscar dentro de ti.
658
01:14:35,560 --> 01:14:39,220
Tienes que decidir lo que es
realmente importante.
659
01:14:39,390 --> 01:14:42,930
Yo me siento mucho mejor.
660
01:15:05,410 --> 01:15:09,340
Le envi� a Edgar un mensaje ps�quico.
661
01:15:11,420 --> 01:15:15,630
Estoy tan cansada... me estoy
poniendo demasiado vieja para esto.
662
01:15:15,800 --> 01:15:19,840
Triste. De todas maneras,
�l viene para ac�.
663
01:15:21,350 --> 01:15:24,640
- �Ahora mismo?
- Pronto.
664
01:15:27,800 --> 01:15:30,390
�Despierta!
665
01:15:43,530 --> 01:15:45,190
No conf�o en este bote.
666
01:15:45,190 --> 01:15:49,910
�Al Castillo!... despu�s de la revoluci�n
los caminos est�n intransitables.
667
01:15:50,080 --> 01:15:54,080
Nadie quiere subir hasta el Castillo.
668
01:15:58,420 --> 01:15:59,650
El problema es que...
669
01:15:59,650 --> 01:16:04,670
...cuando perdemos la espiritualidad
nos apartamos de nosotros mismos.
670
01:16:06,050 --> 01:16:10,300
Y entonces, �cu�l es nuestro
prop�sito para vivir?
671
01:16:10,470 --> 01:16:12,350
Perdemos el contacto con Dios.
672
01:16:12,520 --> 01:16:18,370
Y no me refiero a Dios como el hombre de
la barba, el padre que nos castiga.
673
01:16:19,850 --> 01:16:23,860
Me refiero a su esencia: El Esp�ritu.
674
01:16:24,950 --> 01:16:29,730
Una fuente de energ�a vital
que gu�a todas las cosas.
675
01:16:30,570 --> 01:16:33,660
Me siento vac�a.
676
01:16:33,820 --> 01:16:36,450
Tenemos un hueco inmenso
dentro de nosotros.
677
01:16:36,610 --> 01:16:41,450
No conozco a nadie que nunca haya sentido
ese inmenso vac�o durante su vida.
678
01:16:42,580 --> 01:16:47,160
Miramos hacia adelante, si no
comenzar�amos a preguntarnos...
679
01:16:47,330 --> 01:16:50,550
�para qu� vivir un d�a detr�s del otro?
680
01:16:50,710 --> 01:16:54,300
�Por qu� nos envuelve la oscura noche?
681
01:16:54,460 --> 01:16:58,210
�Por qu� mueren las personas?
682
01:16:59,010 --> 01:17:00,150
Sangre.
683
01:17:00,710 --> 01:17:03,440
- �Qu�?
- El aire huele a sangre aqu�.
684
01:17:03,590 --> 01:17:06,810
El Castillo est� un poco m�s adelante.
685
01:17:24,870 --> 01:17:28,990
Este lugar me recuerda a mi hermano.
686
01:17:29,620 --> 01:17:31,080
Tengo miedo.
687
01:17:31,250 --> 01:17:34,250
Todos lo tenemos.
688
01:17:36,000 --> 01:17:40,550
- �Qu� estamos haciendo aqu�?
- Tenemos que arreglar algunas cosas.
689
01:17:42,010 --> 01:17:45,590
Estamos casados, �cierto?
690
01:17:46,340 --> 01:17:49,880
Hay algunas cosas en mi vida
que quiero recuperar.
691
01:17:50,050 --> 01:17:53,600
Pero no puedo.
692
01:17:53,770 --> 01:17:56,270
Todav�a soy yo misma.
693
01:17:56,430 --> 01:17:59,770
Quiero estar aqu�... contigo.
694
01:18:01,230 --> 01:18:03,820
Est� bien.
695
01:18:04,650 --> 01:18:09,200
�Jim!... �Jim, vamos!
Tenemos que continuar.
696
01:18:10,780 --> 01:18:13,570
Vamos a morir.
697
01:18:17,240 --> 01:18:20,370
�Edgar, ag�chese aqu�!
698
01:19:25,920 --> 01:19:29,100
�Est�s bien, Jim?
699
01:19:34,100 --> 01:19:36,430
Por aqu�.
700
01:19:36,890 --> 01:19:39,360
Ap�rense.
701
01:19:53,530 --> 01:19:57,080
El alma de Cassandra est�
en peligro mortal.
702
01:19:57,250 --> 01:20:00,370
Usted lo sabe, �cierto?
703
01:20:01,460 --> 01:20:03,740
Nadja va a beberse toda su sangre.
704
01:20:03,910 --> 01:20:08,300
La sangre es como goma de
mascar para estos monstruos.
705
01:20:08,470 --> 01:20:10,960
�D�nde estamos?
706
01:20:11,130 --> 01:20:13,930
En el s�tano.
707
01:20:14,720 --> 01:20:17,850
Yo sol�a venir a jugar aqu�
cuando era ni�o.
708
01:20:18,010 --> 01:20:22,220
Ahora parece un basurero.
709
01:20:24,560 --> 01:20:28,480
Ella crece dentro de mi.
Es extra�o.
710
01:20:30,780 --> 01:20:34,320
Pero... todo tiene su final.
711
01:20:34,820 --> 01:20:36,910
Eso lo sabes bien.
712
01:20:37,070 --> 01:20:40,820
No tiene que terminar as�.
713
01:20:41,620 --> 01:20:44,740
Es as� como yo lo quiero.
714
01:21:14,640 --> 01:21:18,730
Quiero que esto acabe, seguir adelante.
715
01:21:18,900 --> 01:21:22,980
Quiero dejar de fumar,
aprender otro idioma.
716
01:21:23,150 --> 01:21:26,030
Ir a nadar.
717
01:21:26,200 --> 01:21:29,070
Algo tiene que cambiar.
718
01:21:29,240 --> 01:21:32,030
- Quiz�s podr�amos tener hijos.
- Guarde el arma.
719
01:21:32,200 --> 01:21:35,410
- �Hijos?
- �No te gustar�a?
720
01:21:40,540 --> 01:21:44,210
El arma no es necesaria.
D�jeme hablar con ella.
721
01:21:44,380 --> 01:21:46,750
Casi que me lo puedo imaginar.
722
01:21:46,920 --> 01:21:50,550
Conversar no funciona.
Eso ya lo sabemos.
723
01:21:50,710 --> 01:21:54,550
- Sigan caminando, por favor.
- No quiero que le hagan da�o.
724
01:21:54,720 --> 01:21:58,510
- Ella es un monstruo.
- �Me escuch�?
725
01:21:59,310 --> 01:22:00,640
La odio.
726
01:22:00,810 --> 01:22:05,810
La �nica manera de salvar
a Cassandra y a Lucy...
727
01:22:06,480 --> 01:22:10,060
...es destruir a Nadja.
728
01:22:11,360 --> 01:22:14,480
Usted la est� subestimando.
729
01:22:14,770 --> 01:22:17,700
�sta es su casa.
730
01:22:18,450 --> 01:22:21,830
Nos est� conduciendo a una trampa.
731
01:22:22,540 --> 01:22:25,200
Ella puede escucharnos.
732
01:22:25,870 --> 01:22:29,710
Ella puede o�r a trav�s de la piedra
y el acero.
733
01:22:30,290 --> 01:22:34,210
Ella tiene sangre de nuestras venas.
734
01:24:03,080 --> 01:24:05,580
La estaca.
735
01:24:13,580 --> 01:24:16,090
Aqu�.
736
01:24:26,310 --> 01:24:29,100
Sost�ngala con firmeza.
737
01:24:55,170 --> 01:24:57,540
Firme.
738
01:25:01,920 --> 01:25:05,710
- Lo siento.
- No desv�e la mirada.
739
01:26:31,660 --> 01:26:34,580
Tengo sed.
740
01:27:09,610 --> 01:27:12,360
Ellos cortaron mi cabeza.
741
01:27:12,530 --> 01:27:15,320
Quemaron mi cuerpo.
742
01:27:15,660 --> 01:27:18,490
Nadie supo...
743
01:27:18,660 --> 01:27:21,830
...nadie sospech�...
744
01:27:22,000 --> 01:27:25,370
que yo estaba ahora viva
dentro de ella.
745
01:27:29,540 --> 01:27:32,920
Nos casamos en el Juzgado.
746
01:27:35,590 --> 01:27:39,220
Al principio me sent� confusa...
747
01:27:40,760 --> 01:27:43,350
...perdida.
748
01:27:45,020 --> 01:27:49,020
Pero cada d�a es mejor que el anterior.
749
01:27:49,270 --> 01:27:52,850
He caminado bajo el cielo.
750
01:27:53,020 --> 01:27:56,610
Todos somos animales, pero...
751
01:27:56,900 --> 01:28:00,740
...hay una mejor manera de vivir.
752
01:28:00,990 --> 01:28:03,780
Algunas veces, durante la noche,...
753
01:28:04,240 --> 01:28:07,750
...oigo una voz dentro de mi cabeza.
754
01:28:08,740 --> 01:28:11,450
�Qui�n es?
755
01:28:12,210 --> 01:28:15,120
�Eres t�... Nadja?
756
01:28:15,410 --> 01:28:19,130
�Es cierto que existe el m�s all�...
757
01:28:19,290 --> 01:28:23,510
...que todo lo que hay en el m�s all�
est� aqu�, en esta vida?
758
01:28:26,090 --> 01:28:28,970
�No puedo o�rte?
759
01:28:29,600 --> 01:28:32,340
�Qui�n est� ah�?
760
01:28:33,350 --> 01:28:36,260
�Soy s�lo yo?
761
01:28:37,010 --> 01:28:39,980
�Soy yo misma?
762
01:28:47,120 --> 01:28:52,150
Traducci�n y subtitulaje:
LEONARDO MART�NEZ �LVAREZ
58530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.