All language subtitles for Nadja (1994)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,580 --> 00:00:54,220 Noches... 2 00:00:54,380 --> 00:00:57,020 Noches sin dormir... 3 00:00:57,340 --> 00:01:02,300 Noches largas en las que el cerebro se ilumina como una gran ciudad. 4 00:01:26,630 --> 00:01:30,610 En Europa es dif�cil encontrar algo de comer despu�s de las 10 de la noche... 5 00:01:30,610 --> 00:01:32,730 ...incluso en Par�s o en Berl�n. 6 00:01:32,730 --> 00:01:36,020 En Mosc�, por supuesto, es imposible. 7 00:01:36,020 --> 00:01:40,900 Dubl�n,... aunque yo lo amo, es pat�tico. 8 00:01:41,390 --> 00:01:43,630 Europa es como una aldea. 9 00:01:43,630 --> 00:01:47,740 Aqu� se sienten tantas cosas sucediendo al mismo tiempo. 10 00:01:47,740 --> 00:01:50,850 Y es a�n m�s excitante despu�s de la medianoche. 11 00:01:50,850 --> 00:01:53,250 �Eso la atrae? 12 00:01:53,750 --> 00:01:56,160 A veces necesito "escapar"... 13 00:01:57,260 --> 00:02:01,310 estar sola lejos de toda esta confusi�n. 14 00:02:01,310 --> 00:02:06,300 S�lo con un �rbol... un lago... un perro. 15 00:02:06,470 --> 00:02:08,470 Sue�o con eso. 16 00:02:09,600 --> 00:02:11,830 - �Usted trabaja? - No. 17 00:02:13,050 --> 00:02:15,900 No s� hacer nada. 18 00:02:17,030 --> 00:02:20,270 Soy afortunada porque mi padre,... 19 00:02:21,380 --> 00:02:23,860 ...aunque es realmente un tirano, 20 00:02:24,070 --> 00:02:26,680 me mantiene... es rico. 21 00:02:28,120 --> 00:02:30,410 Le gustar�a saber a qu� se dedica, �cierto? 22 00:02:30,410 --> 00:02:32,770 - S�lo si usted quiere... - Es un "hombre de familia". 23 00:02:32,770 --> 00:02:34,510 Nacido en Rumania. 24 00:02:35,100 --> 00:02:37,520 Todo viene desde muy atr�s. 25 00:02:38,050 --> 00:02:42,240 Como todas las grandes fortunas de este tipo, la suya viene del sufrimiento... 26 00:02:42,240 --> 00:02:47,220 y la explotaci�n de los pobres, los campesinos, los trabajadores. 27 00:02:49,010 --> 00:02:51,230 Usted no parece ser muy feliz. 28 00:02:52,670 --> 00:02:55,430 Yo quiero simplificar mi vida... 29 00:02:56,350 --> 00:02:59,210 aunque caiga en lo superficial. 30 00:02:59,210 --> 00:03:01,180 El problema es que... 31 00:03:02,320 --> 00:03:07,310 es muy dif�cil vencer el sentimiento de que todas las opciones en nuestra vida... 32 00:03:07,600 --> 00:03:10,050 terminan en la superficialidad. 33 00:03:10,050 --> 00:03:12,470 �Desea otro trago? 34 00:04:39,880 --> 00:04:42,340 �Mi padre...! 35 00:04:49,580 --> 00:04:51,840 �Mi padre est� muerto! 36 00:05:05,570 --> 00:05:06,800 �Jim! 37 00:05:16,690 --> 00:05:19,100 - �Est�s bien? - Lo siento, muchacho. 38 00:05:19,270 --> 00:05:21,400 Creo que me entusiasm� demasiado. 39 00:05:21,570 --> 00:05:25,610 - Tengo que controlar mi izquierda... - �Nos deja solos un minuto? 40 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 Bueno... 41 00:05:30,120 --> 00:05:34,380 ...lo siento... es acerca de tu t�o. 42 00:05:38,240 --> 00:05:40,780 - �Est� muerto? - Lo encarcelaron. 43 00:05:40,780 --> 00:05:43,420 - �Por qu�? - Asesinato. 44 00:05:43,830 --> 00:05:48,720 No tiene sentido pero tampoco es para sorprenderse. Ya sabes como es �l. 45 00:05:58,730 --> 00:05:59,750 �Mat� a alguien? 46 00:05:59,920 --> 00:06:03,510 S�lo dijeron que le clav� una estaca en el coraz�n. 47 00:06:03,680 --> 00:06:07,730 - �De veras est�s bien? - �Una estaca en el coraz�n? 48 00:06:07,900 --> 00:06:09,590 No puedo imaginar algo as�. 49 00:06:12,030 --> 00:06:15,290 - Pero as� fue. - Es una locura. 50 00:06:15,460 --> 00:06:17,590 �l confes� todo. 51 00:06:17,760 --> 00:06:21,060 Los testigos dijeron que �l estaba persiguiendo al tipo. 52 00:06:21,730 --> 00:06:24,150 Jim, tu nariz est� sangrando. 53 00:06:24,320 --> 00:06:26,860 �As� no! 54 00:06:29,870 --> 00:06:33,090 - �Te sientes bien, muchacho? - �Desaparezca! 55 00:06:33,260 --> 00:06:35,530 Estoy bien... de veras. 56 00:06:36,600 --> 00:06:39,110 - Lo siento, yo s�lo... - No te disculpes. 57 00:06:42,940 --> 00:06:46,080 S�lo dame un minuto... estoy bien. 58 00:06:46,830 --> 00:06:49,970 - �Cu�ntos dedos ves? - Dos. 59 00:06:51,140 --> 00:06:54,140 - �Cu�l es mi nombre? - Lucy. 60 00:06:57,110 --> 00:06:59,710 �Cu�nto tiempo llevamos de casados? 61 00:07:02,920 --> 00:07:04,510 Desde siempre. 62 00:07:06,790 --> 00:07:11,150 Volver� en una hora o algo as�... si no, te llamo. 63 00:07:11,310 --> 00:07:15,990 Ser� mejor que vaya solo... ya s� que �l no es de tu agrado. 64 00:07:16,950 --> 00:07:19,880 No demorar�. �Puedes mantener nuestra cama caliente? 65 00:07:19,940 --> 00:07:22,320 - Bueno... ver� qu� puedo hacer. - Est� bien. 66 00:07:24,310 --> 00:07:25,840 Nos vemos. 67 00:07:42,310 --> 00:07:47,910 Hemos venido a buscar el cuerpo del Conde Wojewoda Armenios Ceausescu Dracula. 68 00:07:48,570 --> 00:07:51,880 Tengo entendido que le han clavado una estaca de madera en el coraz�n. 69 00:07:52,040 --> 00:07:54,350 Usted nos llevar� a verlo. 70 00:07:54,550 --> 00:07:56,620 �C�mo saben todo eso? 71 00:07:59,110 --> 00:08:00,640 Yo soy pariente de �l. 72 00:08:02,130 --> 00:08:04,730 �Puede usted identificar el cuerpo? 73 00:08:04,860 --> 00:08:07,600 Nosotros nos llevaremos el cuerpo. 74 00:08:19,040 --> 00:08:20,850 �Sabes, Jim...? 75 00:08:21,530 --> 00:08:25,110 �l estaba cansado... perdido. 76 00:08:25,550 --> 00:08:29,390 �l estaba como... como Elvis en sus �ltimos d�as. 77 00:08:32,110 --> 00:08:34,950 Drogado... confundido... 78 00:08:35,120 --> 00:08:38,920 ...vagaba como un zombi. Ya no ten�a emociones. 79 00:08:39,080 --> 00:08:41,060 Su magia hab�a desaparecido... 80 00:08:42,340 --> 00:08:44,010 ...y �l lo sab�a. 81 00:08:44,850 --> 00:08:46,770 �l lo sab�a. 82 00:08:47,350 --> 00:08:50,660 Yo no lo mat�... ya �l estaba muerto. 83 00:08:52,150 --> 00:08:55,590 Daba igual que le cortara la cabeza... o que quemara su cuerpo. 84 00:08:57,330 --> 00:09:00,310 - �Quieres tomar algo? - S�, es una buena idea. 85 00:09:00,560 --> 00:09:03,350 Pero aqu� no tienen bebidas, Jim. Es una cafeter�a. 86 00:09:04,440 --> 00:09:07,130 �Qu� diablos estamos haciendo aqu�? 87 00:09:07,130 --> 00:09:09,020 T� quer�as comer algo. 88 00:09:09,020 --> 00:09:10,490 Es cierto. 89 00:09:11,170 --> 00:09:13,640 Despu�s de pasar dos horas en aquella celda... 90 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 mi est�mago sonaba como un volc�n. 91 00:09:17,780 --> 00:09:21,940 Lo que necesito es vodka. En eso es en lo que pensaba. 92 00:09:22,570 --> 00:09:24,330 �Qu�? 93 00:09:24,500 --> 00:09:25,470 �Qu�? 94 00:09:25,830 --> 00:09:30,180 No es momento para mirarme as� y pensar cosas extra�as... 95 00:09:31,850 --> 00:09:35,240 Es que me parece que has tenido una experiencia rara y todav�a... 96 00:09:35,240 --> 00:09:37,770 no has vuelto a ser t� mismo. 97 00:09:40,880 --> 00:09:44,920 T� eres de los que piensa que matar a alguien te transforma, �cierto? 98 00:09:46,600 --> 00:09:50,690 Yo mat� un engendro que no ha muerto. Asesinar a alguien es otra cosa. 99 00:09:50,690 --> 00:09:53,200 �l ahora es un "no muerto". 100 00:09:53,200 --> 00:09:57,190 Si ellos no destruyen su cuerpo como debe ser, �l volver�. 101 00:09:57,720 --> 00:10:00,130 Y no va a ser nada agradable. 102 00:10:56,390 --> 00:10:58,700 Todav�a no puedo creer que est� muerto. 103 00:10:59,620 --> 00:11:02,630 Pienso que en cualquier momento levantar� la vista y lo ver�. 104 00:11:03,310 --> 00:11:06,770 Es como si lo viera con el rabillo del ojo. 105 00:11:06,770 --> 00:11:10,820 Entonces miro... y �l no est�. 106 00:11:13,610 --> 00:11:17,750 - Hac�a tiempo que �l quer�a morir. - �Por qu� dices eso? 107 00:11:18,110 --> 00:11:20,770 �l estaba agobiado por la soledad. 108 00:11:21,750 --> 00:11:25,360 �Qui�n te atar�a ahora que �l ha muerto? 109 00:11:29,180 --> 00:11:30,770 Mi madre. 110 00:11:34,410 --> 00:11:37,680 Pero ya sabes que ella muri� cuando yo nac�. 111 00:11:43,320 --> 00:11:46,170 Yo quiero cambiar mi vida. 112 00:11:48,590 --> 00:11:50,420 No es tan sencillo. 113 00:11:50,890 --> 00:11:52,240 C�llate. 114 00:11:54,280 --> 00:11:56,770 Ahora las cosas ser�n diferentes. 115 00:11:58,020 --> 00:12:01,420 �l se ha ido... yo soy libre. 116 00:12:03,230 --> 00:12:05,010 �Eso crees? 117 00:12:14,310 --> 00:12:17,060 Soy libre y puedo tener una nueva vida. 118 00:12:17,060 --> 00:12:19,410 Puedo volver a empezar. 119 00:12:19,730 --> 00:12:21,870 Encontrar� a alguien. 120 00:12:22,410 --> 00:12:24,170 Ser� feliz. 121 00:13:08,550 --> 00:13:11,630 Un vodka, por favor. Doble. 122 00:13:30,770 --> 00:13:32,400 �Tienes un cigarrillo? 123 00:14:00,230 --> 00:14:01,770 Gracias. 124 00:14:04,910 --> 00:14:08,030 Hablas con acento... �de d�nde eres? 125 00:14:08,980 --> 00:14:11,800 Nac� junto al Mar Negro. 126 00:14:12,530 --> 00:14:15,740 Bajo la sombra de los C�rpatos. 127 00:14:18,940 --> 00:14:21,580 �El Mar Negro es realmente negro? 128 00:14:21,880 --> 00:14:26,200 En realidad es azul... y muy hermoso. 129 00:14:29,490 --> 00:14:32,940 - Pareces estar triste. - Lo estoy. 130 00:14:34,370 --> 00:14:36,300 �Quieres saber por qu�? 131 00:14:37,760 --> 00:14:40,440 Voy a ver a mi hermano. 132 00:14:40,470 --> 00:14:43,210 Hace a�os que no lo veo. 133 00:14:43,930 --> 00:14:47,620 Y eso me provoca ansiedad. 134 00:14:49,510 --> 00:14:52,890 - �No te agrada? - Lo amo much�simo... 135 00:14:52,890 --> 00:14:58,200 ...pero �l me odia, quiere destruirme. 136 00:15:01,060 --> 00:15:03,800 - ��l vive en los C�rpatos? - No. 137 00:15:04,300 --> 00:15:05,930 En Brooklyn. 138 00:15:06,220 --> 00:15:08,330 Yo nunca he estado all�. 139 00:15:09,620 --> 00:15:11,200 �Y t�? 140 00:15:11,380 --> 00:15:14,310 �En Brooklyn?... una vez. 141 00:15:14,310 --> 00:15:17,920 No, realmente fueron dos veces, pero hace mucho tiempo. 142 00:15:24,970 --> 00:15:27,040 �Tienes hermanos? 143 00:15:28,470 --> 00:15:32,250 Tuve un hermano, pero �l muri�. 144 00:15:32,970 --> 00:15:38,560 Se suicid�... s�lo ten�a 21 a�os. 145 00:15:39,710 --> 00:15:44,530 �l era demasiado joven... muy joven para hacer eso. 146 00:15:45,010 --> 00:15:46,690 �l no sab�a de la vida... 147 00:15:46,690 --> 00:15:49,650 Yo no pienso que los j�venes no sepan nada de la vida... 148 00:15:49,650 --> 00:15:52,730 Creo que saben un poco de todo... 149 00:15:53,300 --> 00:15:57,340 ...s�lo que no pueden defenderse de todo eso que saben. 150 00:15:59,850 --> 00:16:01,920 �Y tus padres? 151 00:16:02,430 --> 00:16:04,560 S�lo �ramos yo y mi hermano. 152 00:16:04,560 --> 00:16:07,770 Mis padres se separaron hace mucho tiempo. 153 00:16:07,970 --> 00:16:10,720 Mi padre conoci� una mujer que lo hizo "renacer".... 154 00:16:10,720 --> 00:16:14,730 - �Sabes lo que eso significa? - S�. 155 00:16:15,870 --> 00:16:18,090 Yo tambi�n sent� lo mismo. 156 00:16:18,090 --> 00:16:20,950 Ellos se casaron y eso nos separ�... 157 00:16:20,950 --> 00:16:24,480 porque mi estilo de vida no era compatible con la religi�n de ellos. 158 00:16:24,480 --> 00:16:27,850 Entonces ellos se mudaron a Australia con sus "nuevos" hijos. 159 00:16:28,830 --> 00:16:31,990 Despu�s yo me cas�. 160 00:16:32,030 --> 00:16:37,860 Ahora esos problemas familiares me parecen algo tan distante. 161 00:16:38,710 --> 00:16:42,030 Son casi algo abstracto. 162 00:16:42,030 --> 00:16:48,210 No... cuando entierras el dolor primario, �l se queda dentro de ti. 163 00:16:49,010 --> 00:16:52,090 Comienza a alimentarse como las ra�ces con el agua. 164 00:16:52,090 --> 00:16:56,660 Y te envenena a ti y a todas tus relaciones. 165 00:16:57,080 --> 00:17:00,750 Tienes que enfrentarte a ese dolor primario. 166 00:17:02,740 --> 00:17:04,790 �Qu� provecho podr�a sacar de eso? 167 00:17:04,790 --> 00:17:07,110 �Te liberar�as! 168 00:17:07,990 --> 00:17:12,800 En lo que a mi concierne, no le temo a nada. 169 00:17:15,110 --> 00:17:19,880 Es cierto... que la vida est� llena de dolor. 170 00:17:21,330 --> 00:17:26,080 Pero el dolor que yo siento, es por pensar que mi alegr�a sea pasajera. 171 00:17:27,120 --> 00:17:29,300 Yo nunca he sentido eso. 172 00:17:36,070 --> 00:17:38,650 Cuando encuentro alguien a quien amar... 173 00:17:38,650 --> 00:17:41,490 siento una alegr�a inmensa. 174 00:17:42,650 --> 00:17:46,480 Entonces, siempre tengo que irme lejos. 175 00:17:47,600 --> 00:17:50,300 Y aunque sea s�lo por un d�a... 176 00:17:51,040 --> 00:17:53,820 ...tengo la certeza de que nunca lo volver� a ver. 177 00:17:55,650 --> 00:17:58,110 Me siento tan sola. 178 00:17:59,060 --> 00:18:01,840 No s� qu� me depara el destino. 179 00:18:02,510 --> 00:18:04,570 No puedo respirar. 180 00:18:07,870 --> 00:18:10,610 Es el dolor de las alegr�as pasajeras. 181 00:18:15,280 --> 00:18:16,630 Tengo que irme. 182 00:18:16,630 --> 00:18:18,280 - No. - Lucy me matar�. 183 00:18:18,280 --> 00:18:21,710 Espera, tienes que o�r el final de la historia. �No quieres saberlo? 184 00:18:22,220 --> 00:18:23,650 Es muy importante. 185 00:18:23,650 --> 00:18:30,830 En los �ltimos 400 a�os, Satan�s ha tenido un mont�n de hijos bastardos. 186 00:18:31,340 --> 00:18:36,680 Much�simos... nacidos de numerosas v�ctimas. 187 00:18:36,680 --> 00:18:40,850 Mujeres que eran seducidas y abandonadas en la misma noche. 188 00:18:40,850 --> 00:18:43,480 Los ni�os que nac�an eran hijos de la maldad. 189 00:18:43,480 --> 00:18:48,010 Monstruos insanos y deformados. 190 00:18:48,360 --> 00:18:50,420 Muertos que caminan. 191 00:18:52,650 --> 00:18:55,220 Estas criaturas est�n en todas partes. 192 00:18:55,840 --> 00:18:57,880 Las calles est�n llenas de ellas. 193 00:18:58,750 --> 00:19:04,110 Ellos se mezclan en todas las grandes ciudades. 194 00:19:05,360 --> 00:19:10,240 Pero �l se enamor� una vez, hace unos 200 a�os. 195 00:19:10,330 --> 00:19:15,390 Ocurri� junto al Mar Negro, bajo la sombra de los C�rpatos. 196 00:19:15,690 --> 00:19:19,090 Ella era una campesina sencilla. 197 00:19:21,200 --> 00:19:24,660 T�mida... so�adora. 198 00:19:25,120 --> 00:19:28,960 �l crey� que aquel amor era posible. 199 00:19:29,740 --> 00:19:31,490 Una nueva vida. 200 00:19:35,700 --> 00:19:41,160 �l trat� de cambiar... resistirse a las costumbres usuales. 201 00:19:41,960 --> 00:19:45,080 Durante un tiempo pudo contenerse. 202 00:19:45,280 --> 00:19:47,190 Pero ella.. 203 00:19:49,510 --> 00:19:52,590 ...muri� al dar a luz, 204 00:19:53,460 --> 00:19:57,070 dejando dos hijos tras de s�. 205 00:19:57,340 --> 00:20:01,300 Un ni�o y una ni�a. 206 00:20:02,790 --> 00:20:04,400 Gemelos. 207 00:20:05,410 --> 00:20:10,510 Despu�s de eso, a �l ya no le import� nada m�s. 208 00:20:11,800 --> 00:20:14,130 Volvi� a ser lo que era. 209 00:20:21,200 --> 00:20:22,550 �Jim? 210 00:20:29,450 --> 00:20:30,900 �Jim? 211 00:20:32,010 --> 00:20:37,620 No est�, siempre es lo mismo. El demente de su t�o lo lleva al bar y regresa borracho. 212 00:20:43,340 --> 00:20:45,760 A lo mejor me enga�a con otra. 213 00:20:46,400 --> 00:20:48,150 No lo s�. 214 00:20:48,580 --> 00:20:50,790 �l no es feliz. 215 00:20:51,660 --> 00:20:55,530 Entonces me preocupo... 216 00:20:55,530 --> 00:20:59,080 ...me siento irritada y solitaria. 217 00:20:59,080 --> 00:21:02,420 No me hagas caso... estoy borracha. 218 00:21:17,150 --> 00:21:20,500 No sab�a que alguien las tuviera como mascotas. 219 00:21:32,860 --> 00:21:35,650 En realidad son muy t�midas. 220 00:21:39,750 --> 00:21:42,450 La mayor�a de las personas les temen. 221 00:21:43,920 --> 00:21:46,000 �C�mo se llama? 222 00:21:46,100 --> 00:21:49,290 - Bella. - �Qu� come? 223 00:21:49,290 --> 00:21:54,260 Papas, ensalada de papas. 224 00:21:54,260 --> 00:21:57,930 Trat� de ense�arle franc�s, pero no le interes�. 225 00:21:58,850 --> 00:22:02,010 A lo mejor tiene problemas de aprendizaje. 226 00:22:14,510 --> 00:22:16,830 ��Por qu� me ense�as eso?! 227 00:22:18,800 --> 00:22:20,450 No lo s�... yo... 228 00:22:22,730 --> 00:22:24,630 ...s�lo pens� que era... 229 00:22:26,480 --> 00:22:28,780 ...no lo s�. 230 00:22:41,310 --> 00:22:43,190 Disc�lpame. 231 00:22:43,600 --> 00:22:47,620 Estoy nerviosa... ya te lo coment�. 232 00:22:47,620 --> 00:22:49,940 �Quieres algo de beber? 233 00:22:49,940 --> 00:22:52,000 S�, por favor. 234 00:24:21,800 --> 00:24:24,790 Tu marido es muy afortunado. 235 00:24:25,950 --> 00:24:29,470 En este momento �l no estar�a de acuerdo contigo. 236 00:24:52,590 --> 00:24:55,820 No puedo creer que te permita hacerme esto. 237 00:27:09,730 --> 00:27:14,230 - Soy una est�pida. - No digas nada. 238 00:27:15,800 --> 00:27:18,270 Creo que estoy enamorada. 239 00:27:18,890 --> 00:27:20,510 �Por qu� dices eso? 240 00:27:20,510 --> 00:27:22,630 Me siento p�sima. 241 00:27:23,530 --> 00:27:25,690 Duerme para que se te pase. 242 00:27:28,290 --> 00:27:34,170 Hac�a mucho tiempo que no me sent�a atra�da por una mujer. 243 00:27:35,830 --> 00:27:37,960 Mucho tiempo... 244 00:27:43,680 --> 00:27:47,850 Las mujeres son m�s inteligentes que los hombres... 245 00:27:47,850 --> 00:27:49,900 ...m�s sensibles. 246 00:27:49,900 --> 00:27:53,130 No necesito escuchar eso, �no crees? 247 00:27:53,540 --> 00:27:56,920 S�, debes escucharme. 248 00:27:56,920 --> 00:27:59,530 T� eres mi mejor amigo. 249 00:28:01,620 --> 00:28:05,500 Yo no quiero ser tu mejor amigo. 250 00:29:08,900 --> 00:29:13,980 Oye... lev�ntate. 251 00:29:22,130 --> 00:29:24,210 No me siento bien. 252 00:29:28,080 --> 00:29:32,000 - Son los dolores de la menstruaci�n. - Tranquila. 253 00:29:36,420 --> 00:29:46,030 - Quisiera morir. - Yo tambi�n, todo es una maldita locura. 254 00:29:46,990 --> 00:29:49,490 Nunca estuve tan borracho. 255 00:29:55,130 --> 00:29:57,000 Mira tu nariz. 256 00:30:19,050 --> 00:30:20,990 Todo est� bien. 257 00:31:04,980 --> 00:31:09,840 - Tu mano est� fr�a. - Est�s sangrando mucho. 258 00:31:10,210 --> 00:31:12,520 No puedo hacer esto. 259 00:31:25,710 --> 00:31:28,040 Necesito... 260 00:31:28,890 --> 00:31:31,260 ...necesito dormir. 261 00:32:05,410 --> 00:32:08,910 - �S�? - Soy yo, Van Helsing. 262 00:32:08,910 --> 00:32:11,030 Tenemos que conversar. 263 00:32:13,920 --> 00:32:17,900 No puedo dejarte subir ahora. Lucy est� enferma. 264 00:32:18,050 --> 00:32:19,460 �Qu� le sucede? 265 00:32:20,930 --> 00:32:24,400 Es su menstruaci�n. Tiene unos calambres muy fuertes. 266 00:32:24,400 --> 00:32:26,050 D�jame entrar. 267 00:32:28,280 --> 00:32:30,210 El cuerpo desapareci�. 268 00:32:32,420 --> 00:32:35,500 - �Qu� cuerpo? - El del hombre que supuestamente yo mat�. 269 00:32:35,610 --> 00:32:37,760 Me pregunto por qu�, �qu� suceder�a? 270 00:32:37,760 --> 00:32:41,370 Un cad�ver no se levanta y sale caminando. 271 00:32:41,370 --> 00:32:46,180 El guardia de la morgue dice que un hombre y una mujer se aparecieron... 272 00:32:47,010 --> 00:32:49,070 ...y su mente se qued� en blanco. 273 00:32:49,070 --> 00:32:51,300 Espera... est�s diciendo que... 274 00:32:51,300 --> 00:32:54,650 Te digo que fueron los hijos. 275 00:32:54,650 --> 00:32:57,310 Ellos se lo llevaron, es obvio. 276 00:32:57,430 --> 00:33:02,280 �No podemos hablar con alguien? �Quiz�s el tipo de la morgue...? 277 00:33:06,240 --> 00:33:09,950 T� y yo hemos entrado en la zona de las sombras. 278 00:33:09,950 --> 00:33:14,700 Disc�lpame por haberte metido en esto, pero necesito tu ayuda. 279 00:33:15,790 --> 00:33:19,720 Si no hacemos algo r�pidamente, seremos las pr�ximas v�ctimas. 280 00:33:20,490 --> 00:33:25,380 Ellos tienen poderes... sobrenaturales. 281 00:33:25,870 --> 00:33:29,090 El poder de ver en la oscuridad. 282 00:33:29,290 --> 00:33:32,150 El poder de dominar las mentes d�biles. 283 00:33:32,150 --> 00:33:34,220 El poder de penetrar la materia s�lida... 284 00:33:34,220 --> 00:33:38,370 ...pasan a trav�s de cualquier puerta o ventana y no se reflejan en los espejos. 285 00:33:38,630 --> 00:33:41,730 Ellos no est�n cansados como su padre. 286 00:33:42,490 --> 00:33:44,570 �C�mo vamos a encontrarlos? 287 00:33:44,840 --> 00:33:47,250 �C�mo luchamos contra ellos? 288 00:33:49,490 --> 00:33:51,280 No puedo preocuparme ahora por eso. �Lucy est� enferma! 289 00:33:51,280 --> 00:33:55,420 Lucy puede esperar. Estamos en medio de una crisis, �no lo entiendes? 290 00:33:55,420 --> 00:33:58,440 �Qu� tengo que hacer para que te des cuenta? 291 00:33:58,560 --> 00:33:59,750 �Lucy! 292 00:34:02,760 --> 00:34:05,960 Lucy, lo siento. Le pedir� que se vaya. 293 00:34:06,080 --> 00:34:08,940 - Tengo que ir a trabajar. - Pero t� no est�s bien. 294 00:34:08,940 --> 00:34:12,280 - M�rate, est�s demacrada. - Ya me siento bien. 295 00:34:12,650 --> 00:34:16,840 - Ya �l se va, no te preocupes. - Debes preocuparte por ti mismo, Jim. 296 00:34:25,820 --> 00:34:28,550 Algunas mujeres no evitan las situaciones extremas. 297 00:34:28,550 --> 00:34:31,390 Tienen una tendencia a llevar las cosas hasta el extremo. 298 00:34:31,580 --> 00:34:36,690 La vida, la muerte... la luna, las mareas... el movimiento eterno. 299 00:34:36,750 --> 00:34:40,790 Ellas no entienden esas cosas. Est� en su sangre. 300 00:34:41,470 --> 00:34:45,070 Una vez al mes el cuerpo de ellas tiene que aprender... 301 00:34:45,730 --> 00:34:49,940 que la naturaleza es un desastre continuo. 302 00:34:51,550 --> 00:34:53,700 Tu madre tambi�n era as�. 303 00:34:56,230 --> 00:35:03,210 Ella era hermosa, pero se volv�a completamente loca. 304 00:35:03,620 --> 00:35:05,030 �Mi madre? 305 00:35:05,770 --> 00:35:07,120 S�. 306 00:35:09,260 --> 00:35:13,130 Yo estaba enamorado de ella. 307 00:35:16,630 --> 00:35:18,550 Con los a�os yo supuse algo... 308 00:35:18,550 --> 00:35:22,630 No... �locamente enamorado de ella! 309 00:35:22,960 --> 00:35:25,220 Es decir... yo nunca... 310 00:35:25,220 --> 00:35:30,850 ...yo, realmente,... nunca pude superar eso. 311 00:35:31,380 --> 00:35:33,000 Eso nunca lo supe. 312 00:35:33,800 --> 00:35:38,380 Fue todo muy confuso. Tu padre nunca nos perdon�, ni a mi ni a ella. 313 00:35:38,380 --> 00:35:40,680 Yo quise cont�rtelo despu�s que ella muri� pero... 314 00:35:40,680 --> 00:35:43,860 ...nunca encontr� el momento adecuado. 315 00:35:50,820 --> 00:35:53,280 �Qu� hicieron que mi padre nunca los perdon�? 316 00:35:54,490 --> 00:35:58,050 Jim... tu padre... 317 00:36:03,550 --> 00:36:05,630 ...tu padre... 318 00:36:05,950 --> 00:36:08,350 ...no era realmente tu padre. 319 00:36:09,840 --> 00:36:13,350 �Jim... Jim! 320 00:36:14,260 --> 00:36:15,800 �Oh, por Dios! 321 00:36:18,570 --> 00:36:22,200 �Viste eso? Ellos ya est�n tras de mi. 322 00:36:22,240 --> 00:36:24,250 Las fuerzas del Mal trabajan r�pido. 323 00:36:24,290 --> 00:36:28,430 �Cu�ntas veces has visto una tar�ntula caminando por tu apartamento? 324 00:36:28,580 --> 00:36:31,420 Todos los d�as. Es de Lucy. 325 00:36:33,410 --> 00:36:35,370 Pertenec�a a Lucy. 326 00:36:36,330 --> 00:36:38,210 Era inofensiva. 327 00:36:38,470 --> 00:36:42,830 �Hablas en serio? �Una tar�ntula como mascota? 328 00:36:42,830 --> 00:36:47,090 �Vaya, �sta era de las letales! 329 00:36:47,510 --> 00:36:50,760 Era como una peque�a guillotina envenenada. 330 00:36:56,810 --> 00:36:58,420 �Qui�nes son ustedes? 331 00:36:58,700 --> 00:37:03,720 Disc�lpeme, la puerta estaba abierta. No quise asustarla. 332 00:37:03,720 --> 00:37:06,370 La puerta... �no estaba cerrada? 333 00:37:06,370 --> 00:37:08,590 �C�mo cree que entr�? 334 00:37:09,070 --> 00:37:11,840 - �Qui�n es usted? - Soy Nadja. 335 00:37:11,840 --> 00:37:15,180 La hermana de Edgar. �Qui�n es usted? 336 00:37:16,020 --> 00:37:19,750 Soy la enfermera de Edgar. �Es usted su hermana? 337 00:37:20,300 --> 00:37:22,900 Edgar y yo somos gemelos. 338 00:37:23,460 --> 00:37:25,380 �l es Renfield. 339 00:37:26,610 --> 00:37:29,350 Ella es Cassandra, la enfermera de Edgar. 340 00:37:29,350 --> 00:37:33,350 Renfield vive conmigo. �l es mi esclavo. 341 00:37:34,320 --> 00:37:37,950 - Encantado de conocerla. - Gracias. 342 00:37:40,630 --> 00:37:43,350 - �Es usted de Inglaterra? - De Irlanda. 343 00:37:44,860 --> 00:37:46,930 La tierra de la m�sica. 344 00:37:47,090 --> 00:37:49,550 No... de serpientes. 345 00:37:50,380 --> 00:37:54,930 - �C�mo dice? - No hay serpientes all�. Nunca ha habido. 346 00:37:55,810 --> 00:38:00,470 Usted se parece mucho a Edgar. De veras. 347 00:38:02,170 --> 00:38:04,560 Pero �l nunca la mencion�. 348 00:38:05,520 --> 00:38:09,270 S�lo dijo que todos en su familia estaban muertos. 349 00:38:09,270 --> 00:38:12,350 En el caso de nuestro padre, es cierto. 350 00:38:12,540 --> 00:38:14,510 �stas son sus cenizas. 351 00:38:14,810 --> 00:38:16,970 - �Oh, no! - S�. 352 00:38:17,230 --> 00:38:19,100 �Puedo colocarlas en alguna parte? 353 00:38:20,230 --> 00:38:24,410 - �Est� inc�moda? - �Por qu� habr�a de estarlo? 354 00:38:24,410 --> 00:38:26,770 P�ngalas donde quiera. 355 00:38:33,390 --> 00:38:36,530 �Qui�n es? 356 00:38:40,830 --> 00:38:43,260 �Has visto a esa mujer antes? 357 00:38:44,630 --> 00:38:46,240 Nunca. 358 00:38:50,600 --> 00:38:52,560 �Cu�ndo tomaron estas fotos? 359 00:38:55,750 --> 00:38:57,400 No lo s�. 360 00:38:58,240 --> 00:39:00,740 Lo impresionante de estas fotos es... 361 00:39:00,740 --> 00:39:03,310 lo primero que salta a la vista. 362 00:39:03,310 --> 00:39:07,400 F�jate en el espejo... no hay reflejo. 363 00:39:07,400 --> 00:39:10,510 Yo estoy aqu�, �cierto? 364 00:39:10,510 --> 00:39:16,390 Lucy tendr�a que estar... 365 00:39:16,880 --> 00:39:19,520 Ella tendr�a que estar justo all�... 366 00:39:19,520 --> 00:39:24,900 ...para captar este �ngulo y... 367 00:39:25,730 --> 00:39:28,280 la mujer no se refleja en el espejo. 368 00:39:52,420 --> 00:39:55,160 �D�nde se conocieron usted y Edgar? 369 00:39:55,160 --> 00:39:58,430 �l estaba en Dakota del Sur haciendo una investigaci�n. 370 00:39:58,890 --> 00:40:01,480 Hab�a encontrado muchos huesos de dinosaurio all�. 371 00:40:01,890 --> 00:40:07,840 Entonces tuvo un ataque y lo llevaron para el hospital donde yo trabajaba. 372 00:40:07,920 --> 00:40:11,200 Nadie pens� que sobrevivir�a, pero �l lo logr�. 373 00:40:11,200 --> 00:40:15,710 Y, cuando se mud� para ac�, yo vine con �l. 374 00:40:16,550 --> 00:40:19,390 �Nuestro padre nunca lo visit�? 375 00:40:20,230 --> 00:40:21,600 No, yo no lo conoc�. 376 00:40:21,600 --> 00:40:23,180 �l solamente enviaba los cheques. 377 00:40:23,180 --> 00:40:25,490 Era un hombre muy cruel y distante. 378 00:40:25,490 --> 00:40:27,570 Nunca tuvo tiempo para nosotros. 379 00:40:27,700 --> 00:40:31,750 Durante a�os �l fingi� que nosotros no exist�amos. 380 00:40:31,890 --> 00:40:34,060 Suena como si fuera mi padre. 381 00:40:34,140 --> 00:40:36,690 Edgar lo odiaba m�s que yo. 382 00:40:36,960 --> 00:40:39,760 �l desapareci� cuando tuvo la primera oportunidad. 383 00:40:43,960 --> 00:40:46,830 �Qu� fue eso tan malo que hizo su padre? 384 00:40:48,500 --> 00:40:53,810 Bueno... a usted podr�a parecerle extra�o... 385 00:40:55,820 --> 00:40:58,110 pero, hasta donde yo recuerdo,... 386 00:40:59,670 --> 00:41:04,520 cuando yo era s�lo una ni�a, m�s o menos a los 5 a�os,... 387 00:41:04,780 --> 00:41:09,630 �l me obligaba a comer rodajas de pan embadurnados en mantequilla. 388 00:41:09,710 --> 00:41:11,170 Dec�a que era para hacerme fuerte. 389 00:41:11,260 --> 00:41:16,220 Yo me iba al ba�o con el pan y le quitaba la mantequilla con un cepillo para el pelo. 390 00:41:16,560 --> 00:41:18,850 Entonces ten�a que lavar bien el cepillo. 391 00:41:19,160 --> 00:41:25,220 Yo era muy peque�a... le ten�a miedo. Aquello dur� mucho tiempo... 392 00:41:25,320 --> 00:41:28,660 y hasta el d�a de hoy yo no soporto comer mantequilla. 393 00:41:29,640 --> 00:41:31,760 Usted tiene que aprender a perdonar. 394 00:41:35,700 --> 00:41:38,200 �Es esto lo que realmente le gusta hacer? 395 00:41:38,700 --> 00:41:41,020 �Es lo que quiere hacer con su vida? 396 00:41:41,740 --> 00:41:44,010 �Cuidar a los enfermos? 397 00:41:45,240 --> 00:41:47,320 Yo pienso... 398 00:41:47,970 --> 00:41:50,920 que viviendo con alguien de esta manera... 399 00:41:51,170 --> 00:41:54,730 provoca que comience a odiarlo o que se enamore de �l. 400 00:41:58,420 --> 00:42:01,350 Usted no deber�a fumar aqu�. Es malo para �l. 401 00:42:01,700 --> 00:42:04,930 - �Lo sabe �l? - �Qu�? 402 00:42:05,110 --> 00:42:07,160 Lo que usted siente por �l. 403 00:42:18,400 --> 00:42:19,860 Edgar. 404 00:42:28,650 --> 00:42:31,830 - �Tranquilo! - No, no... 405 00:42:37,360 --> 00:42:39,320 �Qu�date quieto! 406 00:42:53,990 --> 00:42:55,660 Todo est� bien. 407 00:43:01,320 --> 00:43:05,500 Hac�a mucho tiempo que no ten�a un ataque tan fuerte. 408 00:43:08,210 --> 00:43:10,250 Usted es muy fuerte. 409 00:43:10,920 --> 00:43:12,880 Creo que ustedes deber�an volver otro d�a. 410 00:43:13,050 --> 00:43:16,960 No. Tenemos que llevarlo para el apartamento de nuestro padre. 411 00:43:17,520 --> 00:43:20,110 �l se est� muriendo y usted lo sabe. 412 00:43:20,670 --> 00:43:22,550 Juntas podemos cuidar de �l. 413 00:43:22,610 --> 00:43:24,320 Podemos salvarlo. 414 00:43:25,090 --> 00:43:26,420 Usted no comprende. 415 00:43:27,050 --> 00:43:28,800 Yo s� comprendo. 416 00:43:28,800 --> 00:43:31,840 Conozco esa enfermedad porque yo tambi�n la padezco 417 00:43:31,840 --> 00:43:33,550 Pero tengo el tratamiento. 418 00:43:33,550 --> 00:43:37,760 No estoy en cama, no echo sangre por todas partes. Estoy saludable. 419 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 - Es una locura. - No. 420 00:43:39,800 --> 00:43:41,860 �l no tiene que estar enfermo. 421 00:43:42,180 --> 00:43:45,410 Nuestro padre se hizo de provisiones, medicamentos especiales... 422 00:43:45,410 --> 00:43:47,510 ...suplementos de plasma. 423 00:43:47,540 --> 00:43:50,040 Tenemos una gran provisi�n en nuestro congelador. 424 00:43:50,370 --> 00:43:52,170 Podemos salvarlo. 425 00:44:06,020 --> 00:44:07,320 Lucy... 426 00:44:10,160 --> 00:44:11,470 �Lucy! 427 00:44:15,560 --> 00:44:17,980 - Tenemos que conversar en privado. - Muy bien. 428 00:44:20,580 --> 00:44:22,110 �Yo quiero decir, ahora! 429 00:44:27,140 --> 00:44:29,990 - Es inmensa. - S�... para estar en Nueva York. 430 00:44:29,990 --> 00:44:34,140 - Y tan oscura. - Mi padre era un noct�mbulo. 431 00:44:34,140 --> 00:44:38,020 Yo soy igual, me siento c�moda en las sombras. 432 00:44:38,020 --> 00:44:39,680 No me gusta el d�a. 433 00:44:39,680 --> 00:44:44,110 Toda mi familia es al�rgica a la luz del sol. 434 00:45:13,520 --> 00:45:16,970 Tenemos que ser honestos, no hay otra manera, �cierto? 435 00:45:17,360 --> 00:45:20,910 Quiz�s yo he estado un poco desconectado de todo. 436 00:45:21,170 --> 00:45:26,170 Me paso horas paseando por el parque. El ocaso ayuda, de alguna manera. 437 00:45:28,720 --> 00:45:31,280 Cuento las horas en el viejo reloj. 438 00:45:31,800 --> 00:45:33,550 Una o dos veces al d�a... 439 00:45:33,570 --> 00:45:36,540 veo las mujeres que salen del metro y pienso que puedo enamorarme. 440 00:45:37,260 --> 00:45:39,890 Sin motivo, s�lo porque me agradan. 441 00:45:40,290 --> 00:45:42,740 Sus caras, sus manos, sus cuellos... 442 00:45:43,660 --> 00:45:45,830 Entonces llego a casa, t� est�s all� y me doy cuenta... 443 00:45:45,830 --> 00:45:48,750 que yo deber�a ser feliz. 444 00:45:49,660 --> 00:45:54,110 Hoy, cuando te vi tan enferma, me preocup� tanto. 445 00:45:55,250 --> 00:45:57,700 Me sent� tan desvalido. 446 00:45:57,860 --> 00:46:00,870 Lo �nico que s� es que quiero estar siempre contigo. 447 00:46:04,720 --> 00:46:07,070 La vida est� llena de dolor. 448 00:46:08,130 --> 00:46:10,700 Pero yo no tengo miedo. 449 00:46:11,090 --> 00:46:15,010 El �nico dolor al que le temo es al de las alegr�as pasajeras. 450 00:46:16,790 --> 00:46:18,660 No estoy seguro de entenderte. 451 00:47:17,130 --> 00:47:19,700 Debe ser dif�cil ser enfermera. 452 00:47:19,930 --> 00:47:24,310 Es dif�cil leer un libro de medicina sin sentir asco por toda la raza humana. 453 00:47:24,370 --> 00:47:27,190 Nuestros cuerpos son tan horribles y complicados. 454 00:47:29,590 --> 00:47:33,600 - �Comparados con qu�? - Con las plantas. 455 00:47:35,810 --> 00:47:39,230 Observe una hoja, o un helecho. 456 00:47:39,890 --> 00:47:42,160 Cu�nta perfecci�n hay en ellos. 457 00:47:43,090 --> 00:47:47,040 Una planta devuelve todo lo que la alimenta. 458 00:47:47,700 --> 00:47:52,330 Agua, aire, tierra, luz... 459 00:47:52,980 --> 00:47:54,860 ...todo est� equilibrado. 460 00:47:55,310 --> 00:47:58,030 Tiene una existencia balanceada. 461 00:47:58,740 --> 00:48:01,040 Nada la agrede. 462 00:48:05,160 --> 00:48:07,830 �Qu� tiene este plasma de especial? 463 00:48:08,100 --> 00:48:11,880 Es muy bueno. Yo tomo una dosis todos los d�as. 464 00:48:13,380 --> 00:48:16,770 Pero, �qu� es exactamente? 465 00:48:16,770 --> 00:48:19,140 Sangre de embriones de tibur�n. 466 00:48:20,970 --> 00:48:25,440 - �Embriones de tibur�n? - Tiburones beb�s... de M�xico. 467 00:48:29,530 --> 00:48:31,160 �Edgar? 468 00:48:34,660 --> 00:48:37,600 Pasaste muy mala noche. 469 00:48:38,070 --> 00:48:40,130 �Sabes d�nde estamos? 470 00:48:40,710 --> 00:48:44,000 Tu hermana dijo que aqu� era mucho mejor. 471 00:48:47,240 --> 00:48:49,880 Quiero morir. 472 00:48:51,460 --> 00:48:52,750 �Qu� dijo? 473 00:48:53,190 --> 00:48:55,510 Dice que quiere un cigarrillo. 474 00:48:57,210 --> 00:48:59,480 T� no puedes fumar. 475 00:49:02,190 --> 00:49:08,530 Por favor, s�came de aqu�. Inmediatamente. 476 00:49:08,560 --> 00:49:12,560 - No entiendo lo que dices... - Dice que se siente mejor. 477 00:49:12,720 --> 00:49:14,080 �Mejor? 478 00:49:15,860 --> 00:49:18,470 M�rame a los ojos. 479 00:49:20,280 --> 00:49:21,990 Tenemos que salir de aqu�. 480 00:49:21,990 --> 00:49:27,000 �sta es tu casa. No puedes irte. 481 00:49:28,470 --> 00:49:33,710 No digas estupideces. No quiero estar aqu�. 482 00:49:34,540 --> 00:49:37,030 D�jame hablar con ella. 483 00:49:37,030 --> 00:49:40,780 Le cont� sobre nuestro padre. �l est� triste. 484 00:49:41,140 --> 00:49:43,600 Te matar�. 485 00:49:43,830 --> 00:49:47,950 Qu�date tranquilo. �Quieres agua? 486 00:49:52,990 --> 00:49:55,460 Ella es un monstruo. 487 00:49:56,940 --> 00:50:00,260 Le clavar�a una estaca en el coraz�n... 488 00:50:00,260 --> 00:50:02,730 ...si tuviera fuerzas. 489 00:50:02,730 --> 00:50:05,630 Dice que necesita hablar a solas conmigo. 490 00:50:06,410 --> 00:50:08,010 Quiere que usted salga. 491 00:50:08,300 --> 00:50:10,880 - �Salir? - S�lo por un momento. 492 00:50:11,070 --> 00:50:13,850 Por favor, Cassandra, m�rame a los ojos. 493 00:50:13,850 --> 00:50:17,640 Todo est� bien, c�lmate. Ten paciencia. 494 00:50:17,640 --> 00:50:19,710 Espere en el estudio. 495 00:50:21,630 --> 00:50:23,870 No te vayas. 496 00:50:56,120 --> 00:50:58,460 Nuestro padre est� muerto. 497 00:50:59,660 --> 00:51:01,620 �No lo sientes? 498 00:51:03,590 --> 00:51:06,040 Yo tengo sus cenizas. 499 00:51:09,720 --> 00:51:13,630 Finalmente, �l est� completamente muerto. 500 00:51:16,540 --> 00:51:18,920 �Sabes lo que eso significa? 501 00:51:22,950 --> 00:51:25,270 Podemos volver a empezar. 502 00:51:27,300 --> 00:51:32,080 - Es muy tarde para eso. - No... est�s equivocado. 503 00:51:32,400 --> 00:51:34,920 Me siento tan diferente. 504 00:51:36,240 --> 00:51:38,870 Yo amo a Cassandra. 505 00:51:38,910 --> 00:51:40,780 Ella es maravillosa. 506 00:51:44,240 --> 00:51:46,700 Pero no tengo el derecho. 507 00:51:48,370 --> 00:51:51,950 Lo mejor que puedo hacer es alejarme de ella. 508 00:51:52,610 --> 00:52:01,070 No quiero infestarla con la maldici�n de esta jodida familia. 509 00:52:04,630 --> 00:52:10,910 Mientras envejecemos, comenzamos a comprender... 510 00:52:10,910 --> 00:52:14,800 que todo lo que importa es la familia. 511 00:52:16,430 --> 00:52:18,280 �Qu� otra cosa tenemos? 512 00:52:19,930 --> 00:52:22,200 �Con qui�n m�s podemos contar? 513 00:52:27,970 --> 00:52:32,730 �Le pidieron que se sentara en esa silla? Es la que yo siempre uso. 514 00:52:33,640 --> 00:52:38,280 Estoy devastada... me siento al borde de un colapso nervioso. 515 00:52:38,940 --> 00:52:41,970 Quiz�s deber�a tomar alguna medicina. 516 00:52:44,720 --> 00:52:46,750 Yo no tomo medicamentos. 517 00:52:47,280 --> 00:52:50,430 Yo soy la enfermera, el enfermo es Edgar. 518 00:52:50,630 --> 00:52:56,100 Bueno... quiz�s deber�a tomar alguna. No tiene buen aspecto. 519 00:52:56,770 --> 00:52:59,240 Y todav�a est� sentada en mi silla. 520 00:53:02,950 --> 00:53:05,160 Adelante, tome su silla. 521 00:53:13,800 --> 00:53:15,460 Gracias. 522 00:53:27,220 --> 00:53:30,400 Usted est� en un lugar especial, �lo sab�a ? 523 00:53:30,580 --> 00:53:34,780 Las cosas que ocurren en esta casa podr�an entristecerla. 524 00:53:34,780 --> 00:53:39,130 El mejor consejo que puedo darle es que se marche... ahora mismo. 525 00:53:39,400 --> 00:53:43,590 S�lo tiene que salir por esa puerta y caminar de manera natural. 526 00:53:43,590 --> 00:53:46,410 - Voy a ver c�mo est� Edgar. - Esto es para usted. 527 00:53:47,330 --> 00:53:50,480 - �Qu� es eso? - La ayudar� a sentirse mejor. 528 00:53:53,770 --> 00:53:55,410 Todo est� bien. 529 00:54:54,440 --> 00:54:58,680 Ella no puede vernos, ya no te reconoce. 530 00:55:02,690 --> 00:55:03,950 �Espera! 531 00:55:06,300 --> 00:55:10,140 O haces lo que te digo, o te quedas en el pr�ximo piso. 532 00:55:19,420 --> 00:55:22,650 - �Qu� es lo que ves? - �De qu� hablas? 533 00:55:22,650 --> 00:55:25,370 De los cristales de los espejuelos. �Qu� ves en ellos? 534 00:55:29,660 --> 00:55:31,810 - A Lucy. - Bien. 535 00:55:31,910 --> 00:55:36,620 Significa que todav�a est� con nosotros. 536 00:55:37,700 --> 00:55:40,640 S�lo est� comenzando a entrar en el mundo de las sombras. 537 00:55:40,860 --> 00:55:42,290 Hay esperanza. 538 00:55:43,430 --> 00:55:46,180 Pero t� tienes que estar preparado para lo que tenemos que hacer. 539 00:56:04,180 --> 00:56:07,040 �Jim... Jim! 540 00:56:07,210 --> 00:56:11,120 Es uno de ellos. �No lo sientes? 541 00:56:16,250 --> 00:56:18,790 Los espejuelos, Jim, mira los espejuelos. 542 00:56:18,790 --> 00:56:20,370 �Qu� est�s haciendo? �Espera un momento...! 543 00:56:20,940 --> 00:56:23,690 �No, no puedes...! 544 00:56:27,590 --> 00:56:29,170 Cambian de apariencia. 545 00:56:43,180 --> 00:56:46,030 Lucy, �qui�n vive aqu�? 546 00:57:20,140 --> 00:57:22,870 - Cassandra. - �T�o Ben? 547 00:57:23,740 --> 00:57:26,230 Cassandra, �qu� est�s haciendo aqu�? 548 00:57:27,070 --> 00:57:29,380 Es una larga historia. �Qu� haces t� aqu�? 549 00:57:29,380 --> 00:57:30,880 - �No estabas viviendo en el oeste? - S�, estaba, pero... 550 00:57:30,880 --> 00:57:32,760 �Por qu� no me llamaste? 551 00:57:34,420 --> 00:57:35,720 �Jim! 552 00:57:38,730 --> 00:57:41,860 Es su hermana. Ella est� aqu�. 553 00:57:43,030 --> 00:57:47,330 Este aire denso y esta gran carga de energ�a negativa. �No lo sientes? 554 00:57:47,500 --> 00:57:50,700 Cassandra, esto est� mal. 555 00:57:52,460 --> 00:57:54,550 - Est� muy mal. - �Qu�? 556 00:57:54,550 --> 00:57:56,290 No puedo ver. 557 00:57:56,750 --> 00:57:58,700 Est�s usando espejuelos oscuros. 558 00:58:00,710 --> 00:58:02,960 Pens� que estabas en Dakota del Norte. 559 00:58:04,190 --> 00:58:07,250 Dakota del Sur, pero hace poco que me he mudado a Brooklyn. 560 00:58:07,250 --> 00:58:10,980 �sta no es Cassandra, estas criaturas pueden cambiar de forma. 561 00:58:11,140 --> 00:58:15,890 Ellos toman la apariencia de las personas que amamos para poder destruirnos. 562 00:58:18,770 --> 00:58:22,360 - Ella se refleja en los cristales. Es ella. - No... 563 00:58:22,360 --> 00:58:26,030 No, no, ellos invaden tus pensamientos y tu coraz�n. 564 00:58:30,090 --> 00:58:32,560 Debemos irnos ya. Todo est� bien Es hora de irnos. 565 00:58:32,560 --> 00:58:36,210 No, espera. Tenemos un trabajo por terminar. 566 00:58:36,220 --> 00:58:37,570 �Lucy? 567 00:58:39,290 --> 00:58:42,030 Ya est� bien. Vamos a casa ahora. 568 00:59:55,600 --> 00:59:58,290 He pasado todo el d�a pensando en ti. 569 00:59:59,390 --> 01:00:02,780 - �Qu� has hecho conmigo? - Lo siento. 570 01:00:03,300 --> 01:00:05,200 Me sent� muy sola. 571 01:00:09,990 --> 01:00:14,300 - Yo no comprendo... - Rel�jate, d�jate llevar. 572 01:00:19,080 --> 01:00:22,040 �Te sentiste sola? �Es eso todo lo que puedes decir? 573 01:00:22,210 --> 01:00:25,980 No es bueno ponerse molesto... resistirse. 574 01:00:26,530 --> 01:00:29,160 Tienes que aceptar las cosas. 575 01:00:29,510 --> 01:00:31,690 No es tan malo. 576 01:00:32,630 --> 01:00:38,750 Renfield... �l fue el �ltimo que quise mantener conmigo. 577 01:00:40,980 --> 01:00:43,080 �Voluntariamente? 578 01:00:44,590 --> 01:00:46,680 Es como una enfermedad. 579 01:00:47,360 --> 01:00:50,940 �Jim, r�pido, dame mi maleta! 580 01:01:05,220 --> 01:01:09,250 Lucy... todo est� bien. Es hora de irnos a casa. 581 01:02:26,490 --> 01:02:27,580 Por aqu�. 582 01:02:30,730 --> 01:02:33,610 Ellos me dieron alguna droga. 583 01:02:33,780 --> 01:02:36,480 Cassandra, tienes que escapar. 584 01:02:36,650 --> 01:02:39,450 Ellos aparecieron aqu�... mi t�o y mi hermano. �Parece una pesadilla! 585 01:02:39,450 --> 01:02:42,750 Ella quiere usarte para dominarme a mi. 586 01:02:45,870 --> 01:02:48,260 R�pido, sube al tejado. 587 01:06:00,770 --> 01:06:02,640 �Lucy! 588 01:07:13,940 --> 01:07:16,230 Perm�tame presentarme. 589 01:07:16,890 --> 01:07:21,520 Soy Edgar Dimitri Nicolae Yonesco Dracula. 590 01:07:24,100 --> 01:07:28,340 Usted debe perdonar a mi hermana Nadja, ella no est� bien. 591 01:07:30,060 --> 01:07:31,680 �Su hermana? 592 01:07:32,620 --> 01:07:34,870 Entonces usted es el hijo. 593 01:07:36,410 --> 01:07:39,750 - �Qui�n es el otro hombre? - �Renfield? 594 01:07:40,080 --> 01:07:43,400 �l s�lo trabaja para nosotros... para mi hermana. 595 01:07:51,080 --> 01:07:53,630 La maldici�n de la familia es selectiva. 596 01:07:54,930 --> 01:07:58,010 Mi hermana, Nadja, no es responsable por sus actos. 597 01:07:58,170 --> 01:08:01,120 �De veras?... Ella es adulta, �no cree? 598 01:08:02,150 --> 01:08:03,880 Ella no es humana. 599 01:08:04,680 --> 01:08:09,230 Sus emociones son como torbellinos. 600 01:08:13,780 --> 01:08:15,720 �D�nde est� su padre? 601 01:08:17,780 --> 01:08:19,440 Mi padre... 602 01:08:20,930 --> 01:08:22,490 ...justo aqu�. 603 01:08:24,690 --> 01:08:27,250 �stas son sus cenizas. 604 01:08:39,970 --> 01:08:42,790 Jim, �la encontraste? 605 01:08:43,130 --> 01:08:45,150 S�, ella est� aqu�. 606 01:08:45,810 --> 01:08:48,990 No, no, la malvada, Nadja. �D�nde est�? 607 01:08:50,120 --> 01:08:54,880 Ya he visto eso antes. �l est� perturbado mentalmente. 608 01:08:57,100 --> 01:09:00,850 - �Ella no est� aqu�? - Esto no est� bien. 609 01:09:01,960 --> 01:09:04,810 - Ella huy�. - �D�nde est� Cassandra? 610 01:09:28,960 --> 01:09:31,470 - �Quieren algo de beber? - S�, por favor. 611 01:09:31,630 --> 01:09:33,280 Yo tambi�n, gracias. 612 01:09:36,010 --> 01:09:39,720 Jim, desde tu punto de vista... 613 01:09:40,100 --> 01:09:44,560 �c�mo crees que se encuentra? 614 01:09:47,480 --> 01:09:49,370 Ella dice que me ama. 615 01:09:52,560 --> 01:09:56,730 Dice que no imagina su vida sin mi. 616 01:09:56,820 --> 01:10:00,820 Dice que tambi�n que, �ltimamente, ha pasado mucho tiempo sola... 617 01:10:02,460 --> 01:10:08,420 ...que todos los d�as se siente deprimida como si fuera una tarde de domingo. 618 01:10:10,210 --> 01:10:14,000 Ella camina por el apartamento arrastrando los pies, as�.. 619 01:10:19,040 --> 01:10:20,730 ...buscando cigarrillos. 620 01:10:25,560 --> 01:10:28,220 No puede expresar sus sentimientos. 621 01:10:28,390 --> 01:10:31,630 No ve la diferencia entre querer y desear. 622 01:10:33,390 --> 01:10:38,060 - Vac�o, hambre, soledad... - El lunes... 623 01:10:39,460 --> 01:10:42,920 ...me com� media rosquilla. 624 01:10:44,820 --> 01:10:48,850 Beb� t� caliente y un lata de refresco. 625 01:10:49,480 --> 01:10:54,090 El martes me tom� dos refrescos diet�ticos... 626 01:10:54,540 --> 01:10:57,500 ...y un pedazo de pizza. 627 01:10:58,800 --> 01:11:02,130 Hoy me com� un paquete de M&M... 628 01:11:02,330 --> 01:11:04,780 ...pero no prob� los amarillos. 629 01:11:08,390 --> 01:11:12,980 Enfrenta la verdad, Jim. Ella es un zombi. 630 01:11:14,870 --> 01:11:17,260 La soluci�n m�s simple es... 631 01:11:17,260 --> 01:11:20,240 encontrar la criatura que la hechiz�... 632 01:11:20,810 --> 01:11:22,410 ...�y acabar con ella! 633 01:11:22,410 --> 01:11:27,580 Hubo �pocas en que ella hablaba conmigo... mi hermana. 634 01:11:27,580 --> 01:11:30,350 En mi cabeza, �comprende? 635 01:11:31,230 --> 01:11:34,180 Era como si recibiera un "fax ps�quico". 636 01:11:35,210 --> 01:11:39,030 Cuando ella tiene hambre o siente dolor... 637 01:11:39,200 --> 01:11:42,820 ...yo veo cosas, im�genes, destellos. 638 01:11:44,380 --> 01:11:47,410 Yo intentaba bloquearlo, pero era muy fuerte. 639 01:11:48,540 --> 01:11:52,750 Lo digo porque estoy sintiendo eso mismo en este momento. 640 01:12:06,050 --> 01:12:10,020 - �Qu� dice ella? - Dice que est� herida. 641 01:12:13,390 --> 01:12:16,880 Sus poderes se est�n desvaneciendo. No hay nada que ella pueda hacer aqu� ahora. 642 01:12:18,520 --> 01:12:20,270 Ha perdido mucha sangre. 643 01:12:24,530 --> 01:12:27,290 Ella tiene que volver a su tierra natal. 644 01:12:28,280 --> 01:12:30,280 All� encontrar� la sangre que necesita. 645 01:12:32,250 --> 01:12:34,700 En este momento est� en su camino de regreso... 646 01:12:35,950 --> 01:12:37,400 ...en un avi�n. 647 01:12:38,630 --> 01:12:40,100 Muriendo... 648 01:12:41,840 --> 01:12:43,510 ...por un cigarrillo. 649 01:12:48,090 --> 01:12:49,830 Cassandra est� con ella. 650 01:12:53,160 --> 01:12:55,570 Tengo que salvar a Cassandra. 651 01:12:58,640 --> 01:13:00,740 Tenemos que partir ahora. 652 01:13:02,060 --> 01:13:04,410 Yo amo a Cassandra. 653 01:14:05,190 --> 01:14:09,050 Creo que extra�aba mucho mi tierra y no me daba cuenta. 654 01:14:11,990 --> 01:14:15,790 Am�rica estaba convirti�ndose en algo muy confuso. 655 01:14:20,050 --> 01:14:23,590 - �Puedes sentir eso? - S�. 656 01:14:24,420 --> 01:14:28,470 Muchas opciones, muchas posibilidades. 657 01:14:30,600 --> 01:14:33,680 Aqu� tienes que buscar dentro de ti. 658 01:14:35,560 --> 01:14:39,220 Tienes que decidir lo que es realmente importante. 659 01:14:39,390 --> 01:14:42,930 Yo me siento mucho mejor. 660 01:15:05,410 --> 01:15:09,340 Le envi� a Edgar un mensaje ps�quico. 661 01:15:11,420 --> 01:15:15,630 Estoy tan cansada... me estoy poniendo demasiado vieja para esto. 662 01:15:15,800 --> 01:15:19,840 Triste. De todas maneras, �l viene para ac�. 663 01:15:21,350 --> 01:15:24,640 - �Ahora mismo? - Pronto. 664 01:15:27,800 --> 01:15:30,390 �Despierta! 665 01:15:43,530 --> 01:15:45,190 No conf�o en este bote. 666 01:15:45,190 --> 01:15:49,910 �Al Castillo!... despu�s de la revoluci�n los caminos est�n intransitables. 667 01:15:50,080 --> 01:15:54,080 Nadie quiere subir hasta el Castillo. 668 01:15:58,420 --> 01:15:59,650 El problema es que... 669 01:15:59,650 --> 01:16:04,670 ...cuando perdemos la espiritualidad nos apartamos de nosotros mismos. 670 01:16:06,050 --> 01:16:10,300 Y entonces, �cu�l es nuestro prop�sito para vivir? 671 01:16:10,470 --> 01:16:12,350 Perdemos el contacto con Dios. 672 01:16:12,520 --> 01:16:18,370 Y no me refiero a Dios como el hombre de la barba, el padre que nos castiga. 673 01:16:19,850 --> 01:16:23,860 Me refiero a su esencia: El Esp�ritu. 674 01:16:24,950 --> 01:16:29,730 Una fuente de energ�a vital que gu�a todas las cosas. 675 01:16:30,570 --> 01:16:33,660 Me siento vac�a. 676 01:16:33,820 --> 01:16:36,450 Tenemos un hueco inmenso dentro de nosotros. 677 01:16:36,610 --> 01:16:41,450 No conozco a nadie que nunca haya sentido ese inmenso vac�o durante su vida. 678 01:16:42,580 --> 01:16:47,160 Miramos hacia adelante, si no comenzar�amos a preguntarnos... 679 01:16:47,330 --> 01:16:50,550 �para qu� vivir un d�a detr�s del otro? 680 01:16:50,710 --> 01:16:54,300 �Por qu� nos envuelve la oscura noche? 681 01:16:54,460 --> 01:16:58,210 �Por qu� mueren las personas? 682 01:16:59,010 --> 01:17:00,150 Sangre. 683 01:17:00,710 --> 01:17:03,440 - �Qu�? - El aire huele a sangre aqu�. 684 01:17:03,590 --> 01:17:06,810 El Castillo est� un poco m�s adelante. 685 01:17:24,870 --> 01:17:28,990 Este lugar me recuerda a mi hermano. 686 01:17:29,620 --> 01:17:31,080 Tengo miedo. 687 01:17:31,250 --> 01:17:34,250 Todos lo tenemos. 688 01:17:36,000 --> 01:17:40,550 - �Qu� estamos haciendo aqu�? - Tenemos que arreglar algunas cosas. 689 01:17:42,010 --> 01:17:45,590 Estamos casados, �cierto? 690 01:17:46,340 --> 01:17:49,880 Hay algunas cosas en mi vida que quiero recuperar. 691 01:17:50,050 --> 01:17:53,600 Pero no puedo. 692 01:17:53,770 --> 01:17:56,270 Todav�a soy yo misma. 693 01:17:56,430 --> 01:17:59,770 Quiero estar aqu�... contigo. 694 01:18:01,230 --> 01:18:03,820 Est� bien. 695 01:18:04,650 --> 01:18:09,200 �Jim!... �Jim, vamos! Tenemos que continuar. 696 01:18:10,780 --> 01:18:13,570 Vamos a morir. 697 01:18:17,240 --> 01:18:20,370 �Edgar, ag�chese aqu�! 698 01:19:25,920 --> 01:19:29,100 �Est�s bien, Jim? 699 01:19:34,100 --> 01:19:36,430 Por aqu�. 700 01:19:36,890 --> 01:19:39,360 Ap�rense. 701 01:19:53,530 --> 01:19:57,080 El alma de Cassandra est� en peligro mortal. 702 01:19:57,250 --> 01:20:00,370 Usted lo sabe, �cierto? 703 01:20:01,460 --> 01:20:03,740 Nadja va a beberse toda su sangre. 704 01:20:03,910 --> 01:20:08,300 La sangre es como goma de mascar para estos monstruos. 705 01:20:08,470 --> 01:20:10,960 �D�nde estamos? 706 01:20:11,130 --> 01:20:13,930 En el s�tano. 707 01:20:14,720 --> 01:20:17,850 Yo sol�a venir a jugar aqu� cuando era ni�o. 708 01:20:18,010 --> 01:20:22,220 Ahora parece un basurero. 709 01:20:24,560 --> 01:20:28,480 Ella crece dentro de mi. Es extra�o. 710 01:20:30,780 --> 01:20:34,320 Pero... todo tiene su final. 711 01:20:34,820 --> 01:20:36,910 Eso lo sabes bien. 712 01:20:37,070 --> 01:20:40,820 No tiene que terminar as�. 713 01:20:41,620 --> 01:20:44,740 Es as� como yo lo quiero. 714 01:21:14,640 --> 01:21:18,730 Quiero que esto acabe, seguir adelante. 715 01:21:18,900 --> 01:21:22,980 Quiero dejar de fumar, aprender otro idioma. 716 01:21:23,150 --> 01:21:26,030 Ir a nadar. 717 01:21:26,200 --> 01:21:29,070 Algo tiene que cambiar. 718 01:21:29,240 --> 01:21:32,030 - Quiz�s podr�amos tener hijos. - Guarde el arma. 719 01:21:32,200 --> 01:21:35,410 - �Hijos? - �No te gustar�a? 720 01:21:40,540 --> 01:21:44,210 El arma no es necesaria. D�jeme hablar con ella. 721 01:21:44,380 --> 01:21:46,750 Casi que me lo puedo imaginar. 722 01:21:46,920 --> 01:21:50,550 Conversar no funciona. Eso ya lo sabemos. 723 01:21:50,710 --> 01:21:54,550 - Sigan caminando, por favor. - No quiero que le hagan da�o. 724 01:21:54,720 --> 01:21:58,510 - Ella es un monstruo. - �Me escuch�? 725 01:21:59,310 --> 01:22:00,640 La odio. 726 01:22:00,810 --> 01:22:05,810 La �nica manera de salvar a Cassandra y a Lucy... 727 01:22:06,480 --> 01:22:10,060 ...es destruir a Nadja. 728 01:22:11,360 --> 01:22:14,480 Usted la est� subestimando. 729 01:22:14,770 --> 01:22:17,700 �sta es su casa. 730 01:22:18,450 --> 01:22:21,830 Nos est� conduciendo a una trampa. 731 01:22:22,540 --> 01:22:25,200 Ella puede escucharnos. 732 01:22:25,870 --> 01:22:29,710 Ella puede o�r a trav�s de la piedra y el acero. 733 01:22:30,290 --> 01:22:34,210 Ella tiene sangre de nuestras venas. 734 01:24:03,080 --> 01:24:05,580 La estaca. 735 01:24:13,580 --> 01:24:16,090 Aqu�. 736 01:24:26,310 --> 01:24:29,100 Sost�ngala con firmeza. 737 01:24:55,170 --> 01:24:57,540 Firme. 738 01:25:01,920 --> 01:25:05,710 - Lo siento. - No desv�e la mirada. 739 01:26:31,660 --> 01:26:34,580 Tengo sed. 740 01:27:09,610 --> 01:27:12,360 Ellos cortaron mi cabeza. 741 01:27:12,530 --> 01:27:15,320 Quemaron mi cuerpo. 742 01:27:15,660 --> 01:27:18,490 Nadie supo... 743 01:27:18,660 --> 01:27:21,830 ...nadie sospech�... 744 01:27:22,000 --> 01:27:25,370 que yo estaba ahora viva dentro de ella. 745 01:27:29,540 --> 01:27:32,920 Nos casamos en el Juzgado. 746 01:27:35,590 --> 01:27:39,220 Al principio me sent� confusa... 747 01:27:40,760 --> 01:27:43,350 ...perdida. 748 01:27:45,020 --> 01:27:49,020 Pero cada d�a es mejor que el anterior. 749 01:27:49,270 --> 01:27:52,850 He caminado bajo el cielo. 750 01:27:53,020 --> 01:27:56,610 Todos somos animales, pero... 751 01:27:56,900 --> 01:28:00,740 ...hay una mejor manera de vivir. 752 01:28:00,990 --> 01:28:03,780 Algunas veces, durante la noche,... 753 01:28:04,240 --> 01:28:07,750 ...oigo una voz dentro de mi cabeza. 754 01:28:08,740 --> 01:28:11,450 �Qui�n es? 755 01:28:12,210 --> 01:28:15,120 �Eres t�... Nadja? 756 01:28:15,410 --> 01:28:19,130 �Es cierto que existe el m�s all�... 757 01:28:19,290 --> 01:28:23,510 ...que todo lo que hay en el m�s all� est� aqu�, en esta vida? 758 01:28:26,090 --> 01:28:28,970 �No puedo o�rte? 759 01:28:29,600 --> 01:28:32,340 �Qui�n est� ah�? 760 01:28:33,350 --> 01:28:36,260 �Soy s�lo yo? 761 01:28:37,010 --> 01:28:39,980 �Soy yo misma? 762 01:28:47,120 --> 01:28:52,150 Traducci�n y subtitulaje: LEONARDO MART�NEZ �LVAREZ 58530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.