Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,057 --> 00:00:33,057
Vertaling: Shaktimaan
2
00:01:28,494 --> 00:01:31,072
Afrika, één miljoen jaar geleden.
3
00:01:33,832 --> 00:01:37,613
Dinosauriërs zijn al lang verdwenen
van onze aarde...
4
00:01:37,777 --> 00:01:41,097
en onze primitieve voorouders
delen de planeet met dieren...
5
00:01:41,118 --> 00:01:44,542
die al zijn geëvolueerd
in bekende gedaanten.
6
00:01:46,333 --> 00:01:50,732
Maar er bestaat een ras
met wie de mens niet wil delen...
7
00:01:50,803 --> 00:01:53,568
en er is een conflict op het land.
8
00:02:03,469 --> 00:02:08,758
De mens heeft vuur leren beheersen en kan
gereedschap en wapens maken van steen.
9
00:02:09,687 --> 00:02:13,611
De simpele mensapen
weet niets van gereedschap of wapens...
10
00:02:13,655 --> 00:02:18,655
en in de strijd om voedsel en bescherming
zijn ze geen partij voor de mens.
11
00:02:31,629 --> 00:02:35,082
Het geluid en de geur
van de mens is overal.
12
00:02:35,144 --> 00:02:39,808
's Nachts is het vuur van de mens
een baken aan de rand van de mensaap z'n...
13
00:02:39,899 --> 00:02:42,019
kleiner wordende wereld.
14
00:14:57,164 --> 00:14:59,296
De mens heeft de stam vernietigd...
15
00:15:00,020 --> 00:15:03,850
en de leeuwen en hyena's
hebben hun portie gehad.
16
00:15:04,356 --> 00:15:07,590
Slechts één heeft de slachting overleefd.
17
00:15:08,298 --> 00:15:10,985
Hij is de laatste van zijn ras.
18
00:16:59,298 --> 00:17:02,705
De bijl draagt nog steeds
de geur van zijn vijand...
19
00:17:02,786 --> 00:17:04,994
en het bloed van zijn vriend.
20
00:17:05,067 --> 00:17:07,759
Maar wat het is kan hij niet weten.
21
00:17:08,144 --> 00:17:11,230
Het is een object, vol mysterie.
22
00:31:55,832 --> 00:31:59,605
Hij kan niet blijven
waar zijn stam ooit leefde.
23
00:31:59,715 --> 00:32:02,324
De mens is overal aanwezig.
24
00:32:02,790 --> 00:32:05,532
Als hij blijft wordt hij zeker gedood.
25
00:32:07,730 --> 00:32:11,868
Vanavond is hij veilig
in de bovenste takken van een boom.
26
00:32:12,885 --> 00:32:17,065
Maar morgen moet hij op zoek
naar zijn soortgenoten...
27
00:32:17,214 --> 00:32:20,565
en een plek waar ze vreedzaam kunnen leven.
28
00:40:18,696 --> 00:40:21,593
De mensaap
is een eenzame zwerver geworden...
29
00:40:21,636 --> 00:40:25,346
tussen de kuddes en familie's
die op de vlakte leven.
30
00:40:30,937 --> 00:40:34,072
Hij heeft de zachte aard
van een ras dat niet op kan...
31
00:40:34,092 --> 00:40:37,158
tegen het gewelddadigheid van de mens.
32
00:40:38,653 --> 00:40:41,903
Hij is nu eenzamer dan hij zelf weet.
33
00:55:14,216 --> 00:55:18,750
Elke stap brengt hem verder
op onbekend terrein...
34
00:55:18,793 --> 00:55:22,275
waar zijn soort
zich nog nooit gewaagd heeft.
35
00:59:25,955 --> 00:59:30,799
Hij heeft een toevluchtsoord gevonden,
een oase van poelen en bomen.
36
00:59:31,819 --> 00:59:34,386
Een plek waar hij kan bijkomen.
37
01:01:38,349 --> 01:01:42,048
Dit kleine paradijs
kan hem niet lang beschermen.
38
01:01:42,133 --> 01:01:44,554
De mens zal het voor zichzelf claimen.
39
01:01:45,702 --> 01:01:48,258
De mensaap moet verder.
40
01:01:53,520 --> 01:01:56,793
Op de rand van de oase
ligt een woestijngebied.
41
01:01:58,238 --> 01:02:03,238
Het is voor hem een nieuwe wereld
en verleidelijk om te ontdekken.
42
01:29:29,961 --> 01:29:34,961
Hier, aan de rand van zijn wereld
is de reis van de mensaap ten ende.
43
01:29:35,979 --> 01:29:39,025
En zo ook de monumentale reis
van het zachtaardige ras...
44
01:29:39,069 --> 01:29:43,330
dat onze planeet
bijna twee miljoen jaar deelde met de mens
45
01:29:45,158 --> 01:29:48,208
Verankerd in hun eigen
primitieve verleden...
46
01:29:48,252 --> 01:29:53,252
konden ze niet overleven in de gewelddadige
toekomst die de mensheid toebehoort.
47
01:29:56,501 --> 01:29:59,688
De mensaap (Australopithecus robustus)...
48
01:29:59,709 --> 01:30:04,703
is alleen bekend door zijn fossiele
overblijfselen die laten zien dat ze ooit...
49
01:30:04,724 --> 01:30:09,724
met onze voorouders samenleefde.
Ze verdwenen ongeveer een miljoen jaar geleden.
50
01:30:09,745 --> 01:30:13,177
Waarschijnlijk de eerste van vele soorten...
51
01:30:13,197 --> 01:30:17,041
die door de mens
in de vergetelheid zijn geduwd.
52
01:30:18,225 --> 01:30:22,225
Vertaling: Shaktimaan
4615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.