All language subtitles for Long Way North.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,569 --> 00:01:52,778 ¡Bon voyage, Oloukine! 2 00:03:11,712 --> 00:03:16,313 LARGO CAMINO AL NORTE 3 00:03:17,447 --> 00:03:21,700 1882 - San Petersburgo Academia de Ciencias 4 00:03:33,462 --> 00:03:34,462 ¡Ven! 5 00:03:47,394 --> 00:03:49,103 - ¡Oh, no! ¡Mi nuevo vestido! - ¡Shh! 6 00:03:49,771 --> 00:03:51,229 Silencio. Mira arriba. 7 00:03:51,522 --> 00:03:52,814 ¿Qué dice? 8 00:03:53,275 --> 00:03:54,817 "Biblioteca Oloukine." 9 00:03:58,989 --> 00:04:00,508 La biblioteca más bonita de la academia 10 00:04:00,699 --> 00:04:03,116 ¡llamada así por mi abuelo! ¿Puedes creerlo? 11 00:04:03,326 --> 00:04:04,826 Se parece mucho a él. 12 00:04:05,037 --> 00:04:06,829 ¡Siempre tan amistoso! 13 00:04:10,417 --> 00:04:12,376 ¡Que lindo brazalete! 14 00:04:12,752 --> 00:04:15,378 Un souvenir de su expedición con el Inuit. 15 00:04:15,671 --> 00:04:18,132 - ¿Marfil? - No, caca de reno. 16 00:04:18,341 --> 00:04:19,675 ¡Ough! 17 00:04:19,884 --> 00:04:22,427 Esto es lo más hermoso. 18 00:04:26,891 --> 00:04:28,475 ¡Magnífico! 19 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 Gracias a esto, encontró el Pasaje del Nordeste. 20 00:04:34,024 --> 00:04:37,651 ¡Ese que conecta el Atlántico con el Pacífico! 21 00:04:37,860 --> 00:04:39,569 Un logro para Rusia. 22 00:04:40,363 --> 00:04:42,156 Pero su mayor sueño... 23 00:04:42,449 --> 00:04:44,074 era el Polo Norte. 24 00:04:48,163 --> 00:04:50,497 ¡Vamos, capitana! A trabajar. 25 00:04:51,667 --> 00:04:55,168 - ¿Dónde está el Polo Norte? - En la cima del mundo. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,255 Hace mucho frío allí, es como un desierto blanco. 27 00:04:58,715 --> 00:05:01,341 Debes caminar kilómetros y kilómetros sobre hielo 28 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 con perros y trineos. 29 00:05:04,178 --> 00:05:06,346 Pero es tan hermoso... 30 00:05:10,269 --> 00:05:13,579 ¿Y que haremos cuando lleguemos al Polo, mi Sashenka? 31 00:05:13,581 --> 00:05:15,189 ¡Plantamos la bandera! 32 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Estaba obsesionado con plantar la bandera rusa. 33 00:05:21,196 --> 00:05:22,737 Amaba a su país. 34 00:05:22,947 --> 00:05:25,992 Murió como un héroe. Debes estar orgullosa. 35 00:05:27,494 --> 00:05:28,619 ¡No! 36 00:05:30,413 --> 00:05:31,831 ¡Lo sabía! Nos descubrirán. 37 00:05:32,040 --> 00:05:33,081 ¡No! Ven. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,877 Príncipe Tomsky, 39 00:05:38,088 --> 00:05:40,380 nuestra visita termina con la Biblioteca Oloukine. 40 00:05:40,716 --> 00:05:42,675 Se inaugurará el próximo mes. 41 00:05:43,134 --> 00:05:46,428 Una estatua imponente. Al igual que el hombre. 42 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 Aunque era un megalómano. 43 00:05:49,098 --> 00:05:51,016 Eso no lo sé, 44 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 pero si fue un hombre de carácter, señor consejero. 45 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Y además un gran explorador que entregó su vida 46 00:05:57,858 --> 00:05:59,692 por conquistar el Polo Norte. 47 00:06:00,276 --> 00:06:02,360 Su nave sigue desaparecida, ¿verdad? 48 00:06:02,612 --> 00:06:03,778 Por desgracia, si. 49 00:06:03,988 --> 00:06:05,906 La búsqueda del Davaï ha sido en vano. 50 00:06:06,115 --> 00:06:09,117 ¿El Davaï? Oh si. Un impresionante rompehielos 51 00:06:09,327 --> 00:06:11,120 que le costó una fortuna al Imperio. 52 00:06:11,329 --> 00:06:13,456 Y se suponía era inhundible. 53 00:06:13,874 --> 00:06:15,583 Que desperdicio de dinero. 54 00:06:15,791 --> 00:06:17,459 Que inútil. 55 00:06:22,089 --> 00:06:24,257 El nuevo consejero científico del zar. 56 00:06:24,468 --> 00:06:26,427 Las mujeres de la corte enloquecen por él. 57 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 También el zar. Es su brazo derecho. 58 00:06:29,430 --> 00:06:30,473 Es un niño mimado. 59 00:06:30,682 --> 00:06:32,057 ¿Quién se cree ese Tomsky? 60 00:06:32,266 --> 00:06:34,574 Si el Davaï fuera inútil, el zar no hubiera ofrecido 61 00:06:34,576 --> 00:06:36,358 un millón de rublos por encontrarlo. 62 00:06:38,023 --> 00:06:40,956 Lo siento, Loujine. No será posible. 63 00:06:40,957 --> 00:06:43,860 La biblioteca de la Academia no se llamará Oloukine. 64 00:06:43,860 --> 00:06:45,321 Aunque lo haya querido mi predecesor. 65 00:06:45,572 --> 00:06:48,199 Recuerda que Oloukine insultó a mi tío. 66 00:06:48,742 --> 00:06:51,201 No le podemos hacer esto al Conde Chernetsow. 67 00:06:51,452 --> 00:06:53,120 ¿Su yerno? ¡Tonterías! 68 00:06:53,329 --> 00:06:55,206 Quiere ser un embajador en Roma. 69 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 No causará problemas. 70 00:06:56,625 --> 00:07:00,696 Pero los Chernetsovs son una familia muy influyente en San Petersburgo. 71 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 ¿Influyentes? No lo creo. 72 00:07:03,507 --> 00:07:05,466 Quiero cerrar este asunto de inmediato. 73 00:07:05,675 --> 00:07:08,981 Diles que asistiré al baile de su hija esta noche. 74 00:07:14,893 --> 00:07:15,932 ¡Buenas noticias, querida! 75 00:07:15,976 --> 00:07:17,937 El príncipe Tomsky asistirá al baile. 76 00:07:18,437 --> 00:07:20,980 Con seguridad seré nominado e la Embajada de Roma. 77 00:07:21,190 --> 00:07:23,526 Él no vendría sin la aprobación del zar. 78 00:07:23,735 --> 00:07:26,987 No olvides que es el primer baile de tu hija. 79 00:07:27,197 --> 00:07:29,531 Lo sé. Espero que esté a la altura. 80 00:07:29,783 --> 00:07:31,283 Ha sido impredecible últimamente. 81 00:07:31,492 --> 00:07:35,084 Aún está afligida y aceptando la muerte de papá. 82 00:07:35,283 --> 00:07:37,415 Espero que el baile le haga bien. 83 00:07:39,084 --> 00:07:40,750 ¿Querías verme, papá? 84 00:07:40,961 --> 00:07:43,879 El príncipe Tomsky nos honrará asistiendo esta noche. 85 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 Tu baile de apertura será con él. 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,716 Muy bien. 87 00:07:49,927 --> 00:07:51,887 Una verdadera damita. 88 00:10:41,140 --> 00:10:44,018 El conde y la condesa Alinovich. 89 00:10:47,688 --> 00:10:50,941 El duque y la duquesa Baranovski. 90 00:10:56,489 --> 00:10:58,115 ¡Por fin! ¿Dónde estabas? 91 00:10:58,325 --> 00:11:00,701 ¿Son los que te dio Oloukine? 92 00:11:00,909 --> 00:11:03,370 Príncipe Vladimir Tomsky. 93 00:11:05,331 --> 00:11:06,373 ¡Es el príncipe! 94 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 Su alteza, que gran honor tenerlo. 95 00:11:10,169 --> 00:11:12,254 Condesa, mi respeto. 96 00:11:12,464 --> 00:11:14,130 Y nuestra hija, Sacha. 97 00:11:14,381 --> 00:11:16,591 Es su primer baile. 98 00:11:17,885 --> 00:11:18,635 Encantadora. 99 00:11:18,845 --> 00:11:20,053 Señorita. 100 00:11:20,263 --> 00:11:23,599 Príncipe, es un honor abrir el baile con usted. 101 00:11:26,561 --> 00:11:28,854 Bonita pareja, ¿no te parece? 102 00:11:57,926 --> 00:12:00,094 Príncipe, quizás pueda ayudarme. 103 00:12:00,511 --> 00:12:01,552 ¿Cómo? 104 00:12:01,763 --> 00:12:04,597 El Davaï fue buscado en el lugar equivocado. 105 00:12:04,807 --> 00:12:07,768 Interesante. ¿Pero yo qué puedo hacer? 106 00:12:08,519 --> 00:12:12,325 Puede convencer al zar para retomar la búsqueda del Davaï. 107 00:12:12,691 --> 00:12:16,376 Partiré a París mañana. Lo trataré cuando vuelva. 108 00:12:17,195 --> 00:12:18,445 ¿Cuánto tiempo se va? 109 00:12:18,697 --> 00:12:19,947 Tres meses 110 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 ¿Tres meses? 111 00:12:33,128 --> 00:12:35,712 Tu vals con Tomsky, ¿qué tal te fue? 112 00:12:35,922 --> 00:12:37,715 Mira lo que encontré. 113 00:12:39,426 --> 00:12:41,051 Oh no, ¡no en tu baile! 114 00:12:41,260 --> 00:12:45,505 Oloukine no fue por el Mar de Kara, sino por Spitsbergen. 115 00:12:45,506 --> 00:12:46,597 ¿Spits-qué? 116 00:12:46,850 --> 00:12:48,057 ¡Anda! ¡Vamos a bailar! 117 00:12:48,268 --> 00:12:50,811 Es simple. Imagina esta capa de hielo. 118 00:12:51,019 --> 00:12:54,015 Todos piensan que Oloukine fue por el lado derecho, 119 00:12:54,441 --> 00:12:56,399 - pero fue por el izquierdo. - ¿Y? 120 00:12:56,609 --> 00:12:59,760 Significa que buscaron en el lugar equivocado. 121 00:12:59,761 --> 00:13:02,456 ¿No puedes esperar hasta mañana para esto? 122 00:13:02,457 --> 00:13:04,798 No, Tomsky se habrá marchado a París. 123 00:13:07,052 --> 00:13:08,452 No puedo perder más tiempo, Loujine. 124 00:13:08,638 --> 00:13:10,264 Cerremos el asunto y vámonos. 125 00:13:10,514 --> 00:13:12,682 ¿Está seguro? 126 00:13:12,892 --> 00:13:15,519 Es el primer baile de su hija. 127 00:13:16,062 --> 00:13:17,312 Su alteza, 128 00:13:17,522 --> 00:13:19,398 lamento interrumpir, pero debo hablarle 129 00:13:19,606 --> 00:13:21,649 - sobre mi abuelo. - Te dije que viajaré. 130 00:13:21,860 --> 00:13:22,567 Lo sé, su alteza. 131 00:13:22,777 --> 00:13:24,403 En tres meses, será invierno. 132 00:13:24,611 --> 00:13:26,028 Será imposible llegar al Polo 133 00:13:26,239 --> 00:13:28,078 y perderemos las chances de encontrar al Davaï. 134 00:13:28,283 --> 00:13:32,422 La señorita cree que su abuelo tomo otra ruta para ir al Polo. 135 00:13:33,203 --> 00:13:36,331 No estoy convencido. ¿Qué opinas? 136 00:13:37,207 --> 00:13:38,625 Bueno... 137 00:13:39,793 --> 00:13:41,503 Si. Eso parece... 138 00:13:41,712 --> 00:13:43,963 ¿Ves? Loujine piensa igual que yo. 139 00:13:44,215 --> 00:13:45,857 ¡Tiene miedo de contradecirte! 140 00:13:45,859 --> 00:13:47,813 Señorita, ¡que insolente! 141 00:13:51,096 --> 00:13:52,514 Discúlpeme. No era mi intención. 142 00:13:52,724 --> 00:13:54,765 Nadie jamás me habló así. 143 00:13:54,975 --> 00:13:58,895 ¡Es inaceptable! Loujine, nos vamos. 144 00:14:03,150 --> 00:14:04,484 ¡Qué indignante! 145 00:14:04,735 --> 00:14:07,571 No me quedaré ni un segundo más. 146 00:14:12,201 --> 00:14:13,801 ¿Qué ocurre, príncipe? ¿Se va tan pronto? 147 00:14:13,952 --> 00:14:16,288 No toleraré insultos de una quinceañera. 148 00:14:16,496 --> 00:14:19,124 No es verdad, papá. Yo sólo dije que... 149 00:14:19,375 --> 00:14:20,167 ¡Silencio! 150 00:14:20,375 --> 00:14:21,937 - Príncipe, quédese por favor. - Suficiente. 151 00:14:21,961 --> 00:14:25,004 Resolveremos esto mañana. 10 A.M., el palacio. 152 00:14:25,213 --> 00:14:26,298 ¿Sabe, Chernetsov? 153 00:14:26,506 --> 00:14:28,884 No sé si el zar confíe en un hombre 154 00:14:29,092 --> 00:14:30,802 que no controla su propio hogar. 155 00:14:37,268 --> 00:14:40,269 ¿Lo ves, Loujine? No fue tan difícil. 156 00:14:48,696 --> 00:14:50,197 Condesa, ¡no se vaya por favor! 157 00:14:50,405 --> 00:14:52,198 ¡Condesa, por favor! 158 00:15:05,922 --> 00:15:08,215 ¿¡Te puedo ayudar, madre!? 159 00:15:09,466 --> 00:15:10,509 Estás castigada. 160 00:15:10,717 --> 00:15:13,095 Tu padre quiere que estés en tu cuarto. 161 00:15:13,303 --> 00:15:14,303 Por favor, madre. 162 00:15:19,686 --> 00:15:21,812 Tenía tantas esperanzas para esa noche. 163 00:15:22,020 --> 00:15:24,815 Tu baile de debutante. Que pena. 164 00:15:25,024 --> 00:15:28,402 Perdón, madre. No me di cuenta. 165 00:15:30,113 --> 00:15:32,489 Eres igual a tu abuelo. 166 00:15:32,698 --> 00:15:36,784 Papa causaba tantos escándalos y nunca lo entendía. 167 00:15:37,370 --> 00:15:40,621 No lo creerás, pero extraño su temperamento. 168 00:15:53,510 --> 00:15:54,677 Dime que lo solucionaste. 169 00:15:54,886 --> 00:15:56,554 No. Tomsky no me escuchó. 170 00:15:56,764 --> 00:16:00,017 No habrá Embajada en Roma ni Biblioteca Oloukine. 171 00:16:00,268 --> 00:16:02,269 Pero si encontramos el Davaï, todo se arreglará. 172 00:16:02,477 --> 00:16:03,477 Complacerá al zar. 173 00:16:03,687 --> 00:16:05,938 Prometió un millón de rublos por hallarlo. 174 00:16:06,149 --> 00:16:08,269 ¡Silencio! ¡No quiero escuchar mas de estas tonterías! 175 00:16:08,400 --> 00:16:10,818 Pero sé como encontrarlo. ¿Por qué no me escuchas? 176 00:16:11,028 --> 00:16:12,528 ¡Suficiente! Basta de soñar. 177 00:16:12,779 --> 00:16:14,697 Suenas igual que tu abuelo con su Polo Norte. 178 00:16:15,240 --> 00:16:17,366 Su expedición fue un completo desastre. 179 00:16:17,659 --> 00:16:19,577 Arruinó al Imperio y a nosotros con él. 180 00:16:20,288 --> 00:16:21,288 Y tú... 181 00:16:21,330 --> 00:16:23,081 Tenía tantas expectativas para ti. 182 00:16:23,291 --> 00:16:26,585 Pero solo trajiste desgracia a tu familia. 183 00:19:15,337 --> 00:19:16,337 ¿Sasha? 184 00:19:43,490 --> 00:19:46,116 Sasha. ¡Sasha! 185 00:19:57,421 --> 00:19:58,421 ¿Señorita? 186 00:19:58,547 --> 00:20:00,089 ¡Señorita! 187 00:20:00,340 --> 00:20:02,133 Señorita, su billete, ¿por favor? 188 00:20:10,558 --> 00:20:13,310 Les ruego que la encuentren, caballeros. 189 00:20:44,050 --> 00:20:46,176 ¿Sabías ese chiste? 190 00:20:46,429 --> 00:20:48,637 - ¡Me lo contaron! - ¡Que gracioso! 191 00:20:48,888 --> 00:20:50,848 ¡Es muy bueno! 192 00:20:52,143 --> 00:20:54,477 Si. ¡Era muy exagerado! 193 00:22:15,643 --> 00:22:16,643 ¡Olouk! 194 00:22:21,981 --> 00:22:23,191 ¡Mi Sashenka! 195 00:22:24,109 --> 00:22:26,861 Me acompañarás en mi próxima expedición. 196 00:22:27,070 --> 00:22:28,070 Lo prometo. 197 00:22:34,412 --> 00:22:35,494 ¡Cuídate! 198 00:22:37,038 --> 00:22:39,790 ¡Oye, señorita! Ten más cuidado. 199 00:22:40,291 --> 00:22:42,210 - Me merezco un beso. - ¡Oye! 200 00:22:42,420 --> 00:22:45,505 ¡Tranquila! Gracias a mi, no te caíste. 201 00:22:45,713 --> 00:22:48,215 ¡Oye, Katch! Cuida tus modales. 202 00:22:48,425 --> 00:22:49,049 Pero... 203 00:22:49,259 --> 00:22:51,677 Deja de hablar y vamos Hay mucho trabajo. 204 00:22:51,886 --> 00:22:52,929 Partimos esta noche 205 00:22:55,641 --> 00:22:58,058 - Es un casco para hielo. - En efecto. 206 00:22:58,309 --> 00:22:59,602 No es común por aquí. 207 00:23:01,564 --> 00:23:02,939 Es hermoso. 208 00:23:06,443 --> 00:23:09,778 Capitán Larson, a tu servicio. ¿Te acompaño a algún lado? 209 00:23:09,989 --> 00:23:11,071 No es seguro por aquí. 210 00:23:11,281 --> 00:23:12,990 Quizás pueda ayudarme, capitán. 211 00:23:13,200 --> 00:23:15,742 Busco un barco que me lleve a la Tierra de Francisco José. 212 00:23:16,244 --> 00:23:17,327 ¿Tierra de Francisco José? 213 00:23:17,621 --> 00:23:20,373 ¿Por qué una chica tan bonita se iría tan al norte? 214 00:23:20,583 --> 00:23:21,958 Bueno... 215 00:23:22,167 --> 00:23:22,875 Me esperan allí. 216 00:23:23,085 --> 00:23:25,336 Quizás podamos acordar un precio. 217 00:23:25,546 --> 00:23:28,173 - 10.000 rublos. - Pero no tengo tanto. 218 00:23:28,382 --> 00:23:31,092 Alguien podrá pagar por ti cuando llegues. 219 00:23:31,301 --> 00:23:32,926 No. Escucha. 220 00:23:33,179 --> 00:23:34,386 Mi abuelo fue... 221 00:23:34,596 --> 00:23:36,431 ¡Muy bien! 7.000 rublos. 222 00:23:36,640 --> 00:23:37,765 No hay más barato. 223 00:23:38,017 --> 00:23:39,737 Y somos los únicos que partimos esta semana. 224 00:23:39,809 --> 00:23:40,809 Quisiera aceptar, 225 00:23:40,935 --> 00:23:43,270 pero no puedo pagar tanto. 226 00:23:44,522 --> 00:23:46,231 Son hermosos 227 00:23:47,526 --> 00:23:50,612 Sí. Significan mucho para mi. 228 00:23:54,032 --> 00:23:55,616 ¿Piensas que...? 229 00:23:55,826 --> 00:23:58,661 ¡Seguro!, cubrirán el costo. 230 00:24:01,957 --> 00:24:04,375 Te recogeré allí. 231 00:24:04,585 --> 00:24:06,044 En la Posada Oso Blanco. 232 00:24:13,426 --> 00:24:14,510 - ¡Mowson! - Presente. 233 00:24:14,720 --> 00:24:15,886 - ¡Briscoe! - Presente. 234 00:24:16,096 --> 00:24:17,096 - ¡Maloney! - Presente. 235 00:24:17,263 --> 00:24:18,388 - ¡Katch! - Presente. 236 00:24:18,641 --> 00:24:22,101 ¡Larson! 237 00:24:22,310 --> 00:24:24,645 Capitán, el primer oficial termina la inspección. 238 00:24:24,855 --> 00:24:25,855 No tardará mucho. 239 00:24:25,897 --> 00:24:26,897 Aquí estoy. 240 00:24:32,947 --> 00:24:34,822 - ¡Frenchy! - Aquí. 241 00:24:35,031 --> 00:24:37,659 Todos en posición. Zarpamos en 15 minutos. 242 00:24:37,867 --> 00:24:38,988 Eso es antes de lo planeado. 243 00:24:39,077 --> 00:24:41,565 Larson, hermano o no, no esperaremos. 244 00:24:41,566 --> 00:24:42,848 ¡Podías haber avisado! 245 00:24:42,849 --> 00:24:44,414 El clima cambió. ¡Debemos apresurarnos! 246 00:24:44,666 --> 00:24:46,125 Pero tenía negocios importantes. 247 00:24:46,335 --> 00:24:47,520 ¡No tengo tiempo para tus jugarretas! 248 00:24:47,545 --> 00:24:48,939 ¡El barco me pertenece tanto como a ti! 249 00:24:48,962 --> 00:24:49,671 Papá nos lo dejó. 250 00:24:49,880 --> 00:24:51,673 ¿Creés que sólo por eso eres un capitán? 251 00:24:51,882 --> 00:24:53,633 Antes aprende a ser un primer oficial. 252 00:24:54,468 --> 00:24:55,676 ¿Algo más? 253 00:25:06,063 --> 00:25:07,980 ¿Viste la tormenta? 254 00:25:20,661 --> 00:25:23,871 ¡Criada! ¿Me trae otro lapiz? 255 00:25:25,665 --> 00:25:28,417 Lo siento señorita, no hay criadas aquí. 256 00:25:28,669 --> 00:25:30,670 Solo está Olga, la dueña. 257 00:25:30,878 --> 00:25:32,505 Y no vendemos lápices aquí. 258 00:25:32,714 --> 00:25:35,258 Aquí sólo tomamos y comemos. ¿Que va a pedir? 259 00:25:36,093 --> 00:25:37,884 Espero al capitán del Norge. 260 00:25:38,136 --> 00:25:40,430 ¡No sabía que Lund tuviera una novia tan linda! 261 00:25:40,638 --> 00:25:43,823 ¿Lund? ¿No se llama Larson el capitan del Norge? 262 00:25:43,824 --> 00:25:45,809 Larson. Es sólo el primer oficial. 263 00:25:46,060 --> 00:25:47,894 Siempre tan presumido. 264 00:25:48,105 --> 00:25:49,188 ¿Adónde prometió llevarte? 265 00:25:49,397 --> 00:25:50,597 A la Tierra de Francisco José. 266 00:25:50,691 --> 00:25:52,983 Mordiste su anzuelo, ¡otra que cae! 267 00:25:59,407 --> 00:26:01,034 ¿Y esa niña altanera? 268 00:26:01,242 --> 00:26:03,076 Enojada con Larson. Del Norge. 269 00:26:03,287 --> 00:26:06,288 ¿El Norge? Zarpó hace 10 minutos. 270 00:26:24,974 --> 00:26:26,726 ¿No olvidas algo? 271 00:26:27,810 --> 00:26:29,561 Traje tus mapas. 272 00:26:30,105 --> 00:26:31,730 Olvídalo. 273 00:26:31,940 --> 00:26:34,150 Lund nunca llevaría una mujer a bordo. 274 00:26:34,401 --> 00:26:36,277 Ya no importa. 275 00:26:36,487 --> 00:26:37,778 Mañana lo resolverás. 276 00:26:37,988 --> 00:26:39,572 Ahora, debes comer y dormir. 277 00:26:39,781 --> 00:26:42,991 No tengo dinero. Larson se llevó todo. 278 00:26:43,701 --> 00:26:46,328 - ¿Y tus padres? - No me ayudarán. 279 00:26:50,125 --> 00:26:52,919 Puedo ofrecerte un cuarto y comida, 280 00:26:53,127 --> 00:26:54,586 pero debes trabajar. 281 00:26:54,797 --> 00:26:55,797 ¿Trabajar? 282 00:26:56,006 --> 00:26:59,299 En la posada, limpiar cuartos, lavar platos... 283 00:26:59,509 --> 00:27:01,885 Viendo tus manitos, se nota que no sabes. 284 00:27:02,096 --> 00:27:03,637 ¿Y, nos vamos? 285 00:27:08,559 --> 00:27:10,310 ¿Y la maleta? 286 00:27:10,520 --> 00:27:12,355 ¿No pensarás que la llevaré por ti? 287 00:27:21,573 --> 00:27:23,199 ¡Arriba, princesa! 288 00:27:24,034 --> 00:27:25,159 Aún está oscuro. 289 00:27:25,411 --> 00:27:27,953 Son las 5. Me levanté hace media hora. 290 00:27:29,373 --> 00:27:31,749 - ¿Me das mi vestido? - Toma este blusón. 291 00:27:31,959 --> 00:27:34,501 Guardaré tu vestido por si quieres fugarte. 292 00:27:34,752 --> 00:27:37,462 No te enfades. Te hice tocino con kasha 293 00:27:37,714 --> 00:27:39,382 para comenzar con energías. 294 00:27:40,092 --> 00:27:41,342 ¿Me preparas blinis? 295 00:27:41,551 --> 00:27:43,385 ¿Y también quieres caviar? 296 00:27:43,595 --> 00:27:45,430 Tienes 10 minutos. 297 00:27:50,102 --> 00:27:51,560 ¿Te olvidaste de mí, Olga? 298 00:27:51,811 --> 00:27:53,019 ¡Ya va! No te quejes. 299 00:27:53,230 --> 00:27:55,147 Golubsty está impaciente. 300 00:27:55,356 --> 00:27:56,356 Ya terminé. 301 00:27:56,442 --> 00:27:58,651 - ¿Hiciste como te dije? - Si... 302 00:27:58,861 --> 00:28:02,028 Me cansé de cocinar. ¿Puedo ser camarera? 303 00:28:03,030 --> 00:28:04,699 Sé hacerlo. Mi institutriz me enseñó. 304 00:28:04,907 --> 00:28:05,907 Esos no son aristócratas, 305 00:28:06,076 --> 00:28:07,576 no conocen los buenos modales 306 00:28:07,786 --> 00:28:09,162 Eso facilitará las cosas. 307 00:28:09,496 --> 00:28:11,830 ¡Ja! Eso crees. 308 00:28:12,165 --> 00:28:14,791 Bueno, lleva esas bebidas a la mesa de atrás. 309 00:28:15,169 --> 00:28:16,461 ¡Gracias! 310 00:28:23,384 --> 00:28:25,886 - ¿Y mis judías? - ¡Ya vienen! 311 00:28:26,637 --> 00:28:28,388 ¡Me muero de hambre! 312 00:28:28,598 --> 00:28:29,598 ¡Ya voy! 313 00:28:29,641 --> 00:28:30,849 - ¡Aquí! - ¡Ya voy! 314 00:28:31,268 --> 00:28:32,977 ¡Ordené cerveza, no vino! 315 00:28:33,186 --> 00:28:35,605 ¿Estás seguro? ¿Y si lo pruebas? 316 00:28:35,814 --> 00:28:36,814 Sabe bien, ¿sabes? 317 00:28:36,940 --> 00:28:38,982 ¡Entonces bébelo tú! 318 00:28:51,246 --> 00:28:52,913 Es suficiente por hoy. 319 00:28:53,707 --> 00:28:56,500 Honestamente, pensé que no lo lograrías. 320 00:28:56,751 --> 00:28:58,376 ¿Me regresas mi vestido? 321 00:29:02,215 --> 00:29:03,590 ¿Qué harás ahora? 322 00:29:03,800 --> 00:29:05,593 Volver a casa, en San Petersburgo. 323 00:29:05,803 --> 00:29:06,803 ¿Con papá y mamá? 324 00:29:07,011 --> 00:29:09,638 Alguien te robó los aritos y ya te rindes. 325 00:29:09,847 --> 00:29:11,891 ¡Esperaba más de la hija de Oloukine! 326 00:29:12,099 --> 00:29:13,308 ¿Cómo lo sabes? 327 00:29:13,519 --> 00:29:14,268 La policía te busca. 328 00:29:14,519 --> 00:29:17,480 Me interrogaron antes, no les dije nada. 329 00:29:17,689 --> 00:29:20,106 Y sé que estás buscando el Davaï. 330 00:29:21,192 --> 00:29:23,443 Dejaste tus mapas en la mesa. 331 00:29:23,653 --> 00:29:25,654 No pude evitar verlos. 332 00:29:27,281 --> 00:29:29,700 Debes ir con el Norge, Larson te lo debe. 333 00:29:29,951 --> 00:29:33,412 Lund es un buen marinero. Podrá llevarte al Davaï. 334 00:29:33,663 --> 00:29:35,729 30 días pasarán volando. 335 00:29:35,730 --> 00:29:38,330 Con el trabajo que te daré no puedes aburrirte. 336 00:29:58,188 --> 00:29:59,188 ¡Señorita! 337 00:30:43,733 --> 00:30:44,733 2 segundos. 338 00:30:45,527 --> 00:30:46,527 ¡Salud! 339 00:31:44,001 --> 00:31:45,126 ¡Ah, el Norge! 340 00:31:45,378 --> 00:31:46,586 Volvieron antes. 341 00:31:46,797 --> 00:31:49,256 La caza no iba bien, así que volvimos. 342 00:31:49,465 --> 00:31:52,093 Olga, ¿qué tienes para subirnos el ánimo? 343 00:31:52,344 --> 00:31:54,845 No te preocupes. ¿Y Lund? 344 00:31:55,055 --> 00:31:56,055 No tengo idea. 345 00:31:56,097 --> 00:31:57,682 Seguro peleaste con tu hermano de nuevo. 346 00:31:57,932 --> 00:31:59,892 Como siempre, el señorito Lund no... 347 00:32:00,143 --> 00:32:01,477 Larson, deja de parlotear. 348 00:32:02,479 --> 00:32:03,479 Hola, Olga. 349 00:32:15,032 --> 00:32:16,272 - Ya llegaron. - Sí, lo escuché. 350 00:32:16,742 --> 00:32:17,867 Serví las bebidas. 351 00:32:18,077 --> 00:32:19,077 Déjamelo a mi. 352 00:32:19,162 --> 00:32:20,913 Ve a ponerte tu vestido lindo. 353 00:32:21,123 --> 00:32:22,123 ¿Mi vestido? 354 00:32:22,164 --> 00:32:24,208 Estarás mejor sin esos harapos. 355 00:32:25,376 --> 00:32:27,211 No me avergüenza esta ropa. 356 00:32:27,586 --> 00:32:31,173 - Te presentaré con Lund. - No. Ya me ayudaste demasiado. 357 00:32:31,383 --> 00:32:32,717 No se ve tan malo. 358 00:32:32,968 --> 00:32:34,844 Es un hombre frío, ten cuidado. 359 00:32:42,769 --> 00:32:43,894 ¡Deja eso! 360 00:32:45,063 --> 00:32:48,707 Todos saben que el Davaï se hundió ¡sólo lo corregí! 361 00:32:49,151 --> 00:32:52,236 No se hundió. El Davaï es inhundible. 362 00:32:54,698 --> 00:32:55,817 Querida, ¡que adorable eres! 363 00:32:55,865 --> 00:32:58,563 Pero buscamos el maldito barco por 3 meses, 364 00:32:58,564 --> 00:32:59,617 créeme que se hundió. 365 00:32:59,827 --> 00:33:01,107 Buscaron en el lugar equivocado. 366 00:33:01,163 --> 00:33:02,997 ¡Ahora ella nos dirá en donde buscarlo! 367 01:17:15,564 --> 01:17:18,599 ¡¡==Subtítulos por: OAD!! == 368 00:33:03,403 --> 00:33:03,998 Claro que sí. 369 00:33:04,207 --> 00:33:07,086 ¿Por qué piensas que buscamos en el lugar equivocado? 370 00:33:07,286 --> 00:33:08,286 Esta hoja de navegación. 371 00:33:08,961 --> 00:33:11,005 Es el itinerario de Oloukine. 372 00:33:11,213 --> 00:33:12,256 ¿Dónde lo encontraste? 373 00:33:12,507 --> 00:33:15,134 Yo soy Sasha Chernetsov, Nieta de Oloukine. 374 00:33:16,303 --> 00:33:17,595 Estaba en casa de mi abuelo. 375 00:33:18,637 --> 00:33:20,806 Capitán Lund, Olga me contó 376 00:33:21,016 --> 00:33:22,576 que usted puede llevarme hasta el Davaï. 377 00:33:24,019 --> 00:33:26,479 Es una chica valiente. Escúchala. 378 00:33:29,775 --> 00:33:31,733 De acuerdo con sus notas, 379 00:33:31,984 --> 00:33:34,569 Oloukine pasó al extremo norte de Nueva Zembla. 380 00:33:34,779 --> 00:33:36,572 Pero luego, en vez de ir al este, 381 00:33:36,781 --> 00:33:38,182 por el Mar de Kara, como se suponía, 382 00:33:38,365 --> 00:33:41,242 se fue al oeste por el Mar de Barents. 383 00:33:41,702 --> 00:33:42,702 Debe estar allí, 384 00:33:42,913 --> 00:33:44,622 entre Francisco José y Spitsbergen, 385 00:33:44,830 --> 00:33:45,955 bloqueado por el hielo. 386 00:33:46,208 --> 00:33:49,210 Asumiendo que sean las notas de Oloukine, 387 00:33:49,461 --> 00:33:52,826 y que escribió sobre una ruta alternativa hacia el Polo 388 00:33:52,826 --> 00:33:54,106 que cruza por el Mar de Barents, 389 00:33:54,215 --> 00:33:56,050 ¿qué prueba que la siguió? 390 00:33:56,051 --> 00:33:56,634 No tenía opción. 391 00:33:56,843 --> 00:33:57,843 Hace 2 años, en julio, 392 00:33:58,010 --> 00:34:00,386 el clima en Kara fue desastroso, lo investigué. 393 00:34:01,263 --> 00:34:03,473 10 vientos de fuerza... Imposible de navegar. 394 00:34:03,682 --> 00:34:05,726 Le aseguro, capitán. El Davaï no se hundió. 395 00:34:05,977 --> 00:34:07,478 Lo espera allí. 396 00:34:07,686 --> 00:34:10,396 Con el millón de rublos que el zar prometió. 397 00:34:10,773 --> 00:34:13,692 Un millón dividido 10, ¡son casi 100.000 para cada uno! 398 00:34:13,902 --> 00:34:17,320 No sueñes. Tu no repartirás las ganancias. 399 00:34:22,244 --> 00:34:25,036 El invierno está cerca. Partiremos mañana. 400 00:34:25,621 --> 00:34:27,302 Nos tendrás que esperar unas pocas semanas. 401 00:34:27,456 --> 00:34:28,666 ¡Pero yo voy con ustedes! 402 00:34:28,875 --> 00:34:29,541 Imposible. 403 00:34:29,793 --> 00:34:32,710 Pero puedo ayudar. Conozco toda la región. 404 00:34:32,963 --> 00:34:34,130 Preguntame lo que sea. 405 00:34:34,338 --> 00:34:36,005 ¿Superficie del Mar de Kara? 406 00:34:36,257 --> 00:34:37,882 883.000 km². 407 00:34:38,092 --> 00:34:40,177 ¿Latitud de Spitsbergen? 78 grados... 408 00:34:40,387 --> 00:34:41,594 ¿Edad del capitán? 409 00:34:42,304 --> 00:34:43,597 38 y medio. 410 00:34:43,849 --> 00:34:45,181 Lo juro, ¡lo sé todo! 411 00:34:45,432 --> 00:34:48,059 Mowson tiene un tatuaje en su nalga derecha. 412 00:34:49,103 --> 00:34:52,204 Frenchy es un buen cocinero, pero canta horrible. 413 00:34:52,405 --> 00:34:53,023 - Y Briscoe... - ¡Suficiente! 414 00:34:53,233 --> 00:34:55,733 No te gastes, es definitivo. 415 00:34:56,277 --> 00:34:57,677 No te preocupes, recibirás tu parte. 416 00:34:57,820 --> 00:34:59,947 No me importa el dinero. ¡Quédatelo! 417 00:35:00,157 --> 00:35:02,824 Debo hallar el Davaï por el honor de mi familia. 418 00:35:03,534 --> 00:35:07,329 Y ya pagué mi pasaje, ¿Verdad, "capitán" Larson? 419 00:35:08,373 --> 00:35:09,956 ¿De qué habla? 420 00:35:10,208 --> 00:35:12,626 Bueno, veras, yo... 421 00:35:12,918 --> 00:35:16,338 Oloukine me dio esos aretes. Eran muy valiosos. 422 00:35:16,547 --> 00:35:17,715 Regrésalos. 423 00:35:17,965 --> 00:35:19,465 No puedo, porque... 424 00:35:19,675 --> 00:35:21,594 ¿Los apostaste? 425 00:35:23,972 --> 00:35:28,641 Mañana a las 4 en el muelle. ¡Se puntual! 426 00:35:28,851 --> 00:35:30,059 ¡Todos a bordo! 427 00:35:36,860 --> 00:35:37,860 Lo hicimos. 428 00:35:39,445 --> 00:35:41,697 Es un hombre de honor. Se vio obligado. 429 00:35:42,782 --> 00:35:45,451 Pero puede que lo pagues muy caro. 430 00:36:17,900 --> 00:36:19,235 ¡Cuidado! 431 00:36:25,324 --> 00:36:26,324 ¡Córrete! 432 00:36:26,534 --> 00:36:28,494 - ¡Lo siento! - ¡Fuera del camino! 433 00:36:29,454 --> 00:36:32,331 La nieta de Oloukine es toda una marinera. 434 00:36:32,748 --> 00:36:34,458 Briscoe, ¡llévala abajo! 435 00:36:37,795 --> 00:36:39,295 Su camarote, princesa. 436 00:36:40,257 --> 00:36:42,632 - ¿Dónde estamos? - Es el cuarto de enfermos. 437 00:36:42,925 --> 00:36:45,135 No te quejes, es la única cama que quedaba. 438 00:37:15,083 --> 00:37:17,251 NUDOS MARINEROS 439 00:37:26,385 --> 00:37:28,594 ¡Recojan la vela principal! 440 00:37:32,141 --> 00:37:33,516 ¡Recojan el foque! 441 00:37:34,018 --> 00:37:36,019 ¡Recojan el foque! 442 00:37:42,652 --> 00:37:44,172 La chica está en el cuarto de enfermos. 443 00:37:44,362 --> 00:37:47,739 Que se quede allí. Navy, ¿estamos en curso? 444 00:37:47,949 --> 00:37:49,949 Sí, capitán, pero hay corriente fuerte. 445 00:37:50,159 --> 00:37:51,159 Bien. 446 00:38:05,717 --> 00:38:07,885 ¿Eh? 447 00:38:10,304 --> 00:38:12,472 ¡Ey! ¿Qué haces aquí? 448 00:38:13,224 --> 00:38:14,224 ¡Sentado! 449 00:38:14,309 --> 00:38:16,393 ¡Perrito! 450 00:38:16,686 --> 00:38:18,144 ¡Basta! 451 00:38:20,148 --> 00:38:22,608 ¡Parece que hiciste un amigo! 452 00:38:22,817 --> 00:38:24,693 Él es Shackle. Está castigado. 453 00:38:25,070 --> 00:38:26,778 Por robar y morder el cordaje. 454 00:38:40,751 --> 00:38:42,293 ¡Shackle! 455 00:38:49,385 --> 00:38:52,804 ¡Frenchy! ¡Frenchy! ¡Frenchy! ¡Frenchy! 456 00:38:53,014 --> 00:38:54,681 ¡Frenchy! ¡Frenchy! 457 00:38:56,393 --> 00:38:58,018 ¿Qué hay de cenar? 458 00:38:58,228 --> 00:38:59,603 ¡Huele delicioso! 459 00:39:02,481 --> 00:39:03,641 Hay pocos chefs como Frenchy, 460 00:39:03,775 --> 00:39:05,733 Rey de la sopa, la salsa y el guiso... 461 00:39:15,954 --> 00:39:17,161 ¿Has comido? 462 00:39:17,746 --> 00:39:19,414 Me llevaron la comida. 463 00:39:21,126 --> 00:39:23,001 ¿Te dejan hablar conmigo? 464 00:39:24,170 --> 00:39:27,338 ¡Qué importa! La vista aquí es grandiosa. 465 00:39:28,882 --> 00:39:29,882 ¿Tienes miedo? 466 00:39:34,597 --> 00:39:35,681 Como quieras. 467 00:40:01,958 --> 00:40:03,876 Estarás más segura si me sujetas. 468 00:40:04,126 --> 00:40:05,793 No te muevas tanto. 469 00:40:08,380 --> 00:40:11,175 Bueno, aquí ya hay una linda vista. 470 00:40:32,655 --> 00:40:34,405 ¡Aaugh! 471 00:40:36,284 --> 00:40:37,284 ¡Aaugh! 472 00:41:27,960 --> 00:41:29,335 ¡Eres rápida! 473 00:41:29,545 --> 00:41:31,088 Pense que eras mejor tejiendo 474 00:41:31,297 --> 00:41:33,632 que pelando patatas. 475 00:41:33,925 --> 00:41:35,592 Olga me enseñó. 476 00:41:35,885 --> 00:41:38,844 ¿En serio trabajaste un mes en la posada? 477 00:41:39,806 --> 00:41:41,597 Y yo que te creía una engreída. 478 00:42:12,672 --> 00:42:14,088 Debo irme. 479 00:42:16,634 --> 00:42:18,885 Olvidas tu impermeable. 480 00:42:23,641 --> 00:42:27,447 ¡Vaya, vaya! Katch se puso romántico. 481 00:42:27,648 --> 00:42:29,612 ¿Crees que tienes chances con una chica de su clase? 482 00:42:29,614 --> 00:42:30,614 ¡Mírate! 483 00:42:30,731 --> 00:42:32,773 Al menos yo no le robé 484 00:42:32,983 --> 00:42:35,402 - Sé que le gusto. - ¡Larson! 485 00:42:54,422 --> 00:42:56,797 - ¿En dónde estabas? - Es por esa chica... 486 00:42:57,050 --> 00:42:58,467 ¡Déjala en paz! 487 00:43:02,096 --> 00:43:03,639 Luce mal. Cambiaremos de curso. 488 00:43:03,847 --> 00:43:06,016 ¡No! Mantendremos el curso. 489 00:43:07,559 --> 00:43:09,686 ¡Todos a cubierta! ¡En sus puestos! 490 00:43:09,896 --> 00:43:11,521 ¡Bajen la vela mayor! 491 00:43:11,731 --> 00:43:13,315 ¡Bajen la vela mayor! 492 00:43:19,197 --> 00:43:21,239 ¡Aah! 493 00:43:24,702 --> 00:43:26,619 ¡Recojan el foque! 494 00:43:26,829 --> 00:43:28,621 ¡Recojan el foque! 495 00:43:40,300 --> 00:43:42,385 ¡Navy! ¡Que se quede en el camarote! 496 00:43:42,594 --> 00:43:45,262 ¡No puedes estar aquí! ¡Lo dice el capitán! 497 00:43:45,514 --> 00:43:47,556 ¡Estaré bien! En serio. 498 00:43:48,141 --> 00:43:49,141 ¡Cuidado! 499 00:43:53,106 --> 00:43:54,106 ¡Cuidado! 500 00:43:54,815 --> 00:43:56,565 Aseguren ese bote, ¡santo cielo! 501 00:43:56,775 --> 00:43:59,610 ¡Maloney, Briscoe! ¡Vayan arriba, pronto! 502 00:44:42,697 --> 00:44:44,989 - Arriba, ¡vamos! - ¿Qué sucede? 503 00:44:45,282 --> 00:44:46,407 Hay dos heridos. 504 00:44:46,617 --> 00:44:48,217 Ocuparemos el camarote. Ve con los otros. 505 00:44:48,577 --> 00:44:50,202 Querías ser marinera, ¿no? 506 00:44:51,998 --> 00:44:54,791 Esta chica nos traerá mala suerte 507 00:44:55,001 --> 00:44:56,001 y nos estorbará. 508 00:44:56,043 --> 00:44:59,242 - Pero hoy les ayudó. - Lo hubieramos hecho sin ella. 509 00:45:03,509 --> 00:45:06,844 Hola. El primer oficial me envió aquí. 510 00:45:09,556 --> 00:45:11,724 Pasa. Tu litera está atrás. 511 00:45:27,742 --> 00:45:31,286 Sé que apestan, pero no son malos. 512 00:46:39,105 --> 00:46:42,106 Katch, ¡el hielo! ¡Despierta! 513 00:46:47,697 --> 00:46:49,530 ¿Hmm? No. 514 00:46:58,206 --> 00:46:59,206 Mira, Olouk... 515 00:47:00,001 --> 00:47:01,418 finalmente llegamos. 516 00:47:02,753 --> 00:47:04,588 ¡Los campos de hielo! 517 00:47:06,340 --> 00:47:08,173 ¡Todos a sus puestos! 518 00:47:16,099 --> 00:47:18,268 ¡Adelante, a toda velocidad! 519 00:47:30,072 --> 00:47:32,740 ¡Vamos con fuerza! ¡Sigan, sigan! 520 00:47:44,336 --> 00:47:46,170 ¡Retrocedan o encallaremos! 521 00:47:46,380 --> 00:47:47,922 ¡A popa, a toda velocidad! 522 00:47:48,132 --> 00:47:49,382 - ¡Alto! ¡Alto! - Alto. 523 00:48:02,688 --> 00:48:04,021 ¡De prisa! 524 00:48:07,360 --> 00:48:08,860 Mowson, toma esto. 525 00:48:30,715 --> 00:48:33,300 Ya deja de soñar. ¡A trabajar! 526 00:48:48,150 --> 00:48:49,608 ¡El timón está libre! 527 00:48:54,030 --> 00:48:55,739 ¡Todos a bordo! 528 00:49:03,791 --> 00:49:06,166 ¡Avancen a toda velocidad! 529 00:50:18,239 --> 00:50:19,615 ¡Capitán! ¡Mire! 530 00:50:19,824 --> 00:50:22,034 ¡Un bote, a babor! 531 00:50:26,206 --> 00:50:28,041 No lo veo. Me acercaré. 532 00:50:28,250 --> 00:50:30,710 Capitán, ¿puedo ir? 533 00:50:31,045 --> 00:50:32,586 Conozco los botes del Davaï. 534 00:50:32,922 --> 00:50:34,297 Maloney, ¡ven conmigo! 535 00:50:39,010 --> 00:50:40,177 Larson. 536 00:50:42,889 --> 00:50:44,306 Es un sitio peligroso. 537 00:50:44,516 --> 00:50:47,018 Si no vuelvo en media hora, sigan. 538 00:51:26,684 --> 00:51:28,309 ¿Seguro que quieres venir? 539 00:51:28,893 --> 00:51:30,603 Puede que veas algo feo. 540 00:51:45,869 --> 00:51:47,704 Tiene como un año aquí. 541 00:51:49,289 --> 00:51:52,083 Era del Davaï. Pero se volteó. 542 00:51:53,001 --> 00:51:54,460 Entiendo. 543 00:51:54,753 --> 00:51:57,422 Tenías razón. El Davaï pasó por aquí. 544 00:51:57,630 --> 00:51:59,382 ¡Capitán! ¡Se levanta una neblina! 545 00:52:00,009 --> 00:52:01,384 Mejor volvamos. 546 00:52:17,025 --> 00:52:19,027 Es tarde. ¿Cuánto llevan? 547 00:52:19,235 --> 00:52:20,612 Casi dos horas. 548 00:52:25,326 --> 00:52:27,452 El casco no resistirá. Tenemos que irnos. 549 00:52:27,661 --> 00:52:29,536 Nos iremos cuando yo lo ordene. 550 00:52:47,806 --> 00:52:49,056 ¡Mira! ¡Al frente! 551 00:52:49,766 --> 00:52:50,934 ¡Allí están! 552 00:53:06,824 --> 00:53:09,702 ¡Cuidado, arriba! 553 00:53:10,079 --> 00:53:11,913 - ¡Salgan de allí! - ¿Qué dicen? 554 00:53:12,121 --> 00:53:13,748 ¡Salgan de allí! Salgan... 555 00:53:17,335 --> 00:53:18,920 ¡A todo vapor! 556 00:54:00,586 --> 00:54:01,713 ¡Sasha! Sal de ahí. 557 00:54:01,922 --> 00:54:03,422 ¡Sí, ahí voy! 558 00:54:04,048 --> 00:54:05,757 - Tengo los mapas. - Bien. 559 00:54:06,010 --> 00:54:07,592 Ve a ayudar a los otros. 560 00:54:07,885 --> 00:54:09,304 Debemos soltar las gavias. 561 00:54:09,512 --> 00:54:12,264 ¡Larson, toma la dinamita y sube! 562 00:54:15,643 --> 00:54:16,853 Les dije que no esperen. 563 00:54:17,061 --> 00:54:18,186 ¡No te iba a dejar morir! 564 00:54:18,438 --> 00:54:19,518 Tú hubieras hecho lo mismo. 565 00:54:19,648 --> 00:54:22,108 Yo nunca sacrificaría mi barco. 566 00:54:22,400 --> 00:54:24,068 ¿Sabes en qué problema nos metiste? 567 00:54:27,822 --> 00:54:29,364 ¡Cúbranse! 568 00:54:59,813 --> 00:55:00,813 ¡Lund! 569 00:55:29,717 --> 00:55:30,802 ¡Larson! 570 00:56:39,788 --> 00:56:40,788 ¿Entonces? 571 00:56:41,748 --> 00:56:43,081 Está muy mal. 572 00:56:43,291 --> 00:56:45,126 Y ya no tenemos penicilina. 573 00:56:46,003 --> 00:56:47,378 No sé cómo seguiremos. 574 00:56:47,588 --> 00:56:48,648 Debemos encontrar el Davaï. 575 00:56:48,672 --> 00:56:50,130 Seguro tiene medicina. 576 00:56:53,510 --> 00:56:55,887 Larson, debemos hablar. 577 00:56:58,056 --> 00:57:00,891 - No aguantaremos una semana. - Divide las raciones. 578 00:57:01,101 --> 00:57:02,101 Ya lo hice. 579 00:57:02,226 --> 00:57:04,478 ¡Soluciónalo! Y no digas nada. 580 00:57:08,942 --> 00:57:11,527 El único modo es llegar al Davaï a pie. 581 00:57:11,737 --> 00:57:12,737 Mira, 582 00:57:12,778 --> 00:57:14,780 el bote estaba por allí. 583 00:57:14,989 --> 00:57:17,824 Debieron salir del Davaï hacia el sur. 584 00:57:18,076 --> 00:57:21,786 Debemos hallar su ruta y seguir al norte. 585 00:57:22,079 --> 00:57:23,664 No estamos seguros. 586 00:57:23,873 --> 00:57:25,875 Deberíamos esperar a otro barco. 587 00:57:29,086 --> 00:57:30,880 No tenemos tanto tiempo. 588 00:57:38,262 --> 00:57:41,056 - ¿Ahora qué? - Se acabó. ¡Estamos muertos! 589 00:57:41,266 --> 00:57:42,557 ¡Ey! ¡Tranquilos! 590 00:57:42,893 --> 00:57:43,934 ¡Escúchenme todos! 591 00:57:44,143 --> 00:57:46,478 Tenemos provisiones para una quincena. 592 00:57:46,688 --> 00:57:50,233 No vendrán balleneros hasta el próximo año. 593 00:57:50,442 --> 00:57:52,818 Si esperamos o volvemos remando 594 00:57:53,027 --> 00:57:55,278 las chances son mínimas. 595 00:57:55,489 --> 00:57:57,822 La única solución es encontrar el Davaï. 596 00:57:58,074 --> 00:57:59,742 ¡Ya estamos hartos de oir ese nombre! 597 00:57:59,952 --> 00:58:01,202 Encontramos su bote salvavidas. 598 00:58:01,411 --> 00:58:02,661 El Davaï no está lejos. 599 00:58:02,871 --> 00:58:04,829 Leí las notas de Oloukine. 600 00:58:05,039 --> 00:58:07,583 Hace dos años, el invierno llegó tarde. 601 00:58:07,833 --> 00:58:10,447 El Davaï debió quedar varado en el hielo más al norte. 602 00:58:10,646 --> 00:58:11,128 ¡Tonterías! 603 00:58:11,338 --> 00:58:14,769 Ningún barco resistiría la presión de los témpanos. 604 00:58:14,771 --> 00:58:15,907 ¡Se hundió como el Norge! 605 00:58:16,108 --> 00:58:17,277 - ¡Claro que se hundió! - ¡Es cierto! 606 00:58:17,302 --> 00:58:18,052 Un momento. 607 00:58:18,262 --> 00:58:20,012 El Davaï fue hecho para soportar el hielo. 608 00:58:20,429 --> 00:58:21,789 - Oloukine lo diseñó... - ¡Cállate! 609 00:58:22,056 --> 00:58:23,056 ¡Todo es tu culpa! 610 00:58:23,224 --> 00:58:25,059 Una palabra más y te daré uno. 611 00:58:25,268 --> 00:58:27,603 ¿Uno qué? ¿Uno de estos? 612 00:58:32,693 --> 00:58:34,360 Mi hermano tiene razón. 613 00:58:34,610 --> 00:58:37,362 El Davaï es la única solución. 614 00:58:40,784 --> 00:58:41,992 Estoy bien. 615 00:58:42,244 --> 00:58:43,494 Mejor cuidalos. 616 00:58:45,746 --> 00:58:47,664 Y protege a la chica. 617 00:59:21,992 --> 00:59:25,161 81 grados, 6 minutos. El Davaï debe estar por allí, 618 00:59:25,411 --> 00:59:26,911 tras esas montañas de hielo. 619 00:59:27,164 --> 00:59:28,204 Son colinas. 620 00:59:28,414 --> 00:59:29,414 Tienen varios kilómetros. 621 00:59:29,583 --> 00:59:31,708 No podremos rodearlas con nuestras provisiones. 622 00:59:31,960 --> 00:59:33,376 Debemos escalar. 623 00:59:33,586 --> 00:59:35,463 ¡Vamos marinos! ¡Lo lograremos! 624 01:00:05,369 --> 01:00:06,494 ¡Vamos! ¡Tiren! 625 01:00:06,702 --> 01:00:07,911 ¡Grandioso! 626 01:00:25,222 --> 01:00:26,222 ¡Vamos! 627 01:00:35,606 --> 01:00:36,815 ¡Cuidado! 628 01:00:38,318 --> 01:00:40,110 ¡Capitán! ¿Está bien? 629 01:00:41,028 --> 01:00:42,320 ¡Capitán! 630 01:00:45,199 --> 01:00:46,242 Capitán. 631 01:00:56,503 --> 01:00:58,713 Se abrió la herida. Necesita reposar. 632 01:00:59,088 --> 01:01:00,213 Bien. 633 01:01:00,423 --> 01:01:01,882 Acampemos aquí. 634 01:01:02,134 --> 01:01:03,717 - ¡Claro que no! - ¿Qué? 635 01:01:03,969 --> 01:01:05,760 Ya perdimos 3 días, 636 01:01:05,971 --> 01:01:07,804 ya casi no hay provisiones. 637 01:01:09,056 --> 01:01:10,766 La única chance de encontrar el Davaï 638 01:01:11,976 --> 01:01:13,309 es seguir adelante. 639 01:01:13,561 --> 01:01:15,730 No podemos abandonarte. 640 01:01:15,938 --> 01:01:17,539 Solo tú puedes guiar al Davaï de regreso. 641 01:01:17,565 --> 01:01:19,190 Larson podrá sin mi. 642 01:01:19,483 --> 01:01:20,818 Sabes que no tengo tu habilidad. 643 01:01:21,027 --> 01:01:22,987 ¡Suficiente! Sólo se están retrasando. 644 01:01:23,195 --> 01:01:24,447 Es una orden... 645 01:01:24,697 --> 01:01:26,574 No estás en condiciones de ordenarnos. 646 01:01:27,867 --> 01:01:29,034 ¿Y esto les convence? 647 01:01:29,619 --> 01:01:30,369 Déjenlo. 648 01:01:30,619 --> 01:01:31,619 Es por su culpa. 649 01:01:31,746 --> 01:01:34,289 Un verdadero capitán nunca escucharía a una niña. 650 01:01:34,541 --> 01:01:37,793 ¡Es cierto! Todos moriremos por su culpa. 651 01:01:38,085 --> 01:01:40,086 Tienen razón. ¡Ahora vayanse! 652 01:01:43,467 --> 01:01:44,925 ¡No se queden ahí parados! 653 01:01:49,681 --> 01:01:51,347 Recojan todo, marinos. Nos vamos. 654 01:01:51,641 --> 01:01:53,559 No podemos abandonarlo así. 655 01:01:53,768 --> 01:01:55,226 - ¡Morirá! - Es su problema. 656 01:01:55,436 --> 01:01:56,728 Eres patético. 657 01:01:57,355 --> 01:01:58,606 ¡No te permitiré! 658 01:02:02,235 --> 01:02:03,235 ¡Bien hecho! 659 01:02:06,489 --> 01:02:08,407 ¡Vamos! ¡En marcha! 660 01:02:10,577 --> 01:02:12,536 ¡Suban! ¡Vamos! 661 01:02:20,836 --> 01:02:22,670 No sobrevivirá más de dos días. 662 01:02:23,380 --> 01:02:25,382 Lamento lo que dije cuando Lund... 663 01:02:25,634 --> 01:02:28,719 No te disculpes. Yo debería... 664 01:02:29,262 --> 01:02:32,056 por tus pendientes Lo siento. 665 01:03:01,503 --> 01:03:03,211 - ¡Dame eso! - ¡Tú tienes mucho! 666 01:03:03,420 --> 01:03:04,838 ¡Todos tenemos la misma ración! 667 01:03:05,047 --> 01:03:06,047 ¡Por supuesto! 668 01:03:06,132 --> 01:03:07,382 A ti te dieron más. 669 01:03:07,592 --> 01:03:10,469 Frenchy le sirvió más a sus amigos. 670 01:03:32,742 --> 01:03:35,452 ¡Katch, mira! ¡Alcanzamos la cima! 671 01:03:55,472 --> 01:03:58,224 No hay nada. ¿Dónde está el Davaï? 672 01:03:58,434 --> 01:04:00,226 ¡Sasha! 673 01:04:02,981 --> 01:04:04,690 No nos detendremos. Seguimos cuesta abajo. 674 01:04:04,900 --> 01:04:06,483 Adelante, ¡viene una ventisca! 675 01:04:06,693 --> 01:04:09,737 Lo sabía. Ella no tiene idea. 676 01:04:09,945 --> 01:04:11,614 Todos moriremos aquí. 677 01:04:42,686 --> 01:04:43,686 ¡Es mío! 678 01:04:43,730 --> 01:04:44,980 - ¡Muévete! - Muero de habre. 679 01:04:45,523 --> 01:04:46,690 ¡Mi turno! 680 01:04:47,108 --> 01:04:48,650 Comida... 681 01:04:54,574 --> 01:04:56,407 ¿Eso es todo? 682 01:04:57,077 --> 01:04:58,994 ¿Por qué el tiene dos platos? 683 01:04:59,496 --> 01:05:00,536 Es para Sasha. 684 01:05:00,746 --> 01:05:02,873 ¿Para la chica que nos trajo a morir? 685 01:05:03,083 --> 01:05:04,500 ¿Estás loco? ¡Dámelo! 686 01:05:04,708 --> 01:05:06,085 ¡No! ¡Deja! 687 01:05:06,293 --> 01:05:07,378 - ¡Dame! - ¡Suéltalo! 688 01:05:07,586 --> 01:05:10,255 - ¡Dámelo! - ¿Te volviste loco? 689 01:05:10,465 --> 01:05:12,173 ¡No me toques! 690 01:05:13,134 --> 01:05:15,260 ¡Niño bobo! Mira lo que hiciste. 691 01:05:15,469 --> 01:05:18,054 ¡No te acerques a mi comida! 692 01:05:19,849 --> 01:05:21,266 ¡Oye! ¡Eso es mío! 693 01:05:21,476 --> 01:05:23,351 ¡No es tuyo si se cayó! 694 01:05:24,061 --> 01:05:25,938 - Katch. ¿Qué? - No. 695 01:05:26,146 --> 01:05:27,438 Es nuestra culpa. 696 01:08:13,523 --> 01:08:15,356 Para Sasha Chernetsov. 697 01:09:28,765 --> 01:09:29,931 ¡Sasha! 698 01:09:31,184 --> 01:09:32,184 ¡Sasha! 699 01:09:33,394 --> 01:09:35,561 ¡Sasha! ¡Sasha! 700 01:09:40,652 --> 01:09:44,488 Shackle, ¿dónde está Sasha? ¡Búscala, amigo! 701 01:10:58,020 --> 01:10:59,229 ¡Sasha! 702 01:11:20,542 --> 01:11:22,752 Bitácora del barco: 13 de abril. 703 01:11:24,338 --> 01:11:26,256 Los hombres ya no me escuchan. 704 01:11:26,466 --> 01:11:29,760 El invierno ha socavado mi autoridad. 705 01:11:30,011 --> 01:11:32,679 Se reúsan a seguir nuestra misión al Polo 706 01:11:32,930 --> 01:11:34,472 y seguir cargando con las provisiones 707 01:11:34,681 --> 01:11:36,182 que nos permitirán regresar a casa. 708 01:11:38,728 --> 01:11:40,020 21 de mayo: 709 01:11:40,854 --> 01:11:41,520 Se llevaron los botes salvavidas 710 01:11:41,730 --> 01:11:45,567 hacia el sur, esperando toparse con un ballenero. 711 01:11:50,573 --> 01:11:52,448 2 de junio. 712 01:11:53,408 --> 01:11:56,118 A pesar de todo, decidí seguir con mi meta. 713 01:11:56,621 --> 01:11:58,037 No hay vuelta atrás. 714 01:11:58,538 --> 01:12:00,332 He dejado mi barco. 715 01:12:01,208 --> 01:12:06,712 Me espera en las coordenadas 87.2, 76.5. 716 01:12:08,882 --> 01:12:10,841 Sé dónde está el Davaï. 717 01:12:12,302 --> 01:12:14,054 ¡Que bién! 718 01:12:58,474 --> 01:12:59,181 Nada. 719 01:12:59,391 --> 01:13:01,268 Se debería ver desde aquí. 720 01:13:01,476 --> 01:13:02,519 No hay nada, ¡te lo dije! 721 01:13:02,770 --> 01:13:04,229 88.7 grados. 722 01:13:05,064 --> 01:13:06,064 Esperen. 723 01:13:06,149 --> 01:13:07,731 Con el desplazamiento del hielo... 724 01:13:07,942 --> 01:13:09,359 debería estar... 725 01:13:42,435 --> 01:13:43,601 ¡Allí está! 726 01:13:44,103 --> 01:13:45,436 ¡Nos salvamos! 727 01:13:45,645 --> 01:13:46,729 ¡Bien hecho, niña! 728 01:14:14,382 --> 01:14:15,884 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 729 01:14:56,634 --> 01:14:58,260 25 de julio. 730 01:14:58,970 --> 01:15:00,136 Estoy cerca. 731 01:15:01,055 --> 01:15:02,305 Lo sé. 732 01:15:26,997 --> 01:15:30,958 22 de agosto. Lo he logrado. 733 01:15:31,627 --> 01:15:33,545 El Polo es mío. 734 01:15:33,753 --> 01:15:36,213 Ahora empieza lo más difícil. 735 01:15:38,134 --> 01:15:39,509 16 de septiembre. 736 01:15:40,511 --> 01:15:43,137 La ventisca ya lleva 3 días. 737 01:15:43,889 --> 01:15:45,431 Pierdo fuerzas. 738 01:15:48,935 --> 01:15:50,436 22 de octubre. 739 01:15:51,439 --> 01:15:53,606 Parece que aquí termina mi viaje. 740 01:15:54,358 --> 01:15:58,301 Ya no tengo fuerzas para alcanzar el Davaï. 741 01:16:00,155 --> 01:16:02,323 Es magnífico. 742 01:16:02,574 --> 01:16:06,994 Quisiera que puedieras ver esto, Sasha. 743 01:16:13,793 --> 01:16:15,628 PARA Sasha 744 01:16:33,773 --> 01:16:35,523 ¡Vamos, suelta! 745 01:16:40,363 --> 01:16:44,461 ¿Nunca aprenderás la diferencia entre babor y estribor? 746 01:17:10,028 --> 01:17:15,564 ¡¡==Subtítulos por: OAD!! == 51283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.