All language subtitles for Limite.da.Honra.2018.1080p.BluRay.x264-DUAL.WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,189 --> 00:01:09,189 "Sarikata oleh Bishopkops" (MalaysiaSubbersCrew) = facebook.com/malaysiasubbers 2 00:01:10,190 --> 00:01:11,730 Hei... sini.. sini. 3 00:01:12,440 --> 00:01:13,560 Diam perempuan. 4 00:01:25,850 --> 00:01:26,850 Jangan menjerit. 5 00:01:49,770 --> 00:01:52,100 "Helo-Helo... 1-2-3...cek." 6 00:01:54,400 --> 00:01:58,060 "Kepada bakal suami ku, aku berkongsi sedikit pujian..." 7 00:01:59,270 --> 00:02:02,980 "Kepada bakal suami ku, aku berkongsi sedikit pujian..." 8 00:02:03,850 --> 00:02:07,650 "Pengapit lelaki mu kelihatan kurang menarik dan lebih kepada haiwan liar." 9 00:02:09,150 --> 00:02:11,310 "Apa yang menakjubkan tentang kamu?" 10 00:02:11,440 --> 00:02:14,770 "Kamu pandai bercakap tapi boleh kamu tunaikan?" 11 00:02:25,810 --> 00:02:27,980 "Jugni ada sikap..." 12 00:02:28,060 --> 00:02:30,190 "lebih tinggi daripada Everest." 13 00:02:30,350 --> 00:02:32,600 "Jugni seorang berfesyen..." 14 00:02:32,690 --> 00:02:35,020 "dan hanya bercakap dalam bahasa Inggeris." 15 00:02:35,190 --> 00:02:39,310 "Lelaki ibarat seorang dungu... seperti Bholenath." 16 00:02:39,400 --> 00:02:43,900 "Aku hairan bagaimana dia berani meminta tangannya." 17 00:02:43,980 --> 00:02:48,770 "Aku si lebah... dan kamu adalah kuntumnya... terbang ke sana sini..." 18 00:02:52,980 --> 00:02:57,400 "Aku si lebah... dan kamu adalah kuntumnya... terbang ke sana sini..." 19 00:02:57,480 --> 00:03:01,650 "Aku menamparnya dan dia bertaburan seperti kad." 20 00:03:02,270 --> 00:03:06,690 "Di sini aku di depan pintu mu... kali ini tiada jalan keluar." 21 00:03:06,850 --> 00:03:10,560 "Dengan sepenuh keyakinan, aku melamar mu pada Valentine dan berkata..." 22 00:03:10,650 --> 00:03:12,810 "Jugni... Jugni..." 23 00:03:12,900 --> 00:03:15,190 "Jugni... Jugni... Jugni..." 24 00:03:15,270 --> 00:03:17,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 25 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 26 00:03:19,690 --> 00:03:21,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 27 00:03:21,810 --> 00:03:23,980 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 28 00:03:24,100 --> 00:03:26,230 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 29 00:03:26,310 --> 00:03:28,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 30 00:03:29,350 --> 00:03:33,230 "Biar ku beritahu mu rahsia, sayang, walaupun kau berkata kepada ku." 31 00:03:33,400 --> 00:03:35,350 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 32 00:03:35,440 --> 00:03:37,650 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 33 00:03:37,730 --> 00:03:39,770 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 34 00:03:39,850 --> 00:03:42,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 35 00:04:19,150 --> 00:04:21,310 "Jika kau mahu terus hidup..." 36 00:04:21,400 --> 00:04:23,900 "jangan terlibat masalah dengan ku." 37 00:04:28,230 --> 00:04:30,350 "Aku beri amaran..." 38 00:04:30,440 --> 00:04:32,600 "akan berlaku rusuhan." 39 00:04:37,230 --> 00:04:39,350 "Jika kau mahu terus hidup..." 40 00:04:39,520 --> 00:04:41,600 "jangan terlibat masalah dengan ku." 41 00:04:41,810 --> 00:04:43,940 "Aku beri amaran..." 42 00:04:44,060 --> 00:04:46,150 "akan berlaku rusuhan." 43 00:04:46,230 --> 00:04:50,600 "Di sini aku di depan pintu mu... kali ini tiada jalan keluar." 44 00:04:50,850 --> 00:04:54,440 "Dengan sepenuh keyakinan, aku melamar mu pada Valentine dan berkata..." 45 00:04:54,520 --> 00:04:56,730 "Jugni... Jugni..." 46 00:04:56,810 --> 00:04:58,940 "Jugni... Jugni... Jugni..." 47 00:04:59,060 --> 00:05:01,230 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 48 00:05:01,310 --> 00:05:03,480 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 49 00:05:03,560 --> 00:05:05,650 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 50 00:05:05,730 --> 00:05:07,900 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 51 00:05:07,940 --> 00:05:10,190 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 52 00:05:10,270 --> 00:05:12,730 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 53 00:05:13,310 --> 00:05:17,060 "Biar ku beritahu kau rahsia, sayang, walaupun ku dilamar..." 54 00:05:17,190 --> 00:05:19,270 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 55 00:05:19,440 --> 00:05:21,560 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 56 00:05:21,650 --> 00:05:23,810 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 57 00:05:23,900 --> 00:05:26,100 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 58 00:05:26,190 --> 00:05:28,310 "Jugni, sudi kau kahwini ku?" 59 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 "Yang tercinta, sudi kau kahwini ku?" 60 00:05:30,650 --> 00:05:31,850 "Jugni..." 61 00:05:35,150 --> 00:05:36,770 "Jugni..." 62 00:05:39,770 --> 00:05:40,690 "Jugni..." 63 00:05:46,500 --> 00:05:52,000 Bang... dah 11 malam, dan Bhoomi belum balik lagi. 64 00:05:53,420 --> 00:05:58,090 Dengar bang,... menyolek pengantin, inai... 65 00:05:58,710 --> 00:06:01,090 lagipun, itu perkahwinan rakannya. 66 00:06:01,300 --> 00:06:02,420 Semua ini makan masa. 67 00:06:02,630 --> 00:06:04,750 Ini tidak betul. Apa? 68 00:06:05,050 --> 00:06:07,500 Kau tuang banyak untuk diri sendiri... 69 00:06:07,590 --> 00:06:10,670 dan yang sedikit untuk aku. 70 00:06:10,920 --> 00:06:12,460 Ini tidak betul. 71 00:06:12,630 --> 00:06:15,170 Ini tidak... Betul. 72 00:06:15,210 --> 00:06:17,000 Perlu aku betulkan? Betulkanlah. 73 00:06:17,090 --> 00:06:18,380 Sini. 74 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Tukar gelas... 75 00:06:24,920 --> 00:06:28,210 Ini betul? Betul? Ia memang betul! 76 00:06:28,590 --> 00:06:30,000 Sebenarnya, sangat betul... 77 00:06:30,090 --> 00:06:31,630 yang, tiada lebih betul dari ini. 78 00:06:31,710 --> 00:06:33,920 Tiada yang boleh lebih betul dari ini. 79 00:06:34,000 --> 00:06:35,590 Cepat, Bhoomi, turun. Hulurkan tangan kau. 80 00:06:36,300 --> 00:06:37,670 Bhoomi... 81 00:06:37,800 --> 00:06:40,210 Aku selalu teringin menunggang kuda. 82 00:06:40,800 --> 00:06:42,630 Cuma pengantin lelaki tunggang kuda, bukan pengantin perempuan. 83 00:06:43,210 --> 00:06:45,380 Kalau begitu menarilah. 84 00:06:46,000 --> 00:06:47,090 Kenapa? 85 00:06:47,210 --> 00:06:49,420 Ini kuda perkahwinan... kami takkan bergerak selagi kau tak menari. 86 00:06:49,550 --> 00:06:51,210 Bhoomi, tolong. Dah lewat, untuk kuda juga. 87 00:06:51,250 --> 00:06:53,420 Walaupun aku cakap tolong... 88 00:06:53,500 --> 00:07:00,840 Neeraj lelaki yang aku mahu untuk anak perempuan aku. 89 00:07:01,170 --> 00:07:03,170 Hebat, dan jadi, kau perlu manfaatkan peluang ini... 90 00:07:03,210 --> 00:07:05,170 dan juga berkahwin. 91 00:07:05,380 --> 00:07:12,670 Aku jumpa wanita pertengahan yang sangat cantik berusia 40-45 tahun untuk kau. 92 00:07:13,210 --> 00:07:15,090 Dia sangat cantik. 93 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Titik kecantikan di dahinya. Satu lagi di pipinya. 94 00:07:18,420 --> 00:07:21,250 Dan satu di bibirnya... Lehernya juga. 95 00:07:21,380 --> 00:07:23,000 Hentikan, mat... 96 00:07:23,090 --> 00:07:25,130 Apa aku nak buat dengan semua titik kecantikan itu? 97 00:07:25,590 --> 00:07:27,090 Sini... sana... 98 00:07:27,170 --> 00:07:30,000 Aku tahu kau sangat gembira. 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,090 Berhenti di sini, encik. 100 00:07:33,420 --> 00:07:35,920 Dengar, mana kau nak bawa aku berbulan madu? 101 00:07:36,000 --> 00:07:37,500 Bangladesh. 102 00:07:38,170 --> 00:07:40,420 Bergurau... Aku belum fikirkannya. 103 00:07:40,750 --> 00:07:43,130 Tapi mak sarankan agar kita ziarah Vaishnodevi (tempat suci). 104 00:07:43,550 --> 00:07:44,800 Wah! 105 00:07:45,170 --> 00:07:46,840 Kemuliaan kepada Dewi! - Kemuliaan kepada Dewi! 106 00:07:46,920 --> 00:07:47,840 Mari kita... 107 00:07:50,590 --> 00:07:52,340 Bagus... Terima kasih, abang. 108 00:07:52,920 --> 00:07:54,500 Lihat... 109 00:07:55,630 --> 00:07:56,920 Al-Qaida.... 110 00:07:57,000 --> 00:07:58,460 Kakak ipar kau Alka... 111 00:07:58,710 --> 00:08:01,300 Dia lebih seperti Al-Qaida berbanding isteri aku. 112 00:08:01,630 --> 00:08:04,420 Dia penyebab aku jadi penagih alkohol. 113 00:08:05,380 --> 00:08:07,550 Helo... Berkati mu... 114 00:08:07,960 --> 00:08:10,550 Tidak-tidak... Aku tak mabuk. 115 00:08:11,800 --> 00:08:15,750 Sebenarnya, aku tunjukkan dua orang Jepun di sekitar Taj Mahal. 116 00:08:16,800 --> 00:08:19,130 Pada waktu malam? Dah malam? 117 00:08:20,460 --> 00:08:24,090 Pelancong jepun itu lagi suka malam... 118 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 Aku akan ke sana. 119 00:08:25,880 --> 00:08:27,090 Sini, mat... bersulang. 120 00:08:35,840 --> 00:08:36,750 Ya... 121 00:08:36,840 --> 00:08:40,380 Dia nampak kita minum arak. 122 00:08:41,750 --> 00:08:44,670 Encik, dia nampak kau, aku membelakangi dia. 123 00:08:44,750 --> 00:08:45,960 Aku pergi dulu. 124 00:08:46,750 --> 00:08:47,800 Bersulang. 125 00:08:53,550 --> 00:08:55,250 Bonggol dalam rumah! 126 00:08:56,210 --> 00:08:58,000 Kau nak ke mana? 127 00:08:58,920 --> 00:09:01,460 Aku datang dari sana.... 128 00:09:01,960 --> 00:09:04,050 Bagaimana aku boleh di sini? 129 00:09:05,420 --> 00:09:08,130 Itu cermin. Cermin? 130 00:09:08,670 --> 00:09:12,380 Tapi, semasa aku masuk, ada pintu di sini. 131 00:09:12,550 --> 00:09:13,670 Pintu itu di sana. 132 00:09:13,800 --> 00:09:16,050 Mungkin angin pindahkannya. 133 00:09:16,210 --> 00:09:18,050 Apa yang akan berlaku di negara ini? 134 00:09:18,170 --> 00:09:20,130 Orang sentiasa buat perbezaan begitu. 135 00:09:20,380 --> 00:09:24,130 Tapi, cuma aku orang yang tidak buat perbezaan... 136 00:09:24,210 --> 00:09:25,050 Syabas... 137 00:09:25,090 --> 00:09:26,420 Jai Hind! - Jai Hind! 138 00:09:35,630 --> 00:09:36,420 Sweetu... 139 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 Ayah bersenam pagi... dan minum ketika malam. 140 00:09:39,670 --> 00:09:40,630 Baguslah. 141 00:09:46,170 --> 00:09:47,300 Dengar... 142 00:09:48,170 --> 00:09:51,750 Jika ayah minum pagi... dan bersenam malam... 143 00:09:52,130 --> 00:09:54,380 tetap tak betul juga. 144 00:09:55,750 --> 00:09:59,000 Ayah masak untuk kamu. 145 00:09:59,460 --> 00:10:01,000 Dengan tangan sendiri. 146 00:10:01,170 --> 00:10:03,750 Kenapa? Saya tak lapar lagipun. 147 00:10:04,050 --> 00:10:06,500 Tapi ayah lapar. Jadi makanlah. 148 00:10:09,380 --> 00:10:12,460 Pernah ayah makan sebelum suap kamu? 149 00:10:13,840 --> 00:10:14,960 Sekarang kena. 150 00:10:15,000 --> 00:10:16,590 Saya akan pergi juga... 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 Ayah kena biasa makan sendiri. 152 00:10:23,840 --> 00:10:26,590 Ya... kamu akan pergi, Sweetu... 153 00:10:28,250 --> 00:10:34,750 Tapi, Sweetu... ayah buat ini dengan tangan sendiri. 154 00:10:35,670 --> 00:10:37,590 Orang lain masak bagaimana? 155 00:10:53,340 --> 00:10:54,550 Sweetu... 156 00:10:55,000 --> 00:10:55,960 Tengok. 157 00:10:58,000 --> 00:10:59,710 Ayah kamu buat ini... 158 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 dengan tangannya sendiri, untuk perkahwinan kamu. 159 00:11:07,250 --> 00:11:09,130 Diikat dengan mutiara di sini. 160 00:11:11,340 --> 00:11:13,630 Dan ayah jahitnya dengan benang perak... 161 00:11:14,170 --> 00:11:15,880 Sesiapa akan buat begini. 162 00:11:16,250 --> 00:11:17,750 Untuk anak ayah. 163 00:11:24,500 --> 00:11:26,250 Ayah masak bendi goreng? 164 00:11:30,130 --> 00:11:31,500 Saya lapar. 165 00:11:33,210 --> 00:11:34,750 Anak ayah lapar. 166 00:11:42,880 --> 00:11:44,130 Ia masih panas. 167 00:11:47,880 --> 00:11:51,380 Kenapa kamu menangis? 168 00:11:52,840 --> 00:11:54,500 Pedas sangat. 169 00:11:55,000 --> 00:11:56,210 Saya tak menangis. 170 00:11:58,590 --> 00:12:01,550 Ayah buat pedas sangat makanan kamu. 171 00:12:03,670 --> 00:12:05,300 Maafkan ayah, sayang. 172 00:12:21,800 --> 00:12:24,130 Saya memang... nak pedas, ayah. 173 00:12:34,630 --> 00:12:35,840 Sweetu... 174 00:12:36,250 --> 00:12:40,210 Nak tumbuh uban pun tak lama begini. 175 00:12:40,380 --> 00:12:43,880 Ambil masa untuk mewarna setiap uban, ayah. 176 00:12:44,750 --> 00:12:46,090 Lagipun... orang cakap yang... 177 00:12:46,170 --> 00:12:48,460 jika cabut uban, makin banyak tumbuh. 178 00:12:48,800 --> 00:12:50,000 Hmm... 179 00:12:50,210 --> 00:12:52,460 Jadi kenapa orang tak cabut rambut hitam? 180 00:12:53,090 --> 00:12:55,840 Ayah pernah minta kawan cabut rambut hitamnya. 181 00:12:57,130 --> 00:13:00,840 Malangnya, rambutnya tak pernah tumbuh kembali. 182 00:13:01,840 --> 00:13:05,170 Sekarang cukur. 183 00:13:05,630 --> 00:13:07,130 Cukur? Ya... 184 00:13:07,630 --> 00:13:11,500 Sweetu... Ayah akan bayar jika kamu nak. 185 00:13:11,800 --> 00:13:15,090 Kamu tak perlu jadi tukang gunting peribadi ayah setiap pagi. 186 00:13:16,590 --> 00:13:18,000 Ayah memang nampak segak. 187 00:13:18,300 --> 00:13:20,840 Rambut warna... cukur bersih... 188 00:13:21,500 --> 00:13:23,630 Setiap 'Mumtaz' di Agra... 189 00:13:23,710 --> 00:13:25,590 takkan teralih mata dari 'Shah Jehan' ini! 190 00:13:25,670 --> 00:13:27,050 Dan kemudian? 191 00:13:27,420 --> 00:13:30,130 Kemudian, ayah boleh pilih... 192 00:13:30,210 --> 00:13:31,840 dan kahwini salah seorang mereka, apa lagi? 193 00:13:32,710 --> 00:13:33,880 Dengar tak Sudha? 194 00:13:34,550 --> 00:13:37,880 Dia merancang bawa pulang seorang perempuan simpanan. 195 00:13:41,420 --> 00:13:44,090 Maaf, mak! Nanti saya pergi... 196 00:13:45,550 --> 00:13:46,840 kena ada orang jaga ayah. 197 00:13:47,000 --> 00:13:49,500 Kamu akan berkahwin bulan depan. 198 00:13:49,710 --> 00:13:51,380 Dan kamu cadangkan ayah juga berkahwin. 199 00:13:51,800 --> 00:13:53,920 Saya tak mahu tinggalkan ayah. 200 00:13:55,750 --> 00:13:58,050 Apa kamu kata? Kamu tak mahu tinggalkan ayah. 201 00:13:58,630 --> 00:14:00,710 Sweetu... Ayah harap kamu cakap sebelum ini. 202 00:14:00,750 --> 00:14:02,340 Ayah dah habiskan semua duit ini... 203 00:14:02,420 --> 00:14:04,710 Tak guna cakap dengan ayah. 204 00:14:08,880 --> 00:14:12,590 "Berkati si buta dengan penglihatan... Dan yang sakit, dengan kesihatan yang baik." 205 00:14:12,670 --> 00:14:16,500 "Berkati yang mandul, dengan anak lelaki... Dan yang miskin kurniaan." 206 00:14:16,590 --> 00:14:20,500 "Kau dihormati dengan daun sirih, bunga dan buah-buahan kering." 207 00:14:20,590 --> 00:14:25,380 "Maha Suci Engkau, Oh Dewa Ganesha." 208 00:14:26,170 --> 00:14:27,090 Beritahulah saya... 209 00:14:27,170 --> 00:14:28,920 kenapa yang mandul perlu diberkati anak lelaki... 210 00:14:29,050 --> 00:14:29,960 dan bukan anak perempuan? 211 00:14:30,380 --> 00:14:34,000 Sweetu... tiada siapa pernah anggapnya serius. 212 00:14:34,630 --> 00:14:35,800 Itulah masalahnya... 213 00:14:36,000 --> 00:14:37,210 Orang minat perkara manfaat... 214 00:14:37,300 --> 00:14:38,710 tapi, bukan perkara betul bermakna. 215 00:14:38,750 --> 00:14:39,880 Kamu faham, kan? 216 00:14:40,340 --> 00:14:42,920 Kenapa tak terangkan ayah semasa kamu lapang? 217 00:14:43,420 --> 00:14:44,590 Terima kasih. 218 00:14:47,960 --> 00:14:50,050 Saya buat sedikit penkek yang sangat lazat. 219 00:14:50,300 --> 00:14:53,050 Ya... yang ayah ajarkan awak buat. 220 00:14:53,550 --> 00:14:56,420 Jika tidak, awak hanya buat muka. 221 00:14:56,670 --> 00:14:57,960 Dan, itu juga tak menyenangkan. 222 00:14:58,630 --> 00:15:02,090 Siapkan sarapan, boleh. Buatlah ini. 223 00:15:11,020 --> 00:15:13,440 Helo. Helo pakcik. 224 00:15:13,980 --> 00:15:17,020 "Hati-hati jangan terpotong telinganya .." 225 00:15:18,600 --> 00:15:21,480 Nak, beri mereka mana-mana kasut mereka suka... 226 00:15:21,560 --> 00:15:23,350 dengan diskaun sebanyak 10%. 227 00:15:23,560 --> 00:15:27,270 Sekarang Taj bawa kamu ke kedai sangat terkenal ini di Agra... 228 00:15:27,900 --> 00:15:30,560 Dipanggil Kasut Buatan Tangan Bhoomi. 229 00:15:30,650 --> 00:15:31,850 Taj... Ya. 230 00:15:34,810 --> 00:15:36,230 Ini kad kahwin. 231 00:15:37,650 --> 00:15:42,690 Aduhai... Tahniah. Kau ternyata lelaki licik. 232 00:15:43,310 --> 00:15:45,690 Apa nama kakak ipar? Kau ni... 233 00:15:46,310 --> 00:15:47,600 Ini bukan kad kahwin aku... 234 00:15:47,690 --> 00:15:48,690 Jemputan kahwin Bhoomi. 235 00:15:48,770 --> 00:15:51,270 Kad kahwin Bhoomi? Jadi kenapa beri aku satu? 236 00:15:51,310 --> 00:15:52,600 Aku keluarga. 237 00:15:52,690 --> 00:15:54,980 Aku beri kau satu sebab kau keluarga. 238 00:15:55,480 --> 00:15:58,310 Aku tiada sesiapa di dunia ini kecuali kau. 239 00:15:59,520 --> 00:16:01,980 Perkahwinan itu 16hb bulan depan. 240 00:16:02,100 --> 00:16:02,980 16hb? 241 00:16:03,060 --> 00:16:04,190 Ya. Sekejap. 242 00:16:04,230 --> 00:16:08,230 Dengar-Dengar-Dengar... semua rakan asing yang dikasihi. 243 00:16:08,400 --> 00:16:12,600 Bukan sekadar 10% diskaun, tapi diskaun 20%. 244 00:16:12,690 --> 00:16:14,600 Anak saudara aku akan berkahwin. 245 00:16:14,690 --> 00:16:17,440 Akan ada drum, klarinet, dan muzik bergema. 246 00:16:17,600 --> 00:16:20,520 Nikmati! Nikmati! 247 00:16:21,020 --> 00:16:22,230 Apa kau buat!! 248 00:16:22,440 --> 00:16:23,230 Maaf maaf. 249 00:16:23,310 --> 00:16:24,980 Beginilah... dalam keseronokan ini... 250 00:16:25,060 --> 00:16:29,020 si India ini tak sedar dia menyimpang ke sempadan China. 251 00:16:35,520 --> 00:16:39,770 Sweetu... rambut kamu hitam, lebat, tebal. 252 00:16:41,230 --> 00:16:43,270 Terima kasih urutan ayah. 253 00:16:43,690 --> 00:16:45,690 Urutan ayah hebat. 254 00:16:46,060 --> 00:16:50,190 Sweetu... Ayah terfikir membuka sebuah rumah urut. 255 00:16:50,690 --> 00:16:53,520 Jadi kita akan ada berbagai perniagaan... 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,100 dari kepala ke kaki. 257 00:16:57,850 --> 00:17:00,810 Sweetu... kamu biarkan benda menjijikkan merayap di kepala. 258 00:17:00,900 --> 00:17:04,190 Yuck... Ayah! 259 00:17:04,900 --> 00:17:07,310 Paling kurang kamu kenakan mereka sewa. 260 00:17:13,190 --> 00:17:14,850 Ayah pesan banyak kali bawa perlahan. 261 00:17:14,940 --> 00:17:16,770 Itu skuter, bukan kapal terbang. Faham? 262 00:17:16,850 --> 00:17:19,650 Kapal terbang pun ayah akan bawa perlahan. Kan? 263 00:17:19,900 --> 00:17:21,060 Jangan merapu. 264 00:17:21,150 --> 00:17:23,440 Ayah, suruh dia jemput saya kolej tepat masa. 265 00:17:23,980 --> 00:17:25,600 Hari ini pun dia lewat 20 minit. 266 00:17:26,310 --> 00:17:28,480 Dan kau tahu jenis lelaki yang ada di sana. 267 00:17:28,560 --> 00:17:29,730 Mereka bersiul dan mengorat... 268 00:17:29,810 --> 00:17:32,060 Sudah.. Jangan salahkan lelaki semuanya. 269 00:17:33,150 --> 00:17:35,230 Kenapa tak lindungi diri? 270 00:17:35,520 --> 00:17:37,400 Tengoklah dia cakap macam mana, ayah. 271 00:17:37,690 --> 00:17:39,020 Saya tua darinya, tapi dia biadap. 272 00:17:39,100 --> 00:17:41,020 Biarlah... kau tua setahun saja. 273 00:17:42,440 --> 00:17:44,770 Telefon bimbit aku mana? Bagi telefon aku. 274 00:17:45,650 --> 00:17:47,190 Kalau kau dah besar, belilah sendiri. 275 00:17:47,480 --> 00:17:48,150 Kamu nak ke mana? 276 00:17:48,230 --> 00:17:50,730 Siapa tunggu kedai? Saya tak datang tunggu kedai. 277 00:17:50,900 --> 00:17:51,770 Saya ada kerja... 278 00:17:51,850 --> 00:17:53,850 Jemput kakak Bhoomi ke kedai, dan saya akan terlambat. 279 00:17:54,400 --> 00:17:55,900 Rindu saya... jika boleh. 280 00:17:59,690 --> 00:18:02,980 Maaf, kakak... aku terlambat. Jadi apa yang baru. 281 00:18:04,060 --> 00:18:05,350 Kau sentiasa terlambat. Duduk. 282 00:18:06,100 --> 00:18:08,150 Jom. 283 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Bawa elok-elok. Yalah... 284 00:18:14,560 --> 00:18:17,900 Kau uruskan perkahwinan Bhoomi tak lama lagi. 285 00:18:17,980 --> 00:18:19,940 Ia hari paling bertuah aku dapat. 286 00:18:20,190 --> 00:18:23,060 Jangan keberatan jika kau perlukan apa-apa. 287 00:18:23,100 --> 00:18:24,270 Kita seperti keluarga. 288 00:18:24,400 --> 00:18:26,400 Kami akan beli semua manisan perkahwinan dari kedai kau. 289 00:18:26,520 --> 00:18:27,440 Vishal dah tahu semua. 290 00:18:27,520 --> 00:18:28,190 Kan, Vishal? 291 00:18:28,310 --> 00:18:29,810 Helo, makcik. Ya, Helo. 292 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 Bhoomi, kamu? 293 00:18:31,400 --> 00:18:34,600 Saya singgah ke kedai. Ayah tertinggal senarai tetamu di rumah. 294 00:18:34,730 --> 00:18:36,060 Yang lain nanti... 295 00:18:36,100 --> 00:18:37,810 Pertama, ambil manisan. Terima kasih. 296 00:18:37,900 --> 00:18:39,980 Tahniah nak kahwin. 297 00:18:40,400 --> 00:18:42,350 Saya nak juga... Saya tak kencing manis. 298 00:18:42,810 --> 00:18:44,060 Nah... ambil satu. 299 00:18:44,940 --> 00:18:46,060 Bhoomi sayang. Ya, makcik. 300 00:18:46,150 --> 00:18:47,810 Jika kamu ada sesiapa untuk Vishal... 301 00:18:47,900 --> 00:18:49,520 mungkin kawan, beritahulah makcik. 302 00:18:49,690 --> 00:18:50,480 Ya... 303 00:18:50,850 --> 00:18:53,100 Ya, makcik. 304 00:18:53,770 --> 00:18:56,150 Ayah, jom pergi? Okey. 305 00:18:56,270 --> 00:18:57,900 Selamat tinggal. Selamat tinggal. 306 00:19:04,520 --> 00:19:08,480 Kau berlatih menangis? 307 00:19:09,150 --> 00:19:10,400 Berlatih menangis? Ya... 308 00:19:10,940 --> 00:19:15,520 Mereka yang cinta tak berbalas hanya ditakdirkan menitis air mata. 309 00:19:16,060 --> 00:19:18,100 Tunjuk dompet kau. Kenapa? 310 00:19:18,190 --> 00:19:19,350 Tunjuk dompet kau. 311 00:19:20,270 --> 00:19:21,690 Biar aku. Apa kau buat? 312 00:19:22,480 --> 00:19:24,020 Aduhai... Gambar... 313 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 Nasihat aku ialah kau perlu keluarkan gambar ini dari sini juga. 314 00:19:27,690 --> 00:19:31,730 Atau tukar dengan gambar Dewa Shiv-Parvati, atau Dewa Shani. 315 00:19:32,350 --> 00:19:33,600 Letakkan. 316 00:19:34,020 --> 00:19:35,520 Hanya Mereka boleh selesaikan masalah kau sekarang. 317 00:19:35,600 --> 00:19:38,020 Jeetu. Kejap, kakak. 318 00:19:41,730 --> 00:19:45,230 Dengar... kau pun kena mula panggil dia kakak. 319 00:19:45,480 --> 00:19:48,020 Dan kau kena datang majlis perkahwinan kakak kau. 320 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 Jeetu. Kejap, kakak. 321 00:20:05,270 --> 00:20:08,020 "Ramalan..." 322 00:20:08,100 --> 00:20:10,650 "Ramalan..." 323 00:20:10,900 --> 00:20:17,190 "Ramalan cinta ku." 324 00:20:39,270 --> 00:20:45,020 "Hati ku berdegup... kerana mu." 325 00:20:45,100 --> 00:20:50,730 "Dunia ku terletak di dalam hatimu." 326 00:20:50,810 --> 00:20:56,230 "Kau cinta pertama ku, dan yang terakhir." 327 00:20:56,310 --> 00:21:02,730 "Aku percaya ramalan cinta-Mu." 328 00:21:02,810 --> 00:21:07,940 "Moga tiada yang ganggu cinta kita." 329 00:21:08,230 --> 00:21:12,900 "Ke sini sayang ku, ke pangkuan ku." 330 00:21:12,980 --> 00:21:18,150 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 331 00:21:18,600 --> 00:21:23,770 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 332 00:21:25,270 --> 00:21:30,350 "Moga tiada yang ganggu cinta kita." 333 00:21:30,770 --> 00:21:35,270 "Ke sini sayang ku, ke pangkuan ku." 334 00:21:35,520 --> 00:21:40,900 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 335 00:21:41,020 --> 00:21:46,310 "Cintaku... ke pangkuan ku.." 336 00:21:46,730 --> 00:21:49,480 "Ramalan..." 337 00:21:49,560 --> 00:21:52,400 "Ramalan..." 338 00:21:52,480 --> 00:21:57,980 "Ramalan cinta ku." 339 00:21:58,060 --> 00:22:00,730 "Ramalan..." 340 00:22:00,810 --> 00:22:03,520 "Ramalan..." 341 00:22:03,600 --> 00:22:09,560 "Ramalan cinta ku." 342 00:22:26,900 --> 00:22:28,850 Ada apa, abang Dhauli? 343 00:22:31,230 --> 00:22:32,770 Sembunyi-sembunyi. 344 00:22:37,730 --> 00:22:38,810 Sembunyi-sembunyi? 345 00:22:39,730 --> 00:22:41,650 Kanak-kanak bermain sembunyi-sembunyi. 346 00:22:49,850 --> 00:22:51,850 Ini sembunyi dan pekikan. 347 00:23:09,600 --> 00:23:11,980 Ini permainan yang sangat berbahaya. 348 00:23:12,350 --> 00:23:16,310 Kau jangkakan satu permainan membosankan? 349 00:23:20,850 --> 00:23:22,400 Hei, sinilah. 350 00:23:23,020 --> 00:23:26,480 Kenapa kau berwap? 351 00:23:26,810 --> 00:23:28,560 Mari.. mari. 352 00:23:31,350 --> 00:23:33,150 Kenapa tiada siapa kembali lagi? 353 00:23:33,850 --> 00:23:37,520 Di negara ini, mencari gadis dan pekerjaan mengambil masa. 354 00:23:38,940 --> 00:23:41,480 Dan jika mereka jumpa gadis? 355 00:23:42,020 --> 00:23:43,520 Sesiapa jumpa gadis itu... 356 00:23:43,600 --> 00:23:45,060 boleh memilikinya sepanjang malam. 357 00:23:46,020 --> 00:23:48,440 Kau nak main? Tak! Bukan aku. 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,060 Hei, tunggu. 359 00:24:05,100 --> 00:24:06,900 Abang Dhauli... 360 00:24:08,350 --> 00:24:12,980 Aku dah agak... Macam biasa, 'Ghulam' akan dapat Ratu. 361 00:24:13,270 --> 00:24:14,940 Kau tahu abang Dhauli... 362 00:24:15,270 --> 00:24:18,060 Aku boleh menghidu badan dari harumannya. 363 00:24:20,690 --> 00:24:21,730 Syabas! 364 00:24:24,020 --> 00:24:24,940 Aku harap kau pun main... 365 00:24:24,980 --> 00:24:26,100 mesti lebih menyeronokkan. 366 00:24:27,310 --> 00:24:30,310 Dhauli tak akan main permainan yang dia akan menang. 367 00:24:30,650 --> 00:24:32,100 Sehingga kamu tak rasa ketakutan kalah... 368 00:24:32,770 --> 00:24:34,480 tak seronok lagi menang. 369 00:24:35,730 --> 00:24:36,940 Kau orang berprinsip. 370 00:24:37,190 --> 00:24:39,060 Aku mungkin bukan Salman Khan... 371 00:24:39,650 --> 00:24:41,600 tapi, aku pun boleh buat sedikit komitmen. 372 00:24:44,440 --> 00:24:45,810 Minum... kau baru minum dua. 373 00:24:45,900 --> 00:24:46,690 Minum... 374 00:24:46,770 --> 00:24:47,600 Ambil. 375 00:24:54,190 --> 00:24:57,980 Dhauli... Bhoomi akan berkahwin. 376 00:24:58,310 --> 00:24:59,560 Wah... berita baik. 377 00:24:59,650 --> 00:25:00,810 Mana manisan? 378 00:25:01,940 --> 00:25:03,690 Kita patut makan manisan juga. 379 00:25:05,100 --> 00:25:08,440 Sepanjang masa di kedai membuat manisan dah jadikan kau lemah. 380 00:25:09,940 --> 00:25:11,060 Aku tak lemah... 381 00:25:11,350 --> 00:25:13,100 Aku beritahu cintakan dia. 382 00:25:14,310 --> 00:25:16,850 Tapi dia tak percaya aku. Dan cakap tidak. 383 00:25:17,560 --> 00:25:20,810 Dhauli, jika dia bukan anak makcik kau... 384 00:25:21,060 --> 00:25:24,940 aku bersumpah akan haramkan dia masuk Dholpur. 385 00:25:28,310 --> 00:25:32,480 Pergi beritahu dia... kau adik Dhauli. Tak apa. 386 00:25:32,850 --> 00:25:34,900 Dia dah bertunang. Tapi dia belum kahwin lagi. 387 00:25:36,940 --> 00:25:37,810 Dengar... 388 00:25:38,940 --> 00:25:44,190 Aku dah rampas tanah yang kita pajak kepada orang lain. 389 00:25:44,900 --> 00:25:45,940 Cakap dia elok-elok. 390 00:25:46,940 --> 00:25:49,100 Jika dia tak setuju juga, kami ada. 391 00:25:50,520 --> 00:25:53,810 Nama kau 'Vishal' (BESAR), membesarlah. 392 00:25:53,900 --> 00:25:54,650 Minum... 393 00:25:54,730 --> 00:25:56,520 Cepat... minum. 394 00:26:06,060 --> 00:26:09,600 "Oh pengantin cantik." 395 00:26:10,310 --> 00:26:14,560 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti"- Pusing. 396 00:26:14,650 --> 00:26:16,730 "Menjadi ratu..." Dip-dip-dip. 397 00:26:16,810 --> 00:26:18,900 "oleh seorang raja sehari." 1-2-3-4... 398 00:26:18,980 --> 00:26:22,650 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" - 1-2-3-4... Pusing. 399 00:26:23,060 --> 00:26:26,400 "Oh pengantin cantik." - 1-2-3... 400 00:26:26,520 --> 00:26:29,440 Arun... jika kau terus menari begini. 401 00:26:29,520 --> 00:26:31,980 Aku bersumpah, akan jual tanah aku di Mathura... 402 00:26:32,060 --> 00:26:33,310 dan habiskan semua duit itu untuk kau. 403 00:26:33,440 --> 00:26:35,020 Pergilah... 404 00:26:35,560 --> 00:26:38,190 Tutup muzik...- Jual tanah... 405 00:26:38,650 --> 00:26:40,150 Kenapa? - Sweetu... 406 00:26:40,440 --> 00:26:42,190 kenapa paksa ayah menari? 407 00:26:42,270 --> 00:26:43,730 Semua tetamu akan menari... 408 00:26:43,810 --> 00:26:45,310 takkan kita tak menari sekali. Malulah. 409 00:26:45,400 --> 00:26:47,810 Kita takkan malu selagi pakcik ada. 410 00:26:47,900 --> 00:26:49,270 Apa guna pakcik ada? 411 00:26:49,400 --> 00:26:53,940 Pakcik boleh buat tarian ular, sawa, tedung, kelawar, tikus... 412 00:26:54,020 --> 00:26:55,440 dan, tarian binatang lain. 413 00:26:55,520 --> 00:27:00,100 Kawan... Aku juga boleh menari dengan bunyi mercun. 414 00:27:00,400 --> 00:27:01,310 Kan, Al-Kaida? 415 00:27:03,020 --> 00:27:06,560 Bila merecun meletup... aku mula ikut rentak bersamanya. 416 00:27:06,650 --> 00:27:09,520 Tengok kau menari. Pertama, buat bunyi mercun. 417 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 Dari mana? Dari mulut kau. 418 00:27:12,350 --> 00:27:13,900 Cepat! 419 00:27:19,770 --> 00:27:23,690 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" 420 00:27:23,940 --> 00:27:28,020 "Oh pengantin cantik." 421 00:27:28,310 --> 00:27:32,600 "Kau ditakdirkan menjadi muda suatu hari nanti" 422 00:27:33,060 --> 00:27:33,770 Bhoomi. 423 00:27:33,850 --> 00:27:35,940 Tunggu... aku datang. 424 00:27:37,150 --> 00:27:38,310 Kau bawa semuanya? Ya. 425 00:27:39,690 --> 00:27:40,650 Terima kasih. 426 00:27:40,730 --> 00:27:42,060 Bhoomi. Ya.... 427 00:27:42,520 --> 00:27:44,020 Dengar... Ya. 428 00:27:44,810 --> 00:27:45,810 Aku cintakan kau. 429 00:27:48,730 --> 00:27:50,100 Kau dah gila? 430 00:27:53,480 --> 00:27:54,600 Bhoomi... 431 00:27:56,060 --> 00:27:58,480 Aku dah pernah cakap... kau tak faham? 432 00:28:00,150 --> 00:28:02,060 Kau nak apa? Kau. 433 00:28:02,230 --> 00:28:04,690 Berhenti merepek, aku akan berkahwin dua hari lagi. 434 00:28:04,770 --> 00:28:06,020 Sebab itu aku datang hari ini... 435 00:28:07,560 --> 00:28:08,810 Bhoomi, aku sangat cintakan kau. 436 00:28:08,900 --> 00:28:09,980 Aku cintakan kau. 437 00:28:10,810 --> 00:28:13,190 Dah beribu kali aku beritahu kau... 438 00:28:13,310 --> 00:28:15,150 yang aku tak mencintai kau. 439 00:28:15,230 --> 00:28:16,100 Aku tahu. 440 00:28:16,190 --> 00:28:19,060 Tapi, tolonglah faham. 441 00:28:20,690 --> 00:28:23,810 Tolong, batalkan perkahwinan ini. Aku patut pecahkan muka kau. 442 00:28:24,730 --> 00:28:27,980 Silap aku masih anggap kau kawan. 443 00:28:28,520 --> 00:28:29,770 Sudah... Pergi. 444 00:28:30,310 --> 00:28:31,400 Pergi sekarang! 445 00:28:31,480 --> 00:28:32,400 Bhoomi! 446 00:28:47,270 --> 00:28:48,600 Wah Taj... 447 00:28:49,350 --> 00:28:52,310 Aku tertanya-tanya, sahabatku Arun... 448 00:28:56,770 --> 00:29:01,520 Selepas kahwin, apabila Bhoomi ada anak... 449 00:29:02,440 --> 00:29:05,310 kau tahu dia akan jadi apa? 450 00:29:05,900 --> 00:29:07,980 Apa? 'Matra Bhoomi' (TANAH AIR)! 451 00:29:08,230 --> 00:29:09,480 Bagaimana? 452 00:29:09,600 --> 00:29:10,810 Teruk, kan? 453 00:29:10,900 --> 00:29:13,770 Gantung tinggi sikit, nanti jatuh kena kepala orang. 454 00:29:13,850 --> 00:29:15,940 Okey kakak Bhoomi... Bhoomi... 455 00:29:21,650 --> 00:29:24,100 Sangat menakutkan... 456 00:29:24,190 --> 00:29:28,100 Dia anak kau atau DIG? 457 00:29:28,270 --> 00:29:31,100 Saya penat kerja sepanjang hari, dan kamu sedang berehat. 458 00:29:31,230 --> 00:29:32,980 Tak-tak... kami juga letih. 459 00:29:33,060 --> 00:29:35,650 Nampak... kami letih... sangat letih. 460 00:29:36,900 --> 00:29:38,850 Bhoomi... hei, Bhoomi. 461 00:29:49,520 --> 00:29:50,940 Jus apa itu? 462 00:29:51,060 --> 00:29:55,020 Kau beritahu dia... Tiba-tiba aku mengantuk sangat. 463 00:29:56,100 --> 00:29:57,440 Kamu pasti akan khayal. 464 00:30:00,560 --> 00:30:01,900 Sayang... 465 00:30:02,730 --> 00:30:04,100 Hei, sayang... 466 00:30:04,560 --> 00:30:06,270 Kenapa kamu menggeletar begini? 467 00:30:07,940 --> 00:30:09,270 Saya tak tahu. 468 00:30:12,150 --> 00:30:13,850 Saya faham, ayah. 469 00:30:16,400 --> 00:30:19,060 Berkati wanita mandul, dengan anak lelaki... 470 00:30:20,730 --> 00:30:21,730 Kenapa bukan anak perempuan... 471 00:30:24,100 --> 00:30:30,600 Anak perempuan sentiasa tinggalkan ayahnya. 472 00:30:34,020 --> 00:30:34,980 Betul? 473 00:30:37,770 --> 00:30:40,100 Okey, satu soalan. 474 00:30:40,560 --> 00:30:46,810 Perempuan ada rumah mentua... 475 00:30:49,730 --> 00:30:51,980 rumah ibu bapa. 476 00:30:55,940 --> 00:30:59,690 Tapi kenapa dia tiada rumah? 477 00:31:02,100 --> 00:31:06,270 Saya takkan pergi. Saya takkan pergi. 478 00:31:08,190 --> 00:31:09,230 Saya takkan pergi. 479 00:31:12,480 --> 00:31:14,520 Saya takkan pergi, ayah. 480 00:31:15,850 --> 00:31:18,400 Saya takkan pergi, ayah. 481 00:31:21,480 --> 00:31:22,900 Terima kasih banyak, Bhoomi. 482 00:31:23,060 --> 00:31:23,940 Perkahwinan kau esok... 483 00:31:24,020 --> 00:31:26,150 tapi kau masih tolong aku. 484 00:31:26,230 --> 00:31:28,400 Tetamu utama akan tiba dalam setengah jam. 485 00:31:28,690 --> 00:31:30,230 Persiapan siap. Okey. 486 00:31:31,520 --> 00:31:33,690 Jeetu. Kejap, kakak. 487 00:31:34,190 --> 00:31:35,600 Sini cepat. 488 00:31:40,730 --> 00:31:43,190 Kau belum sampai. Janganlah marah. 489 00:31:43,270 --> 00:31:45,020 Aku sibuk sangat... perkahwinan kita esok. 490 00:31:45,060 --> 00:31:47,150 Ya, tapi... itulah sebabnya aku nak berjumpa. 491 00:31:48,480 --> 00:31:50,730 Mulai esok, kita akan menjadi suami dan isteri. 492 00:31:52,440 --> 00:31:53,810 Gagal dalam romantik. 493 00:31:53,900 --> 00:31:54,900 Kahwin dulu... 494 00:31:55,100 --> 00:31:56,350 baru kau tahu betapa romantiknya aku. 495 00:31:56,600 --> 00:31:57,520 Aku tak nak cakap dengan kau. 496 00:31:57,600 --> 00:31:58,900 Letak dulu. 497 00:32:01,270 --> 00:32:03,770 Kenapa, kakak? Semua okey? 498 00:32:04,440 --> 00:32:05,650 Aku faham... 499 00:32:05,940 --> 00:32:07,730 Kau bimbang sebab abang ipar belum sampai. 500 00:32:09,190 --> 00:32:11,350 Kita akan pergi nanti. Okey. 501 00:32:11,810 --> 00:32:12,560 Okey kakak. 502 00:32:16,730 --> 00:32:19,900 Laju sikit. Aku mengantuk. 503 00:32:20,190 --> 00:32:23,520 Keluarga aku asyik pesan, "Jeetu, bawa perlahan". 504 00:32:24,560 --> 00:32:26,190 Dan kau kata... "bawa laju". 505 00:32:27,350 --> 00:32:30,900 Kamu ganggu keseimbangan dalam hidup aku, kakak. 506 00:32:31,310 --> 00:32:34,480 Berhenti membebel dan bawa. Sekejap. 507 00:32:34,650 --> 00:32:35,600 Apa? 508 00:32:37,600 --> 00:32:38,810 Turun sekejap kakak. Apa? 509 00:32:38,900 --> 00:32:39,980 Tolong turun. 510 00:32:42,020 --> 00:32:44,850 Aku ada minum sikit tadi. 511 00:32:45,060 --> 00:32:47,310 Tangki dah nak pecah. Kau melampau. 512 00:32:47,400 --> 00:32:48,310 Dua minit kakak. 513 00:32:49,020 --> 00:32:53,770 Kepala pening. Mengantuk. 514 00:32:54,270 --> 00:32:56,060 Ya, datang. 515 00:33:29,060 --> 00:33:30,150 Kakak Bhoomi. 516 00:33:35,230 --> 00:33:36,690 Kakak Bhoomi! 517 00:33:39,020 --> 00:33:40,690 Mana dia pergi? 518 00:33:41,690 --> 00:33:42,940 Kakak Bhoomi! 519 00:33:45,520 --> 00:33:47,060 Kau tolak aku. 520 00:33:47,690 --> 00:33:48,770 Aku? 521 00:33:49,940 --> 00:33:51,060 Aku cakap banyak kali... 522 00:33:51,150 --> 00:33:54,850 "Aku cintakan kau, aku cintakan kau!" 523 00:33:56,560 --> 00:33:57,770 Tapi tidak... 524 00:33:59,020 --> 00:34:02,440 aku beri muka pada anak penjual kasut. 525 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 Cuma sekali... 526 00:34:04,100 --> 00:34:08,270 kalau kau cakap ya, aku sanggup buat apa saja demi kau. 527 00:34:08,350 --> 00:34:09,560 Apa saja... 528 00:34:10,810 --> 00:34:13,400 Elok kita berkawan saja. 529 00:34:13,690 --> 00:34:15,150 Apa kebaikan berkawan? 530 00:34:15,810 --> 00:34:17,520 Apa kebaikan berkawan? 531 00:34:18,020 --> 00:34:19,770 Tolong majlis kahwin kau? 532 00:34:20,400 --> 00:34:22,270 Sambut tetamu? Apa? 533 00:34:24,100 --> 00:34:26,520 Kau nak kahwini doktor itu. 534 00:34:27,560 --> 00:34:30,190 Kau nak kahwini doktor itu. 535 00:34:30,440 --> 00:34:32,270 Aku beri kau pengajaran... 536 00:34:32,350 --> 00:34:36,690 yang kau takkan lupa sepanjang hayat. 537 00:34:37,060 --> 00:34:40,270 Cukup cakap kosong. Mulakan persembahan. 538 00:34:40,560 --> 00:34:41,440 Membesar. 539 00:35:21,770 --> 00:35:24,100 Abang Dhauli, kau juga? 540 00:35:24,600 --> 00:35:26,230 tapi, ia pasti boleh membakar api. 541 00:35:28,020 --> 00:35:29,230 Syabas. 542 00:36:01,650 --> 00:36:03,730 Aku akan bunuhnya, abang Dhauli. 543 00:36:04,060 --> 00:36:05,150 Bagaimana jika dia buka mulut? 544 00:36:05,190 --> 00:36:07,650 Dia nak cakap apa pada orang? 545 00:36:10,850 --> 00:36:12,440 Esok perkahwinannya. 546 00:36:12,690 --> 00:36:14,100 Dia wanita India. 547 00:36:14,560 --> 00:36:17,100 Mereka lebih peduli kehormatan dan maruah bapa mereka. 548 00:36:18,350 --> 00:36:20,480 Tahniah perkahwinan kau. 549 00:39:48,770 --> 00:39:51,980 Ayah takkan bertolak-ansur perkara ini. 550 00:39:53,060 --> 00:39:54,980 Dengar... 551 00:39:55,770 --> 00:39:57,350 Perkahwinan kamu esok. 552 00:39:58,350 --> 00:40:00,600 Semuanya akan baik. 553 00:40:02,020 --> 00:40:03,100 Dengar... 554 00:40:04,270 --> 00:40:06,310 Jangan beritahu sesiapa. 555 00:40:07,520 --> 00:40:09,310 Tiada siapa boleh tahu. 556 00:40:46,900 --> 00:40:49,310 Kakak, ke mana kakak semalam? 557 00:40:49,940 --> 00:40:53,480 Apapun... jom berswafoto... 558 00:40:54,270 --> 00:40:56,400 Senyum. Pandang sini. 559 00:40:58,270 --> 00:40:59,600 Satu lagi... 560 00:40:59,810 --> 00:41:01,190 Berhenti ganggu dia. 561 00:41:01,270 --> 00:41:03,270 Pergi, dan biar dia bersedia. 562 00:41:23,770 --> 00:41:28,100 Arun, kenapa kau jual ini pada perkahwinan anak kau? 563 00:41:28,190 --> 00:41:29,900 kenapa bawa semua kasut ke perkahwinan? 564 00:41:29,940 --> 00:41:31,230 Sini. 565 00:41:32,060 --> 00:41:33,770 Ini perkahwinan anak aku. 566 00:41:33,850 --> 00:41:36,230 Aku akan beri tetamu hadiah setiap kasut kegemarannya. 567 00:41:36,810 --> 00:41:38,650 Kemudian, kita curi kasut setiap tetamu. 568 00:41:38,730 --> 00:41:41,730 Dan minta wang untuk setiap kasut... 569 00:41:41,810 --> 00:41:44,020 dan bayar perbelanjaan perkahwinan. 570 00:41:44,100 --> 00:41:45,310 Bagaimana idea saya? 571 00:41:45,400 --> 00:41:47,020 Teruk, kan? Jom. 572 00:42:32,190 --> 00:42:33,770 Kau nampak sangat cantik. 573 00:42:40,730 --> 00:42:42,770 Aku sangat sibuk dan tak dapat datang. 574 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 Sumpah aku sibuk. 575 00:42:45,650 --> 00:42:46,520 Syarat kau... 576 00:42:46,600 --> 00:42:48,190 nak jumpa sebelum perkahwinan. 577 00:42:48,310 --> 00:42:49,400 Jadi, di sini aku. 578 00:42:50,730 --> 00:42:52,770 Inilah peluang akhir kau. 579 00:42:53,270 --> 00:42:55,150 Pandanglah sikit teman lelaki kau. 580 00:42:56,980 --> 00:42:58,770 Esok teman lelaki jadi suami kau. 581 00:44:58,190 --> 00:45:01,020 Wah... hebat. 582 00:45:02,020 --> 00:45:05,440 Tuan, anak perempuan kami... Sekejaplah. 583 00:45:05,520 --> 00:45:06,980 Hanya lima lagi bola tinggal. 584 00:45:13,310 --> 00:45:14,900 Tuan, kami... Tunggu. 585 00:45:14,980 --> 00:45:16,900 Tak nampak... tuan tonton perlawanan. 586 00:45:16,980 --> 00:45:18,560 Hanya empat bola lagi. 587 00:45:18,650 --> 00:45:20,400 Jadi...siapa akan menang? 588 00:45:20,480 --> 00:45:21,350 Tuan, kamu boleh tonton perlawanan kemudian... 589 00:45:21,440 --> 00:45:25,190 Tuan... kau tahu gadis yang menari di perlawanan itu. 590 00:45:25,520 --> 00:45:28,400 Mereka patut jual tiket untuk melihat gadis itu juga. 591 00:45:28,480 --> 00:45:29,100 Tuan, aku... 592 00:45:29,190 --> 00:45:31,440 Tunggu...tiga lagi bola tinggal. 593 00:45:31,520 --> 00:45:38,560 Dhoni! Dhoni! Dhoni! 594 00:45:38,770 --> 00:45:40,350 Arun! Arun! 595 00:45:44,350 --> 00:45:45,810 Jangan... jangan... Arun .. 596 00:45:46,230 --> 00:45:47,190 bawa dia pergi. 597 00:45:48,560 --> 00:45:50,020 Lepaskan... 598 00:45:51,440 --> 00:45:53,900 Ada kes rogol, tuan... rogol... 599 00:45:54,190 --> 00:45:58,270 Lagi banyak rogol di negara ini daripada perlawanan kriket. 600 00:45:58,350 --> 00:45:59,520 Dia pecahkan TV kita. 601 00:45:59,600 --> 00:46:00,900 Kau baru skor perlawanan. 602 00:46:02,980 --> 00:46:04,940 Harta kerajaan tak tahan lama juga. 603 00:46:05,310 --> 00:46:07,150 Dan kau baru pecahkan satu- satunya benda elok. 604 00:46:10,850 --> 00:46:11,850 Bagaimanapun... 605 00:46:13,100 --> 00:46:14,940 Ini kes rogol, ini lebih penting. 606 00:46:17,310 --> 00:46:18,810 Jadi beritahu... bila dia dirogol? 607 00:46:19,100 --> 00:46:21,850 Tuan, dia... Anak kamu dirogol? 608 00:46:21,940 --> 00:46:24,810 Tak. Anak dia. 609 00:46:25,350 --> 00:46:28,100 Dia kawan aku, aku... pakciknya. 610 00:46:28,190 --> 00:46:30,770 Pakcik sibuk... ayahnya dungu? 611 00:46:30,850 --> 00:46:32,440 Setiap bapa anak itu bodoh, tuan. 612 00:46:34,440 --> 00:46:36,060 Bila dia dirogol? Semalam. 613 00:46:37,560 --> 00:46:38,310 Bagus... 614 00:46:39,400 --> 00:46:42,100 Dirogol semalam, dan laporkan hari ini. 615 00:46:42,850 --> 00:46:43,440 Huh! 616 00:46:43,520 --> 00:46:44,560 Apa ini? 617 00:46:45,650 --> 00:46:48,150 Siapa buat? Tak tahu. 618 00:46:48,230 --> 00:46:49,020 Tak tahu? 619 00:46:49,810 --> 00:46:52,600 Dia tidak sedarkan diri. Ohh... 620 00:46:53,520 --> 00:46:54,690 Beritahu aku sesuatu... 621 00:46:54,770 --> 00:46:55,900 Anak kau dirogol... 622 00:46:55,980 --> 00:46:59,270 dan kamu berdua bersegak sebelum failkan laporan? 623 00:46:59,350 --> 00:47:02,100 Tuan, ini perkahwinannya. 624 00:47:02,900 --> 00:47:05,100 Apa ini? Ha? 625 00:47:05,850 --> 00:47:08,480 Maksud kau... anak kau dirogol. 626 00:47:08,560 --> 00:47:09,650 Dan dia juga berkahwin. 627 00:47:10,980 --> 00:47:11,850 Bagaimana? 628 00:47:14,230 --> 00:47:14,940 Arun... Arun... 629 00:47:15,060 --> 00:47:16,310 Sebentar... 630 00:47:17,230 --> 00:47:18,100 Sebaiknya kawal dia. 631 00:47:18,190 --> 00:47:19,520 Atau aku tahan dia. 632 00:47:20,190 --> 00:47:21,100 Itu akan kawal baran kau. 633 00:47:21,190 --> 00:47:22,060 Dan tenangkan dia. 634 00:47:22,150 --> 00:47:23,350 Tolong, tuan, duduklah. 635 00:47:23,850 --> 00:47:24,850 Tuan, itu... 636 00:47:27,060 --> 00:47:29,600 Tuan, perkahwinannya hari ini... 637 00:47:30,560 --> 00:47:32,520 dan, ketika itulah kami dapat tahu... 638 00:47:32,600 --> 00:47:35,310 Jadi, kita berlawan, kamu tahu perlawanan itu dibatalkan. 639 00:47:37,100 --> 00:47:37,650 Apa? 640 00:47:37,730 --> 00:47:38,810 Di mana perlawanan? 641 00:47:38,900 --> 00:47:40,600 Maksud aku rogol? Bhagwan Talkies. 642 00:47:40,690 --> 00:47:41,600 Bhagwan Talkies. 643 00:47:41,900 --> 00:47:44,310 Tulisnya, Bhagwan Talkies. 644 00:47:44,900 --> 00:47:47,650 Dan di mana mangsa? Perkahwinannya dibatalkan... 645 00:47:47,730 --> 00:47:50,600 jadi, dia tak berada dalam keadaan... Aku faham. 646 00:47:51,310 --> 00:47:54,150 Jom.. mari ambil kenyataannya. Jom. 647 00:48:00,270 --> 00:48:01,310 Panggil Bhoomi. 648 00:48:10,810 --> 00:48:11,600 Bhoomi. 649 00:48:12,310 --> 00:48:13,310 Bhoomi! 650 00:48:14,150 --> 00:48:15,440 Bhoomi tiada di sini? 651 00:48:15,900 --> 00:48:17,270 Bhoomi tiada di sini? 652 00:48:18,440 --> 00:48:19,350 Dia tiada? 653 00:48:25,600 --> 00:48:26,520 Bhoomi. 654 00:48:29,560 --> 00:48:30,600 Kakak Bhoomi. 655 00:48:32,440 --> 00:48:33,600 Kakak Bhoomi. Bhoomi. 656 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 Bhoomi. 657 00:48:44,770 --> 00:48:46,060 Bhoomi. 658 00:48:47,900 --> 00:48:49,400 Dia tiada di sini juga. 659 00:48:54,850 --> 00:48:56,230 Cari di sana. 660 00:48:57,350 --> 00:48:58,520 Aku cari sana. Ya. 661 00:48:58,600 --> 00:49:00,310 Dia nak bunuh dirikah? 662 00:49:03,980 --> 00:49:05,060 Dia tiada di sini. 663 00:49:12,060 --> 00:49:13,850 Jumpa Bhoomi? 664 00:49:14,690 --> 00:49:16,020 Bhoomi. 665 00:49:16,940 --> 00:49:18,980 Kakak! Kakak! 666 00:49:19,480 --> 00:49:21,440 Nampak Bhoomi? Tak, tak nampak dia. 667 00:49:21,520 --> 00:49:22,690 Apa yang berlaku? 668 00:49:27,850 --> 00:49:28,980 Bhoomi! 669 00:49:29,060 --> 00:49:30,100 Kakak Bhoomi! 670 00:49:30,310 --> 00:49:31,600 Bhoomi! 671 00:49:31,690 --> 00:49:33,020 Nampak Bhoomi? Bhoomi! 672 00:49:33,230 --> 00:49:35,230 Kamu cari sana. 673 00:49:35,310 --> 00:49:36,150 Bhoomi! 674 00:49:36,190 --> 00:49:37,190 Kakak Bhoomi! 675 00:49:45,190 --> 00:49:46,190 Nampak Bhoomi? 676 00:49:46,230 --> 00:49:47,520 Nampak kakak Bhoomi? 677 00:49:47,600 --> 00:49:48,350 Bhoomi! 678 00:49:50,060 --> 00:49:54,190 Abang... nampak Bhoomi? Tidak. 679 00:49:54,270 --> 00:49:55,060 Tidak tidak. 680 00:49:56,020 --> 00:49:57,480 Berhenti... hentikan kereta. 681 00:49:59,230 --> 00:50:01,400 Nampak perempuan ini? Tidak. 682 00:50:08,270 --> 00:50:09,690 Bhoomi! 683 00:50:09,770 --> 00:50:10,850 Bhoomi! 684 00:50:10,940 --> 00:50:12,520 Bhoomi! 685 00:50:13,270 --> 00:50:14,310 Bhoomi! 686 00:50:19,150 --> 00:50:20,350 Hei, sini. 687 00:50:21,400 --> 00:50:22,310 Senyap! 688 00:50:23,520 --> 00:50:25,150 Hei... lepaskan dia. 689 00:50:25,190 --> 00:50:26,150 Sekarang pergi. 690 00:50:28,440 --> 00:50:29,810 Aku tahu siapa rogol kau. 691 00:50:31,350 --> 00:50:32,270 Jujur. 692 00:50:32,350 --> 00:50:35,150 Malam kau dirogol, ada tiga lelaki. 693 00:50:36,020 --> 00:50:38,480 Aku... lelaki ketiga. 694 00:50:40,520 --> 00:50:42,060 Dengar... 695 00:50:42,150 --> 00:50:44,940 Dengar sini... 696 00:50:49,980 --> 00:50:51,100 Dan aku yang pertama. 697 00:50:52,100 --> 00:50:54,230 Tapi kami tak puas malam itu. 698 00:50:54,770 --> 00:50:56,020 Kau tak sedarkan diri. 699 00:51:03,060 --> 00:51:05,650 Oh, wah! Sembunyi dan pekikan! 700 00:51:06,060 --> 00:51:07,100 Ini akan menyeronokkan. 701 00:51:08,230 --> 00:51:10,060 Tunggu... 702 00:51:15,440 --> 00:51:17,270 Mana nak lari gadis dungu? 703 00:51:30,020 --> 00:51:32,600 Tolong... Tolong, selamatkan aku. 704 00:51:32,690 --> 00:51:33,350 Apa yang berlaku? 705 00:51:33,440 --> 00:51:35,480 Tolong... Tolong selamatkan aku. 706 00:51:36,810 --> 00:51:40,520 Hei... tiada siapa akan sentuhnya! 707 00:51:46,600 --> 00:51:48,350 Kau nampak tak asing. 708 00:51:49,560 --> 00:51:51,020 Mana aku jumpa kau? 709 00:51:52,270 --> 00:51:53,600 Mana aku jumpa kau? 710 00:51:54,900 --> 00:51:58,020 Oh ya, Bhagwaan Talkies. 711 00:51:59,690 --> 00:52:03,770 Lepaskan... lepaskan aku. 712 00:52:04,440 --> 00:52:05,520 Kau nak ke mana? 713 00:53:01,350 --> 00:53:03,520 Tangkap dia. 714 00:53:03,600 --> 00:53:04,440 Diam, perempuan. 715 00:53:04,520 --> 00:53:06,900 Aku cakap diam. Diam! 716 00:53:09,190 --> 00:53:10,480 Aku cakap diam. 717 00:53:11,690 --> 00:53:13,560 Kenapa kau lapor Polis? 718 00:53:13,730 --> 00:53:15,730 Kau di ambang perkahwinan. 719 00:53:17,310 --> 00:53:18,810 Malangnya, sekarang pengebumian kau. 720 00:54:44,060 --> 00:54:44,730 Bhoomi! 721 00:54:48,020 --> 00:54:49,230 Bhoomi! 722 00:54:51,810 --> 00:54:52,650 Sayang. 723 00:55:30,980 --> 00:55:33,230 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 724 00:55:38,940 --> 00:55:41,350 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 725 00:55:48,100 --> 00:55:49,980 Sayang. 726 00:55:52,900 --> 00:55:54,440 Anak ku. 727 00:55:56,480 --> 00:55:58,650 Aku tak dapat selamatkan Bhoomi. 728 00:56:01,440 --> 00:56:03,440 Maafkan ayah, sayang. 729 00:56:04,310 --> 00:56:07,100 Maafkan ayah, sayang. 730 00:57:05,560 --> 00:57:07,810 "Trippy-trippy kesayangan mu." 731 00:57:09,270 --> 00:57:11,400 "Hickey-Hickey-Hickey." 732 00:57:12,850 --> 00:57:15,020 "Trippy-trippy kesayangan mu." 733 00:57:16,690 --> 00:57:18,770 "Hickey-Hickey-Hickey." 734 00:57:21,940 --> 00:57:24,520 "Sayang ku... pintalkan tangan ku keras..." 735 00:57:24,600 --> 00:57:26,350 "sakitnya tak tertahan." 736 00:57:26,440 --> 00:57:27,690 "Dia berikan ku..." 737 00:57:27,770 --> 00:57:29,310 "Hickey-Hickey-Hickey-." 738 00:57:29,400 --> 00:57:31,810 "Sayang ku... pintalkan tangan ku keras..." 739 00:57:31,900 --> 00:57:33,730 "sakitnya tak tertahan." 740 00:57:33,810 --> 00:57:34,900 "Dia berikan ku..." 741 00:57:34,980 --> 00:57:36,600 "Hickey-Hickey-Hickey-." 742 00:57:36,690 --> 00:57:37,310 "Dia gila..." 743 00:57:37,400 --> 00:57:39,190 "sayang ku psikedelik..." 744 00:57:39,270 --> 00:57:44,310 "bergoyang ikut rentak seperti... hippie-hippie-hippie." 745 00:57:44,400 --> 00:57:47,900 "Apabila kau menyanyi dan bergoyang dengan muzik, sayang..." 746 00:57:47,940 --> 00:57:51,810 "Aku tak boleh berhenti bersiul-bersiul." 747 00:57:52,900 --> 00:57:55,230 "Trippy-trippy kesayangan mu." 748 00:58:00,440 --> 00:58:02,770 "Trippy-trippy kesayangan mu." 749 00:58:04,230 --> 00:58:06,850 "Hickey-Hickey-Hickey." 750 00:58:07,940 --> 00:58:10,060 "Hickey-Hickey-Hickey." 751 00:58:10,150 --> 00:58:13,810 "Aku bersolek demi kekasih ku." 752 00:58:20,850 --> 00:58:24,350 "Aku bersolek demi kekasih ku." 753 00:58:24,600 --> 00:58:28,100 "Dan putuskan bekas kekasih ku." 754 00:58:28,190 --> 00:58:30,560 "Tapi psikedelik kesayangan ku..." 755 00:58:30,650 --> 00:58:32,440 "gapai tangan ku..." 756 00:58:32,520 --> 00:58:35,400 "Dan jangan biar sesiapa di dalam rumah." 757 00:58:35,650 --> 00:58:39,350 "Apabila kau menyanyi dan bergoyang dengan muzik, sayang..." 758 00:58:39,440 --> 00:58:43,350 "Aku tak boleh berhenti bersiul-bersiul." 759 00:58:44,400 --> 00:58:46,650 "Trippy-trippy kesayangan mu." 760 00:58:48,270 --> 00:58:50,350 "Hickey-Hickey-Hickey." 761 00:58:51,770 --> 00:58:53,810 "Trippy-trippy kesayangan mu." 762 00:58:55,520 --> 00:58:57,650 "Hickey-Hickey- Hickey-Hickey. " 763 00:58:59,020 --> 00:59:01,480 "Trippy-trippy kesayangan mu." 764 01:00:04,520 --> 01:00:05,900 Bhoomi masih hidup. 765 01:00:44,730 --> 01:00:47,350 'Saya akan kalahkan ayah hari ini.' 766 01:00:47,480 --> 01:00:49,310 'Kamu selalu cakap begitu, dan kalah lagi.' 767 01:00:52,060 --> 01:00:53,730 'Pandang sana...- Jangan tipu.' 768 01:00:53,810 --> 01:00:54,650 'Pandang sini... - Tidak! 769 01:00:54,730 --> 01:00:55,690 'Pandang sana...- Tidak! 770 01:00:55,770 --> 01:00:57,100 Ayah. 771 01:01:20,150 --> 01:01:22,520 Sayang... 772 01:01:24,400 --> 01:01:26,850 Sayang... 773 01:02:07,560 --> 01:02:08,940 Sayang. 774 01:02:10,020 --> 01:02:11,150 Sayang. 775 01:02:16,100 --> 01:02:17,690 Semuanya akan baik. 776 01:02:18,560 --> 01:02:20,190 Semuanya akan baik. 777 01:02:22,060 --> 01:02:23,270 Tenang, sayang. 778 01:02:24,520 --> 01:02:25,480 Bertenang! 779 01:02:26,400 --> 01:02:27,650 Sayang. 780 01:02:29,020 --> 01:02:30,940 Ayah ada di sisi. 781 01:02:41,150 --> 01:02:42,980 Ke mana kamu, sayang? 782 01:02:46,060 --> 01:02:48,650 Itu.. itu... 783 01:02:50,770 --> 01:02:56,230 Malam itu... 784 01:03:13,060 --> 01:03:16,600 Yang Arif, saya ingin panggil Encik Arun Sachdeva... 785 01:03:16,690 --> 01:03:19,560 ke sangkar saksi, dengan izin kamu. 786 01:03:19,650 --> 01:03:22,520 Teruskan. En. Arun Sachdeva. 787 01:03:22,850 --> 01:03:26,020 Betulkah anak awak... 788 01:03:26,230 --> 01:03:30,100 sering pulang rumah malam? Ya, tapi... 789 01:03:30,190 --> 01:03:34,400 Ya, atau tidak? Ya! 790 01:03:35,600 --> 01:03:37,440 Awak sayang anak awak? 791 01:03:37,730 --> 01:03:40,770 Semua bapa sayang anaknya. 792 01:03:40,980 --> 01:03:42,940 Jadi kenapa bergesa ingin kahwinkannya... 793 01:03:43,020 --> 01:03:47,480 dengan tetapkan perkahwinannya 16hb ini? 794 01:03:47,560 --> 01:03:50,600 Saya tak jumpa tarikh bertuah sebelum tujuh bulan. 795 01:03:50,690 --> 01:03:51,190 Itulah sebabnya. 796 01:03:51,270 --> 01:03:52,850 Awak boleh menunggu selama tujuh bulan. 797 01:03:53,480 --> 01:03:57,770 Hanya ada satu sebab buat persiapan perkahwinan dalam 21 hari... 798 01:03:57,900 --> 01:04:01,520 dan hantar anak awak pergi... 799 01:04:01,600 --> 01:04:07,190 Iaitu anaknya cintakan Vishal dan mahu kahwininya! 800 01:04:07,600 --> 01:04:12,230 Dan itu sebabnya dia cepat tetapkan perkahwinannya dengan Dr. Neeraj. 801 01:04:12,310 --> 01:04:13,900 Saya bantah, Yang Arif. 802 01:04:13,980 --> 01:04:16,350 Bhoomi dan Neeraj berkahwin atas dasar cinta. 803 01:04:17,100 --> 01:04:22,190 Cinta antara mereka berakhir sebelum perkahwinan. 804 01:04:22,270 --> 01:04:25,650 Kerana Bhoomi... yang jatuh cinta dengan Vishal. 805 01:04:25,730 --> 01:04:28,440 Bagaimana awak pasti sangat? 806 01:04:28,520 --> 01:04:30,230 Bukan hanya kepercayaan saya... 807 01:04:30,900 --> 01:04:33,560 Malah, saya ada bukti dan saksi. 808 01:04:34,150 --> 01:04:38,690 Saya nampak gadis ini ada mawar pada tangannya. 809 01:04:39,150 --> 01:04:42,020 Dan dia beritahu lelaki itu... 810 01:04:42,100 --> 01:04:43,810 perkahwinannya esok. 811 01:04:43,900 --> 01:04:48,480 Seorang gadis, yang akan berkahwin dua hari lagi... 812 01:04:48,560 --> 01:04:52,900 kenapa dia bersama lelaki lain, diluar pengetahuan orang tuanya? 813 01:04:52,980 --> 01:04:57,230 Kerana... Vishal datang jumpa Bhoomi tepat dua hari sebelum perkahwinannya... 814 01:04:57,310 --> 01:04:59,650 untuk dia melamarnya. 815 01:04:59,770 --> 01:05:01,150 Yang mana Bhoomi tak suka. 816 01:05:01,230 --> 01:05:03,020 Dia cuba untuk menjelaskannya. 817 01:05:04,150 --> 01:05:05,350 Okey. 818 01:05:07,900 --> 01:05:09,310 Minum air sikit. Tidak. 819 01:05:10,020 --> 01:05:12,350 Minumlah.- Terima kasih, tapi saya tak mahu. 820 01:05:12,440 --> 01:05:15,100 Sikit saja. Kenapa awak paksa saya? 821 01:05:15,190 --> 01:05:18,940 Untuk jelaskan awak, jika awak tidak haus... 822 01:05:19,020 --> 01:05:24,230 awak takkan ambil air ini tak kira sejauh mana saya paksa awak. 823 01:05:24,520 --> 01:05:27,900 Jadi jika Bhoomi tidak mencintai Vishal... 824 01:05:27,980 --> 01:05:31,100 kenapa dia terima bunga mawar dari dia? 825 01:05:31,310 --> 01:05:33,940 Dia... Minumlah. 826 01:05:37,560 --> 01:05:39,440 Awak boleh pergi sekarang. Tunggu! 827 01:05:40,350 --> 01:05:41,600 Apa awak nampak lagi? 828 01:05:41,730 --> 01:05:45,020 Lelaki itu pegang tangan gadis itu memaksa. 829 01:05:45,440 --> 01:05:49,020 Dan dia tampar lelaki itu. 830 01:05:50,650 --> 01:05:52,650 Awak mencintai Bhoomi? Tak langsung. 831 01:05:53,270 --> 01:05:54,730 Sebenarnya, dia mencintai saya. 832 01:05:54,810 --> 01:05:57,020 Jadi kenapa awak beri mawar ini kepada Bhoomi? 833 01:05:57,060 --> 01:06:00,060 Bukan saya, dia beri saya mawar. Nampak.. 834 01:06:00,100 --> 01:06:05,810 Lebih-lebih lagi, dia juga merapatkan cincin kahwinnya ke muka saya! 835 01:06:06,020 --> 01:06:08,480 Saya cuba pulangkannya, tapi dia tak nak ambil semula. 836 01:06:08,560 --> 01:06:11,940 Dia terus cakap dia hanya akan kahwini saya. 837 01:06:12,560 --> 01:06:16,150 Saya... rasa watak Bhoomi yang dipersoalkan. 838 01:06:18,810 --> 01:06:23,350 Pada malam perkahwinan saya... Bhoomi beritahu saya. 839 01:06:23,440 --> 01:06:25,230 Dan jika dia tak beritahu? 840 01:06:26,690 --> 01:06:28,520 Saya takkan di sini... 841 01:06:28,600 --> 01:06:30,350 cuba cari jawapan mengenai watak Bhoomi... 842 01:06:30,440 --> 01:06:32,900 dan, awak tak perlu di sini untuk jawab soalan saya. 843 01:06:33,940 --> 01:06:36,060 Cik Nanda, awak tahu bahawa di negara kita... 844 01:06:36,150 --> 01:06:41,190 jika gadis tak datang bulan, dia tak berani beritahu sesiapa. 845 01:06:41,600 --> 01:06:46,310 Dan rogol bukan sesuatu yang gadis ingin alami! 846 01:06:46,770 --> 01:06:48,230 Bukankah patut dipuji yang... 847 01:06:48,600 --> 01:06:52,600 Bhoomi beritahu bakal suaminya segalanya. 848 01:06:54,190 --> 01:07:00,650 Bukankah itu membuktikan... yang Bhoomi seorang gadis yang baik dan jujur? 849 01:07:04,880 --> 01:07:08,460 Yang Arif, saya ingin bertanya Encik Dhauli. 850 01:07:08,550 --> 01:07:09,550 Sila teruskan. 851 01:07:09,630 --> 01:07:11,460 Jadi beritahu saya, Dhauli... Sopan! 852 01:07:12,710 --> 01:07:14,130 Aku Dhauli. 853 01:07:15,380 --> 01:07:17,250 Tunjukkan rasa hormat. 854 01:07:17,420 --> 01:07:19,300 Tolong jangan cakap tentang rasa hormat. 855 01:07:19,880 --> 01:07:21,550 Kerana awak tak tahu apa maksud hormat. 856 01:07:21,630 --> 01:07:22,750 Hei peguam... 857 01:07:23,550 --> 01:07:24,550 Tahu kau cakap dengan siapa? 858 01:07:24,630 --> 01:07:26,630 Giliran kau akan tiba. Duduk. 859 01:07:28,920 --> 01:07:30,460 Jawab saja soalan saya. 860 01:07:31,250 --> 01:07:32,550 Saya sudah berkahwin. 861 01:07:33,210 --> 01:07:34,500 Saya juga ada anak. 862 01:07:35,420 --> 01:07:37,250 Saya gembira bersama isteri saya. 863 01:07:38,670 --> 01:07:40,170 Saya sangat mencintainya. 864 01:07:42,500 --> 01:07:45,380 Melihat gadis lain... 865 01:07:46,630 --> 01:07:47,710 bukan sifat saya. 866 01:07:47,800 --> 01:07:53,050 Maksud awak... awak tak hadir di Teater Bhagwan... 867 01:07:54,130 --> 01:07:55,170 di mana Bhoomi dirogol? 868 01:07:55,250 --> 01:07:58,550 Manalah saya tahu apa yang berlaku dengannya dan di mana? 869 01:07:59,210 --> 01:08:00,800 Saya mengaku itu teater saya. 870 01:08:01,460 --> 01:08:03,500 Tapi itu tak membuktikan saya merogolnya. 871 01:08:04,590 --> 01:08:07,670 Yang Arif, saya juga memiliki dua hotel kecil. 872 01:08:08,550 --> 01:08:12,880 Tapi saya tak tahu apa yang berlaku di setiap bilik. 873 01:08:35,150 --> 01:08:37,690 Yang Arif, menurut semua saksi dan keterangan... 874 01:08:37,770 --> 01:08:39,150 Saya membentangkan di mahkamah... 875 01:08:39,230 --> 01:08:43,310 bukti bahawa ketiga-tiga mereka merogol Bhoomi. 876 01:08:43,560 --> 01:08:47,690 Dan laporan perubatan ini membuktikan... dia tidak dirogol. 877 01:08:52,560 --> 01:08:54,270 'Benda ini selalu selamatkan rahsia kamu.' 878 01:08:58,230 --> 01:09:02,350 Yang Arif, laporan perubatan telah buktikan segala-galanya. 879 01:09:02,940 --> 01:09:06,310 Tapi, untuk mengetahui mengapa 'kisah rogol' ini dicipta... 880 01:09:06,400 --> 01:09:10,350 Saya ingin memanggil di Agra ini... 881 01:09:10,440 --> 01:09:15,770 gadis yang baik dan jujur, Bhoomi Sachdeva... 882 01:09:15,850 --> 01:09:19,810 ke sangkar saksi. Teruskan. 883 01:09:19,940 --> 01:09:23,560 Saya dengar bahawa bersama dengan solekan dan hiasan pengantin... 884 01:09:24,100 --> 01:09:25,650 awak juga merancang majlis perkahwinan. 885 01:09:30,310 --> 01:09:33,810 Jadi siapa ajar awak rancangan rogol? 886 01:09:35,310 --> 01:09:36,730 Cakap. 887 01:09:37,850 --> 01:09:45,270 Maksud saya... kenapa rancangan rogol? 888 01:09:45,690 --> 01:09:50,560 Kerana Vishal enggan mengahwini awak. 889 01:09:51,940 --> 01:09:54,270 Dan, apabila awak tak boleh terima hakikat ini... 890 01:09:54,350 --> 01:09:57,440 awak tuduh dia merogol. 891 01:09:58,060 --> 01:10:00,230 Dan, ketika dia masih menidak... 892 01:10:00,310 --> 01:10:02,400 awak cuba bunuh diri. 893 01:10:03,230 --> 01:10:06,350 Dan... memandangkan Encik Dhauli sepupu Vishal. 894 01:10:06,440 --> 01:10:08,600 Dia nampak Vishal, dia berhenti... 895 01:10:08,690 --> 01:10:11,230 dan, dia malah cuba selamatkan awak. 896 01:10:11,270 --> 01:10:15,060 Tapi awak tuduh dia merogol awak juga! 897 01:10:15,150 --> 01:10:17,730 Wah...kisah hebat! 898 01:10:18,770 --> 01:10:20,350 Bagaimanapun... biarlah. 899 01:10:21,520 --> 01:10:27,310 Beritahu saya sesuatu... awak dara sebelum kisah rogol ini? 900 01:10:30,230 --> 01:10:35,520 Di mana mereka sentuh awak ketika merogol? 901 01:10:38,060 --> 01:10:39,770 Beritahu saya... jawablah. 902 01:10:40,310 --> 01:10:43,600 Saya boleh tanya mereka, tapi mereka mungkin berbohong. 903 01:10:43,690 --> 01:10:46,100 Awaklah cerita saya, sebab mereka sentuh awak 904 01:10:46,310 --> 01:10:48,100 saya pasti awak lagi tahu. 905 01:10:48,560 --> 01:10:51,310 Dan, berapa lama mereka merogol awak? 906 01:10:52,850 --> 01:10:54,100 Beritahulah... 907 01:10:54,350 --> 01:10:55,940 Jawablah. Beritahu saya. 908 01:10:57,310 --> 01:10:59,350 Beritahu, Bhoomi. Beritahu kami. 909 01:11:00,650 --> 01:11:02,270 Saya... Tiada balasan. 910 01:11:02,810 --> 01:11:07,480 Lihatlah dia menggeletar semasa menjawab. 911 01:11:07,560 --> 01:11:09,560 Orang hanya menggeletar semasa menipu... 912 01:11:09,650 --> 01:11:12,940 apabila mereka tiada jawapan. 913 01:11:13,400 --> 01:11:15,100 Biarkan semua itu, beritahu saya... 914 01:11:15,190 --> 01:11:18,980 awak buat demi duit, atau keseronokan? Ha? 915 01:11:20,520 --> 01:11:23,020 Yang Arif, saya tak peduli berapa saksi beri keterangan... 916 01:11:23,100 --> 01:11:27,150 tapi ia hanya akan membuktikan bahawa kes ini tidak berasas. 917 01:11:27,190 --> 01:11:31,020 Dan... Bhoomi Sachdevais tidak berperwatakan. 918 01:11:31,100 --> 01:11:33,730 Cukup! Cukup! 919 01:11:34,900 --> 01:11:38,060 Puan, cukup! 920 01:11:39,270 --> 01:11:41,440 Cukup saya dengar semua! 921 01:11:47,100 --> 01:11:49,060 Jom. Mari pergi... 922 01:11:49,150 --> 01:11:51,560 Kamu tidak boleh menghina mahkamah seperti ini. 923 01:11:55,600 --> 01:11:57,440 Saya menghina mahkamah? 924 01:11:58,600 --> 01:12:04,100 Anak saya digelar macam-macam dalam mahkamah kamu. 925 01:12:04,690 --> 01:12:06,270 Itu tak menghinanya? 926 01:12:07,480 --> 01:12:09,980 Sama ada dia dara sebelum dirogol atau tidak? 927 01:12:11,520 --> 01:12:17,100 Kerana kamu katanya tak berperwatakan, tiada ruang untuk soalan ini? 928 01:12:17,150 --> 01:12:19,230 Arun, tolong duduk. Diam. 929 01:12:21,850 --> 01:12:24,270 Siapa rogol dia dulu? 930 01:12:24,560 --> 01:12:26,270 Apa yang penting? 931 01:12:26,350 --> 01:12:28,810 Sama ada dia, dia, atau dia? 932 01:12:28,900 --> 01:12:30,940 Apa yang penting? 933 01:12:33,600 --> 01:12:35,270 Siapa sentuhnya? 934 01:12:37,060 --> 01:12:39,440 Dia tidak berperwatakan. 935 01:12:40,350 --> 01:12:42,810 Tak penting siapa sentuhnya! 936 01:12:45,060 --> 01:12:47,020 Kamu patut malu. 937 01:12:47,100 --> 01:12:49,900 Saya ke sini mencari keadilan untuk anak saya, bukan... 938 01:12:49,980 --> 01:12:55,560 Bukan untuk dia dirogol lagi. 939 01:12:55,850 --> 01:12:59,310 Sila ke dalam sangkar saksi dan cakap apa awak mahukan. 940 01:13:01,940 --> 01:13:07,480 Yang Arif, saksi memberi keterangan dalam sangkar saksi... 941 01:13:07,560 --> 01:13:14,310 tapi, seorang bapa boleh berdiri di mana-mana bersaksi untuk anaknya. 942 01:13:18,100 --> 01:13:19,730 Bagaimana kamu menjadi peguam? 943 01:13:20,730 --> 01:13:22,600 Dengan belajar undang-undang. 944 01:13:23,560 --> 01:13:27,980 Tapi awak dilahirkan sebagai wanita awalnya. 945 01:13:29,190 --> 01:13:31,900 Awak cakap dia tak berperwatakan. 946 01:13:32,440 --> 01:13:36,730 Bermaksud awak cakap wanita di dunia ini tak berperwatakan... 947 01:13:36,810 --> 01:13:39,560 yang bekerja dan pulang lewat. 948 01:13:41,940 --> 01:13:44,150 Pada hari perkahwinannya... 949 01:13:44,230 --> 01:13:48,230 dia beritahu suaminya bahawa dia telah dirogol. 950 01:13:48,310 --> 01:13:52,900 Dia tak mahu menipunya, kerana... 951 01:13:55,190 --> 01:13:59,900 Ketiga-tiga itu menyentuh...merogolnya... 952 01:13:59,980 --> 01:14:01,900 Sekarang saya faham kenapa? 953 01:14:01,980 --> 01:14:05,650 Kerana... dia gadis tak berperwatakan. 954 01:14:08,150 --> 01:14:10,060 Dia tidak berperwatakan! 955 01:14:10,310 --> 01:14:14,850 Kamu dirogol... sekurangnya kamu tak mati! 956 01:14:22,770 --> 01:14:25,100 Sekurangnya kamu tak mati, sayang. 957 01:14:56,810 --> 01:15:02,230 Dhauli, Vishal, Ghulam. 958 01:15:05,480 --> 01:15:07,060 Tolong maafkan kami! 959 01:15:07,480 --> 01:15:09,310 Kami akan tarik balik kes ini. 960 01:15:23,600 --> 01:15:25,480 Dia mungkin epal di mata kau... 961 01:15:27,190 --> 01:15:29,520 tapi, dia hanya mainan bagi aku. 962 01:15:30,940 --> 01:15:32,810 Elok jelaskan padanya... 963 01:15:33,520 --> 01:15:36,600 Jangan merayau-rayau malam hari. 964 01:15:37,940 --> 01:15:40,600 Lagi-lagi bila aku keluar. 965 01:15:42,190 --> 01:15:44,440 Duduk dalam kawasan sendiri. 966 01:15:59,850 --> 01:16:01,850 Maafkan ayah, sayang. 967 01:16:08,150 --> 01:16:09,900 Maafkan ayah. 968 01:16:12,730 --> 01:16:14,230 Maafkan ayah. 969 01:16:15,190 --> 01:16:20,560 "Kesayangan..." 970 01:16:23,560 --> 01:16:29,020 "Kesayangan..." 971 01:16:29,980 --> 01:16:31,350 "Aku menangis sekali..." 972 01:16:31,440 --> 01:16:33,020 DUA BULAN KEMUDIAN "Aku menangis ratusan kali..." 973 01:16:33,060 --> 01:16:41,560 "Sekarang mataku sudah kering." 974 01:16:41,690 --> 01:16:43,060 "Aku menangis sekali..." 975 01:16:43,150 --> 01:16:44,520 "Aku menangis ratusan kali..." 976 01:16:44,600 --> 01:16:47,350 "Sekarang mata ku kecewa." 977 01:16:47,440 --> 01:16:50,310 "Air mata mengalir... dan mengalir dari setiap inci..." 978 01:16:50,400 --> 01:16:53,230 "Sekarang mata ku kecewa." 979 01:16:54,190 --> 01:17:00,020 "Impian ku telah hancur..." 980 01:17:00,100 --> 01:17:05,650 "bersama jiwa ku yang tercemar." 981 01:17:05,810 --> 01:17:11,690 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 982 01:17:11,770 --> 01:17:17,020 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 983 01:17:17,400 --> 01:17:23,310 "Impian ku telah hancur..." 984 01:17:23,400 --> 01:17:29,230 "seperti ku yang tercemar." 985 01:17:29,310 --> 01:17:34,810 "Aku tak mampu mencuci cela ini, kesayangan." 986 01:17:44,730 --> 01:17:47,190 Ayah tak sedar bila kamu pergi pagi ini, sayang. 987 01:17:47,560 --> 01:17:48,230 Ayah belum bangun. 988 01:17:48,310 --> 01:17:49,650 Tak apa, ayah. 989 01:17:49,730 --> 01:17:52,270 Nanti saya borak dengan ayah. 990 01:17:52,350 --> 01:17:53,730 Saya masih perlu buat solek pengantin perempuan. 991 01:17:53,810 --> 01:17:55,020 Ya... datang. 992 01:18:17,940 --> 01:18:24,150 "Kenangan sebalik lorong dan teres itu." 993 01:18:29,730 --> 01:18:35,440 "Kenangan sebalik lorong dan teres itu." 994 01:18:35,560 --> 01:18:41,310 "Sering muncul bersama gambarannya." 995 01:18:41,400 --> 01:18:44,190 "Aku berharap kenangan ku yang berkelana..." 996 01:18:44,270 --> 01:18:47,100 "akan jumpa penawar akhirnya." 997 01:18:47,190 --> 01:18:52,940 "Aku mahu bot kertas ini... menjumpai pesisirannya." 998 01:18:53,020 --> 01:18:59,440 "Tetapi hati ku gusar... hujan mungkin membersihnya." 999 01:19:01,900 --> 01:19:03,850 Kenapa tak cakap saja... 1000 01:19:03,940 --> 01:19:05,600 awak beri kerja itu pada orang lain kerana saya dirogol. 1001 01:19:05,690 --> 01:19:11,310 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1002 01:19:11,400 --> 01:19:16,730 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1003 01:19:17,190 --> 01:19:22,770 "Kesayangan... aku tak mampu mencuci cela ini." 1004 01:19:28,020 --> 01:19:29,650 Lambat lagi, ayah. 1005 01:19:29,650 --> 01:19:31,100 Ayah memang sibuk hari ini, sayang. 1006 01:19:31,810 --> 01:19:33,900 Ramai pelanggan datang kedai hari ini... 1007 01:19:33,900 --> 01:19:34,770 sebab itu lambat. 1008 01:19:35,440 --> 01:19:37,600 Okey, mari berdoa. 1009 01:19:43,150 --> 01:19:47,060 "Maha Suci Dewa Ganesha." 1010 01:19:47,560 --> 01:19:51,150 "Anak Parvati dan Dewa Mahadeva." 1011 01:19:51,690 --> 01:19:55,730 "Berkatilah orang buta dengan penglihatan, dan yang sakit dengan rahmat-Mu." 1012 01:19:55,730 --> 01:19:58,350 "Yang mandul dengan..." 1013 01:20:00,020 --> 01:20:01,310 "Yang mandul dengan..." 1014 01:20:04,650 --> 01:20:08,560 "Yang mandul dengan anak lelaki, dan yang miskin dengan kurnia-Mu." 1015 01:20:08,810 --> 01:20:13,310 "Berkatilah semua yang mencari perlindunganmu." 1016 01:20:13,400 --> 01:20:17,310 "Maha Suci Dewa Ganesha." 1017 01:20:28,230 --> 01:20:31,150 Diya berikan tanggungjawab Shiroz Cafe kepada saya. 1018 01:20:32,190 --> 01:20:33,350 Ia besar... Ayah... 1019 01:20:34,350 --> 01:20:35,980 Ia tanggungjawab besar. 1020 01:20:36,400 --> 01:20:38,190 Saya takkan ada masa untuk diri sendiri. 1021 01:20:49,100 --> 01:20:53,270 Ayah, jangan menangis. 1022 01:20:54,150 --> 01:20:54,770 Tak, sayang. 1023 01:20:57,190 --> 01:20:58,850 Pedas sangat kamu masak. 1024 01:21:01,480 --> 01:21:04,150 Tiada yang pedas dalam bubur, ayah. 1025 01:21:08,310 --> 01:21:11,520 Berapa lama ayah akan berpura-pura gembira? 1026 01:21:12,440 --> 01:21:15,560 Dan kamu... Apa yang kamu lakukan, sayang? 1027 01:21:16,150 --> 01:21:19,350 Saya... cuba nyalakan hidup saya semula. 1028 01:21:21,310 --> 01:21:23,230 Dan mereka yang sepatutnya mati... 1029 01:21:23,980 --> 01:21:25,600 masih hidup. 1030 01:21:27,650 --> 01:21:31,520 Apa ayah nak buat? Bunuh mereka? 1031 01:21:32,350 --> 01:21:33,810 Apa jadi dah jadi. 1032 01:21:33,900 --> 01:21:38,310 Tiada guna bimbangkannya. Ya... tiada gunanya, sayang. 1033 01:21:39,020 --> 01:21:40,900 Tiada guna langsung, sayang. 1034 01:21:41,940 --> 01:21:44,560 Orang yang melakukan ini kurang prihatin... 1035 01:21:44,690 --> 01:21:46,230 kenapa ayah nak sibuk? 1036 01:21:48,480 --> 01:21:51,980 Seorang bapa tak perlu prihatin terhadap anaknya. 1037 01:21:52,060 --> 01:21:55,650 Ayah tak perlu... kerana saya hanya dirogol. 1038 01:21:55,730 --> 01:21:57,770 Saya belum mati! Apa kamu kata? 1039 01:21:58,440 --> 01:21:59,850 Apa kamu kata? 1040 01:22:01,810 --> 01:22:07,190 Gadis yang dirogol, tak layak hidup, kan? 1041 01:22:08,600 --> 01:22:09,560 Kenapa? 1042 01:22:11,730 --> 01:22:15,350 Orang biasa cuba dapatkan bantuan undang-undang dan membuat perubahan... 1043 01:22:15,440 --> 01:22:16,690 tapi tiada apa yang berlaku. 1044 01:22:16,850 --> 01:22:18,060 Jadi sekarang apa? 1045 01:22:18,980 --> 01:22:23,230 Mulakan perarakan lilin. 1046 01:22:23,310 --> 01:22:28,190 Atau... marilah kita korbankan diri dan cakap yang kita tak dapat keadilan. 1047 01:22:32,900 --> 01:22:37,520 Saya tak boleh ubah cara orang berfikir, dan saya tak boleh mengubah undang-undang. 1048 01:22:38,520 --> 01:22:41,150 Tapi saya boleh cuba hidup dengan harga diri. 1049 01:22:43,810 --> 01:22:49,480 Anak ayah tak mahu tengok ayah hilang harapan. 1050 01:22:50,850 --> 01:22:53,650 Saya tak sanggup. 1051 01:22:55,730 --> 01:22:57,480 Ayah... 1052 01:23:00,810 --> 01:23:02,850 Saya dah lupakan segalanya. 1053 01:23:03,150 --> 01:23:05,020 Malah, semua orang melupakan. 1054 01:23:05,810 --> 01:23:09,480 Akhbar, media, jiran, saudara-mara... semuanya. 1055 01:23:14,400 --> 01:23:17,730 Ayah kena lupakan juga. 1056 01:23:20,810 --> 01:23:22,770 Tolong, ayah. 1057 01:23:26,850 --> 01:23:28,060 Tolong. 1058 01:24:50,270 --> 01:24:51,440 Bhoomi. 1059 01:24:51,520 --> 01:24:53,310 Bhoomi. 1060 01:24:53,400 --> 01:24:56,810 Ikut aku... Ikut aku... 1061 01:24:57,150 --> 01:24:58,480 Aku kembali untuk kau. 1062 01:24:58,560 --> 01:24:59,230 Mari... 1063 01:24:59,310 --> 01:25:00,770 Padam... 1064 01:25:03,230 --> 01:25:06,600 Padam... Padam... 1065 01:25:09,690 --> 01:25:11,060 Padam... 1066 01:25:11,100 --> 01:25:12,350 Padam... 1067 01:25:14,020 --> 01:25:15,190 Padam... 1068 01:25:21,980 --> 01:25:25,230 Bukan dinding... Pencemaran nasib saya. 1069 01:25:25,520 --> 01:25:27,020 Aku cuba jumpa kau. 1070 01:25:29,020 --> 01:25:35,150 Tapi kemudian kau rasa malu. Apa orang akan kata? 1071 01:25:35,900 --> 01:25:37,770 Jika aku berfikiran begitu... 1072 01:25:37,850 --> 01:25:39,480 Aku takkan beritahu kau apa-apa. 1073 01:25:40,560 --> 01:25:42,480 Aku percayakan kau. 1074 01:25:45,600 --> 01:25:47,350 Mari. 1075 01:25:47,440 --> 01:25:49,730 Mari.... pergi, tolong maafkan aku. 1076 01:27:01,730 --> 01:27:04,900 Mereka belum lupa, ayah. 1077 01:27:06,900 --> 01:27:09,230 Mereka belum lupa, ayah. 1078 01:27:09,940 --> 01:27:12,100 Mereka belum lupa, ayah. 1079 01:27:28,020 --> 01:27:30,770 Seorang gadis membuat malu seluruh kejiranan. 1080 01:27:31,400 --> 01:27:33,190 Kau patut baca keratan di akhbar. 1081 01:27:33,270 --> 01:27:36,150 Orang seperti itu patut tinggalkan kejiranan. 1082 01:28:11,270 --> 01:28:15,940 Bhoomi buat malu seluruh kejiranan, kan? 1083 01:28:20,060 --> 01:28:21,730 Pergi jahanam dengan jiran. 1084 01:28:22,060 --> 01:28:23,520 Saraswat! 1085 01:28:25,150 --> 01:28:26,190 Bagaimana kau boleh lupa? 1086 01:28:27,270 --> 01:28:32,060 Semasa anak kau jatuh dari teres dan patah kaki... 1087 01:28:33,150 --> 01:28:35,810 siapa bawanya ke doktor? 1088 01:28:36,850 --> 01:28:38,190 Bhoomi aku. 1089 01:28:39,480 --> 01:28:43,480 Kemudian kamu cakap, "Semua patut ada anak seperti dia". 1090 01:28:44,810 --> 01:28:47,310 Dan sekarang, semasa anak aku alami kesukaran begini... 1091 01:28:48,150 --> 01:28:50,810 dia membawa malu kejiranan ini! 1092 01:28:50,900 --> 01:28:52,520 Kamu... 1093 01:28:54,270 --> 01:28:56,230 Pembelot keparat... 1094 01:29:00,900 --> 01:29:03,100 Gopi... 1095 01:29:03,730 --> 01:29:08,230 Semasa adik kau halau ibu bapa kau keluar dari rumah... 1096 01:29:10,230 --> 01:29:12,980 itu tak membawa malu kejiranan ini? 1097 01:29:13,350 --> 01:29:14,900 Kenapa tidak? 1098 01:29:16,100 --> 01:29:17,520 Kerana itu masalah peribadi kau. 1099 01:29:18,480 --> 01:29:21,350 Ia tak keluar akhbar! 1100 01:29:26,690 --> 01:29:28,770 Arun. Arun. 1101 01:29:28,850 --> 01:29:30,900 Arun. Mari, mari pulang. 1102 01:29:30,980 --> 01:29:35,770 Bhoomi lahir di kejiranan ini, dan dia dibesarkan di sini. 1103 01:29:35,940 --> 01:29:37,730 Kamu semua patut malu. 1104 01:29:37,770 --> 01:29:41,900 Kamu menulis nombornya di dinding. 1105 01:29:42,310 --> 01:29:45,850 Aku akan pecahkan semua dinding di kawasan ini. 1106 01:29:46,400 --> 01:29:48,650 Apabila tiada kejiranan... 1107 01:29:48,730 --> 01:29:50,440 tiada siapa akan rasa malu. 1108 01:29:52,150 --> 01:29:54,270 Marilah Arun, lantaklah mereka. 1109 01:29:57,850 --> 01:29:59,270 Pengecut tak guna... 1110 01:29:59,350 --> 01:30:02,060 Apa kamu boleh buat ialah menonton, mendengar... 1111 01:30:02,150 --> 01:30:03,940 dan suatu hari kamu akan mati. 1112 01:30:19,770 --> 01:30:23,150 Semua orang telah tenang kerana kamu semua sampai di sini. 1113 01:30:23,230 --> 01:30:24,770 Ada apa? 1114 01:30:24,850 --> 01:30:26,020 Kenapa kamu di sini? 1115 01:30:26,100 --> 01:30:27,310 Kakak... 1116 01:30:28,980 --> 01:30:31,850 Telefon Jeetu. 1117 01:30:51,940 --> 01:30:53,150 Dengar. Ya. 1118 01:30:53,520 --> 01:30:54,730 Bawa Vishal balik. 1119 01:30:55,100 --> 01:30:56,440 Matikan telefon bimbit itu. Ya. 1120 01:31:28,730 --> 01:31:30,560 Aku tak boleh minta maaf. 1121 01:31:31,770 --> 01:31:34,980 Abang, aku akan cakap dengan Vishal. 1122 01:31:35,400 --> 01:31:37,060 Tapi tolong... 1123 01:32:04,020 --> 01:32:05,150 'Kakak Bhoomi...' 1124 01:32:05,230 --> 01:32:07,190 'Datang, kakak.' 1125 01:32:07,270 --> 01:32:08,310 'Maaf aku terlambat. ' 1126 01:32:08,400 --> 01:32:10,060 'Sekurangnya senyum untuk aku.' 1127 01:32:10,150 --> 01:32:12,190 'Maaf, kakak.' 1128 01:32:13,730 --> 01:32:15,650 Bunuh mereka, ayah. 1129 01:32:21,940 --> 01:32:25,940 Bukan ayah... Kita! 1130 01:32:40,980 --> 01:32:42,150 Ke mana kau? 1131 01:32:42,230 --> 01:32:44,060 Kau tak pernah sibuk sebelum ini? 1132 01:32:44,150 --> 01:32:45,520 Kenapa tanya hari ini? 1133 01:32:45,600 --> 01:32:46,440 Mari. 1134 01:32:46,520 --> 01:32:48,310 Kenapa buat perkara terkutuk? 1135 01:32:48,560 --> 01:32:49,980 Saya cakap tak buat apa-apa. 1136 01:32:50,060 --> 01:32:51,480 Buka pintu, Sara! 1137 01:32:53,400 --> 01:32:54,690 Buka. Tidak! 1138 01:32:54,810 --> 01:32:56,730 Kami takut tinggal bersama ayah seperti kamu. 1139 01:32:57,690 --> 01:33:01,190 Aku Dhauli... Aku akan bunuhnya. 1140 01:33:01,270 --> 01:33:03,350 Dia mesti berfikir perkara yang sama. 1141 01:33:07,770 --> 01:33:08,900 Cepat... 1142 01:33:08,940 --> 01:33:10,940 Pergi serah diri kamu kepada polis. 1143 01:33:11,020 --> 01:33:12,810 Cepat. Kenapa saya kena serah diri? 1144 01:33:12,900 --> 01:33:15,350 Dia akan bunuh kamu. Tak faham? 1145 01:33:24,690 --> 01:33:27,520 Pak... Pak... Pakcik, kamu? 1146 01:33:32,650 --> 01:33:34,810 Apa... apa... apa aku buat? 1147 01:33:38,230 --> 01:33:39,850 Sheroes Cafe. 1148 01:33:42,190 --> 01:33:43,980 'Kakak, makan saja manisan ini.' 1149 01:33:44,060 --> 01:33:44,770 'Ambillah.' 1150 01:33:44,850 --> 01:33:46,600 Buat alasan untuk hentikan motor kau. 1151 01:33:46,940 --> 01:33:48,150 'Kakak Bhoomi.' 1152 01:33:53,270 --> 01:33:54,100 Balai Polis. 1153 01:33:54,190 --> 01:33:55,190 'Helo, Vishal.' 1154 01:33:55,440 --> 01:33:57,980 'Kami di balai polis, untuk membuat aduan.' 1155 01:33:59,900 --> 01:34:02,690 Hubungi Dhauli dari hospital. 1156 01:34:03,020 --> 01:34:04,690 'Bhoomi masih hidup.' 1157 01:34:12,730 --> 01:34:14,900 Hanya ambil berapa saat untuk aku bunuh kau. 1158 01:34:16,940 --> 01:34:21,850 Tapi tidak, aku akan bunuh kau perlahan-lahan... setiap hari. 1159 01:34:22,810 --> 01:34:24,400 Setiap saat... 1160 01:34:26,480 --> 01:34:28,480 Undang-undang negara kita... 1161 01:34:28,560 --> 01:34:31,940 tidak menghukum mana-mana pesalah di bawah 18 tahun. 1162 01:34:34,020 --> 01:34:36,520 Nanti kau meningkat 18. 1163 01:34:37,440 --> 01:34:38,810 Dewasa... 1164 01:34:43,770 --> 01:34:45,650 Dan kemudian kami akan menghukum kau. 1165 01:34:47,480 --> 01:34:49,850 Maafkan aku, kakak! 1166 01:34:50,560 --> 01:34:52,190 Maafkan aku, kakak! 1167 01:34:54,900 --> 01:34:59,730 Jangan pernah panggil "kakak" lagi dengan mulut kotor kau. 1168 01:35:00,900 --> 01:35:03,900 Pakcik, maafkan aku. 1169 01:35:07,560 --> 01:35:09,100 Abang, Vishal. Ya. 1170 01:35:09,190 --> 01:35:11,900 Kenapa pindahkan semua barang dari kedai itu ke sini? 1171 01:35:12,060 --> 01:35:12,810 Biarlah. 1172 01:35:12,900 --> 01:35:15,100 Pergi hantar barang. Ya, nak pergi ni. 1173 01:36:06,770 --> 01:36:09,310 Kau tahu apa hukuman... 1174 01:36:10,190 --> 01:36:13,560 untuk perbuatan yang keji itu di negara lain? 1175 01:36:24,600 --> 01:36:28,900 Di Iran... kau akan digantung secara terbuka. 1176 01:36:32,150 --> 01:36:37,270 Di Afghanistan... kau akan ditembak jarak dekat. 1177 01:36:48,270 --> 01:36:53,600 Di Arab Saudi... kau akan dipenggal kepala. 1178 01:36:56,100 --> 01:37:00,480 Di China... mereka tembak saraf tunjang. 1179 01:37:03,150 --> 01:37:07,310 Dan di Korea, walaupun orang itu dah mati... 1180 01:37:07,400 --> 01:37:10,600 mereka tembaknya di dada. 1181 01:37:18,600 --> 01:37:25,020 Kau sangat selamat di sini, sehingga kau meningkat 18. 1182 01:37:25,770 --> 01:37:27,310 18 tahun! 1183 01:37:27,730 --> 01:37:29,270 18 tahun! 1184 01:37:35,690 --> 01:37:36,480 Bagus... 1185 01:37:36,480 --> 01:37:38,100 Bagus. Begitu... 1186 01:37:45,400 --> 01:37:45,980 Ini. 1187 01:37:45,980 --> 01:37:47,810 Ambil baki. Tidak, simpan. 1188 01:37:55,900 --> 01:37:57,600 Aku ambil motosikal esok. Okey, abang. 1189 01:39:01,980 --> 01:39:03,520 Semuanya baik saja, abang Vishal? 1190 01:39:04,230 --> 01:39:07,310 Ya... semuanya okey. 1191 01:39:15,350 --> 01:39:16,520 Aku cakap semuanya okey. 1192 01:39:18,520 --> 01:39:20,150 Kau macam tak okey. 1193 01:39:56,600 --> 01:39:58,020 Minta maaf. 1194 01:40:01,810 --> 01:40:05,440 Berhenti bersembunyi dan minta maaf. 1195 01:40:09,980 --> 01:40:13,060 Maaf, Bhoomi. 1196 01:40:13,600 --> 01:40:14,900 Bukan begitu. 1197 01:40:15,310 --> 01:40:17,190 Melutut... cepat. 1198 01:40:21,060 --> 01:40:22,270 Nampak... dia mohon maaf. 1199 01:40:22,850 --> 01:40:23,980 Cukup... 1200 01:40:24,060 --> 01:40:25,270 Bangun. 1201 01:40:27,150 --> 01:40:30,060 Budak kesedihan tak menangis begini walaupun di pengebumian ayahnya. 1202 01:40:31,400 --> 01:40:33,850 Dan kau telah menakutkannya dari kecerdasannya setiap hari. 1203 01:40:35,150 --> 01:40:36,770 Budak ini buat silap. 1204 01:40:38,310 --> 01:40:40,060 Aku tak sekolah lama. 1205 01:40:40,480 --> 01:40:41,770 Tapi, aku tahu... 1206 01:40:42,100 --> 01:40:45,440 Seseorang perlu memaafkan dan melupakan. 1207 01:40:46,310 --> 01:40:48,650 Ini peluang kau maafkannya dan jadi lebih baik. 1208 01:40:55,900 --> 01:40:57,980 Jangan panjangkan lagi perkara ini. 1209 01:41:00,810 --> 01:41:03,480 Apa masalahnya? 1210 01:41:05,600 --> 01:41:06,770 Baiklah... 1211 01:41:08,400 --> 01:41:11,520 Siapa akan terima gadis itu? Siapa akan kahwininya? 1212 01:41:12,230 --> 01:41:13,810 Dia akan... dia. 1213 01:41:14,310 --> 01:41:16,560 Aku akan aturkan perkahwinan besar. Jangan risau. 1214 01:41:16,900 --> 01:41:20,850 Cepat... ambil berkat bakal bapa mentua kau. 1215 01:41:21,350 --> 01:41:22,440 Pergi. 1216 01:41:22,650 --> 01:41:24,190 Berkati dia. 1217 01:41:33,770 --> 01:41:36,440 Aku tak suka cara kau berkati dia. 1218 01:41:38,400 --> 01:41:40,690 Aku tak rasa kau nak tengok anak kau kahwin. 1219 01:41:53,440 --> 01:41:55,600 Aku rasa undang-undang itu sentiasa melepaskan. 1220 01:41:56,350 --> 01:41:59,770 Jangan cuba sesuatu seperti kau buat hari ini. 1221 01:42:10,940 --> 01:42:12,940 Setiap kali Dhauli dan Holi tiba... 1222 01:42:13,560 --> 01:42:15,310 udara ditutup dengan warna merah. 1223 01:42:17,020 --> 01:42:18,400 Dia sangat bertuah. 1224 01:42:19,310 --> 01:42:22,350 Aku tak pernah tumpahkan darah pada bulan 'Sharadh'. 1225 01:42:23,310 --> 01:42:26,310 Jika tidak, pasti berkurang seorang ayah dalam dunia ini. 1226 01:42:26,940 --> 01:42:28,270 Hei... 1227 01:42:35,690 --> 01:42:38,350 Pergi dan lakukan Dhauli 'Sharadh' terakhir kau. 1228 01:42:39,600 --> 01:42:43,150 Kerana, selepas ini tiada apa dapat selamatkan kau. 1229 01:42:46,190 --> 01:42:48,520 Ada pepatah di Dholpur. 1230 01:42:49,440 --> 01:42:50,850 "Selamatkan Air." 1231 01:42:52,310 --> 01:42:54,190 Kini akan jadi ayat yang terkenal di Agra. 1232 01:42:55,230 --> 01:42:57,270 "Selamatkan Anak." 1233 01:43:03,190 --> 01:43:05,850 Tuan, ini surat jaminan. Duduk-duduk. 1234 01:43:05,940 --> 01:43:07,150 Terima kasih. 1235 01:43:18,730 --> 01:43:20,270 Bagaimanapun, Jeetu dah hilang beberapa hari. 1236 01:43:20,350 --> 01:43:23,230 Dia pernah bekerja dengan Bhoomi. Apa berita tentangnya? 1237 01:43:30,600 --> 01:43:32,770 Pakcik... jangan... 1238 01:43:37,560 --> 01:43:41,310 Pakcik... pakcik... Pakcik, tolong... Pakcik... 1239 01:44:13,440 --> 01:44:15,310 Maafkan aku. Tolong maafkan aku. 1240 01:44:15,400 --> 01:44:16,560 Lepaskan aku. 1241 01:44:16,900 --> 01:44:19,020 Tolong lepaskan aku. 1242 01:44:24,100 --> 01:44:25,270 Sekarang kau tahu... 1243 01:44:26,150 --> 01:44:29,270 bagaimana rasanya apabila seseorang paksa tangan kau. 1244 01:44:29,600 --> 01:44:31,850 Ayah, dia meningkat 18 hari ini. 1245 01:44:50,440 --> 01:44:52,100 Lepaskan aku. 1246 01:44:53,400 --> 01:44:57,650 Kakak Bhoomi... Maafkan aku. Lepaskan aku. 1247 01:44:58,310 --> 01:45:00,690 Lepaskan aku... lepaskan... lepaskan aku. 1248 01:45:00,770 --> 01:45:05,730 Lepaskan aku! Maafkan aku. Lepaskan aku. 1249 01:45:07,350 --> 01:45:09,520 Maafkan aku, pakcik. Potong kek itu. 1250 01:45:09,600 --> 01:45:12,270 Tidak, pakcik... tidak. 1251 01:45:18,230 --> 01:45:19,850 Maaf... maafkan aku. 1252 01:45:19,980 --> 01:45:22,270 Potong! Pakcik, maafkan aku. 1253 01:45:22,350 --> 01:45:25,650 Lepaskan aku. Lepaskan aku. Potong kek itu! 1254 01:45:49,020 --> 01:45:50,520 Selamat hari lahir! 1255 01:45:52,190 --> 01:45:54,600 Kamu cakap jumpa dia. 1256 01:45:54,690 --> 01:45:56,690 Tapi dia... 1257 01:46:00,100 --> 01:46:01,520 Ini tulisan Jeetu? 1258 01:46:11,980 --> 01:46:13,100 Ya! 1259 01:46:17,730 --> 01:46:20,100 Kamu tak nampak sedih atas kematian adik kamu. 1260 01:46:20,440 --> 01:46:24,900 Yang sedihnya dia adik saya. 1261 01:46:29,650 --> 01:46:33,650 Sayang... apa kata kita kahwin? 1262 01:46:34,060 --> 01:46:36,150 Jadi kita tak perlu tergesa-gesa lagi. 1263 01:46:39,770 --> 01:46:41,060 Sekarang, jom. 1264 01:46:41,150 --> 01:46:42,560 Apa maksud kau? 1265 01:46:43,400 --> 01:46:45,480 Bagaimana dengan cinta kita... tatu ini? 1266 01:46:46,810 --> 01:46:49,150 Dengar... ramai orang buat tatu cinta mereka. 1267 01:46:50,230 --> 01:46:54,560 Tapi hanya Ghulam buat tatu keseronokan yang dia ada! 1268 01:47:37,690 --> 01:47:43,600 Kau suka tatukan nama kau pada badan wanita, kan? 1269 01:47:44,900 --> 01:47:48,690 Biar aku tolong kau. Tidak... 1270 01:48:12,480 --> 01:48:15,650 Aku boleh bunuh kau sekarang. 1271 01:48:16,020 --> 01:48:19,560 Tapi tidak... kau perlu hidup begini. 1272 01:48:20,350 --> 01:48:22,270 Seperti ini. 1273 01:48:25,560 --> 01:48:31,230 P-E-R-O-G-O-L. 1274 01:48:31,350 --> 01:48:32,520 PEROGOL. 1275 01:48:33,440 --> 01:48:35,480 Ejaannya sempurna. 1276 01:48:36,310 --> 01:48:38,440 Rasanya penjual kasut itu pernah sekolah. 1277 01:48:39,440 --> 01:48:43,690 'Ghulam'... Aku tahu takdir semua orang tertulis di dahinya. 1278 01:48:44,270 --> 01:48:47,230 Tapi, aku tak sangka ia tertulis dalam bahasa Inggeris. 1279 01:48:48,810 --> 01:48:50,150 Kau ingat kelakar. 1280 01:48:50,230 --> 01:48:51,650 Kelakar? 1281 01:48:54,560 --> 01:48:56,850 Api perkara yang lucu... 1282 01:48:57,480 --> 01:48:59,270 Hanya perlu beberapa perkataan untuk mulakan... 1283 01:49:00,350 --> 01:49:02,480 Jangan bimbang, sebaik saja 'Sharadh' berakhir... 1284 01:49:02,560 --> 01:49:05,520 Tidak Dhauli, dia akan bunuh aku. Diam! 1285 01:49:06,440 --> 01:49:07,980 Aku tampar kau nanti. 1286 01:49:08,900 --> 01:49:10,400 Ini Dholpur. 1287 01:49:10,730 --> 01:49:13,560 Tiada apa yang berlaku di sini... tanpa kehendak aku. 1288 01:49:13,650 --> 01:49:15,480 Kau tak faham. Dia akan bunuh aku. 1289 01:49:15,560 --> 01:49:16,980 Si Jeetu... 1290 01:49:17,100 --> 01:49:20,100 Dia bunuh diri kerana dia. 1291 01:49:20,190 --> 01:49:21,730 Dia bukan bunuh diri. 1292 01:49:21,810 --> 01:49:23,650 Arun keparat itu bunuh dia. 1293 01:49:24,060 --> 01:49:26,690 Aku akan bunuhnya. Tiada sesiapa akan sentuhnya. 1294 01:49:28,350 --> 01:49:31,900 Bagaimana dan bila dia akan mati... 1295 01:49:34,400 --> 01:49:37,230 Dhauli akan putuskan sejurus 'Sharadh' berakhir. 1296 01:49:37,520 --> 01:49:39,020 Dhauli! 1297 01:49:50,810 --> 01:49:53,650 Mayat Jeetu ditemui di Bhagwan Talkies. 1298 01:49:53,770 --> 01:49:55,440 Kau mesti buat perlawanan dengan teliti. 1299 01:49:56,480 --> 01:49:58,270 Selepas kau menang perlawanan... 1300 01:49:59,060 --> 01:50:02,150 jangan tinggal mana-mana kepunyaan kau di situ. 1301 01:50:04,600 --> 01:50:05,810 Okey. 1302 01:50:30,440 --> 01:50:33,310 Tiada isyarat. Aku nak dengar berita itu. 1303 01:50:38,400 --> 01:50:39,810 Pulangkan radio. 1304 01:50:40,270 --> 01:50:42,560 Aku rasa kau terlalu melekat pada radio ini. 1305 01:50:42,690 --> 01:50:44,480 Oh ya, sekarang aku ingat... 1306 01:50:45,100 --> 01:50:47,100 Kekasih kau Vishal pernah beritahu aku... 1307 01:50:47,520 --> 01:50:49,520 hanya ini kenangan mak kau. 1308 01:50:50,230 --> 01:50:53,440 Pulangkan balik radio. Gadis dungu... 1309 01:50:54,480 --> 01:50:56,440 Pertama, dengar berita itu. 1310 01:50:57,600 --> 01:51:00,020 Orang yang bernama Ghulam... 1311 01:51:00,520 --> 01:51:04,770 membunuh penjual kasut Arun Sachdeva... 1312 01:51:05,020 --> 01:51:09,310 dan anaknya, Bhoomi Sachdeva, di kawasan Belganj, Agra. 1313 01:51:10,270 --> 01:51:13,480 Dan sekarang... berita terperinci! 1314 01:51:28,810 --> 01:51:31,190 Mana ayah kau? 1315 01:51:32,270 --> 01:51:33,520 Cakap dengan aku. 1316 01:51:33,520 --> 01:51:36,480 Mana ayah kau? 1317 01:51:36,480 --> 01:51:37,650 Beritahu aku! 1318 01:51:40,810 --> 01:51:43,850 Kau boleh berurusan dengan ayahnya kemudian. 1319 01:51:45,060 --> 01:51:46,900 Mula-mula cakap dengan ayah kau. 1320 01:51:47,400 --> 01:51:49,900 Kau... Mari pergi! 1321 01:51:51,560 --> 01:51:53,060 Aku akan kembali. 1322 01:51:54,060 --> 01:51:56,480 Mana kau nak lari keparat? 1323 01:51:56,520 --> 01:51:57,940 Berhenti. 1324 01:52:04,600 --> 01:52:07,060 Kali ini dia bertuah... Tapi lain kali tidak lagi. 1325 01:52:07,150 --> 01:52:08,310 Jangan lupa beritahu dia yang... 1326 01:52:08,810 --> 01:52:10,600 jika kau masih hidup. 1327 01:52:16,400 --> 01:52:23,020 Arun, jom minum sikit. 1328 01:52:29,810 --> 01:52:33,400 Aku sumpah... Aku takkan minum lagi. 1329 01:52:42,060 --> 01:52:43,520 Taj. 1330 01:53:17,650 --> 01:53:21,480 Kau tak sentuh minuman, atau aku sepanjang malam. 1331 01:53:25,020 --> 01:53:26,600 Kau nak minum. 1332 01:53:27,440 --> 01:53:30,440 Kau nak minum. Lepaskan aku. 1333 01:53:30,520 --> 01:53:34,230 Sini... minum... minum! 1334 01:56:37,440 --> 01:56:38,560 Dia akan bunuh aku juga. 1335 01:56:38,690 --> 01:56:40,100 Arun Sachdeva. 1336 01:56:41,310 --> 01:56:45,480 Esok, pengakhiran 'Sharadh' dan kau. 1337 01:56:51,480 --> 01:56:53,100 Kamu nak ke mana? Saya pergi. 1338 01:56:53,190 --> 01:56:55,020 Dengar... ke mana? 1339 01:57:11,400 --> 01:57:12,850 Lucknow! Lucknow! 1340 01:57:13,690 --> 01:57:16,520 Lucknow! Lucknow! 1341 01:58:01,060 --> 01:58:05,480 Setiap hari, ada lelaki melamar gadis. 1342 01:58:07,270 --> 01:58:10,190 Jika gadis itu cakap tidak... 1343 01:58:12,400 --> 01:58:16,440 adakah lelaki itu akan rogolnya? 1344 01:58:16,810 --> 01:58:19,600 Tolong maafkan aku. Maafkan aku. 1345 01:58:20,480 --> 01:58:21,310 Maafkan aku. 1346 01:58:21,400 --> 01:58:25,350 Maafkan aku. Tolong... maafkan aku. 1347 01:58:34,020 --> 01:58:37,900 Kepala atau anu kau? 1348 01:58:38,020 --> 01:58:41,350 Aku tak nak mati. Tolong, aku tak nak mati. 1349 01:58:43,190 --> 01:58:45,520 Tolong, aku tak nak mati. 1350 01:58:58,150 --> 01:59:00,940 Jangan... tolong... 1351 01:59:01,060 --> 01:59:04,060 Kepala kau, atau anu kau? 1352 01:59:04,150 --> 01:59:05,770 Tolong... Aku tak nak mati. 1353 01:59:05,850 --> 01:59:09,560 Kepala kau, atau anu kau? 1354 01:59:10,940 --> 01:59:11,690 Potong! 1355 01:59:11,770 --> 01:59:14,150 Tolong... 1356 01:59:59,980 --> 02:00:01,730 Bagus kau bunuh dia. 1357 02:00:02,440 --> 02:00:03,980 Dia takut mati. 1358 02:00:05,060 --> 02:00:08,400 Dan sesiapa takut mati, tak layak hidup. 1359 02:00:08,810 --> 02:00:10,730 Kau tak takut mati, kan? 1360 02:00:12,230 --> 02:00:14,730 Dhauli tak boleh takut. 1361 02:00:21,060 --> 02:00:23,400 Bagus juga bawa anak kau sekali. 1362 02:00:25,690 --> 02:00:28,270 Aku akan bogelkan dia depan kau hari ini. 1363 02:00:29,600 --> 02:00:30,770 Sentuh dia. 1364 02:00:31,690 --> 02:00:33,020 Sini, sentuh dia. 1365 02:01:45,100 --> 02:01:48,060 Setiap 20 minit ada gadis dirogol. 1366 02:01:48,150 --> 02:01:51,230 Kau satu-satunya ayah yang mahu menghukum. 1367 02:01:56,770 --> 02:01:58,770 Ayah! 1368 02:02:04,770 --> 02:02:07,150 Ayah! 1369 02:02:13,440 --> 02:02:15,810 Ayah! 1370 02:05:00,980 --> 02:05:04,650 "Bangkit Dewi". 1371 02:05:04,730 --> 02:05:08,520 "Bangkit Dewi". 1372 02:05:08,690 --> 02:05:12,440 "Bangkit Dewi". 1373 02:05:12,520 --> 02:05:16,310 "Bangkit Dewi". 1374 02:05:16,400 --> 02:05:20,230 "Bangkit Dewi". 1375 02:05:20,310 --> 02:05:24,060 "Bangkit Dewi". 1376 02:05:24,150 --> 02:05:27,980 "Bangkit Dewi". 1377 02:05:28,020 --> 02:05:31,850 "Bangkit Dewi". 1378 02:06:00,480 --> 02:06:07,770 Sarva Mangala Mangalye Shive Sarvartha Sadhike. 1379 02:06:07,770 --> 02:06:15,850 Sharanye Tryambake Gauri Narayani Namostute. 1380 02:06:16,400 --> 02:06:19,980 "Bangkit Dewi". 1381 02:06:19,980 --> 02:06:23,560 Naaraayanni Namostute. 1382 02:06:26,060 --> 02:06:29,690 "Bangkit Dewi... pemusnah kejahatan." 1383 02:06:29,770 --> 02:06:33,730 "Jantungku lemah, tapi kini penuh dengan keberanian." 1384 02:06:33,810 --> 02:06:37,730 "Oleh kerana Engkau berikan kekuatan kepadaku, ada api yang membakar di mataku." 1385 02:06:37,810 --> 02:06:39,520 "Tiada halangan sekarang.- Bangkit Dewi". 1386 02:06:39,600 --> 02:06:41,480 "Takkan tumbang. Bangkit Dewi". 1387 02:06:41,560 --> 02:06:43,350 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1388 02:06:43,440 --> 02:06:45,350 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1389 02:06:45,440 --> 02:06:47,270 "Keberanian mu... Bangkit Dewi". 1390 02:06:47,350 --> 02:06:49,190 "Kekuatan ku... Bangkit Dewi". 1391 02:06:49,270 --> 02:06:53,020 "Dengan kekuatan mu, seseorang boleh menggerak gunung. Bangkit Dewi" 1392 02:06:53,100 --> 02:06:55,350 "Bangkit Dewi... pemusnah kejahatan." 1393 02:06:55,440 --> 02:06:57,900 Tolong maafkan aku. Maafkan aku. 1394 02:06:58,020 --> 02:07:00,600 Berhenti. 1395 02:07:00,690 --> 02:07:02,310 Jika aku berhenti hari ini... 1396 02:07:02,810 --> 02:07:05,150 perogol seperti kau takkan berhenti. 1397 02:07:17,100 --> 02:07:20,020 Maafkan aku. 1398 02:07:20,480 --> 02:07:22,060 Kau nak kemaafan... 1399 02:07:22,730 --> 02:07:24,150 Mohon maaf kepada Bhoomi. 1400 02:07:25,440 --> 02:07:27,310 Bukan hanya aku! 1401 02:07:29,730 --> 02:07:31,400 Kesemuanya! 1402 02:07:32,810 --> 02:07:34,650 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1403 02:07:34,730 --> 02:07:36,600 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi". 1404 02:07:36,690 --> 02:07:38,560 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1405 02:07:38,650 --> 02:07:40,270 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1406 02:07:40,350 --> 02:07:42,400 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1407 02:07:42,480 --> 02:07:44,350 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi. " 1408 02:07:44,440 --> 02:07:48,190 "Langit mu... Bangkit Dewi... Batu ku... Bangkit Dewi." 1409 02:07:48,270 --> 02:07:52,060 "Bangkit Dewi... demi seorang yang tidak berani." 1410 02:07:52,150 --> 02:07:56,560 "Bangkit Dewi... Oh pemusnah kejahatan." 1411 02:07:58,650 --> 02:08:05,350 Kau cakap... "Pesan anak kau, jangan merayau keluar rumah". 1412 02:08:05,850 --> 02:08:07,900 Setiap Bhoomi di negara ini... 1413 02:08:07,980 --> 02:08:10,900 boleh keluar dari rumah mereka bila-bila masa mereka mahu. 1414 02:08:11,980 --> 02:08:14,060 Dan berjalan megah. 1415 02:08:17,230 --> 02:08:20,480 Itu kesilapan... maafkan aku. 1416 02:08:21,060 --> 02:08:24,560 Kematian satu-satunya pengampunan... untuk seorang perogol. 1417 02:08:24,940 --> 02:08:26,020 Jangan! 1418 02:08:31,730 --> 02:08:34,560 Kau suka memalukan wanita, bukan? 1419 02:08:34,650 --> 02:08:38,440 "Jantungku lemah, tapi kini penuh dengan keberanian." 1420 02:08:38,520 --> 02:08:42,310 "Oleh kerana Engkau berikan kekuatan kepadaku, ada api yang membakar di mataku." 1421 02:08:42,400 --> 02:08:44,230 "Tiada halangan sekarang. Bangkit Dewi". 1422 02:08:44,310 --> 02:08:46,190 "Takkan mengalah. Bangkit Dewi". 1423 02:08:46,270 --> 02:08:48,150 "Langit mu... Bangkit Dewi". 1424 02:08:48,230 --> 02:08:50,060 "Dan batu ku... Bangkit Dewi". 1425 02:08:50,150 --> 02:08:51,980 "Keberanian mu... Bangkit Dewi". 1426 02:08:52,060 --> 02:08:53,940 "Kekuatan ku... Bangkit Dewi". 1427 02:08:54,020 --> 02:08:57,980 "Dengan kekuatan mu, seseorang dapat gerakkan gunung. Bangkit Dewi". 1428 02:09:19,150 --> 02:09:26,440 Sarva Mangala Mangalye Shive Sarvartha Sadhike. 1429 02:09:26,440 --> 02:09:34,520 Sharanye Tryambake GauriNarayani Namostute. 1430 02:09:35,520 --> 02:09:45,520 "Sarikata oleh Bishopkops" MALAYSIA SUBBERS CREW = "Layari malaysub.com untuk sarikata lain dan like FB @malaysiasubbers" 1431 02:09:47,230 --> 02:09:52,770 "Aku kesesatan..." 1432 02:09:52,850 --> 02:09:58,310 "sejak ku temui kita." 1433 02:09:58,400 --> 02:10:04,020 "Tuhan ku kecewa, meninggalkan kepercayaan ku..." 1434 02:10:04,100 --> 02:10:09,690 "dan terputus hubungan dengan dunia ini." 1435 02:10:09,770 --> 02:10:15,190 "Aku kesesatan..." 1436 02:10:15,270 --> 02:10:20,940 "sejak ku temui kita." 1437 02:10:21,020 --> 02:10:26,400 "Aku kesesatan..." 1438 02:10:26,480 --> 02:10:33,400 "sejak ku temui kita." 1439 02:10:58,600 --> 02:11:04,230 "Jangan disalahfahami cinta ku..." 1440 02:11:04,310 --> 02:11:09,650 "mata mu telah menusuk hati ku." 1441 02:11:09,730 --> 02:11:11,850 "Sepanjang hidup ku..." 1442 02:11:12,650 --> 02:11:15,440 "Aku sanggup..." 1443 02:11:15,520 --> 02:11:20,980 "Sepanjang hidup ku, aku hanya mahu memandang mu..." 1444 02:11:21,060 --> 02:11:25,770 "dan ku terima setiap hukuman atas kejahatan ku." 1445 02:11:25,850 --> 02:11:31,150 "Aku kesesatan..." 1446 02:11:31,520 --> 02:11:37,020 "sejak ku temui kita." 1447 02:11:37,100 --> 02:11:42,730 "Tuhan ku kecewa, meninggalkan kepercayaan ku..." 1448 02:11:42,810 --> 02:11:49,230 "dan terputus hubungan dengan dunia ini." 1449 02:12:00,270 --> 02:12:09,350 "Kau ibarat lautan, dan aku pencinta." 1450 02:12:09,980 --> 02:12:18,400 "Jadilah seperti ku seketika." 1451 02:12:18,480 --> 02:12:26,150 "Siapa yang lebih mendalam..." 1452 02:12:27,400 --> 02:12:37,350 "mengetahui dengan menyelami diri mu dalam ku."103584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.