All language subtitles for Decision.a.medianoche.(1954).(Spanish.English).DVD-Rip.XviD-AC3.by.Mercedes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,207 --> 00:00:19,085 BERLIM - HOJE 2 00:00:38,287 --> 00:00:39,879 Olhar � direita! 3 00:01:53,647 --> 00:01:56,115 - Est� ficando muito esperta, heim? - Ol�, Johnny. 4 00:02:03,340 --> 00:02:06,240 N�o amanh� n�o posso te ver, teremos muito trabalho. 5 00:02:06,327 --> 00:02:07,806 Podemos fazer uma coisa. 6 00:02:08,407 --> 00:02:12,002 Se no s�bado sair ao meio-dia, podemos ir nadar. 7 00:02:12,367 --> 00:02:14,119 - Voc� gostaria? - Claro que sim. 8 00:02:17,087 --> 00:02:19,601 - Mam�e. . . - J� era hora de voltar. 9 00:02:19,927 --> 00:02:22,202 Sempre diz o mesmo, Sra. Gerhardt. 10 00:02:22,487 --> 00:02:26,116 Porque sempre chega tarde. J� � quase meia-noite. 11 00:02:27,047 --> 00:02:30,278 Seu rel�gio est� bem adiantado. S�o dez e meia. 12 00:02:31,807 --> 00:02:34,605 N�o fique assim, mam�e. Subirei num minuto. 13 00:02:34,847 --> 00:02:37,077 Mais voc� pagar�, Kathy. Boa noite, Johnny. 14 00:02:37,447 --> 00:02:38,926 Boa noite, Sra. Gerhardt. 15 00:03:18,007 --> 00:03:20,077 - Boa noite. - Boa noite. 16 00:03:22,287 --> 00:03:24,084 - Voc� vai me ligar? - Sem falta. 17 00:04:09,744 --> 00:04:15,810 - Ei amigo? - Sim, sim. - Tem fogo? 18 00:04:49,556 --> 00:04:54,759 Voc� est� saindo do setor americano 19 00:05:10,879 --> 00:05:15,095 * � SOMBRA DA NOITE * 20 00:06:16,487 --> 00:06:20,799 Ligaram da sua casa, Sr. Leatherby. Sua esposa est� pior. 21 00:06:21,127 --> 00:06:23,641 Continue jogando. Quem era? 22 00:06:23,927 --> 00:06:26,805 O doutor. A telefonista disse que lhe daria o recado imediatamente. 23 00:06:38,607 --> 00:06:42,355 O ministro do Ex�rcito pede para lhe informar sobre o seu filho, o cabo John Leatherby. 24 00:06:49,207 --> 00:06:50,003 Como est�? 25 00:06:50,487 --> 00:06:52,125 Apliquei um sedativo. Acaba de adormecer, 26 00:06:52,527 --> 00:06:54,358 mas tenho que ficar aqui para o caso de repetir. 27 00:06:56,167 --> 00:06:58,442 N�o a incomode agora, Sr. Leatherby. 28 00:07:01,607 --> 00:07:04,405 Conseguiremos resgatar o John. Eu prometo. 29 00:07:05,327 --> 00:07:10,082 Nosso filho n�o � s� um soldado. Temos amigos muito influentes. 30 00:07:12,167 --> 00:07:14,522 Fletcher, prepare um avi�o manh� para Washington. 31 00:07:14,807 --> 00:07:18,117 Se houver complica��es, ligue para o diretor e diz que � para mim. 32 00:07:19,007 --> 00:07:22,556 Sim, � isso. Quero falar pessoalmente com o senador. 33 00:07:23,947 --> 00:07:25,951 Quartel General dos Estados Unidos Berlim 34 00:07:35,947 --> 00:07:38,458 - Volte as onze. - Sim, senhor. 35 00:07:54,367 --> 00:07:57,086 - N�o vai gostar. - Bem, acho que sim. 36 00:07:57,567 --> 00:07:58,920 Eu falava das meias. 37 00:07:59,447 --> 00:08:01,881 - Guten Morgen, coronel. - Guten Morgen, sargento. 38 00:08:02,287 --> 00:08:04,847 - Ligou para o Hoffy? - Hoffy? 39 00:08:05,207 --> 00:08:07,880 Sim, deixei recado para vir. Espero que n�o lhe tenha acontecido nada. 40 00:08:08,367 --> 00:08:11,962 - Por que? - Parece o nosso �ltimo recurso. 41 00:08:12,327 --> 00:08:14,887 Se n�o descobrir nada do rapaz, a coisa se complicar�. 42 00:08:15,207 --> 00:08:18,923 - O que � isso? - Mais telegramas sobre o cabo do comandante da �rea. 43 00:08:19,167 --> 00:08:20,919 Quem se interessa por ele? Um banqueiro ou um senador? 44 00:08:21,287 --> 00:08:22,561 Dois senadores e um governador. 45 00:08:22,807 --> 00:08:24,445 Que somam um total, mais ou menos? 46 00:08:24,727 --> 00:08:26,797 Tr�s governadores, sete senadores e quinze congressistas. 47 00:08:27,127 --> 00:08:30,085 Sem d�vida, este homem t�m muita influ�ncia. 48 00:08:31,447 --> 00:08:34,723 - Escrit�rio do coronel Van Dyke. - Pode me por com o coronel? 49 00:08:35,047 --> 00:08:36,844 Aqui �, Frau Hoffmeir. 50 00:08:38,087 --> 00:08:41,921 - Hoffy? Como vai, garota? - Bem. Lamento tudo isso. 51 00:08:42,207 --> 00:08:44,437 N�o se preocupe. Algu�m te escuta? 52 00:08:44,727 --> 00:08:46,479 Claro. � um telefone p�blico. 53 00:08:46,807 --> 00:08:49,116 � o mesmo. Sabe alguma coisa do cabo Leatherby? 54 00:08:49,447 --> 00:08:52,723 - Diga-me o que voc� ouviu? - Nada. O que a imprensa diz. 55 00:08:53,047 --> 00:08:57,757 - Imagina, ent�o, o que nos espera? - N�o, o qu�? - A eterna contesta��o rotineira. 56 00:08:58,047 --> 00:09:00,402 N�o viram nem ouviram nada do cabo Leatherby. 57 00:09:00,807 --> 00:09:04,004 - Conseguir� descobrir alguma coisa? - Vou tentar. 58 00:09:04,367 --> 00:09:05,880 - N�o se importa? - Nem um pouco. 59 00:09:06,127 --> 00:09:08,004 Se n�o quiser se expor, ningu�m te obriga. 60 00:09:08,207 --> 00:09:11,563 - Mas quero me expor. - Continua sendo a mesma, heim? 61 00:09:11,807 --> 00:09:14,196 Se for sobre o que eu penso, sim. 62 00:09:14,527 --> 00:09:16,643 Combinado. Tente n�o se arriscar muito. 63 00:09:16,887 --> 00:09:20,277 - Vamos ver o que descubro. - Quando souber algo, me ligue. 64 00:09:20,527 --> 00:09:23,280 - Farei na hora certa. - Estarei aguardando sua liga��o. 65 00:09:24,887 --> 00:09:27,560 � uma mulher perfeita, de onde quer que a olhe. 66 00:09:27,887 --> 00:09:29,798 Est� fazendo sua pr�pria guerra. 67 00:09:30,167 --> 00:09:32,397 N�o lhe importa a assinatura de tratados ou acordos enquanto resta 68 00:09:32,687 --> 00:09:35,121 um russo ou um nazista vivo. 69 00:09:35,487 --> 00:09:38,160 - O que foi, Ricky? - Pare de se meter nas minhas coisas. 70 00:09:38,567 --> 00:09:40,444 Lhe preocupa que n�o enforquem a Hoffy. 71 00:09:40,727 --> 00:09:44,720 - O coronel sabe o que me preocupa. - Se refere a n�o jogar limpo? 72 00:09:45,007 --> 00:09:49,683 Essa mulher � bebedora de losna. N�o confio em quem bebe isso. 73 00:09:50,007 --> 00:09:53,682 - Te fez algo errado? - N�o tenho nenhuma queixa pessoal. 74 00:09:53,927 --> 00:09:56,919 Mas qualquer dia a losna lhe subir� � cabe�a e descobrir�. 75 00:09:57,047 --> 00:10:00,881 Se tivesse sofrido como ela, tamb�m precisaria ajuda para esquecer. 76 00:10:01,167 --> 00:10:03,283 J� viu a cicatriz que tem no pesco�o? 77 00:10:03,527 --> 00:10:06,280 Sim, uma boa lembran�a de Hitler e seu bando. 78 00:10:06,607 --> 00:10:09,519 Pena que se detiveram. Quer alguma coisa, senhor? 79 00:10:10,527 --> 00:10:12,199 Obrigado, mais nada. 80 00:10:15,727 --> 00:10:19,845 - � uma criatura cruel, n�o? - N�o sei o que tem contra a Hoffy. 81 00:10:20,127 --> 00:10:22,277 Acha que descobrir� o paradeiro do garoto? 82 00:10:22,567 --> 00:10:25,275 - Quem sabe? - Faz uma aposta, se assim for. - O voc� diz? 83 00:10:25,287 --> 00:10:28,836 - Aposto que faz at� de noite. - At� de noite, o qu�? 84 00:10:28,967 --> 00:10:30,939 D� no mesmo, n�o importa para o caso. 85 00:10:31,687 --> 00:10:33,086 Quer falar claro? 86 00:10:33,147 --> 00:10:36,280 Esses r�pteis asi�ticos se amparam para tudo na escurid�o. 87 00:10:36,607 --> 00:10:37,601 Como os ladr�es. 88 00:10:37,947 --> 00:10:42,335 Escondem sempre suas m�s inten��es no abismo da noite. N�o tinha percebido? 89 00:10:42,447 --> 00:10:45,166 A vida em Berlim o torna pouco a pouco um fil�sofo. 90 00:10:45,387 --> 00:10:48,445 N�o me surpreende a sua opini�o. Por trabalhar � noite perdeu 91 00:10:48,667 --> 00:10:51,435 uns assuntinhos que tirariam o sono de qualquer um. 92 00:10:51,527 --> 00:10:57,523 Conhe�o uma garota, que n�o trocaria por ningu�m. 93 00:11:06,007 --> 00:11:07,884 - Incomodo? - Entra, homem. 94 00:11:10,407 --> 00:11:11,681 Estou terminando. 95 00:11:12,727 --> 00:11:13,921 Escreva. 96 00:11:14,327 --> 00:11:19,845 Caro senhor, aprecio o seu interesse pelo cabo John Leatherby. 97 00:11:20,247 --> 00:11:24,877 Tomamos as medidas para descobrir onde est� e resgat�-lo. 98 00:11:25,527 --> 00:11:29,725 Howard, Departamento de Estado. Sem mais. Obrigado. 99 00:11:30,447 --> 00:11:33,644 Este homem conhece mais senadores que o Harry Truman. 100 00:11:34,207 --> 00:11:35,435 O que foi? 101 00:11:35,767 --> 00:11:37,837 Vim lhe trazer lembran�as do comandante-em-chefe. 102 00:11:38,327 --> 00:11:39,396 Eu as devolvo. 103 00:11:39,607 --> 00:11:42,963 E o recado que o Departamento de Estado recebe algu�m que chega esta noite. 104 00:11:43,407 --> 00:11:46,444 Que ocorr�ncia. Arruinou o meu jantar. Quem �? 105 00:11:46,967 --> 00:11:49,435 Nem mais nem menos que Charles Leatherby. 106 00:11:50,607 --> 00:11:53,519 - Est� brincando? - N�o. � assunto oficial. 107 00:11:53,807 --> 00:11:56,116 Por que o deixam vir? N�o conseguir� nada pr�tico. 108 00:11:56,407 --> 00:11:57,635 Influ�ncia, amigo. 109 00:11:57,927 --> 00:12:01,203 N�o me diga que neste departamento nunca ouviram essa palavra. 110 00:12:01,247 --> 00:12:03,078 � uma pessoa muito importante? 111 00:12:07,727 --> 00:12:09,319 Joga golfe. 112 00:12:36,647 --> 00:12:38,160 - Sr. Leatherby? - Sim, sou eu. 113 00:12:38,647 --> 00:12:41,320 - Sou Fred Hobart, do departamento. - Prazer. Tem novidades? 114 00:12:41,607 --> 00:12:46,761 At� agora n�o. O Estado Maior garante que tomou medidas. 115 00:12:47,047 --> 00:12:49,197 N�o tivemos mais informa��o oficial. 116 00:13:13,727 --> 00:13:16,878 Isto �, a situa��o � t�o ruim quanto na noite que foi raptado. 117 00:13:17,127 --> 00:13:19,595 Apesar do esfor�o que fazemos � verdade. 118 00:13:21,327 --> 00:13:24,478 - Quero ver o comandante-em-chefe. - Acho que n�o ser� poss�vel. 119 00:13:25,527 --> 00:13:28,439 - Por que n�o? - Tem uma entrevista com os russos. 120 00:13:28,967 --> 00:13:33,599 - Sobre o Johhny? - H� coisas mais importantes. - Me explica. 121 00:13:33,887 --> 00:13:37,402 Estamos diante de novas press�es. Se empenham em complicar nossas vidas. 122 00:13:37,667 --> 00:13:42,702 Ontem interromperam o tr�fego urbanos e hoje cortaram o servi�o telef�nico com a Alemanha Oriental. 123 00:13:42,927 --> 00:13:45,885 N�o se cansam de pensar em suas odiosas provoca��es. 124 00:13:46,367 --> 00:13:47,925 O que pretendem com isso? 125 00:13:48,167 --> 00:13:51,079 - Acima de tudo, nos expulsar. - Se querem isso, vamos embora. 126 00:13:51,447 --> 00:13:53,403 Possivelmente logo nos pe�am para irmos. 127 00:13:53,767 --> 00:13:55,485 Est� tentando ser engra�ado? 128 00:13:56,967 --> 00:13:58,480 Estou falando s�rio, senhor. 129 00:13:59,767 --> 00:14:02,486 Pretendo convenc�-lo do que acontece n�o � um caso isolado. 130 00:14:02,807 --> 00:14:05,367 Sequestraram um garoto de 19 anos. Seu filho. 131 00:14:05,647 --> 00:14:09,322 � dif�cil descobrir se � um incidente local ou outra coisa. 132 00:14:09,807 --> 00:14:12,446 Tem certeza que n�o est�o ficando muito melodram�ticos? 133 00:14:12,727 --> 00:14:15,525 N�o, senhor. N�o temos certeza. Voc� sim parece estar. 134 00:14:29,487 --> 00:14:31,523 - Ol�, Hoffy. - Como vai, Steve? 135 00:14:32,527 --> 00:14:34,722 - Est� bonita. - Obrigada. 136 00:14:36,127 --> 00:14:39,119 - Vejo que n�o perdeu tempo. - Eu tive sorte. 137 00:14:45,207 --> 00:14:46,720 Por nossa causa? 138 00:14:48,487 --> 00:14:51,445 Certo. Por nossa causa. 139 00:14:56,967 --> 00:15:00,642 - E agora, que not�cias traz? - Na verdade, n�o t�m. 140 00:15:00,967 --> 00:15:03,527 - Quem o sequestrou? - Se importaria de n�o me fazer perguntas? 141 00:15:03,967 --> 00:15:07,004 A pessoa que me disse, n�o gostaria de met�-la em confus�o. 142 00:15:07,287 --> 00:15:10,006 N�o d� o seu nome, mas n�o podiamos chegar a um acordo com os russos? 143 00:15:10,327 --> 00:15:14,115 Sim, mas tamb�m n�o vou ser muito expl�cita sobre o caso. 144 00:15:14,487 --> 00:15:17,081 N�o lhe perguntarei nada. Mas explica. 145 00:15:17,447 --> 00:15:22,123 - Querem. . . fazer um acordo. - O que quer dizer um acordo? 146 00:15:22,727 --> 00:15:25,480 Demonstraram interesse por algu�m do setor americano. 147 00:15:25,847 --> 00:15:27,519 Especificamente em duas pessoas. 148 00:15:27,807 --> 00:15:32,676 Gostariam de saber se interessam as condi��es da proposta. 149 00:15:33,127 --> 00:15:36,483 Pretendem fazer a troca de um soldado por estes dois! 150 00:15:37,927 --> 00:15:40,646 - Pode me dizer quem s�o? - N�o sei ainda. 151 00:15:41,007 --> 00:15:42,838 Como quer que responda se interessa ou n�o? 152 00:15:43,527 --> 00:15:45,518 Podemos ser o general e eu. 153 00:15:45,887 --> 00:15:48,082 N�o. Os deixaram para outra ocasi�o. 154 00:15:48,407 --> 00:15:51,365 S� querem saber se interessa aceitar esta solu��o a princ�pio. 155 00:15:51,607 --> 00:15:55,395 A princ�pio, sim. Sempre que n�o me comprometa com nada. 156 00:15:55,607 --> 00:15:59,043 - Ent�o aceitaria a troca. - Que outra solu��o existe? 157 00:15:59,967 --> 00:16:04,961 - � uma atrocidade. - Sim, eu sei. Essa gente o matar�. 158 00:16:05,327 --> 00:16:09,684 O destino desses pobres � p�ssima. Tenho a obriga��o de resgat�-lo. 159 00:16:10,407 --> 00:16:12,716 Ent�o est� disposto a negociar? 160 00:16:13,167 --> 00:16:15,203 Sempre deve dar o primeiro passo. 161 00:16:15,647 --> 00:16:17,638 Quando poder� me dar mais not�cias? 162 00:16:18,007 --> 00:16:19,599 Possivelmente esta noite. 163 00:16:19,887 --> 00:16:21,843 Te esperarei a qualquer hora. 164 00:16:22,087 --> 00:16:23,805 - Quer que ligue no seu escrit�rio? - N�o. No outro n�mero. 165 00:16:24,087 --> 00:16:25,600 O que sabe do garoto? Est� bem? 166 00:16:25,927 --> 00:16:28,157 - Isso n�o me disseram. - Ou�a. . . 167 00:16:30,527 --> 00:16:32,882 - N�o te acontecer� nada, certo? - Em absoluto. 168 00:16:33,167 --> 00:16:34,805 Estou na medida do que eles procuram. 169 00:16:35,087 --> 00:16:37,123 Uma mulher com boa rela��o em ambos os lados. 170 00:16:37,447 --> 00:16:39,278 N�o exponha sua vida em v�o, entendeu? 171 00:16:39,567 --> 00:16:42,525 N�o tenha medo, j� sofri muito para cair numa armadilha agora. 172 00:16:43,087 --> 00:16:47,365 Bem, para dizer a verdade garota, vendo-a n�o acreditaria em nada. 173 00:16:47,727 --> 00:16:50,161 � que o sofrimento s� deixa ferimentos internos. 174 00:16:51,127 --> 00:16:53,038 N�o � capaz de liberar sentimentos? 175 00:16:53,367 --> 00:16:55,278 Quer saber se me apaixonarei novamente? 176 00:16:56,407 --> 00:16:59,365 - N�o. - Por que n�o? 177 00:17:00,407 --> 00:17:06,437 O amor acabou para mim, Steve. Tentei uma vez com voc� e falhei. 178 00:17:07,367 --> 00:17:09,722 Embora eu saiba que, naquela ocasi�o voc� tamb�m tivesse. . . 179 00:17:10,047 --> 00:17:13,005 - N�o, Hoffy. Deixa eu me desculpar. - N�o. Te conhe�o bem. 180 00:17:13,367 --> 00:17:16,643 Tentei me apaixonar por voc�. E eu tentei de verdade. 181 00:17:16,887 --> 00:17:19,606 Mas voc� n�o fez nada para corresponder. 182 00:17:19,887 --> 00:17:22,765 Est� muito enganada, Hoffy. Porque agora estou decidido. . . 183 00:17:22,847 --> 00:17:28,001 N�o continue falando sobre isso. N�o houve sinceridade, ent�o. Nem agora. 184 00:17:28,447 --> 00:17:32,440 - A ilus�o s� se perde uma vez. - Acho que n�o. 185 00:17:33,447 --> 00:17:36,917 - Eu sei. - Posso lhe recordar uma coisa? 186 00:17:37,487 --> 00:17:39,682 Acho melhor eu ir embora. 187 00:17:41,847 --> 00:17:43,041 Como quiser. 188 00:17:45,567 --> 00:17:49,037 - Hoffy, em todo caso, tenha cuidado. - N�o h� raz�o para isso, realmente. 189 00:17:49,327 --> 00:17:52,285 N�o quer que te deixem outro sinal no pesco�o como lembran�a? 190 00:17:52,607 --> 00:17:55,758 Logo vou te ligarei. Auf viedersehen. 191 00:18:33,207 --> 00:18:35,118 - Sr. Leatherby? - Sim, sou eu. 192 00:18:35,407 --> 00:18:40,037 Norman Lakeland, do United Press. Fred Hobart disse que viria mais tarde. 193 00:18:40,407 --> 00:18:42,557 - Quer tomar uma bebida conosco? - Sim, claro. 194 00:18:42,847 --> 00:18:45,725 - Vem a Berlim pela primeira vez? - N�o. J� estive v�rias vezes. 195 00:18:46,007 --> 00:18:48,202 - Fez uma boa viagem? - Um v�o tranquilo. 196 00:18:50,847 --> 00:18:53,520 O Sr. Whitey da Sociated Press. O Sr. Leatherby. 197 00:18:53,847 --> 00:18:56,202 - Prazer, n�o se senta? - Sim, obrigado. 198 00:18:56,567 --> 00:18:57,795 O que vai tomar? 199 00:18:58,207 --> 00:19:00,118 - Pode ser um manhattan? - Sim, senhor. 200 00:19:00,487 --> 00:19:03,001 - Est� no clube da imprensa. - O melhor bar de Berlim. 201 00:19:03,327 --> 00:19:05,443 - Fez uma boa viagem? - Sim, muito boa, obrigado. 202 00:19:05,727 --> 00:19:08,685 E uma vez aqui, acha que pode fazer algo para o seu filho? 203 00:19:08,927 --> 00:19:10,758 N�o cometo a loucura de acreditar que farei qualquer coisa. 204 00:19:11,047 --> 00:19:12,958 Eu vim para ter certeza que os outros fazem. 205 00:19:13,287 --> 00:19:15,164 Desconfia que n�o fizeram o necess�rio? 206 00:19:15,487 --> 00:19:19,162 N�o. N�o disse isso. Normalmente as autoridades cumprem suas obriga��es. 207 00:19:19,487 --> 00:19:22,923 N�o vou descobrir agora que os militares caem na burocracia 208 00:19:23,327 --> 00:19:28,003 que usa a pol�tica. Acima de tudo quando se trata de um soldado comum. 209 00:19:28,447 --> 00:19:31,883 A vida de um dos seus homens n�o � motivo para criar novos conflitos. 210 00:19:32,167 --> 00:19:34,044 - Me entenderam bem? - Acho que sim. 211 00:19:34,327 --> 00:19:37,125 Exceto neste caso. Esse homem n�o � um ningu�m qualquer. 212 00:19:37,607 --> 00:19:40,041 Seu pai � um magnata que costuma conseguir o que deseja. 213 00:19:40,407 --> 00:19:43,797 E s� se consegue resultados se metendo com aud�cia no assunto. 214 00:19:44,207 --> 00:19:46,402 - E dar um impulso no trabalho? - Isso mesmo. 215 00:19:46,687 --> 00:19:48,723 Dir� essas impress�es ao coronel Van Dyke? 216 00:19:49,007 --> 00:19:51,282 - Quem � Van Dyke? - O encarregado do caso. 217 00:19:51,527 --> 00:19:52,880 Chefe do Servi�o de Informa��es. 218 00:19:53,167 --> 00:19:54,486 Se tiver que enfocar assim, por que n�o? 219 00:19:54,807 --> 00:19:56,081 Queria saber. 220 00:19:57,367 --> 00:20:00,279 Vejo que o coronel inspira muito respeito. 221 00:20:00,567 --> 00:20:02,478 Conhece o seu dever perfeitamente. 222 00:20:03,007 --> 00:20:04,156 Obrigado. 223 00:20:05,007 --> 00:20:08,124 Senhores, n�o se ofendam com o que vou dizer, mas 224 00:20:08,447 --> 00:20:10,915 acho que est�o a muito tempo submetidos ao comando militar e 225 00:20:11,327 --> 00:20:13,682 come�am sentir terror em tudo que se op�e �s suas ordens. 226 00:20:14,007 --> 00:20:17,363 N�o entendo. Tenho quatro coron�is e um capit�o-general 227 00:20:17,647 --> 00:20:20,207 trabalhando na minha f�brica e n�o me causa nenhum respeito a presen�a deles. 228 00:20:20,607 --> 00:20:22,837 Vim aqui por algo. E se Van Dyke � o homem que 229 00:20:23,087 --> 00:20:25,157 tenho que enfrentar, vou fazer com todas as conseq��ncias. 230 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Bem, se fala assim t�o rotundo n�o ter� muita dificuldade 231 00:20:29,767 --> 00:20:31,405 para faz�-lo reagir como sabe. 232 00:20:35,447 --> 00:20:37,722 Rasys jogar� contra Boston amanh�. 233 00:20:40,207 --> 00:20:41,560 Passo. 234 00:20:45,207 --> 00:20:46,560 Abro. 235 00:20:50,207 --> 00:20:51,560 N�o vou. 236 00:20:54,607 --> 00:20:56,325 - Quem �? - Mata Hari. 237 00:20:57,407 --> 00:21:00,479 - Ol�, Hoffy. - Tenho que v�-lo imediatamente. 238 00:21:00,767 --> 00:21:03,645 Acho que deve vir me ver na minha casa. 239 00:21:04,087 --> 00:21:05,884 Chegarei em 15 minutos. 240 00:21:08,927 --> 00:21:10,918 Disse na casa dela? 241 00:21:12,567 --> 00:21:15,445 Tenho um palpite sobre este caso. 242 00:21:16,087 --> 00:21:17,406 Que palpite? 243 00:21:17,727 --> 00:21:22,084 N�o sei, mas estou convencido que come�o me meter na boca do lobo. 244 00:21:22,407 --> 00:21:25,717 - Outro neg�cio sujo? - Que diferen�a faz? 245 00:21:25,967 --> 00:21:28,083 Estou disposto a me por a sua altura. 246 00:21:29,807 --> 00:21:33,880 Joguei futebol muito tempo e sei que v�o jogar sujo. 247 00:21:34,327 --> 00:21:37,160 - Do que se trata? - Ainda n�o sei. 248 00:21:37,687 --> 00:21:42,158 Mas n�o h� d�vida que perseguem algo de grande significado para eles. 249 00:21:42,567 --> 00:21:44,603 �s vezes suas palavras me assustam. 250 00:21:45,607 --> 00:21:47,040 � in�til se preocupar. 251 00:21:47,367 --> 00:21:49,801 A nova diplomacia � assim e devemos nos habituar. 252 00:21:50,127 --> 00:21:54,598 Provavelmente vou me entrevistar com o representante de uma pot�ncia 253 00:21:54,887 --> 00:21:58,562 e sabe onde? Numa rua escura. Como nos romances policiais. 254 00:21:58,807 --> 00:22:00,798 - Voltar� logo? - � um mist�rio. 255 00:22:02,327 --> 00:22:05,160 Me pergunto o que aconteceria se um oficial nosso endurecesse 256 00:22:05,527 --> 00:22:07,438 com esses provocadores. De verdade, n�o como at� agora. 257 00:22:07,767 --> 00:22:09,758 Com a energia que coloco na minha f�brica quando necess�rio. 258 00:22:10,007 --> 00:22:11,360 Ficaria tudo melhor. 259 00:22:11,647 --> 00:22:14,639 N�o tenho certeza, mas a id�ia pode funcionar. 260 00:22:14,887 --> 00:22:18,436 N�o acha que teriam mais respeito? Apostaria nisso. 261 00:22:19,327 --> 00:22:21,682 Bem, � f�cil saber. A� tem um sentado. 262 00:22:22,367 --> 00:22:24,278 - Pergunte. - Um o qu�? 263 00:22:24,607 --> 00:22:26,120 - Um russo. - Aqui? 264 00:22:27,047 --> 00:22:28,366 Vou cham�-lo. 265 00:22:29,167 --> 00:22:33,763 De nascimento. Nacionalizado americano. Professor da Universidade. 266 00:22:33,807 --> 00:22:35,777 � um dos nossos oficiais de liga��o. 267 00:22:36,107 --> 00:22:38,628 Sr. Leatherby, lhe presento o Sr. Petrochine. 268 00:22:38,907 --> 00:22:40,730 - Muito prazer. - Como vai, Sr. Leatherby? 269 00:22:40,740 --> 00:22:42,630 - Sente-se aqui. - Obrigado. 270 00:22:44,967 --> 00:22:46,844 Lamento o contratempo com o seu filho. 271 00:22:47,127 --> 00:22:49,436 Obrigado, mas gostaria de ver uma a��o mais eficaz. 272 00:22:49,887 --> 00:22:51,525 Fazem tudo o que pudem, senhor. 273 00:22:51,807 --> 00:22:54,958 Embora desta vez est�o menos inclinados a ceder que o habitual. 274 00:22:55,207 --> 00:22:59,564 Teve algu�m que tenha tentado falar com os russos sobre o meu filho? 275 00:22:59,967 --> 00:23:02,083 - Sim, eu. - E o que eles disseram? 276 00:23:02,967 --> 00:23:07,279 Falei com o coronel russo segunda-feira passada. 277 00:23:07,567 --> 00:23:09,000 J� n�o � mais segredo. 278 00:23:09,407 --> 00:23:12,285 Negou ter noticias deste incidente. 279 00:23:12,567 --> 00:23:14,046 E voc� aceitou a desculpa? 280 00:23:14,367 --> 00:23:16,722 N�o tenho for�a para obrig�-lo dizer a verdade. 281 00:23:17,327 --> 00:23:18,646 Est�o vendo? 282 00:23:19,287 --> 00:23:22,916 Sr. Petrochine, n�o pensou em subornar essa gente? 283 00:23:23,207 --> 00:23:26,358 Sim, com d�lares americanos. N�o pensou quando tez a entrevista? 284 00:23:26,847 --> 00:23:29,520 - N�o, nem creio que aceitassem. - Como voc� sabe sem tentar? 285 00:23:29,767 --> 00:23:32,327 N�o sou o mais rico, mas o suficiente para comprar um russo. 286 00:23:33,127 --> 00:23:35,595 - Pode v�-lo novamente? - Acho que sim. 287 00:23:35,887 --> 00:23:36,683 Por que n�o tenta? 288 00:23:37,007 --> 00:23:39,567 Ponha de lado a diplomacia, t�o absurda como sua papelada in�til. 289 00:23:39,967 --> 00:23:42,800 Ofere�a o dobro do que pedirem se assim devolverem o meu filho. 290 00:23:45,367 --> 00:23:51,283 Desculpa, Sr. Leatherby, mas nesta situa��o o dinheiro n�o importa. 291 00:24:03,967 --> 00:24:06,845 - Coronel Van Dyke? - Segundo andar. Sala 203, senhor. 292 00:24:13,327 --> 00:24:18,179 Entendido. Vou dizer assim que ele acordar. Tchau. 293 00:24:19,327 --> 00:24:22,599 - Sr. Leatherby, a Sra. Cate, secret�ria do coronel. - Muito prazer. 294 00:24:22,687 --> 00:24:26,885 - O coronel est� nos esperando. - Querem se sentar uns minutos? 295 00:24:28,407 --> 00:24:30,398 N�o sei se ouvi direito, disse que ele est� dormindo? 296 00:24:31,047 --> 00:24:32,958 - Sim, senhor. - Trabalhou a noite toda? 297 00:24:33,207 --> 00:24:35,721 At� bem tarde. Se levantar� imediatamente. 298 00:24:53,847 --> 00:24:55,360 Srta. Cates. 299 00:24:57,967 --> 00:24:59,320 Vou dizer-lhe que est�o aqui. 300 00:25:04,407 --> 00:25:07,160 - Aquele senhor j� veio? - Sim, est� a� com o Sr. Hobart. 301 00:25:07,647 --> 00:25:10,115 - Poder� se livrar do Fred? - Acho que sim. 302 00:25:10,447 --> 00:25:13,200 - Cuide dele e me envie o outro. - Sim, senhor. 303 00:25:21,727 --> 00:25:24,639 - O coronel, pede para vir depois. - Certo, entendido. 304 00:25:24,967 --> 00:25:27,720 J� fiz o meu dever. Me ligar� mais tarde, certo? 305 00:25:28,007 --> 00:25:29,884 - Claro. - Boa sorte. - Obrigado. 306 00:25:30,127 --> 00:25:31,401 Quer entrar? 307 00:25:33,607 --> 00:25:35,120 O Sr. Leatherby, coronel. 308 00:26:03,687 --> 00:26:05,518 - Sr. Leatherby? - Sim. 309 00:26:06,727 --> 00:26:09,321 - Charles Leatherby? - Sim, isso mesmo. 310 00:26:12,367 --> 00:26:13,686 - Vem em nome de algu�m? - N�o. 311 00:26:13,887 --> 00:26:16,720 - Ent�o porque � que. . . ? - Sabe perfeitamente porque venho. 312 00:26:17,047 --> 00:26:18,958 Ah, sim. Caiu a ficha. 313 00:26:20,407 --> 00:26:24,416 - Voc� � o homem que vem me dizer qual � o meu dever. - N�o, isso n�o � verdade. 314 00:26:24,487 --> 00:26:27,081 Um homem que sempre se destacou no seu ambiente. 315 00:26:28,167 --> 00:26:31,602 - Com uma intelig�ncia comprovada para os neg�cio, deve meter seu nariz. - Coronel, eu. . . 316 00:26:31,607 --> 00:26:33,598 Tem a bondade de explicar qual � a minha posi��o aqui? 317 00:26:33,887 --> 00:26:37,357 E ainda � amigo intimo do senador Eggelhoffer e tem uma carta dele 318 00:26:37,687 --> 00:26:39,359 para o comandante-em-chefe. 319 00:26:40,127 --> 00:26:42,561 Vem decidido a organizar o ex�rcito. 320 00:26:42,967 --> 00:26:45,765 A imprimir movimento. Nossos homens t�m muita gordura, certo? 321 00:26:45,967 --> 00:26:47,878 Por que n�o continua cuidando dos seus neg�cios? 322 00:26:48,087 --> 00:26:50,726 O neg�cio mais importante � salvar a vida do meu filho! 323 00:26:51,007 --> 00:26:54,886 Como? O que voc� pode fazer por ele? 324 00:26:55,207 --> 00:26:58,165 Tenho o direito de ficar em Berlim. Sou mais um americano. 325 00:26:58,447 --> 00:27:01,086 - Um americano que paga impostos. . . - N�o foi isso que perguntei. 326 00:27:02,087 --> 00:27:05,716 Vem salvar a vida de um dos nossos homens e pergunto como. 327 00:27:05,967 --> 00:27:07,923 Estou muito interessado nisso. 328 00:27:08,287 --> 00:27:10,482 Eu o advirto, Sr. Van Dyke, n�o tolero ningu�m me falar nesse tom. 329 00:27:10,527 --> 00:27:12,518 Colocarei as coisas de outra forma. 330 00:27:14,087 --> 00:27:16,362 Est� equivocado se acha que a �nica maneira de salvar o seu filho � 331 00:27:16,687 --> 00:27:18,439 vir incomodar todos n�s. 332 00:27:25,487 --> 00:27:27,478 Nada me irrita tanto 333 00:27:28,327 --> 00:27:31,125 quanto um amador quer ensinar seu of�cio a um profissional. 334 00:27:31,447 --> 00:27:33,756 N�o tenho a inten��o de lhe ensinar qual � a sua obriga��o! 335 00:27:34,047 --> 00:27:37,278 N�o, voc� vem me substituir. Tenta comprar a vida do seu filho. 336 00:27:37,527 --> 00:27:42,203 Confrontou com um dos meus homens para me tirar essa responsabilidade. 337 00:27:42,607 --> 00:27:45,963 Pretende se virar sozinho. Com dinheiro. D�lares americanos. 338 00:27:46,327 --> 00:27:47,965 O dinheiro resolve tudo. 339 00:27:48,647 --> 00:27:51,366 N�o v� que poderia ordenar a sua pris�o por isso? 340 00:27:51,647 --> 00:27:54,207 Que � um crime tentar contatar o inimigo. 341 00:27:54,647 --> 00:27:57,957 Infelizmente, nesta ocasi�o seu dinheiro n�o resolve nada. 342 00:27:58,047 --> 00:28:03,280 N�o lidamos com gente normal. Estes s�o canibais. 343 00:28:03,727 --> 00:28:07,959 Ca�adores de cabe�as e sedentos de sangue atr�s de nos comer. 344 00:28:11,167 --> 00:28:15,046 - Quer uma bebida? - Sim, obrigado. 345 00:28:15,327 --> 00:28:16,601 - Sente-se. - Obrigado. 346 00:28:16,847 --> 00:28:18,121 Srta. Cates? 347 00:28:25,607 --> 00:28:27,359 - O que � isso? - Cerveja. 348 00:28:27,927 --> 00:28:30,760 - N�o, obrigado. - O Sr. Petrochine o espera. 349 00:28:31,047 --> 00:28:35,563 Petey, o que tem sobre o coronel russo? 350 00:28:35,847 --> 00:28:37,405 Voc� estava certo. Aconteceu algo estranho. 351 00:28:37,687 --> 00:28:39,200 At� agora foi imposs�vel descobrir o que foi. 352 00:28:39,567 --> 00:28:42,479 N�o aparece na sua casa nem no seu escrit�rio faz tr�s dias. 353 00:28:43,207 --> 00:28:46,040 - Dizem alguma coisa? - Nem um leve o coment�rio. 354 00:28:46,407 --> 00:28:50,036 - Onde est�o Nadia e os filhos? - Nem rastro. A casa est� vazia. 355 00:28:50,367 --> 00:28:52,437 Um amigo averiguou. 356 00:28:57,007 --> 00:28:59,282 - Continuar� investigando? - Assim pretendo, senhor. 357 00:28:59,527 --> 00:29:02,758 Use todos os meios. Se precisar ajuda ligue para mim ou para a Srta. Cates. 358 00:29:03,087 --> 00:29:04,805 - Farei isso. - Boa sorte. 359 00:29:05,527 --> 00:29:08,087 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 360 00:29:13,207 --> 00:29:14,845 Se trata de um novo seq�estro? 361 00:29:16,087 --> 00:29:17,964 N�o, � russo. Um bom amigo. 362 00:29:19,327 --> 00:29:24,765 - N�o foi com quem discutiu o resgate? - Exatamente. 363 00:29:25,007 --> 00:29:26,565 Ele disse que n�o sabia nada. 364 00:29:27,167 --> 00:29:29,397 Cumpriu o seu dever. Tinha ordem para negar. 365 00:29:29,927 --> 00:29:33,920 - Considera como seu amigo? - Um dos melhores. 366 00:29:36,087 --> 00:29:39,762 Em todo caso, devo esclarecer uma coisa importante. 367 00:29:40,167 --> 00:29:43,762 Talvez n�o sentimos tanto quanto voc� ou sua esposa o seq�estro do seu filho. 368 00:29:43,787 --> 00:29:46,362 Mas queremos resgat�-lo tanto quanto voc�. 369 00:29:46,727 --> 00:29:50,083 - Se me precipitei. . . - V�o nos complicar a vida. 370 00:29:50,487 --> 00:29:51,886 Ainda n�o sabe nada? 371 00:29:52,927 --> 00:29:55,566 Qual � a especialidade da ind�stria dos seus neg�cios? 372 00:29:55,887 --> 00:29:57,639 Fabrica��o de v�lvulas. 373 00:29:58,047 --> 00:30:00,845 Alguma vez contrabandeou seres humanos? 374 00:30:01,647 --> 00:30:04,878 - Lhe atraem tais perspectivas? - Eu n�o entendo. 375 00:30:05,527 --> 00:30:10,442 Bem. . . Tem uns alem�es deste setor que os russos querem. 376 00:30:10,567 --> 00:30:14,555 Querem negociar, � melhor hoje do que amanh�, para trocar eles por Johnny. 377 00:30:14,647 --> 00:30:16,797 Entregamos os alem�es e nos d�o o seu filho. 378 00:30:17,447 --> 00:30:19,199 O que acha dessa realiza��o? 379 00:30:19,567 --> 00:30:21,046 Se s�o alem�es e cometeram algum crime. . . 380 00:30:21,327 --> 00:30:22,396 Quem disse que cometeram algum crime? 381 00:30:22,647 --> 00:30:24,126 Por que iriam quer�-los, ent�o? 382 00:30:24,447 --> 00:30:27,598 Em Ohio considerariam suas palavras como uma observa��o perspicaz. 383 00:30:27,887 --> 00:30:29,286 Aqui � uma estupidez. 384 00:30:29,607 --> 00:30:32,485 Seriam t�o inocentes quanto o seu filho e os iriam querer. 385 00:30:32,927 --> 00:30:35,919 Suponha que fosse verdade e comprovada a sua inoc�ncia. 386 00:30:36,487 --> 00:30:38,557 O que pensaria sobre o caso? 387 00:30:43,167 --> 00:30:44,998 Ainda gostaria que devolvessem o meu filho. 388 00:30:50,327 --> 00:30:52,841 - Onde pensa jantar hoje? - N�o tenho nenhum plano. 389 00:30:53,007 --> 00:30:55,521 - Quer jantar comigo? - Se voc� quiser. 390 00:30:55,847 --> 00:30:58,281 Certo. Nos veremos no Katacombe �s oito. 391 00:30:58,307 --> 00:31:00,757 Est� tudo planejado pode perguntar para qualquer um. 392 00:31:01,047 --> 00:31:02,321 Coronel? 393 00:31:03,207 --> 00:31:06,199 - Meu garoto est� bem? - At� agora lhe tratam bem. 394 00:31:06,927 --> 00:31:08,406 Obrigado. 395 00:31:13,487 --> 00:31:14,920 Srta. Cates? 396 00:31:18,327 --> 00:31:20,079 - J� chegou? - Est� esperando. 397 00:31:27,007 --> 00:31:30,317 - N�o voltou a chorar? - N�o, senhor. Hoje n�o. 398 00:31:30,607 --> 00:31:32,438 � possivel que n�o precise chorar mais. 399 00:31:33,167 --> 00:31:35,603 - Viu o homem que acabou de sair? - Sim. 400 00:31:35,607 --> 00:31:39,680 � o pai do Johnny. Um senhor muito importante. 401 00:31:39,967 --> 00:31:44,324 Com muita influ�ncia. Fez a viagem at� aqui apenas para nos ajudar. 402 00:31:44,967 --> 00:31:48,323 - Isso � maravilhoso! - Sim, n�s tivemos sorte. 403 00:31:48,647 --> 00:31:50,365 Mas n�o penso lhe dizer nada ainda. 404 00:31:50,647 --> 00:31:54,203 - Vou dizer quando souber algo definitivo, entende? - Sim, coronel. 405 00:31:54,367 --> 00:31:57,040 Ent�o evite falar com algu�m deste assunto, heim? 406 00:31:57,327 --> 00:32:00,319 - Farei isso. - Ligarei quando souber alguma coisa. 407 00:32:00,647 --> 00:32:03,445 - Obrigada. - De nada, querida. Tchau. 408 00:32:25,927 --> 00:32:28,361 Minha esposa sofre do cora��o desde a �ltima guerra. 409 00:32:28,687 --> 00:32:31,599 - Tinhamos outro filho. - Eu sei. 410 00:32:31,847 --> 00:32:33,724 Foi morto quase no final da guerra. Na Batalha do Bulge. 411 00:32:34,127 --> 00:32:36,846 - Por isso nos preocupamos tanto com o Johhny - Entendo. 412 00:32:37,167 --> 00:32:38,998 Infelizmente, ca�ram muitos al�m do seu filho. 413 00:32:41,887 --> 00:32:43,681 - Voc� gosta, heim? - De quem? 414 00:32:43,767 --> 00:32:46,759 - Pensei que estava olhando a pianista. - N�o. 415 00:32:53,767 --> 00:32:57,282 - � uma mulher muito atraente. - E interessante, se � o que insinua. 416 00:32:58,927 --> 00:33:01,760 - Onde ele est�? - Est� l� na frente, coronel. 417 00:33:02,367 --> 00:33:04,085 Ah, sim. Voc� v�? 418 00:33:07,607 --> 00:33:10,201 - Se refere �quele de �culos? - � o marido dela. 419 00:33:10,847 --> 00:33:15,204 - Por que ele usa? � cego? - Sim, uma lembran�a de Hitler. 420 00:33:15,807 --> 00:33:18,480 - Agora ela trabalha para ele, n�o? - Exato. 421 00:33:20,087 --> 00:33:21,759 S�o os alem�es que os russos querem trocar. 422 00:33:22,407 --> 00:33:24,477 - Trocar? Por quem? - Pelo Johnny. 423 00:33:38,527 --> 00:33:39,926 Pensei que eram homens. 424 00:33:40,967 --> 00:33:43,879 E eu, no in�cio. Mas s�o estes. 425 00:33:44,407 --> 00:33:47,524 Se dermos esta pobre mulher do piano e o seu marido 426 00:33:47,807 --> 00:33:52,437 nos entregam o Johhny. Uma troca direta. Sem dinheiro. 427 00:33:52,967 --> 00:33:55,162 Devem ter seus motivos para fazer esse pedido, n�o? 428 00:33:55,487 --> 00:33:58,206 Sim, claro. S�o acusados de um crime ainda n�o especificado. 429 00:33:58,527 --> 00:34:01,599 - J� analisou a sua documenta��o? - Sim, senhor. Claro que � falsa. 430 00:34:01,807 --> 00:34:03,957 - N�o pode estar errado? - N�o. N�o h� d�vida. 431 00:34:04,207 --> 00:34:06,721 Isso n�o significa nada. Se me dessem dez centavos por cada documenta��o 432 00:34:06,967 --> 00:34:09,527 falsa em Berlim, poderia abrir o meu pr�prio neg�cio. 433 00:34:13,327 --> 00:34:15,397 Deve ter a mesma idade da sua esposa. 434 00:34:17,007 --> 00:34:19,362 Sim, parece que sim. 435 00:34:20,407 --> 00:34:22,045 Como se sente agora? 436 00:34:25,407 --> 00:34:30,003 N�o pretendo exercer nenhuma press�o. Muito menos incomod�-lo. 437 00:34:30,767 --> 00:34:33,839 Nos fez participantes da sua experi�ncia. 438 00:34:34,167 --> 00:34:38,046 Eu s� quero saber como iria gerir esta proposi��o. 439 00:34:43,887 --> 00:34:45,957 Coronel, vou dizer exatamente como me sinto. 440 00:34:46,807 --> 00:34:48,843 N�o preciso saber quem s�o ou o que fizeram. 441 00:34:49,207 --> 00:34:52,802 Se entregar essas pessoas � ter o meu filho, n�o quer ouvir mais sobre isso. 442 00:35:42,207 --> 00:35:44,084 - J� terminou? - Sim, senhor. 443 00:35:44,447 --> 00:35:46,483 - Prossiga com a maior discri��o. - Farei isso. 444 00:36:11,567 --> 00:36:15,196 - O que fazem agora? - Verificando a documenta��o. 445 00:36:51,967 --> 00:36:54,435 - O que foi? - N�o gostaram da deten��o. 446 00:36:54,807 --> 00:36:58,356 - Lhes disse os motivos? - Ela perguntou se eram os russos. 447 00:36:59,127 --> 00:37:01,197 Esperavam ent�o. Aonde est�o agora? 448 00:37:01,527 --> 00:37:04,758 Embaixo, pegando as roupas. Moram aqui mesmo, no por�o. 449 00:37:05,047 --> 00:37:08,164 - Tem um segundo subsolo? - Mais parece um esgoto. 450 00:37:08,487 --> 00:37:11,320 - Sem janelas nem nada. Acho que. . . - Est�o chamando. 451 00:37:20,367 --> 00:37:23,404 - Conseguiram fugir? - N�o como sup�e, infelizmente. 452 00:37:27,807 --> 00:37:30,526 Se envenenaram, coronel. Est�o inconscientes. 453 00:37:30,847 --> 00:37:33,042 Ligue para o hospital e diga ao Dr. Foster para ficar pronto. 454 00:37:33,367 --> 00:37:35,517 Que para n�s a vida dessas pessoas vale muito. 455 00:37:36,007 --> 00:37:37,360 Vamos sair daqui, Sr. Leatherby. 456 00:37:47,967 --> 00:37:50,276 O que foi? Est� p�lido. 457 00:38:07,207 --> 00:38:08,720 - Ainda vivem? - Sim, senhor. 458 00:38:09,207 --> 00:38:10,959 - Disseram alguma coisa? - N�o, senhor. 459 00:38:13,367 --> 00:38:15,403 - Tem um cigarro? - Sim, senhor. 460 00:38:16,207 --> 00:38:19,119 Obrigado. Fogo? 461 00:38:25,647 --> 00:38:28,605 - Preciso de um relat�rio sobre eles. - Assim que puder. 462 00:38:29,647 --> 00:38:32,559 - De onde posso telefonar? - Aqui tem um telefone, senhor. 463 00:38:37,007 --> 00:38:38,360 - Ligue para a Srta. Cates. - Sim, senhor. 464 00:38:38,847 --> 00:38:41,645 - Ocupar�o este quarto hoje? - Acho que n�o, senhor. 465 00:38:41,927 --> 00:38:43,645 - Eu vou ocupar. - Tudo bem, senhor. 466 00:38:44,007 --> 00:38:45,645 Coronel, o que prefere? Que eu fique ou v� embora. 467 00:38:45,927 --> 00:38:49,840 Fique e reze. Se morrerem n�o poderemos fazer nada. 468 00:38:50,167 --> 00:38:52,078 Aqui est�, coronel. 469 00:38:53,447 --> 00:38:56,041 Estamos no hospital. Quarto 15. 470 00:38:56,407 --> 00:38:59,046 Aquelas duas pessoas tomaram veneno e tentaremos salv�-las. 471 00:38:59,367 --> 00:39:01,323 O que sabe da Hoffy? Localize-a rapidamente. 472 00:39:01,567 --> 00:39:03,558 N�o ouvi uma palavra dela desde as oito e meia. 473 00:39:03,647 --> 00:39:05,638 Disse para ligar a cada meia hora. 474 00:39:05,927 --> 00:39:09,317 Sim, mas n�o ligou �s nove. Cumprirei suas ordens. 475 00:39:09,767 --> 00:39:11,997 Sim, descubra o seu paradeiro. Preciso dela urgentemente. 476 00:39:12,727 --> 00:39:16,800 Como dedicou esta noite � bebida vou esmagar sua cabe�a. 477 00:39:17,447 --> 00:39:20,962 - O que faz aqui, Petey? - Lamento trazer m�s not�cias. 478 00:39:22,527 --> 00:39:25,121 - Fala de uma vez. - O coronel Lodisensky est� morto. 479 00:39:27,367 --> 00:39:29,881 - Como voc� sabe? - O r�dio da outra zona disse. 480 00:39:30,207 --> 00:39:32,118 - Do que morreu? - Derrame cerebral. 481 00:39:33,767 --> 00:39:36,376 - A desculpa de sempre. Disseram quando? - N�o senhor. 482 00:39:36,407 --> 00:39:39,922 - O que sabe da sua fam�lia? - Voltaram para Moscou, dizem. 483 00:39:44,367 --> 00:39:45,880 Sinto muito, senhor. 484 00:39:48,367 --> 00:39:51,882 - Todos temos que morrer algum dia. - Estarei em contato com Ricky. 485 00:39:52,567 --> 00:39:55,127 - Sim, muito obrigado. - Boa noite. 486 00:40:02,927 --> 00:40:04,440 Que pena. 487 00:40:06,847 --> 00:40:08,485 Devia ser uma boa pessoa. 488 00:40:11,527 --> 00:40:15,486 - O que dizia? - Que devia ser uma boa pessoa. 489 00:40:16,327 --> 00:40:19,478 - Sim, era. - Precisa de mim para algo agora? 490 00:40:19,887 --> 00:40:22,845 No hospital tem um cara que me deve dinheiro e queria cobr�-lo. 491 00:40:23,127 --> 00:40:24,845 Aonde est�? Na sala das enfermeiras? 492 00:40:25,087 --> 00:40:28,636 - Sim, senhor. Se for agora. . . - Est� bem. Est� bem. 493 00:40:28,967 --> 00:40:32,118 N�o v� longe demais. Se essa mulher s� fala alem�o ter� que ajudar. 494 00:40:32,407 --> 00:40:34,602 Danke sch�n. Estarei l� embaixo no hall. 495 00:40:42,527 --> 00:40:44,518 O campo est� completamente cheio. 496 00:40:45,447 --> 00:40:47,563 - Quem ganha? - Rasys por tr�s a zero. 497 00:40:47,887 --> 00:40:50,720 Neste momento come�a o jogo. Goodwyn est� jogando muito r�pido. . . 498 00:40:52,167 --> 00:40:54,442 Poderei salvar a mulher. Mas n�o sei o que acontecer� com ele. 499 00:40:54,727 --> 00:40:56,319 Tem que salvar os dois! Eu preciso de ambos. 500 00:40:56,607 --> 00:40:58,677 - Vou tentar, coronel. - O que tomam? Estricnina? 501 00:40:58,967 --> 00:41:00,082 Sim, como todos. 502 00:41:00,367 --> 00:41:02,562 - Quando poderei interrog�-la? - Agora, se quiser. 503 00:41:02,887 --> 00:41:04,684 O homem est� delirando, mas ela vai responder� a tudo. 504 00:41:04,927 --> 00:41:06,883 - Fala ingl�s? - Comigo, nunca. 505 00:41:14,567 --> 00:41:17,035 - Me chamo Foster, senhor. - Leatherby. 506 00:41:18,927 --> 00:41:20,485 Tem um cigarro? 507 00:41:21,607 --> 00:41:22,956 - Eddie. - Estou ouvindo, senhor. 508 00:41:25,127 --> 00:41:27,687 - J� cobrou? - N�o, senhor. Ainda n�o. 509 00:41:27,967 --> 00:41:30,003 Segundo o doutor, j� podemos falar com ela. 510 00:41:30,407 --> 00:41:31,840 Quero que voc� diga o seguinte. 511 00:41:32,287 --> 00:41:35,977 - Em primeiro lugar, garantir que n�o tem que se preocupar. - Sim, senhor. 512 00:41:36,087 --> 00:41:39,663 - Que ningu�m pensou em entreg�-los aos russos. - Sim, coronel. 513 00:41:39,847 --> 00:41:43,760 E que eles n�o insistir�o se deix�-los falar com o seu marido. 514 00:41:44,087 --> 00:41:47,318 Que seu marido est� bem e concordou com isso se ela se salvar. 515 00:41:47,647 --> 00:41:49,160 - Voc� entendeu? - Sim, senhor. 516 00:41:49,447 --> 00:41:52,439 - Ent�o, v� em frente. Vamos ver como responde. - �s suas ordens. 517 00:41:57,487 --> 00:42:01,275 O marido repete muitas vezes que � general. Von Kratzenow. 518 00:42:01,527 --> 00:42:04,121 - J� ouviu esse nome? - N�o, nunca. 519 00:42:07,167 --> 00:42:11,604 - Sabia que arrancaram seus olhos? - Uma cirurgia? 520 00:42:11,927 --> 00:42:13,758 N�o. Arrancados. 521 00:42:14,727 --> 00:42:16,046 Coronel. . . 522 00:42:20,447 --> 00:42:23,598 - O que far� se um deles morre? - N�o sei. 523 00:42:24,527 --> 00:42:26,199 Entregando um se conformar�o? 524 00:42:26,687 --> 00:42:30,680 � in�til me perguntar qualquer coisa. Ainda n�o sei se discutir�o esta quest�o. 525 00:42:30,887 --> 00:42:33,481 - Como vai fazer um futuro plano? - Quem falou de planos? 526 00:42:33,807 --> 00:42:38,676 S� pretendo continuar o seu jogo e esperar um erro para us�-lo. 527 00:42:45,367 --> 00:42:47,881 - Como est� a partida? - Acabam de conseguir uma corrida. . . 528 00:42:49,407 --> 00:42:51,523 �timo. Esse cara � bom. 529 00:42:55,807 --> 00:42:58,002 � melhor ir falar com ela. H� algo que eu n�o gosto. 530 00:42:58,287 --> 00:42:59,766 Como eu fa�o? N�o sei alem�o. 531 00:43:00,087 --> 00:43:02,396 � o que n�o gosto. N�o � alem�. � inglesa. 532 00:43:03,387 --> 00:43:07,766 - O que est� dizendo? - Ela disse que quer falar com o servi�o de informa��o ingl�s. 533 00:43:08,127 --> 00:43:10,766 N�o, nem pensar. O que mais disse? 534 00:43:11,047 --> 00:43:13,761 Come�ou chorar quando eu disse que queriam o seu marido 535 00:43:13,827 --> 00:43:15,440 e pediu para falar com um agente ingl�s. 536 00:43:15,727 --> 00:43:18,321 S� nos faltava ter um amigo da fam�lia. 537 00:43:18,727 --> 00:43:21,605 - Algu�m mais ouviu isso? - O comandante Foster. Estava l�. 538 00:43:21,927 --> 00:43:23,804 Este assunto est� ficando cada vez mais feio. 539 00:43:24,087 --> 00:43:26,555 � poss�vel afetar a situa��o por ela ser inglesa? 540 00:43:26,847 --> 00:43:30,726 Posso acabar numa pris�o americana se souberem disso. 541 00:43:31,087 --> 00:43:34,682 N�o reprovariam o meu comportamento sendo dois alem�es com documentos falsos, 542 00:43:35,087 --> 00:43:37,965 mas se os ingleses descobrem que jogo com a vida de um s�dito 543 00:43:38,327 --> 00:43:39,999 ingl�s s�o capazes de arrancarem a minha cabe�a. 544 00:43:40,327 --> 00:43:41,476 Especialmente se ele morrer. 545 00:43:41,767 --> 00:43:44,645 Diga ao Foster que lhe ordenou manter sua boca fechada. 546 00:43:44,927 --> 00:43:48,763 - E a ordem tamb�m � para voc�. Obede�am ou vou reagir. - Fica tranquilo, senhor 547 00:43:51,167 --> 00:43:56,195 Eu sabia. Suspeitei desde o in�cio disso, cada vez fica pior. 548 00:43:57,607 --> 00:43:59,120 Maldita burocracia! 549 00:44:08,367 --> 00:44:09,925 Tem certeza que quer que eu fique? 550 00:44:10,807 --> 00:44:14,959 Claro. Para isso veio aqui. Para ver se est� tudo bem. 551 00:44:23,047 --> 00:44:24,799 Sou o coronel Van Dyke, senhora. 552 00:44:26,447 --> 00:44:29,917 � meu dever inform�-la que tudo que disser pode ser usado contra voc�. 553 00:44:30,527 --> 00:44:33,405 - Voc� entende? - Eu entendo. 554 00:44:33,847 --> 00:44:36,441 E quero ver um oficial brit�nico do servi�o de intelig�ncia. 555 00:44:36,767 --> 00:44:39,918 - Por qu�? - Porque eu sou inglesa. 556 00:44:40,207 --> 00:44:41,526 N�o � isso que diz os seus documentos. 557 00:44:41,847 --> 00:44:44,156 Eu sei. Posso explicar tudo. 558 00:44:44,487 --> 00:44:46,682 Muito bom. Ent�o suponho que podem explicar para mim. 559 00:44:47,127 --> 00:44:50,517 - O que quer saber? - Seu nome n�o � Schindler, certo? 560 00:44:50,967 --> 00:44:52,685 - N�o. - Qual �? 561 00:44:52,967 --> 00:44:55,481 Cameron, Rachel Cameron. 562 00:44:55,767 --> 00:44:57,120 - Inglesa? - Sim. 563 00:44:57,567 --> 00:45:01,116 - Qual � o nome do seu marido? - � o general Gerd von Kratzenow. 564 00:45:01,967 --> 00:45:04,879 - Quando se casaram? - Em 1931. 565 00:45:05,847 --> 00:45:08,645 - Onde esteve durante a guerra? - Com ele. 566 00:45:08,927 --> 00:45:10,406 - Na Alemanha? - Sim. 567 00:45:10,687 --> 00:45:12,359 Ao lado contra do seu pa�s, heim? 568 00:45:12,887 --> 00:45:15,526 - Ao lado do meu marido. - E tamb�m dos nazistas. 569 00:45:15,887 --> 00:45:20,005 - Ele n�o era nazista. Eu juro. - Eu sei. N�o tinha nazista. 570 00:45:20,327 --> 00:45:23,399 Algu�m come�ou correr o absurdo boato que havia nazista na Alemanha. 571 00:45:23,727 --> 00:45:25,524 Mas ele n�o era. Eu juro. 572 00:45:25,927 --> 00:45:28,680 Justamente eles arrancaram os seus olhos. 573 00:45:29,487 --> 00:45:32,365 - Os homens de Himmler. - Por qu�? 574 00:45:33,087 --> 00:45:35,396 Fez parte do compl� contra Hitler. 575 00:45:36,167 --> 00:45:38,761 - Por que n�o o mataram? - Eles iam mat�-lo, mas 576 00:45:39,207 --> 00:45:42,802 escapou quando os americanos bombardearam a pris�o de Munique. 577 00:45:43,687 --> 00:45:46,724 N�o entregar�o o meu marido aos russos, certo? 578 00:45:47,047 --> 00:45:50,278 Desculpa, senhora. Vim para perguntar, n�o para responder. 579 00:45:51,127 --> 00:45:53,880 - Ainda est� vivo? - Sim, ainda est�. 580 00:45:54,527 --> 00:45:56,199 Responda a �ltima pergunta. 581 00:45:56,807 --> 00:45:59,162 Qual o interesse dos russos em voc� e o seu marido? 582 00:45:59,887 --> 00:46:03,675 N�o s�o eles. S�o os homens de Himmler. 583 00:46:03,967 --> 00:46:09,280 Trabalham para os russos. Ainda querem nos matar. 584 00:46:10,847 --> 00:46:16,285 Por que n�o nos deixam morrer em vez de mandar para eles? 585 00:46:19,567 --> 00:46:22,422 - Ricky est� no telefone, senhor. Disse que � urgente. - Vou imediatamente. 586 00:46:25,887 --> 00:46:27,366 Senhora, fique calma. 587 00:46:39,567 --> 00:46:41,956 - Al�? - Desculpa se lhe incomodo, senhor. 588 00:46:42,327 --> 00:46:45,763 Mas o tenente-coronel Stanways quer v�-lo. Disse que � importante. 589 00:46:46,047 --> 00:46:49,357 - Stanways? Quem �? - Servi�o de intelig�ncia brit�nica. 590 00:46:49,647 --> 00:46:52,878 Servi�o Secreto? Por que diabos veio? 591 00:46:53,207 --> 00:46:55,482 N�o sei, mas mostra grande interesse em v�-lo. 592 00:46:55,727 --> 00:46:56,876 Lhe digo para ir? 593 00:46:57,167 --> 00:47:00,443 N�o o deixe vir ao hospital. N�o disse onde eu estou? 594 00:47:00,807 --> 00:47:04,846 N�o, mas lembrei de cara que era amigo do coronel Lodisensky. 595 00:47:06,207 --> 00:47:08,721 � isso. Nos conhecemos a�. 596 00:47:10,727 --> 00:47:13,287 Diga-lhe para esperar um pouco. Vou imediatamente. 597 00:47:17,527 --> 00:47:19,199 - Pegue a pasta, sim? - Sim, senhor. 598 00:47:19,967 --> 00:47:22,037 - Fique com ela. Volto j�. - O que fazemos? 599 00:47:22,327 --> 00:47:23,760 Mantenha essas pessoas vivas, entendeu? 600 00:47:24,087 --> 00:47:27,845 Coronel. . . Acho que � melhor eu ir para o hotel. 601 00:47:28,607 --> 00:47:32,043 - O que disse? - N�o precisam de mim. Vou para o hotel. 602 00:47:33,367 --> 00:47:35,403 - Desiste, heim? - N�o, nada disso. 603 00:47:35,647 --> 00:47:37,638 - Come�a ficar com medo. - N�o precisam de mim. . . 604 00:47:37,887 --> 00:47:40,526 - Quer recuperar o seu filho? - Claro que sim. - Ent�o n�o saia daqui! 605 00:47:40,767 --> 00:47:43,725 Vai continuar para ver quanto custa sua devolu��o. Exijo muito? 606 00:47:43,967 --> 00:47:46,959 - N�o, claro que n�o, mas. . . - � um neg�cio sujo e lhe conv�m 607 00:47:47,287 --> 00:47:49,357 que fa�amos sozinhos porque n�o quer se ver misturado nisso. 608 00:47:49,687 --> 00:47:51,598 Deveria ter pensado antes de sair da Am�rica! 609 00:47:52,767 --> 00:47:56,646 Ou�a. Quero v�-lo aqui quando voltar. Entendeu? 610 00:47:57,167 --> 00:48:00,682 Onde pode ver para o que serve os impostos que voc� paga. 611 00:48:03,327 --> 00:48:06,505 - Quem est� ganhando? - "Yankees". Seis a quatro. - Obrigado. 612 00:48:12,207 --> 00:48:14,516 Achei que aquele homem estava meio louco. 613 00:48:15,047 --> 00:48:19,359 Mas acabo de mudar de opini�o. Est� completamente louco! 614 00:48:25,207 --> 00:48:27,846 - N�o se importar� de me dar outro cigarro? - Sim. 615 00:48:35,127 --> 00:48:36,924 - Sabe alguma coisa sobre a Hoffy? - Nem uma palavra. 616 00:48:37,327 --> 00:48:39,204 Como vai? H� muito tempo n�o nos viamos. 617 00:48:39,567 --> 00:48:43,082 Indo de um lado para outro. F�rias do outro lado da cortina de ferro. 618 00:48:43,447 --> 00:48:44,880 � verdade. Voc� fala russo. 619 00:48:45,847 --> 00:48:47,166 N�o o suficiente para encontrar o Lodisensky. 620 00:48:48,647 --> 00:48:49,841 O que aconteceu? 621 00:48:50,287 --> 00:48:52,482 - Sabe que morreu. - Sim, mas como? 622 00:48:52,887 --> 00:48:54,286 Se suicidou. 623 00:48:54,767 --> 00:48:56,598 Depois de matar Nadia e as crian�as. 624 00:49:08,647 --> 00:49:10,444 Pelo visto nunca foi para Moscou. 625 00:49:11,727 --> 00:49:14,438 - N�o sei por qu�. Talvez voc� saiba. - N�o. 626 00:49:14,847 --> 00:49:18,522 De toda forma ter�a-feira lhe ordenaram se apresentar em Moscou. 627 00:49:19,447 --> 00:49:22,041 Naquela noite, quando seus filhos dormiam, atirou neles. 628 00:49:22,527 --> 00:49:25,325 Depois em Nadia e nele mesmo. 629 00:49:28,087 --> 00:49:32,842 Demorou dois anos para ele tirar a Nadia e seus filhos da R�ssia. 630 00:49:33,167 --> 00:49:34,486 Eu ouvi isso. 631 00:49:35,407 --> 00:49:39,036 Sabe para onde queriam ir? Para Paris, Texas. 632 00:49:39,447 --> 00:49:41,483 A escolha era um pouco estranha. 633 00:49:41,807 --> 00:49:44,719 Durante a guerra pilotou um B-27 da base do Alasca. 634 00:49:45,047 --> 00:49:47,880 Fez amizade com um companheiro do Texas que lhe ofereceu sua casa. 635 00:49:48,287 --> 00:49:50,039 Ele n�o hesitou em aceitar. 636 00:49:52,167 --> 00:49:54,727 Eu tinha tudo preparado para ele e sua fam�lia. 637 00:49:55,047 --> 00:49:58,562 -- Saiam amanh� � noite. - Tinha entendido isso. 638 00:50:07,807 --> 00:50:09,160 Sabe quem �? 639 00:50:11,607 --> 00:50:12,676 N�o. Quem? 640 00:50:12,927 --> 00:50:14,565 Chama-se Stamm. 641 00:50:14,847 --> 00:50:18,078 Vivia em Liverpool antes da guerra e trabalhou para Himmler na mesma. 642 00:50:18,527 --> 00:50:22,156 Agora para os sovi�ticos. � o seu principal agente. 643 00:50:23,927 --> 00:50:25,280 E ent�o? 644 00:50:25,567 --> 00:50:28,604 Essa pessoa descobriu os planos do Lodisensky e o denunciou. 645 00:50:32,167 --> 00:50:35,523 - Posso ficar com ela? - Como n�o? - Pressinto que vou precisar. 646 00:50:35,847 --> 00:50:37,121 Espero que sim. 647 00:50:37,887 --> 00:50:40,526 Lamento ter sido portador de not�cias t�o ruins, coronel. 648 00:50:41,407 --> 00:50:42,726 Mas achei que lhe interessariam. 649 00:50:43,047 --> 00:50:45,481 - Era um grande homem. - Dos melhores que j� conheci. 650 00:50:46,367 --> 00:50:48,323 - Boa noite. - Boa noite. 651 00:50:50,207 --> 00:50:52,675 - Espere. - Diga. 652 00:50:54,287 --> 00:50:57,484 Conhece uma mulher chamada Rachel Cameron? 653 00:50:57,887 --> 00:50:59,479 Acho que sim. Lembro dela perfeitamente. 654 00:50:59,847 --> 00:51:01,997 - Quem �? - Est� morta, voc� sabe? 655 00:51:02,407 --> 00:51:04,967 Sim. Ela e seu marido morreram num bombardeio em Munique. 656 00:51:05,327 --> 00:51:07,079 Viveu aqui durante a guerra? 657 00:51:07,727 --> 00:51:09,558 N�o h� raz�o para ocultar a verdade. 658 00:51:09,927 --> 00:51:12,487 Foi uma inglesa casada com um oficial alem�o antes da guerra. 659 00:51:12,807 --> 00:51:14,365 Decidiu n�o abandonar o seu marido. 660 00:51:14,767 --> 00:51:17,679 Nos enviava informa��es do inimigo de vez em quando. 661 00:51:18,047 --> 00:51:21,676 - A prop�sito, lembro. . . - Sabe quem me daria detalhes? 662 00:51:21,967 --> 00:51:23,400 � muito dif�cil sua pretens�o. 663 00:51:23,647 --> 00:51:26,002 Destru�mos tudo o que possa levantar suspeitas sobre nossos informantes. 664 00:51:26,367 --> 00:51:29,723 Especialmente se continuam vivendo aqui ou t�m familiares. Por qu�? 665 00:51:29,967 --> 00:51:32,925 � um nome que vi num registro e pensei que voc�. . . 666 00:51:33,167 --> 00:51:36,000 - Era muito atraente. - Bem. Muito obrigado. 667 00:51:46,486 --> 00:51:50,320 Desculpa, poderia me dizer o que tinha na garrafa? 668 00:51:50,646 --> 00:51:52,284 Cerveja preta. 669 00:51:53,806 --> 00:51:55,797 Tem um gosto especial, certo? 670 00:51:56,726 --> 00:51:58,159 Cerveja preta. . . 671 00:52:04,846 --> 00:52:06,199 Por que n�o chamou? 672 00:52:08,366 --> 00:52:09,515 Vamos ver. 673 00:52:14,726 --> 00:52:15,954 O que foi, coronel? 674 00:52:18,406 --> 00:52:20,124 D� uma olhada nessa pasta. 675 00:52:20,526 --> 00:52:22,835 Verifique se a documenta��o do Lodisensky est� nela. 676 00:52:34,886 --> 00:52:36,239 Est� toda. 677 00:52:37,446 --> 00:52:40,062 - N�o entendo como pode conseguir. - Quem? 678 00:52:49,286 --> 00:52:52,801 - Suspeita que a Hoffy o denunciou? - Parece que sim. O Stanways garante. 679 00:52:53,206 --> 00:52:54,400 Como p�de fazer isso? 680 00:52:56,486 --> 00:52:57,999 N�o entendo. 681 00:53:00,646 --> 00:53:03,638 Tenho o hist�rico dessa mulher desde que ela nasceu. 682 00:53:04,006 --> 00:53:06,201 Conhe�o todos os lugares onde viveu, os sofrimentos que a vida lhe deu 683 00:53:06,526 --> 00:53:08,517 e n�o vejo raz�o para suspeitar de nenhuma das suas a��es. 684 00:53:08,846 --> 00:53:10,564 Absolutamente de nenhuma. 685 00:53:10,886 --> 00:53:12,797 Tem mais c�pias destes documentos? 686 00:53:13,286 --> 00:53:15,038 Nada que possa identific�-la. 687 00:53:15,766 --> 00:53:18,326 - Foi ao seu apartamento alguma vez? - Nunca. 688 00:53:18,726 --> 00:53:20,239 E voc� ao dela? 689 00:53:35,486 --> 00:53:41,721 - Fui um est�pido. - Isso complica ainda mais sobre o Leatherby. 690 00:53:42,726 --> 00:53:44,637 Sinto muito, Steve. 691 00:53:47,206 --> 00:53:50,243 Jurou sobre a B�blia que era sincera. 692 00:53:55,246 --> 00:53:58,443 Escrit�rio do coronel Van Dyke. Sim, est� aqui. 693 00:53:59,046 --> 00:54:00,525 Petrochine, senhor. 694 00:54:01,286 --> 00:54:04,005 - O que h�, Petey? - Sabe onde Frau Hoffmeir est�? 695 00:54:04,246 --> 00:54:06,760 - N�o. Onde? - Acabam de det�-la. 696 00:54:07,046 --> 00:54:08,320 Est� no escrit�rio do comandante Burns. 697 00:54:08,406 --> 00:54:11,045 � intoler�vel! Como puderam deter um dos meus agentes? 698 00:54:11,406 --> 00:54:14,955 Desconhe�o o porqu�. Foi presa e est� l�. 699 00:54:15,326 --> 00:54:19,444 - Onde a detiveram? - Perto de Katacombe. �s 8:30hs. 700 00:54:19,766 --> 00:54:21,199 Obrigado, Petey. 701 00:54:22,246 --> 00:54:25,716 Est� no andar de cima. Ricky, des�a e espere no carro. 702 00:54:26,006 --> 00:54:27,724 Eddie, venha comigo. 703 00:54:28,006 --> 00:54:31,521 - Vamos evitar que o assunto pare. - N�o a usar� de novo, coronel? 704 00:54:31,806 --> 00:54:34,525 Que rem�dio temos? � a �nica com quem contamos. 705 00:54:39,326 --> 00:54:43,160 Como eu avisei, lembra? S� � noite se encontram as feras. 706 00:54:48,366 --> 00:54:51,085 As horas extras ser�o pagas. 707 00:54:52,726 --> 00:54:55,194 Pensando bem, eu tamb�m devia reclam�-las. 708 00:55:00,166 --> 00:55:01,804 - Burns? - Quem �? 709 00:55:02,126 --> 00:55:03,559 Coronel Van Dyke, deixe-me entrar. 710 00:55:13,046 --> 00:55:16,163 - O que pretende, Burns? - Cumpro ordens. Estava na lista. 711 00:55:16,406 --> 00:55:18,044 - N�o disse que trabalha para mim? - Sim, senhor. 712 00:55:18,286 --> 00:55:19,162 Por que n�o levou em conta, ent�o? 713 00:55:19,406 --> 00:55:22,159 Em outras circunst�ncias, sim. Mas tinha ordens do coronel Henderson. 714 00:55:22,246 --> 00:55:24,396 - A que lista se refere? - A de suspeitos. 715 00:55:24,886 --> 00:55:28,037 O que pensaria o Henderson se eu fizesse o mesmo com um dos seus homens? 716 00:55:28,246 --> 00:55:32,524 Certamente falaria em sabotagem do seu trabalho. Voc� sabe disso. 717 00:55:34,126 --> 00:55:36,594 H� obje��o em falar com ela um momento a s�s? 718 00:55:36,886 --> 00:55:38,285 Acho que n�o. 719 00:55:43,846 --> 00:55:46,758 Steve, tenho medo. Tenho muito medo. 720 00:55:47,206 --> 00:55:50,403 Calma, querida. N�o acontecer� absolutamente nada. 721 00:55:50,486 --> 00:55:53,558 - Vai me tirar daqui? - Vim para isso. 722 00:55:54,446 --> 00:55:57,404 Anda, venha um momento. Sente-se aqui. 723 00:56:06,286 --> 00:56:08,277 Primeiro me diga, O que t�m contra voc�? 724 00:56:09,406 --> 00:56:12,204 Mas o que eu fiz? Voc� conhece a minha vida. 725 00:56:12,566 --> 00:56:14,636 Lutei contra os nazistas, depois contra os vermelhos. Me arrisquei. . . 726 00:56:14,966 --> 00:56:17,605 Agora me diga, o que fa�o com os dois alem�es? 727 00:56:17,886 --> 00:56:20,036 - J� sabe de alguma coisa? - Queria falar disso. 728 00:56:20,326 --> 00:56:21,679 Nesta noite querem fazer uma troca. 729 00:56:22,046 --> 00:56:24,799 - Esta noite? Por que a pressa? - Querem envi�-los para a R�ssia. 730 00:56:25,086 --> 00:56:26,838 - Se esperarmos at� amanh�. . . - Sabe onde est� o garoto? 731 00:56:27,166 --> 00:56:29,839 Levam ele � Pra�a Potsdam se levar os dois alem�es. 732 00:56:30,166 --> 00:56:31,804 S� posso levar um. 733 00:56:32,166 --> 00:56:34,157 - Por que? - Voc� n�o soube. 734 00:56:34,486 --> 00:56:37,364 - Tomaram estricnina. - Pelo amor de Deus, n�o. 735 00:56:37,646 --> 00:56:39,841 Ela ainda est� viva, mas ele possivelmente morreu. 736 00:56:40,166 --> 00:56:42,839 - Como os russos reagir�o? - � horr�vel. Aqueles coitados. 737 00:56:43,166 --> 00:56:46,363 N�o h� tempo para lamentar. S� quero saber se aceitar�o 738 00:56:46,686 --> 00:56:50,838 - s� a mulher. O que voc� acha? - N�o sei. Teria que perguntar. 739 00:56:51,006 --> 00:56:53,600 Mas estando presa. . . N�o me deixam sair daqui. 740 00:56:54,086 --> 00:56:56,680 Estou com medo, Steve. N�o sei o que esperam de mim. 741 00:56:57,046 --> 00:56:59,401 Por favor, me livra desta situa��o. Me ajuda. 742 00:56:59,726 --> 00:57:02,763 Vou ajudar. Prometo te tirar daqui imediatamente. 743 00:57:03,126 --> 00:57:05,720 Mas antes escute com calma um minuto. 744 00:57:06,366 --> 00:57:08,436 V� e fa�a uma nova oferta. 745 00:57:09,046 --> 00:57:10,877 Coloque o problema como est�. 746 00:57:11,206 --> 00:57:13,674 Com a promessa de que se o homem se salvar, o entregaremos tamb�m. 747 00:57:14,046 --> 00:57:16,196 Se ele morrer, s� entregaremos a mulher. 748 00:57:16,526 --> 00:57:19,399 - E ela n�o vai morrer? - J� tomou estricnina? - N�o. 749 00:57:19,526 --> 00:57:22,723 Sabe tanto quanto eu sobre os efeitos que ela pode ter. 750 00:57:23,046 --> 00:57:26,800 S� sei que se ela se salvar, a enviarei para l�. Est� claro? 751 00:57:27,046 --> 00:57:29,321 - Sim, entendo. - Ou�a isso. 752 00:57:30,806 --> 00:57:32,205 �s onze e meia. 753 00:57:34,206 --> 00:57:38,085 Quero que me tragam o garoto. Deve estar no hospital � uma. 754 00:57:39,126 --> 00:57:40,525 Numa ambul�ncia. 755 00:57:41,246 --> 00:57:45,364 Esperarei na entrada de tr�s. Sabe de onde digo. 756 00:57:46,686 --> 00:57:51,476 O motorista da ambul�ncia e os acompanhantes n�o deve deixar 757 00:57:51,806 --> 00:57:54,081 o carro sob qualquer pretexto. 758 00:57:54,326 --> 00:57:57,045 N�o quero que coloquem os p�s em Berlim Ocidental. 759 00:57:58,526 --> 00:58:02,565 A troca ser� feita pelo nosso pessoal. Est� claro? 760 00:58:02,846 --> 00:58:05,883 - Quem verificar� sua identifica��o? - Voc�. 761 00:58:06,406 --> 00:58:12,322 Voc� ser� a representante neutra dos dois lados. Identifica��o, troca, etc. 762 00:58:13,326 --> 00:58:17,877 Se n�o gostarem disso, eu lamento. N�o penso mudar a minha proposta. 763 00:58:18,246 --> 00:58:20,760 - Voc� vai dizer? - Com as mesmas palavras. 764 00:58:22,326 --> 00:58:25,557 Certo. Parece que o assunto anda. 765 00:58:25,886 --> 00:58:29,356 - Eu posso. . . sair daqui? - O que eu disse? 766 00:58:31,966 --> 00:58:33,604 Nunca vou esquecer voc�. 767 00:58:38,566 --> 00:58:39,885 Obrigada, querido. 768 00:58:41,726 --> 00:58:43,284 Vai se apaixonar? 769 00:58:53,406 --> 00:58:54,759 Vou deix�-la em liberdade, comandante. 770 00:58:55,086 --> 00:58:58,180 - Sob minha responsabilidade. Diga ao coronel Henderson. - Como disse, coronel. 771 00:58:58,206 --> 00:58:59,525 Pode ir, Hoffy. 772 00:59:05,726 --> 00:59:07,637 Suponho que desaprova minha conduta. 773 00:59:09,886 --> 00:59:13,276 - N�o, senhor. - Bem, esta noite era necess�rio. 774 00:59:13,766 --> 00:59:16,075 Tenho uma miss�o muito delicada para ela. 775 00:59:16,406 --> 00:59:18,124 Supondo que seja Frau Hoffmeir. 776 00:59:24,286 --> 00:59:25,605 Quem disse o contr�rio? 777 00:59:31,326 --> 00:59:34,204 � um impostora que matou Frau Hoffmeir para substitu�-la. 778 00:59:34,806 --> 00:59:38,242 Lembra da cicatriz do pesco�o? Ela mesma fez isso. 779 00:59:38,286 --> 00:59:41,437 Prevendo tudo porque sua v�tima tamb�m tinha. 780 00:59:42,286 --> 00:59:46,120 Coronel, desta vez cometeu um erro grave. 781 00:59:49,406 --> 00:59:54,241 Obrigado pelo seu aviso. Algum dia vou retribuir o favor. 782 00:59:55,046 --> 00:59:56,274 Vamos, Eddie. 783 01:00:00,726 --> 01:00:03,638 A situa��o se torna cada vez mais embara�osa, coronel. 784 01:00:03,766 --> 01:00:05,365 Para ver se era capaz de encontrar outra melhor. 785 01:00:05,606 --> 01:00:07,676 E muito menos exposta, se eu puder. 786 01:00:09,446 --> 01:00:12,119 Lembra da �ltima vez que tentaram nos trapacear? 787 01:00:12,846 --> 01:00:14,438 Como se chamava aquele cara? 788 01:00:15,166 --> 01:00:20,718 Blarsky? Drusky? 789 01:00:23,526 --> 01:00:25,164 Coronel! 790 01:00:27,566 --> 01:00:30,763 - Onde est� o velho soldado? - Ficou preso no elevador. 791 01:00:45,206 --> 01:00:48,198 � a terceira vez que acontece esta semana. 792 01:00:50,726 --> 01:00:52,478 Vamos ter que jogar sujo? 793 01:00:53,966 --> 01:00:56,082 S� em caso de extrema necessidade. 794 01:01:07,526 --> 01:01:09,118 O que pensa fazer se n�o aparecerem? 795 01:01:09,486 --> 01:01:11,602 O que posso fazer? Tocar meu plano pra frente. 796 01:01:15,526 --> 01:01:18,620 - Chama o Foster e pergunta como est�o os alem�es. - Sim, senhor. 797 01:01:20,726 --> 01:01:24,002 Ponha-me com Toledo, Ohio. Ligue para qualquer um. 798 01:01:25,166 --> 01:01:29,876 Sim, j� sei que demora. Fa�a essa liga��o o mais r�pido poss�vel. 799 01:01:31,366 --> 01:01:34,119 - Conhece uma enfermeira aqui, n�o? - Sim, senhor. 800 01:01:34,406 --> 01:01:36,476 Procure imediatamente dez gramas desta porcaria. 801 01:01:37,486 --> 01:01:40,284 - O que � isso? - Qual a diferen�a? Pare de perguntar. 802 01:01:40,606 --> 01:01:44,455 - Tome nota. Enviar um buqu� de rosas � esposa do comandante Burns. - Sim, senhor. 803 01:01:45,446 --> 01:01:48,358 Se importariam de me deixar s� por alguns minutos, senhores? 804 01:01:57,086 --> 01:01:58,838 - Quero saber qual � o seu plano. - Por qu�? 805 01:01:59,166 --> 01:02:00,963 Embora sinta antipatia pelo governo comunista, 806 01:02:01,246 --> 01:02:02,964 n�o pode fazer tratos sujos com ele. 807 01:02:03,246 --> 01:02:05,077 - Quem trata com um governo? - N�o tenta? 808 01:02:05,326 --> 01:02:08,523 Fred, lembra que perguntamos pelo cabo Leatherby uns dias atr�s? 809 01:02:08,806 --> 01:02:10,603 - E a resposta? - Nem a menor id�ia do seq�estro. 810 01:02:10,846 --> 01:02:14,043 Sabendo disso, como posso tratar com um governo que n�o tem nem id�ia? 811 01:02:14,286 --> 01:02:16,083 Sabe que � uma das suas inesgot�veis desculpas. 812 01:02:16,406 --> 01:02:20,081 N�o para mim. Se uma pot�ncia amiga como a R�ssia me garante que n�o ouviu falar 813 01:02:20,366 --> 01:02:21,799 do cabo Leatherby, � mais que suficiente. 814 01:02:22,126 --> 01:02:24,560 - Quer me deixar seguir com meu plano? - Com quem est� negociando? 815 01:02:25,006 --> 01:02:28,794 Ou�a, n�o acha que os russos gostam de trabalhar por conta 816 01:02:29,126 --> 01:02:30,798 sem a interven��o do seu governo? 817 01:02:31,126 --> 01:02:32,878 Quanto a mim, estou em contato com um grupo de 818 01:02:33,206 --> 01:02:39,236 homens de neg�cios de l�. Que os americanos chamariam de desiludidos. Tem algum mal nisso? 819 01:02:43,486 --> 01:02:45,238 - Sim, senhor? - Como est�o os alem�es? 820 01:02:45,526 --> 01:02:48,598 A mulher est� bem melhor. O homem desenganado, mas com esperan�as. 821 01:02:50,366 --> 01:02:52,960 Fred, esta noite jogo p�quer ganhe ou perca, entende? 822 01:02:53,326 --> 01:02:56,124 Ent�o convido voc�s para jogar uma partida no clube. 823 01:02:56,406 --> 01:02:58,681 Prometo contar tudo do jeito que acontecer. 824 01:02:59,006 --> 01:03:00,564 Certo. Mas vou fazer uma advert�ncia. 825 01:03:00,846 --> 01:03:03,041 Se procura uma complica��o, n�o conte comigo para nada. 826 01:03:03,326 --> 01:03:08,036 Veja como queira, sua conduta n�o tem desculpa nem justificativa. 827 01:03:08,686 --> 01:03:10,802 A menos que resgate o rapaz. 828 01:03:16,726 --> 01:03:18,603 - Al�? - Coronel? 829 01:03:18,966 --> 01:03:21,434 - Certo, qual � a resposta? - Concordam. 830 01:03:21,686 --> 01:03:25,201 - Bom trabalho, querida. - Mas insistem nos dois. 831 01:03:25,566 --> 01:03:28,205 Se continuam vivos, ser�o entregues. Eu disse antes. 832 01:03:28,526 --> 01:03:30,881 Mas e se um deles morrer, continuaria o acordo? 833 01:03:31,486 --> 01:03:34,603 S� posso dizer pessoalmente. Quando te ver a�. 834 01:03:34,966 --> 01:03:38,595 - N�o est� sozinha? - N�o. 835 01:03:39,166 --> 01:03:43,523 N�o ficarei a noite toda a c�u aberto esperando se decidirem. 836 01:03:43,846 --> 01:03:47,361 Ou a ambul�ncia vem � uma em ponto ou vou jogar p�quer. 837 01:03:47,646 --> 01:03:52,083 Certo? Ei? A que horas pensa chegar? 838 01:03:52,486 --> 01:03:54,954 Estaremos no hospital de meia noite e meia a uma hora. 839 01:03:55,286 --> 01:03:57,959 Certo. Te vejo mais tarde. Boa noite. 840 01:04:05,206 --> 01:04:09,518 Estava certo. A situa��o se torna cada vez mais embara�osa. 841 01:04:09,766 --> 01:04:12,758 - Acontece alguma coisa? - N�o sei ainda. 842 01:04:13,446 --> 01:04:15,516 - Ou�a. � importante. - Sim, senhor. 843 01:04:16,006 --> 01:04:17,724 Avisa todos os controles. 844 01:04:18,086 --> 01:04:21,556 Que uma ambul�ncia vindo da zona oriental cruzar� o ponto zero 845 01:04:21,886 --> 01:04:24,400 entre meia noite e meia e quinze para uma desta noite. 846 01:04:24,806 --> 01:04:30,419 - A ambul�ncia deve passar sem ser submetida a nenhuma revista. Certo? - Sim, senhor. 847 01:04:30,566 --> 01:04:36,118 - A identifica��o do pessoal da ambul�ncia este departamento far�. - Sim, senhor. 848 01:04:36,446 --> 01:04:39,324 Passa esta ordem para a pol�cia. Que montem guarda nas estradas. 849 01:04:39,686 --> 01:04:41,961 Que avisem quando a ambul�ncia passar. 850 01:04:42,326 --> 01:04:45,602 Bem, senhor. Mais alguma coisa? 851 01:04:45,646 --> 01:04:49,082 N�o. Me faz o favor de trazer uma garrafa de absinto. 852 01:04:49,406 --> 01:04:51,317 - Absinto? - Sim. Pode conseguir? 853 01:04:51,646 --> 01:04:54,035 - Vou tentar. - Traga-me. � muito importante. 854 01:04:54,566 --> 01:04:56,841 Acontece que conhe�o uma mulher que. . . 855 01:04:57,086 --> 01:05:00,840 Certo. Agora v� prevenir a sentinela. 856 01:05:01,206 --> 01:05:04,562 Para quando chegar uma mulher chamada Hoffmeir, envi�-la diretamente aqui. 857 01:05:04,886 --> 01:05:05,955 Sim, coronel. 858 01:05:09,246 --> 01:05:12,963 - Doutor, tenho grande interesse que me explique uma coisa. - Ent�o, diga. 859 01:05:15,606 --> 01:05:18,996 Gostaria de saber, em detalhes, 860 01:05:19,366 --> 01:05:22,278 o que fez aos dois alem�es quando os trouxemos esta noite. 861 01:05:22,806 --> 01:05:24,762 - A que se refere? - Ao tratamento. 862 01:06:06,646 --> 01:06:10,755 - Sargento. . . o coronel Van Dyke est� ocupado? - No momento sim, senhor. 863 01:06:11,046 --> 01:06:13,082 - Queria alguma coisa? - Sim, falar com ele um momento. 864 01:06:13,326 --> 01:06:14,520 Eu vou dizer-lhe. 865 01:06:14,766 --> 01:06:17,599 - Faz id�ia do que pensa fazer? - Absolutamente nenhuma, amigo. 866 01:06:18,646 --> 01:06:22,036 Est� completamente louco. Eu reconhe�o um quando vejo. 867 01:06:31,486 --> 01:06:32,475 � bom? 868 01:06:33,966 --> 01:06:37,959 - N�o experimentou? - A cerveja n�o me deixe tempo. 869 01:06:38,846 --> 01:06:40,484 Eu dou a minha parte para ela. 870 01:06:41,166 --> 01:06:42,565 Coronel? 871 01:06:43,846 --> 01:06:46,235 - Sim? - Estou pensando. . . 872 01:06:47,566 --> 01:06:48,965 O que est� pensando? 873 01:06:49,326 --> 01:06:53,524 Veja, a garota que me deu isso, falou disso elogiando tanto. . . 874 01:06:54,246 --> 01:06:55,281 Tanto o qu�? 875 01:06:55,966 --> 01:06:58,844 - Me disse que cozinhava com isso. - S�rio? 876 01:07:00,126 --> 01:07:04,881 � desagrad�vel quando se sai com uma garota e ela sabe mais que voc�. 877 01:07:06,846 --> 01:07:09,235 Especialmente de coisas prim�rias. 878 01:07:10,486 --> 01:07:12,795 - Como � o �lcool. - Quer um gole? 879 01:07:13,126 --> 01:07:16,118 S� o suficiente para saber o gosto, coronel. 880 01:07:21,366 --> 01:07:23,118 Est� bem empregado pelo forte. 881 01:07:23,566 --> 01:07:27,718 Essas mulheres. . . devem ter o est�mago blindado. 882 01:07:28,046 --> 01:07:29,399 E quanto a ambul�ncia? Est� acertado? 883 01:07:29,686 --> 01:07:31,961 Fique colado ao telefone atento a qualquer aviso. 884 01:07:33,206 --> 01:07:36,562 Eu tinha esquecido. Aquele rica�o quer v�-lo. 885 01:07:36,846 --> 01:07:38,882 - Para qu�? - N�o sei. N�o me disse. 886 01:07:39,206 --> 01:07:42,516 Mas tinha a cara ruim e faz�-lo esperar deve desconcert�-lo. 887 01:07:43,526 --> 01:07:45,562 - Diga-lhe que pode entrar. - Sim, senhor. 888 01:07:48,566 --> 01:07:50,557 - Entre voc�, est� esperando-o. - Obrigado. 889 01:07:57,886 --> 01:07:59,035 Entre. 890 01:08:04,726 --> 01:08:07,957 Est� com dinheiro? Quero dizer dinheiro americano. 891 01:08:08,726 --> 01:08:10,239 - Quanto precisa? - Tudo que voc� tiver. 892 01:08:12,206 --> 01:08:14,959 Bem o que preciso. Devolverei um dia, se eu puder. 893 01:08:15,326 --> 01:08:16,645 Mas se tivermos sorte, n�o espere. 894 01:08:17,006 --> 01:08:19,361 - Isso � o de menos. - Ah, sim. Tinha esquecido. � rico. 895 01:08:20,126 --> 01:08:24,563 - O relato daquela mulher � verdade? - Os fatos mostram que � verdade. 896 01:08:25,806 --> 01:08:29,515 Se os entregassemos aos russos, que destino teriam? 897 01:08:31,766 --> 01:08:35,805 - Se importa? - Me sinto respons�vel. 898 01:08:37,206 --> 01:08:41,438 A menos de quatro horas estava indiferente ao que lhes acontecesse. 899 01:08:41,806 --> 01:08:45,037 Segundo voc�, s� se preocupava com sua esposa e seu filho. 900 01:08:45,686 --> 01:08:47,802 Agora sei muito mais do que ent�o. 901 01:08:50,126 --> 01:08:53,357 Acho que v�o mat�-los. Primeiro ser�o torturados e depois os matam. 902 01:08:53,646 --> 01:08:56,319 Ela informava os brit�nicos durante a guerra e exigir�o 903 01:08:56,606 --> 01:08:59,996 que pague a conta que tem pendente com eles. 904 01:09:00,646 --> 01:09:02,796 T�m boa mem�ria nestes casos. 905 01:09:03,126 --> 01:09:04,479 Sabe que horas s�o? 906 01:09:06,326 --> 01:09:07,725 Sim, meia noite e vinte e cinco. 907 01:09:09,326 --> 01:09:12,523 Soldado, veja se encontra a Srta. Cates. Pergunte a qualquer um. 908 01:09:21,086 --> 01:09:22,405 Coronel. . . 909 01:09:24,646 --> 01:09:28,241 - O que os russos far�o com o meu filho? - N�o sei. 910 01:09:29,006 --> 01:09:32,521 �s vezes aplicam drogas para interrog�-los. 911 01:09:32,846 --> 01:09:35,440 Outros, no entanto, desaparecem e n�o se sabe mais nada. 912 01:09:39,806 --> 01:09:43,435 - Os matam? - Isso eu n�o posso dizer. 913 01:09:46,686 --> 01:09:47,835 Por qu�? 914 01:09:50,846 --> 01:09:55,078 O que pensar� se disser que mudei de opini�o sobre este assunto? 915 01:09:56,686 --> 01:09:58,244 Sobre que assunto? 916 01:10:01,206 --> 01:10:04,039 Devo deixar o Johhny sair por conta pr�pria. 917 01:10:05,086 --> 01:10:08,556 N�o quero enviar aquela mulher l� sabendo o que a espera. 918 01:10:10,686 --> 01:10:12,722 Tem certeza do que diz? 919 01:10:14,686 --> 01:10:16,165 Sim. 920 01:10:17,406 --> 01:10:18,964 O que dir� a sua esposa? 921 01:10:20,726 --> 01:10:23,001 Tenho certeza que tamb�m falo por ela. 922 01:10:33,166 --> 01:10:38,194 Embora vivesse cem anos, nunca diria nada t�o maravilhoso e enobrecedor. 923 01:10:39,566 --> 01:10:43,161 Mas seus desejos n�o influenciariam no assunto, nem influenciar�o agora. 924 01:10:43,766 --> 01:10:46,644 Estas s�o decis�es que correspondem a um soldado. 925 01:10:49,606 --> 01:10:51,801 - Bem, j� era tempo. - N�o foi f�cil de conseguir. 926 01:10:53,526 --> 01:10:54,720 Wunderbar. 927 01:11:00,286 --> 01:11:03,562 - Agora s� falta a Hoffy. - N�o sabe quanto custou encontrar. 928 01:11:03,846 --> 01:11:05,245 - O que � isso? - Um explosivo. 929 01:11:21,486 --> 01:11:22,999 Est� louco? 930 01:11:24,686 --> 01:11:27,837 N�o se assuste. Assim tem um gosto melhor. 931 01:11:43,126 --> 01:11:47,119 - Ei, voc�. Aonde vai? - Ao hospital. Ver o coronel Van Dyke. 932 01:11:47,646 --> 01:11:49,125 Bem. Siga-me. 933 01:12:05,566 --> 01:12:07,124 A ambul�ncia atravessou a fronteira. 934 01:12:07,366 --> 01:12:11,154 Se aquela mulher me deixa esperando. . . Tem certeza que vigiam a entrada? 935 01:12:11,446 --> 01:12:12,640 Vou verificar. 936 01:12:19,286 --> 01:12:22,961 - O meu filho vem nessa ambul�ncia? - � na que sopomos que vem. 937 01:12:25,206 --> 01:12:26,400 De onde �, coronel? 938 01:12:26,846 --> 01:12:29,804 De Wisconsin, de uma cidade que n�o conhece. Predity Shane. 939 01:12:30,166 --> 01:12:32,999 Est� enganado, n�o tem uma escola superior l�? 940 01:12:33,326 --> 01:12:35,999 � verdade, Campion College, uma escola cat�lica. 941 01:12:36,606 --> 01:12:41,202 Joguei no time de futebol antes de me meter nessa confus�o. 942 01:12:41,966 --> 01:12:43,524 Ainda jogam. 943 01:12:45,206 --> 01:12:51,600 Campion College. Toledo, Ohio. Como estamos longe disso! 944 01:13:14,326 --> 01:13:17,875 Me chamo Hoffmeir. O coronel Van Dyke me espera. 945 01:13:18,406 --> 01:13:20,601 Siga em frente at� o final e vire � direita. 946 01:13:20,966 --> 01:13:22,481 - Obrigada. - De nada. 947 01:14:34,766 --> 01:14:36,722 - Voc� � Frau Hoffmeir? - Sim. 948 01:14:37,086 --> 01:14:39,884 O coronel Van Dyke est� esperando no quarto 15. 949 01:14:46,966 --> 01:14:48,240 Entre. 950 01:14:51,726 --> 01:14:53,523 Pensei que o coronel Van Dyke estaria aqui. 951 01:14:53,806 --> 01:14:56,604 Ele desceu para ver como est� o alem�o. Voltar� num instante. 952 01:14:56,966 --> 01:14:58,797 Quer por favor dizer-lhe que estou esperando? 953 01:15:00,366 --> 01:15:01,640 Com muito prazer. 954 01:15:33,886 --> 01:15:36,844 - Temi que algo tivesse acontecido. - N�o. 955 01:15:41,366 --> 01:15:44,199 - Contudo estou desejando acabar. - Quem n�o est�? 956 01:15:44,566 --> 01:15:47,126 - Continua em p� o nosso acordo? - Me disseram isso. 957 01:15:47,966 --> 01:15:50,002 A ambul�ncia j� saiu da sua zona. 958 01:15:50,246 --> 01:15:52,157 �timo. E o homem? Est� a salvo? 959 01:15:52,446 --> 01:15:54,277 Aparentemente, sim. Os m�dicos garantem. 960 01:15:54,686 --> 01:15:57,246 Tudo isso me enoja como voc� n�o pode imaginar. 961 01:15:57,726 --> 01:15:59,876 - N�o quero fazer novamente. - Esque�a, querida. 962 01:16:00,326 --> 01:16:02,362 Voc� faz por uma boa causa. 963 01:16:02,766 --> 01:16:04,597 A ambul�ncia cruzou a linha, senhor. 964 01:16:05,606 --> 01:16:07,995 - Ol�, Hoffy. - Continua no telefone, sim? 965 01:16:08,206 --> 01:16:09,605 N�o me separei um instante. 966 01:16:11,566 --> 01:16:15,081 Bem. N�o resta mais que esperar tranquilamente. 967 01:16:16,526 --> 01:16:18,039 Acho que sim. 968 01:16:18,566 --> 01:16:22,195 Tem raz�o. O que pensou fazer depois? 969 01:16:26,646 --> 01:16:29,604 Ir para a cama. No momento que terminarmos. 970 01:16:30,486 --> 01:16:32,761 N�o � f�cil adivinhar o medo que passo. 971 01:16:39,886 --> 01:16:43,561 Tinha pensado tomarmos juntos uma bebida para comemorar. 972 01:16:43,966 --> 01:16:48,642 - N�o. - � para voc�. O Eddie trouxe. 973 01:16:49,006 --> 01:16:50,724 Ele pediu a uma das suas namoradas. 974 01:16:52,646 --> 01:16:54,045 Obrigada. 975 01:16:55,286 --> 01:16:59,837 Eu agrade�o muito, mas esta noite n�o quero. 976 01:17:02,726 --> 01:17:05,160 - Pelo menos por hora. - N�o fale bobagem. 977 01:17:05,526 --> 01:17:08,643 Se n�o quer agora, Quando ser� o momento certo? 978 01:17:10,126 --> 01:17:11,320 Bem. 979 01:17:13,966 --> 01:17:16,560 - Mas s� uma. - Sim, apenas uma. 980 01:17:23,366 --> 01:17:26,597 N�o sei que diabos o comandante Burns pensa de voc�, Hoffy. 981 01:17:27,126 --> 01:17:29,686 - Deve me confundir com outra pessoa. - Eu concordo. 982 01:17:30,006 --> 01:17:34,238 � um homem de ideias fixas e insiste que voc� trabalha para os dois lados. 983 01:17:34,526 --> 01:17:36,482 Eu sei. Ele me disse. 984 01:17:36,806 --> 01:17:41,084 O ruim desses cabe�a-duras � que acham que todos est�o errados, menos eles. 985 01:17:45,446 --> 01:17:49,758 - O que voc� respondeu? - Se lembra da minha pasta? 986 01:17:50,206 --> 01:17:51,355 Sim. 987 01:17:51,646 --> 01:17:53,876 Quando lhe mostrei todas as informa��es que tenho sobre voc�, 988 01:17:54,246 --> 01:17:56,316 esteve prestes a desmaiar. 989 01:17:57,086 --> 01:18:00,601 Tenho alguns documentos que nem voc� sabe que existem. 990 01:18:01,246 --> 01:18:05,285 - N�o duvido. - Conhe�o passo a passo toda a sua vida. 991 01:18:06,646 --> 01:18:09,646 - Voc� sabia? - Tenho certeza que sim. 992 01:18:09,646 --> 01:18:11,523 N�o existe ningu�m. . . 993 01:18:13,366 --> 01:18:15,004 que te conhe�a como eu. 994 01:18:18,966 --> 01:18:20,524 Por nossa sorte. 995 01:18:22,246 --> 01:18:26,034 Te aborre�o, mas. . . 996 01:18:34,646 --> 01:18:37,843 O que foi? N�o quer brindar? 997 01:18:38,406 --> 01:18:40,601 � melhor esperar at� ao final. 998 01:18:41,126 --> 01:18:44,482 Nem mesmo uma? Pelo final da miss�o. 999 01:18:44,726 --> 01:18:46,842 Antes de fazermos a troca, n�o. 1000 01:18:48,206 --> 01:18:52,358 Entre. Pode falar. � um dos nossos. 1001 01:18:52,646 --> 01:18:54,364 Lamento informar que piorou repentinamente e. . . 1002 01:18:54,646 --> 01:18:55,999 - Est� morto, certo? - Sim, senhor. 1003 01:18:56,286 --> 01:18:57,765 - Mas n�o disse que o salvaria? - Pensei que sim. 1004 01:18:58,086 --> 01:19:00,316 Voc� garantiu. Disse que o cora��o normalizara e que n�o havia perigo. 1005 01:19:00,606 --> 01:19:03,200 - Que tipo de m�dico � voc�? - Coronel, lhe demos oxig�nio. 1006 01:19:03,486 --> 01:19:05,238 - Acabo de lhe aplicar adrenalina. - N�o prossiga. 1007 01:19:05,566 --> 01:19:08,876 - V�. - Lamento, senhor. 1008 01:19:18,166 --> 01:19:22,876 Voc� j� n�o ouviu. Pode fazer o que achar mais apropriado. 1009 01:19:23,966 --> 01:19:25,604 E a mulher est� bem? 1010 01:19:26,766 --> 01:19:31,044 Para se convencer, vai tomar seu pulso. Fa�a se quiser. 1011 01:19:31,326 --> 01:19:32,679 N�o acho necess�rio. 1012 01:19:33,886 --> 01:19:36,081 O problema � se eles insistirem em ver o homem. 1013 01:19:39,646 --> 01:19:43,241 - Mas se ele est� morto. - Disseram-me para comprovar. 1014 01:19:44,966 --> 01:19:47,400 - Para que vai fazer? - � necess�rio, Steve. 1015 01:19:47,726 --> 01:19:51,002 Ou n�o poderei continuar trabalhando com eles. S�o muito desconfiados. 1016 01:19:52,646 --> 01:19:59,279 Sim. Est� certo. Acaba sua bebida. Te levo para v�-lo. 1017 01:20:00,846 --> 01:20:02,040 Vou tomar quando voltar. 1018 01:20:02,326 --> 01:20:04,760 N�o seja est�pida. Vai ver um cad�ver com o est�mago vazio? 1019 01:20:05,166 --> 01:20:08,203 Pode ser melhor. N�o passarei bem de qualquer forma. 1020 01:20:28,646 --> 01:20:31,001 Coronel. J� est�o aqui. 1021 01:20:59,646 --> 01:21:03,844 Ei, voc�. Volte para dentro. N�o sprechen ingl�s? 1022 01:21:06,206 --> 01:21:09,039 Diga-lhe que se n�o obedecer todas as minha instru��es o expulso aqui. 1023 01:21:10,486 --> 01:21:11,521 Eu lhe disse. 1024 01:21:19,766 --> 01:21:22,485 - N�o tomou? - N�o. Mas eu sim. 1025 01:21:23,566 --> 01:21:24,794 Est� trancada. 1026 01:21:31,526 --> 01:21:34,199 N�o trancaram com m� inten��o. S�o tolos. 1027 01:21:34,846 --> 01:21:35,835 Abra essa porta. 1028 01:21:49,006 --> 01:21:50,883 Querem dizer o que eles pretendiam? 1029 01:21:56,566 --> 01:21:58,602 - Deixa eu falar com ele primeiro? - V� em frente. 1030 01:22:03,046 --> 01:22:07,403 Qual � o seu nome? N�o pode me ouvir? 1031 01:22:09,686 --> 01:22:11,005 Sim, senhora. 1032 01:22:11,246 --> 01:22:17,845 - Ent�o me diz o seu nome. - Leatherby. Cabo John Leatherby. 1033 01:22:18,686 --> 01:22:20,597 N�mero de identifica��o? 1034 01:22:22,326 --> 01:22:24,715 - Aonde a Ricky est�? - Com a alem�, senhor. 1035 01:22:25,046 --> 01:22:27,196 - Diga para trazer a garrafa aqui. - Sim, senhor. 1036 01:22:27,486 --> 01:22:30,603 - E volte imediatamente. - Pode me dizer o que acontece? 1037 01:22:31,046 --> 01:22:35,085 Ainda n�o, mas come�o a ver claramente. 1038 01:22:42,886 --> 01:22:45,446 - Voc� quer falar com ele? - Vai, Leatherby. 1039 01:22:53,206 --> 01:22:54,559 Ol�, Johnny. 1040 01:23:01,606 --> 01:23:05,076 Pai, o que est� fazendo aqui? 1041 01:23:07,046 --> 01:23:09,002 Agora j� est� a salvo, filho. 1042 01:23:16,766 --> 01:23:17,960 Ol�, rapaz. 1043 01:23:18,326 --> 01:23:20,362 - Ol�. - Est� feliz em voltar? 1044 01:23:21,046 --> 01:23:22,684 Ah, garoto! 1045 01:23:42,566 --> 01:23:46,275 - A mulher est� a� dentro. - A verei ao coloc�-la na ambul�ncia. 1046 01:23:46,766 --> 01:23:50,361 Como quiser. N�o ia comprovar a morte do alem�o? 1047 01:23:52,006 --> 01:23:53,200 Aonde est�? 1048 01:23:53,686 --> 01:23:55,961 Ordenarei ao Foster que o traga para este andar. 1049 01:23:56,206 --> 01:23:57,878 N�o sabe o quanto lamento tudo isso. 1050 01:24:00,046 --> 01:24:01,764 - Mande o Foster vir. - Sim, senhor. 1051 01:24:11,526 --> 01:24:13,437 Sabe o que aquela bebida tinha? 1052 01:24:19,886 --> 01:24:21,524 - Me d� a garrafa. - Sim, senhor. 1053 01:24:22,526 --> 01:24:23,959 Fa�a-a engolir uma boa dose. 1054 01:24:24,606 --> 01:24:28,201 - O que aconteceu? - J� disse que jogariamos sujo. 1055 01:24:28,486 --> 01:24:31,239 - Cubra-a bem. - Com voc� nunca se est� seguro. 1056 01:24:31,566 --> 01:24:34,126 - Preparada a escolta? - Sim, senhor. Esperando o sinal. 1057 01:24:34,366 --> 01:24:37,278 Certo. Para ver como explica essas notas na outra zona. 1058 01:24:59,646 --> 01:25:00,715 Te presenteio, rapaz. 1059 01:25:11,326 --> 01:25:13,442 Ei, Tovarich. V� para o inferno. 1060 01:25:13,766 --> 01:25:16,234 Fora daqui! Fora daqui, j�! 1061 01:25:16,606 --> 01:25:18,278 Sargento, que saiam imediatamente. 1062 01:25:38,886 --> 01:25:42,083 - Vamos, coronel. J� foram embora. - Por favor. 1063 01:25:43,206 --> 01:25:45,959 - Aonde est� aquela mulher? - Est� aqui. N�o se preocupe. 1064 01:25:46,326 --> 01:25:48,635 Leve-a com o seu marido para acordarem juntos. 1065 01:25:50,566 --> 01:25:52,045 Aonde faremos a lavagem do est�mago? 1066 01:25:52,366 --> 01:25:54,277 Na sala de cirurgia. Por favor, se apresse. 1067 01:25:54,526 --> 01:25:55,754 - Ricky. - Oi? 1068 01:25:56,366 --> 01:25:58,561 - Quer dizer � Kathy para vir? - Imediatamente. 1069 01:26:01,046 --> 01:26:02,764 - Vai doer muito? - Ou�a, coronel. . . 1070 01:26:03,206 --> 01:26:06,403 Eu sei, eu sei! Mas n�o suporto a dor. 1071 01:26:14,806 --> 01:26:18,355 Por favor, Ricky. � um leve envenenamento. 1072 01:26:53,086 --> 01:26:54,519 Como terminou o jogo? 1073 01:26:55,126 --> 01:26:57,799 Os "Yankees" ganharam de sete a seis. 1074 01:26:58,206 --> 01:27:00,197 Botava f� na minha equipe. 1075 01:27:00,526 --> 01:27:03,165 Coronel, o Sr. Leatherby quer v�-lo. 1076 01:27:03,526 --> 01:27:05,084 - Aonde ele est�? - No terra�o. 1077 01:27:05,486 --> 01:27:07,397 - Diga-lhe para esperar um momento. - Bem, senhor. 1078 01:27:10,406 --> 01:27:12,761 Essas cartas. Passo. 1079 01:27:20,166 --> 01:27:23,238 - Tem um cigarro? - N�o. Faz tempo que n�o compro. 1080 01:27:23,606 --> 01:27:26,598 � o �nico meio de acabar com o v�cio, dizem. Quantas? 1081 01:27:29,286 --> 01:27:33,325 Nossa, toda a fam�lia. Como vai, cabo? Est� recuperando as for�as? 1082 01:27:33,606 --> 01:27:34,675 - Obrigado, senhor. - Bom dia. 1083 01:27:34,966 --> 01:27:36,843 Como vai Kathy? Como se sente agora? 1084 01:27:37,366 --> 01:27:38,685 Me sinto muito feliz, gra�as a voc�. 1085 01:27:39,366 --> 01:27:40,435 Como vai, coronel? 1086 01:27:40,726 --> 01:27:42,603 Este trabalho � o mais chato. 1087 01:27:42,966 --> 01:27:44,445 Come�o ficar cansado e n�o consigo dormir. 1088 01:27:44,686 --> 01:27:47,280 N�o queria interromper, mas o meu filho veio lhe dizer uma coisa. 1089 01:27:47,566 --> 01:27:50,763 - Com sua permiss�o, coronel. - Toda, rapaz, mas seja breve. 1090 01:27:51,126 --> 01:27:53,276 Vim dizer para voc�, coronel, que. . . 1091 01:27:54,286 --> 01:27:56,720 meu pai me disse que prop�s a voc�. . . 1092 01:27:57,966 --> 01:28:01,003 Como tem feito muito por n�s, Voc� aceitaria. . . ? 1093 01:28:01,326 --> 01:28:04,363 N�o devia quebrar a cabe�a, te falta a flu�ncia. 1094 01:28:04,766 --> 01:28:07,439 Mas como fala sobre isso, sou eu que devo dizer que seu pai 1095 01:28:07,766 --> 01:28:12,681 fez ontem � noite algo extraordin�rio. Tomou uma decis�o que saiu daqui. 1096 01:28:13,086 --> 01:28:14,883 Foi um ato magn�fico que lhe honra. 1097 01:28:15,886 --> 01:28:20,004 Mas voc� n�o sabe uma palavra disso porque ningu�m nunca vai mencionar. 1098 01:28:20,526 --> 01:28:22,642 - Voc� manda, coronel. - Ah, sim? 1099 01:28:23,326 --> 01:28:26,762 Agora que foi tudo dito, palavra que n�o nasceu para homem de neg�cios. 1100 01:28:27,166 --> 01:28:29,316 At� logo, Johnny. E muita sorte. 1101 01:28:30,366 --> 01:28:32,516 - Posso fazer algo mais por voc�? - Mais nada, coronel. Obrigado. 1102 01:28:32,966 --> 01:28:35,082 Se perder o seu filho novamente, me avise. 1103 01:28:36,646 --> 01:28:38,876 Adeus, garota. Que seja muito feliz. 1104 01:28:39,286 --> 01:28:41,356 - Boa sorte. - Obrigada, senhor. 1105 01:28:41,846 --> 01:28:43,199 Vejo voc� em Toledo. 1106 01:28:47,526 --> 01:28:49,756 Interrompemos nossa programa��o, para informar que conforme not�cias 1107 01:28:50,086 --> 01:28:55,114 recebidas do quartel general, o cabo John Leatherby, de Ohio, 1108 01:28:55,286 --> 01:28:59,837 que foi sequestrado pelos russos h� dez dias, foi devolvido. 1109 01:29:00,326 --> 01:29:02,282 A boa vontade que os russos demonstraram durante as negocia��es 1110 01:29:02,606 --> 01:29:04,198 diplom�ticas em rela��o a este incidente, 1111 01:29:04,566 --> 01:29:08,445 � interpretada como mais uma prova do seu desejo sincero 1112 01:29:08,966 --> 01:29:13,596 de reatar suas rela��es de amizade com as pot�ncias ocidentais. 1113 01:29:22,722 --> 01:29:33,622 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 96728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.