All language subtitles for American.Cyborg.Steel.Warrior.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Υποτιτλισμός Alex Suri GR (23-11-2016) 2 00:00:54,960 --> 00:00:59,249 17 χρόνια μετά τον πυρηνικό πόλεμο όλοι οι ανθρώπινοι επιζώντες οδηγήθηκαν 3 00:00:59,520 --> 00:01:03,366 στις πόλεις που έχουν γίνει φυλακές... 4 00:01:03,640 --> 00:01:07,929 από ένα σύστημα υπολογιστή εξοπλισμένο με τεχνητή νοημοσύνη. 5 00:01:08,520 --> 00:01:12,969 Αντ 'αυτού οι επιζώντες άφησαν το σύστημα 6 00:01:13,240 --> 00:01:17,768 να οδηγήσει την ζωή τους μέχρι το τέλος. Ο κυβερνητικός οργανισμός, 7 00:01:18,400 --> 00:01:21,761 που κάποτε προορίζονταν για να εργαστεί για τους ανθρώπους δημιουργούς του, 8 00:01:22,400 --> 00:01:26,204 τώρα υπάκουε το σύστημα ως εξαναγκαστής μιας νέας τάξης πραγμάτων. 9 00:01:49,800 --> 00:01:53,500 Έχεις νέες διαταγές. Βρές τους ανθρώπινους αντάρτες... 10 00:01:53,280 --> 00:01:56,284 και εξάλειψε τους αμέσως. 11 00:01:56,560 --> 00:01:59,860 Επαναλαμβάνω. "Εξάλειψε τους αμέσως". 12 00:02:19,960 --> 00:02:28,607 Σε παρακαλώ, βοήθησε με. Σε παρακαλώ, λυπήσου με. Δεν έχω φάει εδώ και μέρες. 13 00:02:28,880 --> 00:02:30,962 Χρειάζομαι φαγητό. 14 00:04:19,440 --> 00:04:22,444 Το κάνω για να εσένα φθηνά, έλα εδώ σε μένα. 15 00:04:22,720 --> 00:04:24,529 Μην φεύγεις! 16 00:04:43,320 --> 00:04:50,124 Ημερήσιο μήνυμα 3372, οι τελευταίοι από τους προδότες στην Ευρώπη 17 00:04:50,400 --> 00:04:56,203 εκτελέστηκαν σήμερα. προτού χάσουν τη ζωή τους, δήλωσε το καθένας 18 00:04:56,520 --> 00:04:59,205 ό,τι ντρεπόντουσαν για αυτό που έκαναν! 19 00:04:59,520 --> 00:05:04,765 Αυτο που συμβαίνει, είναι δίκαιη τιμωρία για τα παράλογα έγκλημά τους. 20 00:05:05,400 --> 00:05:08,886 Τονίζουμε ότι το σύστημα με την ίδια σκληρότητα θα δράσει ενάντια σε εκείνους 21 00:05:09,200 --> 00:05:12,124 που θα εξαπλώσουν στην πατρίδα μας αναταραχες ή ακόμα βαρύτερα προβλήματα! 22 00:05:12,400 --> 00:05:16,769 Τέλος του ημερήσιου μηνύματος 3372. 00:05:57,040 --> 00:05:59,202 Phil, που είναι ο Δρ Buckley; 23 00:05:59,480 --> 00:06:01,687 Είναι με τη Mary στο πίσω εργαστήριο. 24 00:06:22,600 --> 00:06:26,446 Δρ Buckley, είναι όλα έτοιμα. Μόλις λάβαμε ένα ραδιοφωνικό μήνυμα. 25 00:06:26,720 --> 00:06:29,690 Το σκάφος θα φτάσει στο λιμάνι σε 37 ώρες. 26 00:06:29,960 --> 00:06:32,531 Καλή δουλειά. Πές το στους άλλους. 27 00:06:33,400 --> 00:06:34,811 Έι, Mary, κοίτα. 28 00:06:36,720 --> 00:06:40,406 Βρήκα Δύο από αυτά. Θα δούμε κι άλλα στην παραλία. 29 00:06:40,680 --> 00:06:42,910 Σε ευχαριστώ. 30 00:06:47,400 --> 00:06:49,209 Πώς αισθάνεσαι, Mary; 31 00:06:52,240 --> 00:06:56,400 Είμαι ενθουσιασμένη, και είμαι επίσης λίγο νευρική. 32 00:06:57,120 --> 00:06:59,521 Δεν είναι κάτι που περίμενα. 33 00:07:02,400 --> 00:07:04,641 Ξέρεις ό,τι το είχαμε προγραμματίσει εδώ και μήνες αυτό. 34 00:07:04,920 --> 00:07:08,447 Δεν μπορώ να βοηθήσω, θα το κουβαλήσω αλλα ακόμα είναι το μωρό μου. 35 00:07:08,720 --> 00:07:12,520 Γι αυτό δεν μπορούμε να το κρατήσουμε εδώ! 36 00:07:12,800 --> 00:07:17,169 Θα νικήσουμε το σύστημα, αλλά τώρα η καλύτερη λύση για σένα είναι η Ευρώπη. 37 00:07:18,120 --> 00:07:20,487 Είσαι η μόνη πηγή ωοθηκών που υπάρχει. 38 00:07:21,480 --> 00:07:25,929 Και μόνο με αυτό ζεί το μοναδικό έμβρυο, που έχουμε σε αυτόν τον πλανήτη. 39 00:07:26,400 --> 00:07:28,243 Είναι απροσδόκητα καλό Mary. 40 00:07:33,800 --> 00:07:36,485 Ηρέμησε τώρα, ώρα να ταΐσουμε το παιδί. 41 00:08:15,320 --> 00:08:18,722 Επιβεβαιωμένες οδηγίες: οι αντάρτες ανακάλυψαν τη γέννηση... 42 00:08:19,000 --> 00:08:22,490 πρόκειται για ένα παράνομο πρόγραμμα αναπαραγωγής της γενετικής. 43 00:08:22,320 --> 00:08:24,163 Κατάστρεψε τις εγκαταστάσεις. 44 00:08:24,480 --> 00:08:25,811 Χρειάζομαι την τοποθεσία. 45 00:08:26,760 --> 00:08:30,481 Τοποθεσία 17091, πρώην Martin-Luther-King-Boulevard. 46 00:08:30,760 --> 00:08:33,331 "Εξάλειψε τους στόχους". Τέλος, 47 00:08:47,800 --> 00:08:48,684 - Πάμε. - Εντάξει. 48 00:08:58,160 --> 00:09:00,208 Εντάξει όλοι, ας συγχρονίσουμε τα ρολόγια μας. 49 00:09:01,880 --> 00:09:05,327 Έχετε ακριβώς 36 ώρες, να διασχίσετε την πόλη και να φτάσετε στο λιμάνι. 50 00:09:05,640 --> 00:09:08,211 Δεν χρειάζεται να σας πω ό,τι το έμβρυο, 51 00:09:08,520 --> 00:09:11,127 είναι προσωρινά στην κάψουλα και δεν θα αντέξει πάρα πολύ! 52 00:09:11,440 --> 00:09:14,100 Η Ευρωπαϊκή τεχνητή μήτρα είναι στη βάρκα. 53 00:09:14,320 --> 00:09:18,483 Αν το έμβρυο φτάσει στο χρόνο του μπορεί να εξελιχθεί σε ασφαλή Γέννηση. 54 00:09:18,760 --> 00:09:21,128 Μέχρι τότε θα τρέφεται απο την Mary κάθε λίγες ώρες. 55 00:09:21,400 --> 00:09:22,643 Είναι σε όλους η διαδρομή σαφής; 56 00:09:23,200 --> 00:09:26,125 Ο δρόμος είναι κρυμμένος. και θα παρακάμψουμε την επικίνδυνη ζώνη. 57 00:09:26,400 --> 00:09:28,927 Αυτές οι 3 περιοχές είναι ασφαλής τώρα! 58 00:09:29,200 --> 00:09:32,441 Θα πάμε υπόγεια αύριο, στο φώς της μέρας. 59 00:09:32,760 --> 00:09:36,125 Αν υπάρξει πρόβλημα, έχουμε μια εναλλακτική διαδρομή. 60 00:09:37,400 --> 00:09:41,209 - Για έλεγχο απο "cyborg". - Για οτιδήποτε, βρεθεί στον δρόμο μας. 61 00:09:41,880 --> 00:09:43,928 Τι γίνεται με τα δισκία RZ-blocker; 62 00:09:47,240 --> 00:09:51,600 Να θυμάστε υπάρχει μόνο ένα για την ραδιενέργεια. 63 00:09:51,280 --> 00:09:54,523 Με αυτά θα αποφύγετε οτιδήποτε έχει σχέση με μόλυνση. 64 00:09:54,800 --> 00:09:56,723 - Δρ Buckley! - Τι είναι; 65 00:09:57,000 --> 00:09:58,470 Έχουμε ένα πρόβλημα. 66 00:10:01,640 --> 00:10:03,165 Τι διάολο είναι αυτό; 67 00:10:03,440 --> 00:10:06,489 Φαίνεται ότι κάτι έχει διεισδύσει στα δεδομένα μας. 68 00:10:06,760 --> 00:10:09,286 Είναι το σύστημα. Δεν υπάρχει Αμφιβολία. 69 00:10:09,560 --> 00:10:11,850 Μπήκε στα αρχεία μας. 70 00:10:11,360 --> 00:10:12,441 Τι σημαίνει αυτό; 71 00:10:13,880 --> 00:10:14,927 Καλυφθείτε! 72 00:10:47,800 --> 00:10:48,844 Η ασφάλειά μας δεν είναι πλέον εγγυημένη. 73 00:10:49,160 --> 00:10:50,685 Καλύψου! 74 00:11:25,840 --> 00:11:27,251 Ben! 75 00:11:35,760 --> 00:11:37,683 Έλα, Mary, ας φύγουμε. 76 00:11:53,680 --> 00:11:55,842 Mary, τρέχα όσο γρήγορα μπορείς. 77 00:12:05,520 --> 00:12:06,251 Τρέχα! 78 00:12:09,120 --> 00:12:10,360 Γαμώτο! 79 00:12:11,800 --> 00:12:13,208 Εσύ πρώτη. 80 00:19:44,960 --> 00:19:47,566 Τι έχουμε εδώ; 81 00:19:47,840 --> 00:19:50,605 - Πολύ όμορφη. - Εχουμε ανταγωνισμό. 82 00:19:53,680 --> 00:19:59,500 Ευλογημένος να είναι ο ουρανός. οι θεοί είπαν να περιμένουμε για το γλυκό χαμόγελό σου. 83 00:19:59,560 --> 00:20:02,131 Ακούστε, κάποιος προσπαθεί να με σκοτώσει και θα το κάνει επίσης με σας, 84 00:20:02,400 --> 00:20:04,289 άν είστε έξυπνοι θα με αφήσετε να φύγω! 85 00:20:04,560 --> 00:20:05,641 Αλήθεια; 86 00:20:06,480 --> 00:20:08,289 Έτσι νομίζεις; 87 00:20:11,320 --> 00:20:14,324 Το έξυπνό θα ήταν να μας δείξεις τι κουβαλάς εκεί, 88 00:20:15,640 --> 00:20:18,690 δεν θα μου έκανε εντύπωση αν... 89 00:20:18,960 --> 00:20:20,849 έκρυβες κάτι νόστιμο μαζί σου. 90 00:21:13,000 --> 00:21:15,401 Έχεις δύο επιλογές η μία είναι να μιλήσεις... 91 00:21:15,680 --> 00:21:17,808 Ποια είναι η άλλη μου επιλογή μαλάκα;! 92 00:21:21,840 --> 00:21:23,763 Να σκάσεις. 93 00:21:41,800 --> 00:21:42,684 Ποιός είσαι; 94 00:21:45,720 --> 00:21:49,770 Το ποιός είμαι, δεν έχει σημασία. Εγώ απλά παίρνω ό,τι είναι δικό μου. 95 00:21:54,400 --> 00:21:55,530 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 96 00:21:59,880 --> 00:22:01,689 - Συγγνώμη! - Τι; 97 00:22:02,000 --> 00:22:04,820 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσες να μου δείξεις τον δρόμο για το λιμάνι! 98 00:22:04,560 --> 00:22:06,608 Το λιμάνι; Είσαι τρελη;! 99 00:22:07,240 --> 00:22:10,323 Είναι στην άλλη άκρη της πόλης, και είναι περιορισμένη. 100 00:22:11,440 --> 00:22:13,886 Γιατί δεν κάνεις ένα ταξίδι στο ζωολογικό κήπο; 101 00:22:14,160 --> 00:22:15,889 Μα είναι θέμα ζωής και θανάτου. 102 00:22:16,160 --> 00:22:17,650 Σήμερα όλα είναι! 103 00:22:17,920 --> 00:22:18,443 Μα... 104 00:22:19,200 --> 00:22:22,522 Συγνώμη, αλλά έχω δουλειές να κάνω. 105 00:22:31,160 --> 00:22:37,202 Καθημερινό Μήνυμα 51378: Θυμήσου, το σύστημα είναι φίλος σου. 106 00:22:37,480 --> 00:22:42,805 Βοήθησε μας και θα σε βοηθήσουμε. Αναφέρατε κάθε ύποπτη συμπεριφορά. 107 00:22:43,560 --> 00:22:47,531 Μην αφήνεις να πάρουν αποθέματα απ' ό,τι είναι δικό σου νόμιμα. 108 00:22:47,840 --> 00:22:51,830 Τέλος του ημερήσιου μηνύματος 51378. 109 00:23:52,400 --> 00:23:55,600 Σαν τον παλιό καλό καιρό, Austin. 110 00:23:56,120 --> 00:23:59,522 - Τι κάνεις; - Θα το πάρω εγώ αυτό. 111 00:24:07,120 --> 00:24:13,162 Βρε, βρε, βρε, ο παλιός και καλός μου φίλος, Austin. 112 00:24:13,800 --> 00:24:17,407 Πές μου, πως σου φέρεται η ζωή; 113 00:24:17,720 --> 00:24:20,291 Όπως πάντα! Σαν χαρτί τουαλέτας! 114 00:24:21,520 --> 00:24:24,569 Έχω κάτι για σ'ένα νομίζω θα σου αρέσει. 115 00:24:30,480 --> 00:24:34,644 - Που τα βρήκες; - Πρέπει να ξέρεις που να κοιτάξεις. 116 00:24:34,920 --> 00:24:38,686 Θα πρέπει να σου ζητήσω φρέσκα πούρα, αυτά δεν είναι τόσο καλά! 117 00:24:39,680 --> 00:24:45,449 Εντωμεταξύ, τι θέλεις για αυτές τις δύο μπαταρίες; 118 00:24:46,360 --> 00:24:49,967 - Τρία RZB θα ήταν δίκαιο. - Δίκαιο;! 119 00:24:51,920 --> 00:24:57,563 Θα σου πω τι είναι δίκαιο, τέσσερις μπαταρίες για ένα RZB. Ναι; 120 00:25:00,360 --> 00:25:04,810 Εντάξει τρεις μπαταρίες για δύο, και την επόμενη φορά θα μιλήσουμε για τα πούρα. 121 00:25:04,360 --> 00:25:08,100 Όχι, μόνο για ένα. H τελική προσφορά μου. 122 00:25:08,280 --> 00:25:10,408 Θα σου δώσω όσα RZB θέλεις. 123 00:25:10,680 --> 00:25:12,921 - Τι κάνει αυτή εδώ; - Καλή ερώτηση. 124 00:25:13,240 --> 00:25:15,766 Πως τολμάς να έρχεσαι στην επιχείρησή μου και να επεμβαίνεις; 125 00:25:16,320 --> 00:25:19,130 Τι δουλειά έχεις εδώ; 126 00:25:22,360 --> 00:25:23,282 Καλυφθείτε! 127 00:25:35,480 --> 00:25:37,721 Θέλω αυτή τη γυναίκα. 128 00:25:44,880 --> 00:25:49,647 Δεν είσαι ο μόνος, φίλε μου... πολλοί άνθρωποι επίσης την θέλουν! 129 00:25:50,360 --> 00:25:57,448 Είναι πραγματικά ξεχωριστή, έτσι δεν είναι; Αλλά πες μου, τι προσφέρεις για κείνη; 130 00:26:03,880 --> 00:26:05,291 Φύγε γρήγορα, απο δώ! 131 00:27:00,840 --> 00:27:03,470 προσδιόρισε την ταυτοτητα σουυ. 132 00:27:32,800 --> 00:27:34,481 Γιατί δεν μου είπες, ότι σε κυνηγάει ένα cyborg; 133 00:27:34,760 --> 00:27:37,100 Αν μου έδινες την ευκαιρία θα σου έλεγα ο,τι κάποιος με ακολουθεί! 134 00:27:37,280 --> 00:27:40,124 Αυτό δεν είναι απλά κάποιος, είναι μια φονική μηχανή, το νεότερο μοντέλο. 135 00:27:40,400 --> 00:27:42,164 Σε παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια για να πάω στο λιμάνι. 136 00:28:17,960 --> 00:28:21,646 Ωραία, ποια είναι η ιστορία, γιατι σε κυνηγάει; 137 00:28:21,960 --> 00:28:24,930 - Έχω κάτι που θέλει. - Συνέχισε. 138 00:28:25,200 --> 00:28:26,964 Έχω δισκία RZ-blocker. 139 00:28:28,320 --> 00:28:29,765 Που διάολο τα βρήκες αυτά; 140 00:28:30,400 --> 00:28:32,361 Δουλεύω σε ένα υπόγειο εργαστήριο εδώ κοντά. 141 00:28:32,880 --> 00:28:36,965 Μαλακίες! Τα cyborg δεν κυνηγούν για μερικά δισκία. Δοκίμασε πάλι! 142 00:28:37,240 --> 00:28:41,600 Έρχεται ένα φορτίο από την Ευρώπη, γι'αυτό θέλω να πάω στο λιμάνι. 143 00:28:41,560 --> 00:28:44,689 Ευρώπη; Κανείς δεν έχει επαφή με την Ευρώπη. 144 00:28:44,960 --> 00:28:46,564 Έχουμε, μέσω HM ραδιόφωνο. 145 00:28:47,000 --> 00:28:49,287 Περιμένεις να πιστέψω ό,τι ένα νέο κορίτσι σαν εσένα 146 00:28:49,560 --> 00:28:50,482 είναι μόνη, εδω έξω; 147 00:28:50,760 --> 00:28:54,287 Άκου έχουμε λίγο χρόνο. Εδώ είναι μερικά δισκία. Όταν φτάσουμε στο λιμάνι, 148 00:28:54,560 --> 00:28:56,449 θα σου δώσουμε όσα θές! 149 00:29:04,480 --> 00:29:07,404 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Περίπου 30 ώρες. 150 00:29:09,840 --> 00:29:12,446 - Με λένε Austin. - Mary. 151 00:29:13,760 --> 00:29:14,841 Πάμε! 152 00:29:26,400 --> 00:29:28,641 - Τι είναι αυτό; - Το σύστημα καναλιών. 153 00:29:28,920 --> 00:29:31,820 Μια άμεση σύνδεση με το λιμάνι. 154 00:29:34,480 --> 00:29:36,289 Οι κυρίες πρώτα. 155 00:29:55,840 --> 00:29:57,524 Ωραία. 156 00:29:59,400 --> 00:30:02,510 Πρόσεχε που πατάς, έχει παγίδες παντού. 157 00:30:07,400 --> 00:30:08,287 Πόσο μακριά είναι; 158 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 Περίπου δέκα μίλια. Αν έχουμε γρήγορο ρυθμό, μπορούμε να κάνουμε σε μια μέρα 159 00:30:11,360 --> 00:30:12,407 όλη την διαδρομη στο λιμάνι. 160 00:30:12,960 --> 00:30:15,281 - Πόσες φορές έχεις έρθει απο εδώ; - Μόνο μια φορά. 161 00:30:15,560 --> 00:30:16,243 Πώς είναι; 162 00:30:16,520 --> 00:30:18,204 Είναι όμορφο και μπλε σαν τον ουρανό. 163 00:30:18,480 --> 00:30:19,720 Γιατι δεν έμεινες εκεί; 164 00:30:20,400 --> 00:30:23,442 Γιατι δεν θέλω να πεθάνω. Η πύλη είναι παγιδευμένη στην άλλη πλευρά. 165 00:30:23,720 --> 00:30:25,529 Μπορούν να εξαλείψουν οποιονδήποτε εκεί. 166 00:30:26,120 --> 00:30:28,168 Δεν θα πεθάνω, για να κάνουν μπάνιο τα πόδια μου. 167 00:30:28,440 --> 00:30:30,204 Θα πεθάνεις όμως για μερικά RZB; [1-0] 168 00:30:31,000 --> 00:30:34,368 Είπα, ό.τι θα σε πάω στο λιμάνι, όχι, πως θα κολυμπήσω μαζί σου. 169 00:31:12,720 --> 00:31:16,691 Ακολούθησε οσο μπορείς τα βήματα μου. Τα ορυχεία είναι θανατηφόρα. 170 00:33:03,160 --> 00:33:04,286 Έλα γρήγορα! 171 00:33:39,240 --> 00:33:40,321 Γρήγορα! 172 00:33:44,680 --> 00:33:45,886 Απο εδώ! 173 00:33:47,560 --> 00:33:48,641 Έλα! 174 00:33:53,920 --> 00:33:56,651 - Όχι άστο! - Δεν μπορώ. 175 00:33:56,960 --> 00:33:59,327 Είναι πάνω στην νάρκη. Έλα! 176 00:34:00,320 --> 00:34:01,970 Δεν μπορώ! 177 00:34:04,600 --> 00:34:06,450 Είναι τρέλα. 178 00:34:06,520 --> 00:34:07,681 Κράτα εδώ! 179 00:34:36,120 --> 00:34:38,327 Πρόσεχε! 180 00:34:42,520 --> 00:34:43,760 Πιάστο. 181 00:34:45,200 --> 00:34:46,440 Φύγε! 182 00:35:25,120 --> 00:35:27,168 Είσαι καλά; 183 00:35:27,440 --> 00:35:30,460 - Δεν θα τον σταματήσει, τι θα κάνουμε; - Θα βρούμε τρόπο, πάμε! 184 00:35:41,720 --> 00:35:45,884 Έι Austin, γλυκέ μου, αίσθάνεσαι, μοναξιά απόψε; 185 00:35:51,960 --> 00:35:57,524 Προειδοποίηση 100787 ισχύει η απαγόρευση της κυκλοφορίας από τώρα. Έχετε πέντε λεπτά, 186 00:35:57,840 --> 00:36:02,289 για να καθαρίσετε τους δρόμους, ή θα εξαλειφθείτε. Τέλος. 187 00:36:02,720 --> 00:36:04,643 Έλα απο δώ, ξέρω ένα ασφαλές μέρος. 188 00:36:27,200 --> 00:36:29,282 Θα πρέπει να φάς κάτι, θα είναι δύσκολη η αυριανή μέρα. 189 00:36:29,560 --> 00:36:31,500 Το μόνο που χρειάζομαι είναι το RZB. 190 00:36:32,400 --> 00:36:35,931 - Χρειάζεσαι πραγματικό φαγητό. - Δεν πεινάω. 191 00:36:36,200 --> 00:36:37,486 Θα πεινάσεις. 192 00:36:40,600 --> 00:36:44,127 - Κοίτα πρέπει να συνεχίσουμε. - Είμαστε ασφαλείς εδώ. 193 00:36:44,680 --> 00:36:48,730 Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο τώρα. Τα cyborgs ακολουθούν τα ίχνη της θερμότητας μας. 194 00:36:49,000 --> 00:36:50,445 Μετά την ανατολή του ηλίου θα έχουμε καλύτερη τύχη. 195 00:36:50,760 --> 00:36:51,647 Γιατί μόνο τότε; 196 00:36:51,920 --> 00:36:55,970 Επειδή στο φως του ήλιου, δεν βρίσκουν τα ίχνη θερμότητας. Κάνει πολύ ζέστη 197 00:36:56,720 --> 00:37:01,601 - Κοίτα χάνουμε χρόνο! - Θα φτάσουμε ευκαίρως. 198 00:37:01,880 --> 00:37:02,961 Στο υπόσχομαι. 199 00:37:28,160 --> 00:37:32,165 Δεν μπορώ να καταλάβω πως ζούν έτσι οι άνθρωποι, κάθε μέρα... 200 00:37:32,440 --> 00:37:33,851 θέλω να πώ τι ελπίζουν; 201 00:37:34,120 --> 00:37:38,603 Ίσως έχουν την τρελή ελπίδα πως... 202 00:37:38,880 --> 00:37:40,882 κάποιος οι κάποιοι θα τους σώσουν. 203 00:37:41,720 --> 00:37:44,644 Νομίζω πως δεν πιστεύεις κάτι τέτοιο. 204 00:37:45,160 --> 00:37:48,448 Είμαι ρεαλιστής. Μόνο αυτό σημαίνει κάτι. 205 00:37:48,840 --> 00:37:50,968 Είναι το μόνο που μπορώ να το πιστέψω. 206 00:37:52,320 --> 00:37:56,609 Όλα τα άλλα είναι σαν... ένα κακό όνειρο. 207 00:38:00,200 --> 00:38:04,524 Κοίτα, αν δεν φάς τουλάχιστον ξεκουράσου λίγο. 208 00:38:04,840 --> 00:38:08,490 Σε λίγο θα δύσει ο Ήλιος. 209 00:38:08,320 --> 00:38:11,130 - Δεν είμαι κουρασμένη. - Όπως νομίζεις. 210 00:38:19,880 --> 00:38:25,330 - Mary, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 211 00:38:36,400 --> 00:38:37,724 Μπορείς να κοιμηθείς εδώ. 212 00:39:00,320 --> 00:39:04,962 Μην ανησυχείς μωρό μου, όλα θα πάνε καλά. 213 00:40:00,680 --> 00:40:01,681 Βγες έξω! 214 00:40:08,000 --> 00:40:09,764 Τρέξε! Τρέξε! 215 00:42:43,560 --> 00:42:45,528 - Austin! - Φύγε! 216 00:44:33,640 --> 00:44:35,404 Έλα! Έλα! 217 00:44:37,120 --> 00:44:38,963 Έλα! Ας φύγουμε. 218 00:46:36,800 --> 00:46:37,684 Πρέπει να φύγουμε. 219 00:46:38,560 --> 00:46:40,801 Αφού κοιτάξω την πληγή σου. 220 00:46:41,800 --> 00:46:45,369 Δεν έχουμε άλλα πυρομαχικά. Η Επόμενη αποθήκη πυρομαχικών είναι μίλια μακριά. 221 00:46:45,640 --> 00:46:48,962 Τι σημασία έχει; Αυτο το Cyborg πυροβολήθηκε εκατομμύρια φορές. 222 00:46:49,280 --> 00:46:51,442 Το cyborg είναι μόνο ένας από τους εχθρούς μας. 223 00:46:51,960 --> 00:46:54,850 - Έχουμε ακόμη το έδαφος των βδέλλων. - Των βδέλλων; 224 00:46:55,160 --> 00:46:57,300 Ραδιενεργοι κανίβαλοι και πιστέψτε με, δεν θα ήθελα 225 00:46:57,280 --> 00:47:00,450 να τους συναντήσουμε άοπλοι! - Πόσο χρόνο έχουμε;! 226 00:47:00,760 --> 00:47:03,810 Περίπου 45 λεπτά, αν βιαστούμε. 227 00:47:05,440 --> 00:47:07,966 - Δεν τελείωσες ακόμα; - Σχεδόν! 228 00:47:55,320 --> 00:47:59,882 - Κοίτα το χέρι του! - Το αναζωογόνησε. 229 00:48:38,280 --> 00:48:40,282 Έλα! Ας φύγουμε, απο εδώ. 230 00:49:07,800 --> 00:49:08,961 Περίμενε! 231 00:49:10,160 --> 00:49:14,484 Άκου, καλύτερα να μείνεις εδώ. Πάρε το όπλο. 232 00:49:15,240 --> 00:49:18,323 - Τι να κάνω ένα όπλο χωρίς σφαίρες; - Οι άλλοι δεν το ξέρουν αυτό. 233 00:49:18,640 --> 00:49:20,768 Κράτησε τα μάτια σου ανοιχτά, εγώ θα επιστρέψω. 234 00:49:21,320 --> 00:49:24,642 - Πρόσεχε! - Ευχαριστώ. 235 00:51:56,320 --> 00:51:57,970 Μην κουνηθείς! 236 00:52:00,640 --> 00:52:06,568 Είσαι όμορφη. Δώσε μου το όπλο σου. 237 00:52:13,280 --> 00:52:14,850 Τώρα... 238 00:52:15,880 --> 00:52:19,566 Η τρίτη δεν είναι κανονικά η ημέρα για ψώνια μου, αλλά... 239 00:52:19,840 --> 00:52:21,683 σήμερα δεν μπορούμε να είμαστε επιλεκτικοί, σωστά; 240 00:52:23,880 --> 00:52:25,882 - Δώσε μου την τσάντα! - Όχι! 241 00:52:26,200 --> 00:52:27,964 Δώσε μου την γαμημένη τσάντα παλιοσκύλα! 242 00:52:33,920 --> 00:52:43,110 Τώρα, πού είμαστε και οι δυο μας, γιατί δεν βγάζεις αργά το παντελόνι σου;! 243 00:52:44,240 --> 00:52:47,500 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω αυτό το παντελόνι. 244 00:52:47,480 --> 00:52:50,609 Το δέρμα κολλάει πάρα πολύ αυτή την εποχή. 245 00:52:50,880 --> 00:52:53,870 Θέλεις να βγάλω το παντελόνι μου;! 246 00:52:53,360 --> 00:53:00,500 Θα μπορούσαμε επίσης στη συνέχεια να περάσουμε πολύ όμορφα. 247 00:53:00,160 --> 00:53:02,208 Βγάλε τα εσώρουχα σου, σκύλα. 248 00:53:03,560 --> 00:53:04,800 Γεια Carp! 249 00:53:06,840 --> 00:53:08,683 Δεν ήξερα ό,τι γουστάρεις γυναίκες! 250 00:53:08,960 --> 00:53:10,803 Θα μπορούσα να πώ το ίδιο και για σένα. 251 00:53:12,640 --> 00:53:14,324 Δώσε μου το όπλο. 252 00:53:14,720 --> 00:53:18,441 Γιατί; Ξέρω ότι δεν έχεις πυρομαχικά αυτός είναι ο μόνος λόγος, 253 00:53:18,720 --> 00:53:19,926 που έρχεσαι πλέον. 254 00:53:20,200 --> 00:53:22,123 Αν νομίζεις ότι έχεις δίκιο, ας το ρισκάρεις. 255 00:53:29,800 --> 00:53:32,929 Το ήξερα, ήταν άδειο έτσι; 256 00:53:33,600 --> 00:53:35,648 Έπρεπε να το ρισκάρεις. 257 00:53:36,120 --> 00:53:39,567 Είσαι ένα γαμημένο σκατό, το ξέρεις; 258 00:53:39,840 --> 00:53:43,561 Και να σκεφτείς ό,τι πραγματικά μου έλειψες! 259 00:53:43,840 --> 00:53:46,571 Είσαι η μόνη που ήξερε για το απόθεμα μου. Πού είναι; 260 00:53:49,600 --> 00:53:52,843 Αυτή είναι λοιπόν η καινούργια ε; 261 00:53:53,160 --> 00:53:55,686 Μία που δεν μπορεί να αντέξει ούτε μια μέρα στους δρόμους! 262 00:53:58,920 --> 00:54:02,720 Mary, απο εδώ η Carp. Πάω την Mary στο λιμάνι. 263 00:54:03,400 --> 00:54:05,805 - Το έχασες εντελώς; - Την περιμένει ένα πλοίο γεμάτο RZB. 264 00:54:06,400 --> 00:54:08,323 Και θα πάρω όσα μπορώ να κουβαλήσω. 265 00:54:08,640 --> 00:54:11,325 Ώστε τώρα κυνηγάς τα μεγάλα ψάρια. 266 00:54:11,800 --> 00:54:13,860 Αν έσκαγες για ένα λεπτό... 267 00:54:13,360 --> 00:54:15,567 θα σου έλεγα ό,τι θα γυρίσω αύριο. 268 00:54:15,840 --> 00:54:17,842 Με πολλά δισκία στα χέρια μου. 269 00:54:18,680 --> 00:54:23,481 - Και τι θα τα μοιραστείς μαζί μου;! - Αυτό σκεφτόμουν, ναι! 270 00:54:24,640 --> 00:54:29,567 - Αυτό αλλάζει τα πάντα! - Το ελπίζω 271 00:54:31,640 --> 00:54:35,167 Πάρε εδώ μικρή, αυτά είναι τα τυχερά γυαλιά μου. 272 00:54:37,120 --> 00:54:38,690 Θα τα χρειαστείς. 273 00:54:41,400 --> 00:54:43,209 Austin, πρέπει να φύγουμε. 274 00:54:49,000 --> 00:54:52,490 - Θα τα πούμε αύριο, Carp. - Μην το ξεχάσεις. 275 00:54:52,320 --> 00:54:55,850 Αυτό είπες και την προηγούμενη φορά, πριν δύο ή τρεις βδομάδες; 276 00:54:55,360 --> 00:54:56,964 Αυτή τη φορά δεν θα περιμένω τόσο καιρό. 277 00:55:00,400 --> 00:55:02,209 Ο παλιομπάσταρδος! 278 00:55:06,400 --> 00:55:07,883 - Αυτή η Carp; - Τι γίνεται με αυτήν; 279 00:55:08,160 --> 00:55:09,207 Φαίνεται λίγο περίεργη. 280 00:55:09,480 --> 00:55:11,164 Ναι, έχει περάσει πολλά. 281 00:55:11,440 --> 00:55:13,647 - Εσείς οι δύο... - Τι; 282 00:55:13,920 --> 00:55:15,763 Φαίνεται πως είσαστε 283 00:55:16,800 --> 00:55:17,411 πολύ κοντά. 284 00:55:17,680 --> 00:55:20,205 - Ναι μπορείς να το πείς και έτσι! - Πόσο κοντά; 285 00:55:21,000 --> 00:55:22,331 Τι εννοείς; 286 00:55:22,600 --> 00:55:24,204 Είσαι ερωτευμένος; 287 00:55:26,760 --> 00:55:28,171 Εννοείς μαζί της; 288 00:55:29,200 --> 00:55:34,100 Όχι, είναι φίλη. Είναι ο,τι κοντινότερο έχω σε οικογένεια. 289 00:55:34,440 --> 00:55:40,163 - Κάτι σαν αδέλφια! - Ναι. 290 00:55:41,760 --> 00:55:43,205 Μπορούμε να συνεχίσουμε τώρα; 291 00:56:09,680 --> 00:56:11,444 Τι διάολο είναι αυτό; 292 00:56:16,800 --> 00:56:19,448 - Σου έκανα μία ερώτηση. - Δεν θα καταλάβαινες. 293 00:56:19,760 --> 00:56:24,490 - Δοκίμασε με. - Είναι ένα έμβρυο, ένα ανθρώπινο έμβρυο. 294 00:56:24,960 --> 00:56:26,860 Είναι ζωντανό; 295 00:56:26,400 --> 00:56:29,510 Ναι είναι, και εξαρτάται απο εμένα να μείνει ζωντανό! 296 00:56:29,360 --> 00:56:31,567 Τι βλακείες είναι αυτές ό,τι απο εσένα εξαρτάται; 297 00:56:31,840 --> 00:56:33,649 Δεν ξέρεις ό,τι οι γυναίκες δεν μπορούν να κάνουν παιδιά πια; 298 00:56:33,920 --> 00:56:36,446 Φαίνεται ό,τι τώρα μπορούν, δεν σου φτάνει αυτη η απόδειξη;! 299 00:56:36,720 --> 00:56:37,846 Εξήγησε μου. 300 00:56:38,520 --> 00:56:40,488 Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω τώρα. 301 00:56:40,760 --> 00:56:42,683 Και πραγματικά πιστεύεις πως θα μείνει ζωντανό; 302 00:56:43,000 --> 00:56:45,446 Ναι θα μείνει αν πάω στο λιμάνι ευκαίρως! 303 00:56:45,720 --> 00:56:46,846 Τι είναι στο λιμάνι; 304 00:56:47,120 --> 00:56:49,407 Σου είπα ότι περιμένω μια βάρκα εκεί. 305 00:56:49,680 --> 00:56:52,843 Και θα πας αυτό το έμβρυο εκεί, με αντάλλαγμα το RZB; 306 00:56:54,760 --> 00:56:58,924 - Δεν υπάρχει RZB. - Τι; 307 00:56:59,200 --> 00:57:02,647 Το μωρό θα πάει στην Ευρώπη για να ξεκινήσει μια νέα γενιά 308 00:57:02,920 --> 00:57:06,527 ...με γενετικά υγιείς ανθρώπους! Είναι η τελευταία ελπίδα μας, Austin. 309 00:57:07,600 --> 00:57:13,500 - Μην είσαι θυμωμένος. - Θυμωμένος; Γιατί να είμαι θυμωμένος; 310 00:57:13,360 --> 00:57:15,681 Διακινδυνεύω τη ζωή μου για να σε πάρω από την πόλη. 311 00:57:15,960 --> 00:57:18,770 Και όταν τα καταφέρουμε, αν τα καταφέρουμε δεν θα κερδίσω τίποτα! 312 00:57:19,800 --> 00:57:23,404 Καθόλου RZB! Δεν μου φαίνεται δίκαιη συμφωνία εμένα. 313 00:57:28,360 --> 00:57:31,684 Σε εμπιστεύτηκα Mary. 314 00:57:33,640 --> 00:57:35,449 Πραγματικά μου την έφερες. 315 00:57:36,840 --> 00:57:40,242 Μία βάρκα γεμάτη RZB. Μα τι διάολο σκεφτόμουν; 316 00:57:40,560 --> 00:57:43,689 - Ακουσε με. - Όχι, εσύ άκουσε με! 317 00:57:44,560 --> 00:57:48,929 Μου είπες ψέματα, μου ζήτησες να πεθάνω για το τίποτα. 318 00:57:49,200 --> 00:57:52,124 Δεν είναι για το τίποτα, αυτο το μωρό θα σώσει το ανθρώπινο είδος. 319 00:57:52,440 --> 00:57:55,489 Τίποτα για εμένα, δεν με νοιάζει τι επιστημονικές αηδίες λές 320 00:57:55,760 --> 00:57:59,128 αλλα αυτο το μωρό δεν αξίζει να διακινδυνέψω την ζωή μου! 321 00:57:59,400 --> 00:58:03,563 Είναι το δικό μου μωρό! Είμουν απελπισμένη. 322 00:58:04,800 --> 00:58:07,209 Το Cyborg σκότωσε τους ανθρώπους που θα με πήγαιναν. 323 00:58:08,160 --> 00:58:10,447 Τι έπρεπε να κάνω; 324 00:58:11,360 --> 00:58:14,842 - Μπορούσες να μου πείς την αλήθεια. - Και τότε θα βοηθούσες;! 325 00:58:16,360 --> 00:58:21,924 Άσε με να σου εξηγήσω κάτι. Πριν 17 χρόνια έγινε "πυρηνικός πόλεμος." 326 00:58:22,200 --> 00:58:26,922 Οι καλοί είχαν την τύχη να σκοτωθούν! Εγώ εσύ, οι υπόλοιποί 327 00:58:27,200 --> 00:58:30,682 ...είμαστε απλά επιζώντες, θέλεις να φέρεις ένα παιδί 328 00:58:30,960 --> 00:58:33,167 σε ένα ραδιενεργό μέρος που προκαλεί μεταλλάξεις; 329 00:58:33,480 --> 00:58:36,860 - Είναι διαφορετικά στην Ευρώπη. - Τι είναι διαφορετικό εκεί; 330 00:58:36,400 --> 00:58:40,849 Έγινε εξέγερση. Οι άνθρωποι πολεμούν τις μηχανές, παράγουν τρόφιμα πάλι. 331 00:58:41,640 --> 00:58:45,531 Τα πράγματα πάνε καλύτερα, και αυτο το παιδί είναι μέρος αυτού. 332 00:58:46,880 --> 00:58:52,603 Λυπάμαι, πάω πίσω. Έλα μαζί μου αν θέλεις. 333 00:58:53,240 --> 00:58:54,571 Αντίο τότε. 334 01:01:05,320 --> 01:01:08,210 Μου θυμίζεις μια ζωγραφιά που είδα κάποτε. 335 01:01:09,600 --> 01:01:16,961 Με μια γυναίκα, που ήταν νεκρή. 336 01:01:19,480 --> 01:01:24,884 Δεν θυμάμαι το όνομα του καλλιτέχνη. Αλλα με ενόχλησε, 337 01:01:25,200 --> 01:01:31,242 όσο με ενοχλεί και τώρα. Τόση ομορφιά να πηγαίνει χαμένη 338 01:01:31,520 --> 01:01:33,648 είναι απλά σπατάλη. 339 01:01:36,480 --> 01:01:42,328 Βλέπεις μπορω να εκτιμήσω την ομορφιά μόνο... 340 01:01:42,600 --> 01:01:44,900 απο την γεύση της. 341 01:01:45,840 --> 01:01:48,730 - Απο την γεύση της;! - Ναι! 342 01:01:53,720 --> 01:01:59,110 Προς τιμήν της θείας ομορφιάς σου, εσένα απόψε... 343 01:01:59,280 --> 01:02:04,161 δεν θα σε καταναλώσουμε μόνο με τα μάτια! "Σήμερα έχουμε γιορτή!" 344 01:02:34,920 --> 01:02:37,491 - Άσε την να φύγει. - Σκοτώστε τον μπάσταρδο. 345 01:03:22,600 --> 01:03:23,806 Σκοτώστε τον! 346 01:03:25,760 --> 01:03:26,727 Σκοτώστε τον! 347 01:03:27,000 --> 01:03:27,922 Πρόσεχε! 348 01:04:01,360 --> 01:04:03,727 Θα σε σκοτώσω! 349 01:04:07,520 --> 01:04:09,841 Όχι, δώστο μου. 350 01:04:35,800 --> 01:04:39,725 Austin, πήρε το μωρό μου! Πήγαινε βρές τον. 351 01:04:50,840 --> 01:04:51,887 Φέρτο πίσω! 352 01:04:52,160 --> 01:04:53,730 Άντε γαμήσου. 353 01:06:27,480 --> 01:06:29,164 Πως θα το ονομάσεις; 354 01:06:33,400 --> 01:06:37,564 Δεν ξέρω, σκεφτόμουν να του δώσω το όνομα του πατέρα μου. 355 01:06:42,320 --> 01:06:46,120 - Είναι ακόμα ζωντανός; - Όχι, και οι δύο γονείς μου σκοτώθηκαν. 356 01:06:47,600 --> 01:06:52,367 - Στην έκρηξη; - Όχι, αρκετά αργότερα. 357 01:06:53,760 --> 01:07:00,484 Είμασταν κρυμμένοι, μια μέρα κάποιος έριξε την πόρτα... 358 01:07:01,960 --> 01:07:06,249 η μάμα μου ούρλιαζε "Cyborgs, Cyborgs"! 359 01:07:06,520 --> 01:07:13,688 Με έκρυψε σε ένα ντουλάπι. άκουσα μάχη και κραυγές... 360 01:07:14,000 --> 01:07:20,724 στη συνέχεια πυροβολισμούς και μετά μόνο σιωπή. 361 01:07:23,360 --> 01:07:25,890 Πώς επέζησες;! 362 01:07:27,600 --> 01:07:31,525 Αρκετά αργότερα με ανακάλυψαν δύο επιστήμονες. 363 01:07:33,200 --> 01:07:38,969 Ήμουν μόλις πέντε ετών. Με πήραν σε ένα υπόγειο εργαστήριο. 364 01:07:40,200 --> 01:07:44,888 Με τα χρόνια όλο και περισσότεροι άνθρωποι έρχοταν. Αυτή ήταν η οικογένειά μου. 365 01:07:47,440 --> 01:07:50,250 Δεν θυμάμαι τίποτα για την δική μου οικογένεια. 366 01:07:53,240 --> 01:07:58,326 Τους βλέπω όμως συχνά στα όνειρα μου. Ακούγεται ανόητο, το ξέρω. 367 01:07:58,600 --> 01:08:03,561 Όχι, αυτό δεν ακούγεται ηλίθιο. χωρίς όνειρα υπάρχει μόνο η πραγματικότητα, 368 01:08:03,880 --> 01:08:06,565 και τι πραγματικότητα είναι εκεί έξω; Είναι ένας εφιάλτης. 369 01:08:10,400 --> 01:08:14,803 Θεέ μου, Austin, το τραύμα σου. Έχει επουλωθεί. 370 01:08:17,400 --> 01:08:18,970 Θα είναι το RZB. 371 01:08:25,720 --> 01:08:28,121 Ίσως είσαι καλή νοσοκόμα. 372 01:08:32,560 --> 01:08:35,245 Πρίν όταν μου φρόντιζες το τραύμα. 373 01:08:39,120 --> 01:08:41,880 Ήθελα να σε φιλήσω. 374 01:08:42,520 --> 01:08:45,126 Δεν με έχουν φιλήσει ποτέ. 375 01:09:06,920 --> 01:09:08,331 Έλα! 376 01:09:19,800 --> 01:09:24,328 Mary εδώ, πάρε το όπλο. Τρέχα γρήγορα. 377 01:10:26,280 --> 01:10:28,328 Έλα, εδω πέρα. 378 01:10:35,560 --> 01:10:36,686 Έλα, γρήγορα. 379 01:10:39,200 --> 01:10:40,870 Έλα. 380 01:10:54,600 --> 01:10:56,364 Πέσε κάτω. 381 01:11:53,720 --> 01:11:56,530 - Austin, είσαι καλά; - Ας πάμε. 382 01:13:13,720 --> 01:13:17,770 Όχι! Όχι! Όχι! 383 01:13:18,200 --> 01:13:21,409 Όχι! Όχι! Όχι! 384 01:13:24,960 --> 01:13:26,291 Austin; 385 01:13:36,440 --> 01:13:38,807 Θέε μου τι σου έκανε; 386 01:13:40,960 --> 01:13:44,851 - Άσε με να δώ! - Όχι, θα είμαι μια χαρά. 387 01:13:45,120 --> 01:13:47,168 Πήγαινε γρήγορα, πρέπει να πάς στο λιμάνι. 388 01:14:03,680 --> 01:14:05,170 Mary! 389 01:14:12,520 --> 01:14:16,809 Είσαι Cyborg. Μου είπες ψέματα. 390 01:14:17,800 --> 01:14:21,722 - Όχι, εγώ, εγώ... - Σκάσε! 391 01:14:22,280 --> 01:14:26,968 Mary, άκουσε με, δεν το ήξερα... 392 01:14:27,240 --> 01:14:29,561 Βγάλε τον σκασμό είσαι ένα απο αυτά. 393 01:14:30,840 --> 01:14:32,842 Σε προστάτευα. 394 01:14:34,200 --> 01:14:36,646 Τους είπες ό,τι θέλω θα πάω στο λιμάνι. 395 01:14:36,920 --> 01:14:41,801 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. Δεν το έκανα, Mary. 396 01:14:42,600 --> 01:14:46,889 Σε εμπιστεύτηκα, υπολόγιζα σ'εσένα! 397 01:14:48,680 --> 01:14:52,969 Δεν είναι αυτο που νομίζεις, κάποιος μου είπε ψέματα! 398 01:14:54,840 --> 01:14:56,888 Αλλα δεν με ελέγχουν. 399 01:14:57,640 --> 01:15:01,870 Είναι κάποιο σχέδιο, για να σκοτώσετε το παιδί μου! 400 01:15:01,360 --> 01:15:04,250 Όπως ακριβώς έγινε με τους γονείς μου. 401 01:15:05,520 --> 01:15:10,970 Αλλά αυτή τη φορά δεν θα το επιτρέψω. Κανείς δεν θα πάρει το μωρό μου. 402 01:17:58,720 --> 01:18:00,609 Αυτή η όξινη βροχή δεν είναι σκύλα; 403 01:18:00,880 --> 01:18:02,120 Γιατί με ακολουθείς; 404 01:18:02,440 --> 01:18:04,807 Δεν σε ακολουθώ, σε άκουσα να ουρλιάζεις και σκέφτηκα ό,τι έχεις πρόβλημα. 405 01:18:05,600 --> 01:18:08,331 - Τι έγινε χαθήκατε; - Πόσο μακριά είναι το λιμάνι; 406 01:18:08,600 --> 01:18:11,490 Περίπου ένα μίλι. Που είναι ο κ αξιόπιστος; 407 01:18:11,760 --> 01:18:14,889 - Δεν ξέρω έφυγε. - Μοιάζει με τον Austin, που ξέρω. 408 01:18:16,840 --> 01:18:18,460 Πρέπει να φύγω. 409 01:18:18,520 --> 01:18:20,284 Αν πάς απο εκεί, θα φάς τα μούτρα σου. 410 01:18:21,440 --> 01:18:22,965 Έλα, θα σου δείξω τον δρόμο. 411 01:18:25,160 --> 01:18:27,830 Δεν είσαι σαν αυτόν έτσι;! 412 01:18:27,560 --> 01:18:29,801 Έι, δεν έχω ανάγκη να είμαι σαν τον Austin. 413 01:18:34,520 --> 01:18:38,969 - Νομίζω ό,τι αυτά είναι δικά σου. - Τα τυχερά μου γυαλιά. 414 01:18:40,000 --> 01:18:41,729 Με έφεραν ως εδώ. 415 01:18:42,000 --> 01:18:45,322 Είμαι δεμένη με αυτά, αλλα όπως λεει ο Austin, πρέπει 416 01:18:45,600 --> 01:18:47,489 να μοιράζεσαι τα πάντα με τους φίλους. 417 01:18:48,440 --> 01:18:50,727 Πάμε τώρα, πριν ξεκινήσει πάλι η βροχή. 418 01:18:51,000 --> 01:18:54,686 Τώρα θα πάς προς τα κάτω και όλο ευθεία... 419 01:18:55,000 --> 01:18:57,321 - Και στην δεύτερη αριστερά. Ακούς; - Ναι. 420 01:18:57,600 --> 01:18:59,900 Την δεύτερη αριστερά! 421 01:19:00,640 --> 01:19:04,486 Και τότε θα πάς κατ 'ευθείαν μπροστά, περίπου ένα μίλι είναι το λιμάνι. 422 01:19:05,960 --> 01:19:07,166 Σ'ευχαριστώ. 423 01:26:39,600 --> 01:26:41,900 Όχι! 424 01:26:51,360 --> 01:26:54,330 Austin, το μωρό! Γρήγορα. 425 01:28:15,560 --> 01:28:20,441 Είναι όλα καλά! 426 01:28:37,920 --> 01:28:39,251 Austin! 427 01:28:47,440 --> 01:28:52,765 Λυπάμαι. Ήμουν τόσο φοβισμένη και μπερδεμένη. 428 01:28:53,400 --> 01:28:57,250 Είναι εντάξει. Καταλαβαίνω, δεν το ήξερα ούτε εγώ. 429 01:28:59,600 --> 01:29:01,568 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος όταν με έφτιαξαν. 430 01:29:02,880 --> 01:29:07,169 Φαντάσου μια ανθρώπινη μηχανή... με συμπόνια για τους ανθρώπους. 431 01:29:07,800 --> 01:29:11,282 - Έλα μαζί μου. - Δεν μπορώ. 432 01:29:11,560 --> 01:29:15,485 - Το παιδί θα χρειαστεί έναν πατέρα. - Αλλά θα έχει την μητέρα του. 433 01:29:17,880 --> 01:29:19,530 Σε παρακαλώ. 434 01:29:20,600 --> 01:29:25,925 Και οι δύο έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. Ξέρω το σύστημα, μπορώ να το νικήσω. 435 01:29:26,720 --> 01:29:29,451 Όλοι οι άνθρωποι στην πόλη χρειάζονται ελπίδα. 436 01:29:31,480 --> 01:29:33,500 Μπορώ να φέρω την ελπίδα. 437 01:29:36,920 --> 01:29:42,404 Θα ονομάσω το μωρό Austin, και όταν μεγαλώσει... 438 01:29:42,720 --> 01:29:44,529 θα του πώ τα πάντα για σένα 439 01:29:46,560 --> 01:29:48,164 Αντίο, Mary. 440 01:34:33,600 --> 01:34:33,930 Υποτιτλισμός Alex Suri GR (23-11-2016) 47932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.