All language subtitles for A Discovery Of Witches - 1x06 - Episode 6.WEB-DL.FAILED.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,640 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,810 --> 00:00:09,480 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,820 --> 00:00:13,510 COMIENZA CON... 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,960 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 A Discovery of Witches - 1x06 - Episode 6 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,760 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 7 00:00:20,860 --> 00:00:22,860 Para GrupoTS 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,970 Una vez el mundo estuvo lleno de maravillas, 9 00:00:30,050 --> 00:00:32,000 pero ahora pertenece a los humanos. 10 00:00:33,850 --> 00:00:35,770 Las criaturas casi hemos desaparecido... 11 00:00:36,330 --> 00:00:39,620 demonios, vampiros y brujas... 12 00:00:41,660 --> 00:00:46,320 ocultos a plena vista, 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,500 temerosos de ser descubiertos, intranquilos, incluso entre ellos. 14 00:00:52,540 --> 00:00:55,180 Pero como dec�a mi padre, 15 00:00:57,230 --> 00:00:58,450 en cada final... 16 00:01:00,980 --> 00:01:03,110 hay un nuevo comienzo. 17 00:01:19,610 --> 00:01:21,900 �Por favor! �Basta! 18 00:01:29,540 --> 00:01:31,200 �Una bruja volando! 19 00:01:31,940 --> 00:01:34,880 No he visto eso desde hace muchos 20 00:01:35,570 --> 00:01:37,490 muchos a�os. 21 00:01:40,450 --> 00:01:44,400 Es dif�cil saber cu�ndo ha estado con De Clermont, d�nde... 22 00:01:45,330 --> 00:01:48,040 su olor empieza y el de �l... 23 00:01:48,680 --> 00:01:49,650 acaba. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,220 Es la lujuria... 25 00:01:56,270 --> 00:01:59,360 as� como el libro que atrajo... 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,960 a Matthew a ti. 27 00:02:03,470 --> 00:02:06,910 Las mujeres, despu�s de todo... 28 00:02:07,850 --> 00:02:09,420 son su debilidad. 29 00:02:09,740 --> 00:02:11,580 Qu�tale las manos de encima. 30 00:02:17,100 --> 00:02:20,350 Quiero examinarla. 31 00:02:20,350 --> 00:02:22,790 C��ete a lo que acordamos, Gerbert. 32 00:02:22,990 --> 00:02:25,090 Yo la saqu� de Sept-Tours. 33 00:02:25,090 --> 00:02:30,150 T� no pod�as. Tendr�s tu momento con ella despu�s de que yo tenga el m�o. 34 00:02:31,550 --> 00:02:33,470 Es toda tuya. 35 00:02:37,120 --> 00:02:38,630 �Qu� quieres de m�? 36 00:02:44,450 --> 00:02:48,270 Rel�jate. Ambas somos brujas, Diana. 37 00:02:48,540 --> 00:02:50,000 No soy tu enemiga. 38 00:02:54,960 --> 00:02:57,010 �No! �No! 39 00:02:57,610 --> 00:03:00,880 Ahora nadie puede o�rte y no hay forma de salir. 40 00:03:00,950 --> 00:03:03,790 Quiero saber c�mo de poderosa eres en realidad. 41 00:03:04,980 --> 00:03:07,550 - �Me lo mostrar�s? - No tengo ning�n poder. 42 00:03:09,500 --> 00:03:11,870 �Por qu� no volaste cuando te dej� caer? 43 00:03:12,440 --> 00:03:14,070 Porque no puedo volar. 44 00:03:14,400 --> 00:03:16,080 �No puedes o no sabes? 45 00:03:18,250 --> 00:03:20,890 �Tu familia nunca te ense�� a c�mo usar tu magia? 46 00:03:21,950 --> 00:03:24,240 Era su deber como tus guardianas. 47 00:03:25,110 --> 00:03:27,790 No todas las brujas muestran aptitudes m�gicas. 48 00:03:27,790 --> 00:03:30,120 No eres cualquier bruja, Diana. 49 00:03:32,390 --> 00:03:33,460 Eres una Bishop. 50 00:03:34,480 --> 00:03:37,250 No pudo pasar desapercibido lo poderosa que eras. 51 00:03:38,220 --> 00:03:40,770 Te han perjudicado mucho, Diana. 52 00:03:42,060 --> 00:03:44,810 Mi mummo me ense�� a volar cuando era una ni�a. 53 00:03:46,400 --> 00:03:49,830 Fue la que me ayud� a entender mi magia 54 00:03:49,830 --> 00:03:51,250 y aceptar mi poder. 55 00:03:54,080 --> 00:03:56,610 D�jame ser la que te ayude. 56 00:04:02,150 --> 00:04:04,190 Mu�strame el poder que hay dentro de ti... 57 00:04:06,140 --> 00:04:08,370 y puedo ense�arte a controlarlo. 58 00:04:11,730 --> 00:04:13,710 No tienes que pasar por esto t� sola. 59 00:04:16,160 --> 00:04:17,580 No estoy sola. 60 00:04:19,140 --> 00:04:20,390 El vampiro. 61 00:04:24,240 --> 00:04:26,670 Es vital que te ayude a controlar tu poder 62 00:04:26,670 --> 00:04:29,050 para que puedas protegerte de Clairmont. 63 00:04:29,790 --> 00:04:31,180 No tenemos mucho tiempo. 64 00:04:32,630 --> 00:04:34,720 Gerbert volver� a por ti pronto. 65 00:04:35,520 --> 00:04:37,910 Y si quieres salir de aqu� viva... 66 00:04:38,920 --> 00:04:41,500 entonces tienes que empezar a colaborar conmigo. 67 00:04:43,140 --> 00:04:45,890 Matthew no es de quien necesito protegerme. 68 00:04:46,910 --> 00:04:49,790 �l no me retiene contra mi voluntad. 69 00:04:51,350 --> 00:04:52,810 No voy a decirte nada. 70 00:04:52,880 --> 00:04:54,780 �As� que hay algo que ocultas? 71 00:04:59,960 --> 00:05:01,560 Matthew te enga��. 72 00:05:01,810 --> 00:05:03,490 Lo �nico que quiere es el manuscrito perdido. 73 00:05:03,490 --> 00:05:05,850 - Eso no es cierto. - Coger� lo que quiere 74 00:05:05,850 --> 00:05:09,770 y se deshar� de ti como hizo con Gillian. 75 00:05:10,350 --> 00:05:13,210 - �Gillian? - Entr� en el laboratorio de Clairmont. 76 00:05:16,180 --> 00:05:17,580 Es como t�. 77 00:05:18,570 --> 00:05:20,280 Trabajas para Knox. 78 00:05:20,840 --> 00:05:23,220 Haces todo lo que dice solo para complacerlo. 79 00:05:24,290 --> 00:05:27,680 - Todos le siguen ciegamente. - Gillian est� muerta. 80 00:05:31,420 --> 00:05:32,740 Clairmont la mat�. 81 00:05:34,120 --> 00:05:36,650 La l�der del aquelarre de Oxford encontr� su cuerpo. 82 00:05:38,250 --> 00:05:38,930 No. 83 00:05:40,600 --> 00:05:42,030 No, Matthew no har�a eso. 84 00:05:42,870 --> 00:05:44,970 Hab�a marcas de mordiscos en su cuello. 85 00:05:45,530 --> 00:05:47,270 Su cuerpo no ten�a sangre. 86 00:05:47,820 --> 00:05:49,530 Un ataque brutal. 87 00:05:51,620 --> 00:05:54,140 Deja de luchar contra tu aut�ntica naturaleza. 88 00:06:05,320 --> 00:06:06,110 �Para! 89 00:06:10,540 --> 00:06:11,400 Bien. 90 00:06:15,800 --> 00:06:17,460 Veamos que otros poderes tienes 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,090 adem�s de la habilidad de proteger tu mente. 92 00:06:23,620 --> 00:06:27,650 Hay dos poderosas brujas aqu�. Una la luz... 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,130 y la otra la oscuridad. 94 00:06:30,130 --> 00:06:34,210 Cuidado con la bruja con la sangre del le�n y el lobo. 95 00:06:34,210 --> 00:06:35,210 Dime... 96 00:06:36,080 --> 00:06:37,590 �cu�l es? 97 00:06:41,620 --> 00:06:43,280 Eres una traidora, Diana. 98 00:06:43,710 --> 00:06:45,670 Una traidora y una deshonra. 99 00:06:46,160 --> 00:06:48,640 Traicionaste a los de tu clase por un vampiro. 100 00:06:49,470 --> 00:06:51,000 Piensa en tus padres. 101 00:06:51,110 --> 00:06:52,650 Lo que har�an ellos. 102 00:06:52,760 --> 00:06:56,600 �C�mo te atreves a hablar de mis padres! �Ni siquiera los conoc�as! 103 00:06:56,870 --> 00:06:58,710 �Yo soy la que fui traicionada! 104 00:06:58,760 --> 00:07:02,430 Crec� creyendo que los humanos y su ignorancia mataron a mis padres. 105 00:07:04,080 --> 00:07:05,580 �Pero fueron las brujas! 106 00:07:09,440 --> 00:07:12,360 Este pat�tico viento de brujas no funciona conmigo. 107 00:07:19,560 --> 00:07:21,040 Eres una mentirosa, Diana. 108 00:07:22,310 --> 00:07:24,370 �No crees que investigu�? 109 00:07:27,010 --> 00:07:28,690 S� lo que pas�. 110 00:07:30,640 --> 00:07:34,230 Las brujas mataron a mis padres y lo encubrieron. 111 00:07:35,600 --> 00:07:36,910 Pregunta Knox. 112 00:07:37,380 --> 00:07:38,390 �Preg�ntale! 113 00:07:41,800 --> 00:07:44,680 Pero debi� ser porque guardaban secretos. 114 00:07:45,340 --> 00:07:47,200 Como haces t� ahora. 115 00:07:50,290 --> 00:07:51,400 �Qu� vas hacer? 116 00:07:52,330 --> 00:07:55,480 �Vas a matarme? Como las brujas hicieron con ellos. 117 00:07:56,280 --> 00:07:58,750 Voy hacer lo que sea necesario. 118 00:08:36,920 --> 00:08:37,860 �Diana? 119 00:08:56,210 --> 00:08:58,340 Invoco a los elementos. 120 00:08:58,800 --> 00:08:59,720 �Satu! 121 00:09:00,520 --> 00:09:04,640 Invoco a la oscuridad y a la luz para iluminar lo que est� oculto. 122 00:09:06,270 --> 00:09:08,740 Poder, poder, yo te desato. 123 00:09:08,940 --> 00:09:12,450 Poder, poder, deja que tu poder se una a m�. 124 00:09:30,880 --> 00:09:32,520 Cu�ntame tus secretos. 125 00:09:33,830 --> 00:09:35,710 �No tengo secretos! 126 00:09:36,370 --> 00:09:38,230 - �Avata! - �No! 127 00:09:43,530 --> 00:09:46,240 �Por favor! �No! 128 00:09:47,950 --> 00:09:48,680 �No! 129 00:09:49,510 --> 00:09:50,220 �Por favor! 130 00:09:51,900 --> 00:09:52,590 �Por favor! 131 00:11:14,920 --> 00:11:15,830 �Sarah! 132 00:11:18,410 --> 00:11:20,700 �Qu� pasa? �Qu� has visto? 133 00:11:20,820 --> 00:11:21,800 Diana. 134 00:11:22,760 --> 00:11:23,980 Est� sufriendo. 135 00:11:28,990 --> 00:11:31,090 �Por favor! �No! 136 00:11:49,570 --> 00:11:51,520 Mu�strame tus secretos. 137 00:11:52,990 --> 00:11:54,290 �Avata! 138 00:11:55,720 --> 00:11:59,950 Invoco a la oscuridad y a la luz para revelar tus poderes, Diana. 139 00:11:59,950 --> 00:12:01,880 �Por favor! 140 00:12:03,450 --> 00:12:05,740 Mu�strame lo que escondes en tu interior. 141 00:12:06,210 --> 00:12:06,940 �Diana? 142 00:12:23,830 --> 00:12:26,360 �No! �Por favor! 143 00:12:26,750 --> 00:12:30,310 Deja de luchar contra m� y mu�strame lo que escondes en tu interior. 144 00:12:35,850 --> 00:12:39,270 �Qu� ha hecho la Congregaci�n con ella? �D�nde est�? 145 00:12:55,220 --> 00:12:57,520 Te matar� si la has hecho da�o. ��D�nde est�?! 146 00:12:57,520 --> 00:13:01,370 �Si supiera d�nde est�, ya me la habr�a llevado a Venecia! 147 00:13:01,780 --> 00:13:04,980 Es Diana. Capt� su olor en el jard�n. 148 00:13:04,990 --> 00:13:08,260 Mezclado con otro. Alguien m�s estuvo aqu�. 149 00:13:08,910 --> 00:13:09,900 Se ha ido. 150 00:13:19,300 --> 00:13:19,970 �No! 151 00:13:20,860 --> 00:13:22,280 �Avata! 152 00:13:28,070 --> 00:13:29,930 No es una victoria, Diana. 153 00:14:00,830 --> 00:14:02,390 Aqu� es donde acaba el rastro. 154 00:14:04,270 --> 00:14:05,350 �C�mo puede ser? 155 00:14:10,640 --> 00:14:12,370 Tendr�a que ser una bruja excepcional. 156 00:14:12,380 --> 00:14:15,030 - Es posible. - Vuelan. 157 00:14:15,030 --> 00:14:18,140 Ninguna bruja jam�s ha violado el territorio De Clermont antes. 158 00:14:18,390 --> 00:14:21,010 No se atrever�an. Esto empezar� una guerra entre especies. 159 00:14:21,020 --> 00:14:22,720 Vampiros y brujas. 160 00:14:24,590 --> 00:14:27,720 Jam�s deb� dejar marchar a Gillian. Debe estar involucrada. 161 00:14:27,720 --> 00:14:31,110 Knox estaba ansioso por que la bruja fuera interrogada por la Congregaci�n. 162 00:14:31,730 --> 00:14:33,470 Pero no pudo hab�rsela llevado, no directamente. 163 00:14:33,480 --> 00:14:34,690 �C�mo puedes estar tan seguro? 164 00:14:35,440 --> 00:14:37,820 Peter Knox no tiene esa clase de poder. 165 00:14:38,760 --> 00:14:40,390 No tiene la habilidad de volar. 166 00:14:40,960 --> 00:14:42,000 �Qui�n s�? 167 00:15:17,880 --> 00:15:19,800 - Baldwin. - �D�nde est�s? 168 00:15:20,440 --> 00:15:22,580 Sentado en los archivos esper�ndote. 169 00:15:22,580 --> 00:15:24,270 �No me jodas, Peter! 170 00:15:25,400 --> 00:15:28,080 Una bruja se ha llevado a Diana de Sept-Tours. �D�nde est� ahora? 171 00:15:28,900 --> 00:15:30,780 Te aseguro de que no tengo nada ver con eso. 172 00:15:30,780 --> 00:15:32,750 T� eres el brujo m�s poderoso de la Congregaci�n. 173 00:15:32,750 --> 00:15:34,540 Por supuesto que est�s involucrado. 174 00:15:35,050 --> 00:15:36,760 �D�nde est� Sigismund y la nueva bruja? 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 Sigismund est� delante de m� y Satu... 176 00:15:41,740 --> 00:15:43,080 Satu est� aqu� tambi�n. 177 00:15:45,270 --> 00:15:47,930 Que Dios te ayude si me est�s mintiendo, Peter. 178 00:15:55,230 --> 00:15:56,340 �D�nde est� Satu? 179 00:16:01,760 --> 00:16:03,940 �No tienes por qu� hacer esto, Satu! 180 00:16:16,580 --> 00:16:20,550 Cuidado con la bruja con sangre del le�n y el lobo. 181 00:16:23,730 --> 00:16:25,540 Tenemos que empezar a pensar como las brujas. 182 00:16:25,540 --> 00:16:26,490 �C�mo habr�an... 183 00:16:27,220 --> 00:16:30,170 sacado fuera del territorio de los vampiros? 184 00:16:31,300 --> 00:16:32,890 Hay que separarse. 185 00:16:34,310 --> 00:16:35,880 Ampliar la zona de b�squeda. 186 00:16:37,190 --> 00:16:38,270 Lemos�n 187 00:16:39,140 --> 00:16:39,990 R�dano-Alpes 188 00:16:40,380 --> 00:16:42,660 - Borgo�a. - Est� cerca, Matthew. 189 00:16:43,140 --> 00:16:44,620 Hace mil a�os, 190 00:16:44,960 --> 00:16:47,260 incluso las brujas m�s poderosas 191 00:16:47,260 --> 00:16:50,200 s�lo eran capaces de volar distancias cortas. 192 00:16:50,570 --> 00:16:53,770 Esta bruja habr� sido ralentizada al tener que llevar a Diana. 193 00:16:53,770 --> 00:16:55,560 Tiene que seguir en Auvernia. 194 00:16:55,560 --> 00:16:58,050 Si eso es cierto, entonces uno de nuestros vecinos podr�a ampararlos. 195 00:16:58,050 --> 00:17:01,480 �En serio vale la pena ir a la guerra por esta bruja? 196 00:17:01,490 --> 00:17:02,620 �S�! 197 00:17:05,510 --> 00:17:06,750 �Ahora ay�dame! 198 00:17:12,120 --> 00:17:13,060 �Qu� ha pasado? 199 00:17:14,710 --> 00:17:15,760 �D�nde est� la bruja? 200 00:17:17,460 --> 00:17:18,490 En el pozo. 201 00:17:23,930 --> 00:17:24,830 S�cala. 202 00:17:27,800 --> 00:17:29,200 Necesito m�s tiempo. 203 00:17:29,340 --> 00:17:31,510 Ya has tenido tu tiempo. Ahora me pertenece. 204 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 �S�cala! 205 00:17:36,640 --> 00:17:37,580 No puedo. 206 00:17:39,770 --> 00:17:41,200 Mis poderes han desaparecido. 207 00:17:43,620 --> 00:17:45,290 �Qu� te ha hecho? 208 00:17:47,770 --> 00:17:51,800 No pueden hab�rsela llevado al sur, demasiado monta�oso y desolado. 209 00:17:52,040 --> 00:17:53,830 Exactamente por eso se la habr�n llevado all�. 210 00:17:53,840 --> 00:17:55,710 Es dif�cil acceder y nadie les molestar�a. 211 00:17:55,710 --> 00:17:58,120 El sur. Eso es territorio de Gerbert. 212 00:17:58,630 --> 00:18:02,040 Es posible que Gerbert se aliara con quien quiera que cogiera a la bruja. 213 00:18:02,450 --> 00:18:04,900 Lleva siglos intentado derrocar a los De Clermont. 214 00:18:06,710 --> 00:18:10,930 Si Gerbert la cogi�, s� de lo que es capaz. 215 00:18:11,940 --> 00:18:14,670 La destruir� para poder destruirme a m�. 216 00:18:17,260 --> 00:18:18,390 �Dios! 217 00:18:24,540 --> 00:18:25,410 Sarah. 218 00:18:26,230 --> 00:18:27,950 Matthew, �d�nde estabas? 219 00:18:28,120 --> 00:18:29,890 �Qu� le ha pasado a Diana? 220 00:18:30,750 --> 00:18:33,420 Em la ve en la oscuridad. 221 00:18:34,880 --> 00:18:37,580 Ha sido secuestrada... por una bruja. 222 00:18:37,750 --> 00:18:40,570 - ��Qu�?! - Emily, dime cualquier cosa... 223 00:18:40,570 --> 00:18:43,270 lo que sea que hayas podido ver que pueda ayudarnos a encontrarla. 224 00:18:43,270 --> 00:18:47,620 Vi un... Creo que era un castillo o lo que sol�a ser un castillo. 225 00:18:47,620 --> 00:18:49,620 Y vi dos figuras con ella. 226 00:18:49,620 --> 00:18:51,270 Es todo lo que pude ver. 227 00:18:55,680 --> 00:18:59,090 Gracias. Llamaremos cuando tengamos m�s noticias. 228 00:18:59,090 --> 00:19:00,700 �Matthew, espera! �Matthew! 229 00:19:02,070 --> 00:19:02,950 Gerbert. 230 00:19:04,040 --> 00:19:06,670 Ten�a un castillo escondido en lo alto de las monta�as. 231 00:19:07,040 --> 00:19:08,440 Ahora est� en ruinas. 232 00:19:09,360 --> 00:19:10,700 Hace siglos... 233 00:19:12,720 --> 00:19:15,150 mantuvo a una bruja cautiva all�. 234 00:19:19,100 --> 00:19:20,240 La Pierre. 235 00:19:21,100 --> 00:19:22,630 En helic�ptero es m�s r�pido. 236 00:19:30,790 --> 00:19:32,100 �Cu�nto tardaremos en llegar? 237 00:19:32,510 --> 00:19:34,390 Aproximadamente en 16 minutos, se�or. 238 00:20:08,110 --> 00:20:09,370 Es hora de que despiertes. 239 00:20:28,540 --> 00:20:30,500 Dijiste que me contar�as una historia. 240 00:20:31,370 --> 00:20:32,980 Pero no las partes malas. 241 00:20:33,750 --> 00:20:35,630 No funciona as�, Diana. 242 00:20:36,390 --> 00:20:38,810 No puedo saltarme las partes malas de la historia. 243 00:20:39,570 --> 00:20:41,980 - Tienes que enfrentarte a ellas. - �No! 244 00:20:47,030 --> 00:20:50,730 Diana estaba encerrada en una habitaci�n oscura, sola. 245 00:20:52,310 --> 00:20:54,280 Una bruja me atrap� dentro. 246 00:20:54,280 --> 00:20:56,450 Se preguntaba c�mo podr�a salir. 247 00:21:00,230 --> 00:21:03,470 Pero luego, oy� que llamaban a la puerta. 248 00:21:05,740 --> 00:21:06,970 Era el Pr�ncipe. 249 00:21:08,900 --> 00:21:11,760 Emple� toda su fuerza para abrir la puerta cerrada 250 00:21:12,240 --> 00:21:13,830 pero segu�a sin poder llegar a ella. 251 00:21:15,450 --> 00:21:17,070 �Y c�mo sali�? 252 00:21:18,480 --> 00:21:20,590 Diana vio un agujero en el techo, 253 00:21:21,370 --> 00:21:23,490 lo suficientemente grande para atravesarlo. 254 00:21:24,420 --> 00:21:25,940 As� que le habl�. 255 00:21:30,500 --> 00:21:32,240 Vuela y c�geme. 256 00:21:33,920 --> 00:21:35,370 Pero el Pr�ncipe no pod�a volar, 257 00:21:36,060 --> 00:21:38,070 as� que Diana tuvo que hacerlo ella misma. 258 00:21:52,450 --> 00:21:53,390 �Mam�? 259 00:22:29,480 --> 00:22:31,000 Estamos sobre el castillo, se�or. 260 00:22:31,070 --> 00:22:33,010 No hay sitio para aterrizar. 261 00:22:33,460 --> 00:22:36,780 Tendremos que saltar. Aterriza el helic�ptero lo m�s cerca que puedas. 262 00:22:38,900 --> 00:22:41,180 �Por qu� no vas a la derecha de esos �rboles? 263 00:22:41,810 --> 00:22:43,950 Cuando hayas aterrizado, no te muevas hasta que regresemos. 264 00:22:43,950 --> 00:22:44,990 Entendido, se�or. 265 00:22:48,150 --> 00:22:51,350 �Qu� has descubierto sobre los poderes de Diana? 266 00:22:51,610 --> 00:22:54,010 Nada que vaya a contarte. 267 00:23:09,020 --> 00:23:10,580 �Qu� le has hecho? 268 00:23:11,160 --> 00:23:14,590 Esto es lo que le pasa a las brujas que no cooperan. 269 00:23:37,590 --> 00:23:38,520 A mi orden. 270 00:23:40,120 --> 00:23:40,790 �Salta! 271 00:23:52,900 --> 00:23:53,580 �Diana? 272 00:23:57,900 --> 00:23:58,510 Por aqu�. 273 00:24:00,260 --> 00:24:01,930 Puedo sentir tu poder. 274 00:24:02,910 --> 00:24:05,660 Quien quiera que seas, ay�dame a ayudarnos. 275 00:24:38,750 --> 00:24:41,510 - �Matthew! - �No! �Diana! 276 00:24:41,510 --> 00:24:42,430 �Matthew! 277 00:24:45,130 --> 00:24:46,770 - �No puedo salir! - Voy a bajar. 278 00:24:46,770 --> 00:24:47,570 �No, Matthew! 279 00:24:47,770 --> 00:24:49,970 Bajar�s pero no podr�s sacarla. 280 00:24:53,390 --> 00:24:54,430 Es la hora. 281 00:24:54,920 --> 00:24:56,420 Recuerda la historia. 282 00:25:03,190 --> 00:25:04,190 Volar. 283 00:25:15,420 --> 00:25:16,340 �Vuela! 284 00:25:19,710 --> 00:25:22,580 La magia est� en el coraz�n. No lo olvides. 285 00:25:25,090 --> 00:25:26,430 Siempre seremos uno. 286 00:25:28,460 --> 00:25:30,070 La magia est� en el coraz�n. 287 00:25:30,800 --> 00:25:32,330 �No puedo cogerte, Diana! 288 00:25:33,720 --> 00:25:34,870 Vuela. 289 00:25:44,360 --> 00:25:47,030 �Puedes hacerlo! Lo est�s haciendo, Diana. �Eso es! 290 00:25:51,270 --> 00:25:52,620 Con cuidado, cuidado. 291 00:25:53,800 --> 00:25:55,230 - Matthew. - Ya est�, Diana. 292 00:25:55,560 --> 00:25:56,450 Te tengo. 293 00:26:02,140 --> 00:26:03,400 Saqu�mosla de aqu�. 294 00:26:55,040 --> 00:26:56,570 Me alegro de que est�s a salvo. 295 00:26:57,020 --> 00:26:58,960 Deber�a llamar a Sarah y a Em. 296 00:26:58,960 --> 00:27:01,220 Ysabeau las llamar� y les dir� que est�s a salvo. 297 00:27:05,360 --> 00:27:06,920 No volver� a dejarte ir. 298 00:27:13,520 --> 00:27:14,120 Vamos. 299 00:27:24,710 --> 00:27:26,340 Me di contra el suelo. 300 00:27:27,560 --> 00:27:31,010 - �Hay alg�n hueso roto? - No, no, s�lo contusiones muy feas. 301 00:27:32,980 --> 00:27:35,650 Te examinar� mejor cuando te hayamos limpiado un poco. 302 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Has demostrado mucha fuerza. 303 00:27:41,520 --> 00:27:42,690 Mi lionne. 304 00:27:52,230 --> 00:27:53,650 �C�mo pas�? 305 00:27:56,420 --> 00:27:59,030 Satu quer�a ver mi poder. 306 00:28:01,000 --> 00:28:03,300 Intent� abrirme. 307 00:28:17,830 --> 00:28:19,000 De acuerdo. 308 00:28:19,900 --> 00:28:22,260 Creo que estar�as m�s c�moda en la cama. �Vamos? 309 00:28:22,800 --> 00:28:23,830 Rod�ame con el brazo. 310 00:28:27,940 --> 00:28:30,480 - �Qu� pasa? �Es la espalda? - S�. 311 00:28:30,480 --> 00:28:31,750 Est� sensible. 312 00:28:32,590 --> 00:28:35,460 Satu us� su magia conmigo. 313 00:28:37,010 --> 00:28:39,040 �Te importa si echo un vistazo r�pido? 314 00:28:41,910 --> 00:28:43,300 Hay que quitarte esto. 315 00:28:50,580 --> 00:28:51,560 Tijeras. 316 00:28:53,470 --> 00:28:55,650 Tengo que cortarte la camiseta, Diana. 317 00:29:17,150 --> 00:29:18,130 �Qu� pasa? 318 00:29:18,770 --> 00:29:20,480 Marie, Dieu m�re! 319 00:29:20,610 --> 00:29:22,060 Es mi insignia. 320 00:29:22,340 --> 00:29:24,020 Te ha marcado. 321 00:29:27,480 --> 00:29:29,250 �Quieres ver lo que te ha hecho? 322 00:29:31,150 --> 00:29:32,290 S�, m�estramelo. 323 00:29:32,300 --> 00:29:34,860 Matthew, no, ya ha pasado por mucho. 324 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 Sobrevivi� cuando se lo hizo. 325 00:29:36,280 --> 00:29:38,680 Verlo no puede ser peor. 326 00:29:44,100 --> 00:29:45,120 Te tengo. 327 00:29:59,710 --> 00:30:00,800 �Est�s lista? 328 00:30:02,210 --> 00:30:03,140 S�. 329 00:30:24,610 --> 00:30:27,430 Satu dijo que iba a abrirme. 330 00:30:37,380 --> 00:30:38,670 Pero no lo hizo. 331 00:32:10,470 --> 00:32:11,480 Gracias. 332 00:32:14,500 --> 00:32:16,270 De verdad que deber�as comer algo. 333 00:32:16,340 --> 00:32:17,910 �Mataste a Gillian? 334 00:32:20,920 --> 00:32:23,010 No, no fui yo. 335 00:32:24,360 --> 00:32:27,030 Pero deb� haberla matado por traicionarte. 336 00:32:28,180 --> 00:32:29,670 Le perdon� la vida. 337 00:32:30,110 --> 00:32:31,570 Y no voy... 338 00:32:32,200 --> 00:32:34,300 a cometer el mismo error de nuevo. 339 00:32:35,030 --> 00:32:37,480 Y cazar� a todo el que desee hacerte da�o 340 00:32:37,480 --> 00:32:39,460 y le matar�. 341 00:32:40,660 --> 00:32:41,850 Te lo dije. 342 00:32:42,900 --> 00:32:44,440 S� que me lo dijiste. 343 00:32:52,250 --> 00:32:53,870 Prom�teme una cosa. 344 00:32:55,410 --> 00:32:56,490 Di. 345 00:32:57,400 --> 00:32:59,380 No ir�s a por Satu. 346 00:33:00,490 --> 00:33:02,590 Quiero encargarme yo de ella. 347 00:33:11,810 --> 00:33:13,130 �C�mo est� la bruja? 348 00:33:13,160 --> 00:33:16,220 Se llama Diana y est� descansando. 349 00:33:17,620 --> 00:33:20,620 - Gracias. - No tienes que darme las gracias, Matthew. 350 00:33:21,070 --> 00:33:23,440 Me la llevo conmigo a la Congregaci�n. 351 00:33:25,160 --> 00:33:28,530 �Se la entregar�as a Gerbert y las otras brujas 352 00:33:28,530 --> 00:33:31,070 sabiendo perfectamente lo que le har�n? 353 00:33:31,700 --> 00:33:33,210 He tomado mi decisi�n. 354 00:33:33,520 --> 00:33:35,210 No lo discutir� m�s. 355 00:33:38,470 --> 00:33:39,470 Diana se queda aqu�. 356 00:33:39,470 --> 00:33:41,210 �Yo soy el jefe de esta familia! 357 00:33:45,960 --> 00:33:48,870 Para proteger a los De Clermont, te desheredar�. 358 00:33:50,770 --> 00:33:53,300 Esto ya no es un asunto familiar. 359 00:33:54,100 --> 00:33:57,650 Los Caballeros de L�zaro proteger�n a Diana. 360 00:33:57,650 --> 00:34:00,260 Todos estos a�os en desuso, 361 00:34:00,910 --> 00:34:01,600 ��y vas a reunir 362 00:34:01,600 --> 00:34:04,960 a los Caballeros de L�zaro para proteger a una maldita bruja?! 363 00:34:10,210 --> 00:34:14,110 Eres un Caballero y eres mi hermano. 364 00:34:14,950 --> 00:34:17,170 Luchamos en la Guerra del Acre. 365 00:34:18,150 --> 00:34:21,530 Ayudamos a los albigenses herejes a resistir a los norte�os. 366 00:34:21,530 --> 00:34:24,140 �No venimos en ayuda de nuestro maestro 367 00:34:24,280 --> 00:34:26,170 a proteger un amor prohibido! 368 00:34:26,170 --> 00:34:28,610 Diana necesita nuestra protecci�n de su gente 369 00:34:28,610 --> 00:34:30,860 y har� que la tenga. 370 00:34:32,600 --> 00:34:35,760 Philippe no debi� haberte pasado la Orden a ti cuando muri�. 371 00:34:37,950 --> 00:34:40,970 Baldwin de Clermont, te pido que cumplas 372 00:34:40,970 --> 00:34:42,760 con tu juramento y entres en el campo de batalla, 373 00:34:42,760 --> 00:34:45,840 donde obedecer�s mis �rdenes hasta que te libere. 374 00:34:51,950 --> 00:34:54,400 �Y lo de la Congregaci�n persiguiendo a Diana? 375 00:34:55,290 --> 00:34:59,070 Har� que el castigo a la nueva bruja de Knox sea su prioridad. 376 00:35:00,410 --> 00:35:01,440 Gracias. 377 00:35:22,790 --> 00:35:24,990 Los dos hab�is demostrado que os queda algo de lucha. 378 00:35:25,330 --> 00:35:27,360 Agarr�os a eso porque vais a necesitarla. 379 00:35:28,270 --> 00:35:30,680 Haced lo que sea necesario para sobrevivir. 380 00:35:31,560 --> 00:35:33,640 No puedo detener a la Congregaci�n de por vida. 381 00:35:36,800 --> 00:35:39,740 Es imperativo que hag�is algo antes que ellos. 382 00:35:39,750 --> 00:35:40,940 �Lo entend�is 383 00:35:43,840 --> 00:35:47,200 Diana. Hasta que nos volvamos a ver. 384 00:36:30,240 --> 00:36:31,530 �Qui�n eres? 385 00:36:32,630 --> 00:36:34,380 �Qu� te hizo? 386 00:36:35,940 --> 00:36:37,590 S� que eres vieja. 387 00:36:39,280 --> 00:36:40,570 Muy vieja. 388 00:36:42,530 --> 00:36:44,800 Lo sent� en tu magia. 389 00:36:52,430 --> 00:36:53,950 Meridiana. 390 00:36:58,070 --> 00:37:01,260 �Eres esa Meridiana? 391 00:37:01,460 --> 00:37:02,390 S�. 392 00:37:04,070 --> 00:37:05,330 �Helvetti! 393 00:37:07,000 --> 00:37:09,120 Te ten�a todo este tiempo. 394 00:37:09,230 --> 00:37:10,610 Ay�dame. 395 00:37:11,270 --> 00:37:12,650 Lib�rame. 396 00:37:15,260 --> 00:37:19,720 Te unir�s a las madres del otro lado, como t�. 397 00:37:21,140 --> 00:37:22,380 S�lo t�. 398 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 Nada de �l. 399 00:37:36,750 --> 00:37:40,950 Cuidado con la bruja con sangre del le�n y el lobo, 400 00:37:41,220 --> 00:37:45,140 con la que destruir� a los ni�os de la noche. 401 00:37:45,930 --> 00:37:47,920 �El le�n y el lobo? 402 00:37:52,380 --> 00:37:53,530 �Es la ni�a? 403 00:37:54,430 --> 00:37:56,090 �Te est�s cuidando? �Comes bien? 404 00:37:56,090 --> 00:37:59,390 No, no. Estoy bien, y tambi�n la ni�a. 405 00:37:59,670 --> 00:38:01,420 Escucha, mam�. 406 00:38:03,840 --> 00:38:05,340 �Quieres un t�? 407 00:38:05,350 --> 00:38:07,140 No, no, no. Quiero saber qu� est� pasando. 408 00:38:07,140 --> 00:38:08,020 Soph. 409 00:38:13,190 --> 00:38:16,440 Dijiste que tal vez supieras qui�n es la bruja 410 00:38:16,440 --> 00:38:18,520 a la que tengo que darle la estatuilla... 411 00:38:18,520 --> 00:38:19,790 No deb� haberte dicho nada. 412 00:38:19,790 --> 00:38:21,130 Lamento si te emocionaste por mi culpa. 413 00:38:21,130 --> 00:38:23,310 Ella no es alguien con la que te tengas que involucrar. 414 00:38:23,310 --> 00:38:27,630 - Es problem�tica. - No, est� en problemas, Agatha. 415 00:38:28,280 --> 00:38:31,060 La veo en mis sue�os. 416 00:38:32,000 --> 00:38:36,340 Y creo que nuestra conexi�n es tan fuerte porque... 417 00:38:37,020 --> 00:38:38,670 ella es una bruja y... 418 00:38:42,580 --> 00:38:45,370 yo nac� de brujos. 419 00:38:54,350 --> 00:38:56,570 - �Eres una bruja? - No. No. Soy... 420 00:38:56,570 --> 00:38:59,630 Soy un demonio pero... pero mis padres s� eran brujos 421 00:38:59,630 --> 00:39:04,240 y mis abuelos y los suyos y... 422 00:39:09,770 --> 00:39:11,150 No puede ser. 423 00:39:13,120 --> 00:39:14,830 �Significa que la ni�a podr�a ser una bruja? 424 00:39:14,830 --> 00:39:18,330 Tengo una sensaci�n muy fuerte de que lo es. 425 00:39:19,640 --> 00:39:21,220 �Y no pensaste en dec�rmelo? 426 00:39:21,220 --> 00:39:23,810 Si nuestra ni�a es una bruja nacida de demonios, 427 00:39:23,890 --> 00:39:27,030 ser� todo lo que la Congregaci�n teme y querr� destruirla. 428 00:39:27,030 --> 00:39:28,440 �No confiabas en m�? 429 00:39:30,360 --> 00:39:31,590 �Dios m�o, Nathaniel! 430 00:39:31,590 --> 00:39:33,750 No quer�amos ponerte en una situaci�n dif�cil. 431 00:39:36,270 --> 00:39:37,410 Soy tu madre. 432 00:39:38,860 --> 00:39:40,360 T� vas primero. 433 00:39:40,620 --> 00:39:41,880 Los dos. 434 00:39:42,510 --> 00:39:44,710 Soy la abuela de esta ni�a. 435 00:39:45,610 --> 00:39:48,110 Mi lealtad y amor es para vosotros. 436 00:39:49,600 --> 00:39:52,710 No... quer�amos alterarte. 437 00:39:52,710 --> 00:39:55,380 Ahora todo es m�s complicado. 438 00:39:55,720 --> 00:39:58,560 La bruja es importante, Agatha, para m� y la ni�a. 439 00:39:58,560 --> 00:40:00,360 S�lo s� que lo es. 440 00:40:07,280 --> 00:40:08,940 Se llama Diana Bishop. 441 00:40:30,280 --> 00:40:32,340 Gracias, tejedora. 442 00:40:40,030 --> 00:40:41,120 �Tejedora? 443 00:40:50,160 --> 00:40:51,870 Me noto muy diferente. 444 00:40:52,750 --> 00:40:55,910 - El aire en los pulmones. - No me sorprende. 445 00:40:55,910 --> 00:40:59,280 Has sido liberada, por dentro y por fuera. 446 00:41:00,400 --> 00:41:01,810 Desatada. 447 00:41:04,220 --> 00:41:07,750 Creo que ha quedado claro que no necesita mimos. 448 00:41:10,140 --> 00:41:12,740 Lo... Lo siento. �Me...? 449 00:41:13,270 --> 00:41:14,730 �Me estoy perdiendo algo? 450 00:41:14,880 --> 00:41:18,250 Creemos que puede que te hayan hechizado. 451 00:41:18,890 --> 00:41:20,070 �Sabes lo que es? 452 00:41:22,100 --> 00:41:25,130 - S� pero... - Y lo que te pas� en La Pierre 453 00:41:27,850 --> 00:41:29,260 liber� tu magia. 454 00:41:30,180 --> 00:41:31,170 Diana. 455 00:41:32,140 --> 00:41:34,750 �Sabes qui�n podr�a haberte hecho algo as�? 456 00:41:34,750 --> 00:41:37,300 No pero no lo entiendo. 457 00:41:37,840 --> 00:41:40,740 S�lo las brujas que estaban locas eran hechizadas. 458 00:41:43,810 --> 00:41:45,630 Las brujas que hac�an da�o a la gente. 459 00:41:53,130 --> 00:41:54,490 �Qu� soy yo? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.