Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:05,380
DOVZHENKO FILM STUDIOS. KYIV, 1959
2
00:00:07,410 --> 00:00:09,730
OLEKSA DOVBUSH
3
00:00:10,190 --> 00:00:13,290
SCREEN PLAY BY LYUBOMYR DMYTERKO, VIKTOR IVANOV
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,080
DIRECTED BY VIKTOR IVANOV
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,630
CAMERAMAN: V. ILLIENKO
6
00:09:51,670 --> 00:09:53,410
Do not turn me away.
7
00:16:11,890 --> 00:16:14,370
Damn it!
8
00:16:16,560 --> 00:16:18,220
Shoot it again.
9
00:16:18,330 --> 00:16:19,860
Son of a bitch.
10
00:16:19,920 --> 00:16:22,690
You didn't know?
You won't shoot Dovbush with a bullet!
11
00:25:01,750 --> 00:25:04,110
Marichka!
12
00:32:46,180 --> 00:32:50,370
Okay. I didn't score.
13
00:32:51,190 --> 00:32:53,310
Pour it over the collar.
14
00:39:20,000 --> 00:39:23,840
Go out and watch him burning!
15
00:39:26,180 --> 00:39:31,630
Go out! We're only twenty
but they're afraid of us.
16
00:39:31,780 --> 00:39:33,290
Listen!
17
00:39:33,380 --> 00:39:36,190
Turn them out of our land!
18
00:40:07,690 --> 00:40:09,140
Mount the horses!
19
00:40:17,230 --> 00:40:20,410
� Come in.
� God be praised.
20
00:42:54,280 --> 00:42:57,200
� Today's only Wednesday.
� What? Did you hear that?
21
00:42:57,420 --> 00:42:59,820
Dovbush said he's gonna kill me
22
00:42:59,820 --> 00:43:02,530
� this Sunday?
� He'll destroy all of us.
23
00:43:02,720 --> 00:43:04,480
What?
24
00:43:10,360 --> 00:43:13,440
Dear colonel.
25
00:46:49,120 --> 00:46:50,870
Marichka.
26
00:49:23,520 --> 00:49:30,000
By the will of the bright voivode and general of the Kyivan lands,
27
00:49:30,050 --> 00:49:33,360
the chairman of Lezaysk, Snyatyn, Nemyriv,
28
00:49:33,360 --> 00:49:35,930
Halych, Kolomyia � lord Yosyp...
29
00:49:36,850 --> 00:49:38,980
Too young to die.
30
00:50:31,750 --> 00:50:37,530
� Goodbye Marichka! Goodbye my dear!
� Goodbye Oleksa!
31
00:53:12,000 --> 00:53:13,730
You're the hostage for Marichka.
32
00:55:47,710 --> 00:55:51,120
the hetman's estate's on fire on Sunday.
33
00:55:51,430 --> 00:55:52,540
What's the catch?
34
00:55:54,100 --> 00:55:55,320
You see...
35
00:55:55,730 --> 00:56:00,630
It is Dovbush who should appear
to be responsible for it.
36
00:56:02,720 --> 00:56:05,440
That was your best estate.
37
00:56:05,570 --> 00:56:08,020
I'm sick of you idling away!
38
00:59:43,820 --> 00:59:46,480
Once you're back in Ukraine, tell everybody about us,
39
00:59:46,530 --> 00:59:47,650
our destiny.
40
00:59:47,750 --> 00:59:51,680
You can count on me. I'll carry it out.
I'll bring some reinforcements as well.
41
00:59:56,120 --> 00:59:57,520
Goodbye, fellows.
42
00:59:57,710 --> 01:00:00,890
Goodbye, Myhailo.
43
01:03:33,190 --> 01:03:35,900
You won't leave unless he's back.
44
01:03:49,680 --> 01:03:50,830
Hey?
45
01:08:28,740 --> 01:08:30,450
I'll go to Marichka.
46
01:08:30,630 --> 01:08:32,390
I must get her back.
47
01:08:35,750 --> 01:08:38,130
UTTERING THE PRAYER
48
01:10:17,110 --> 01:10:18,840
Damned!
49
01:11:12,380 --> 01:11:14,210
It's not more than a fairytale.
50
01:11:14,760 --> 01:11:16,810
I let old opryshok do it,
51
01:11:16,880 --> 01:11:19,520
� so that he could rest in peace.
� No!
52
01:11:19,730 --> 01:11:21,010
It was the angel.
53
01:11:21,480 --> 01:11:23,140
I've got one angel.
54
01:11:23,710 --> 01:11:24,610
It's you.
55
01:11:25,740 --> 01:11:27,090
There he is...
56
01:11:28,430 --> 01:11:30,050
Leave him alone.
57
01:11:30,350 --> 01:11:33,030
Let him perish like an old dog...
58
01:15:25,410 --> 01:15:26,900
THE END
3814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.