All language subtitles for treas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:05,380 DOVZHENKO FILM STUDIOS. KYIV, 1959 2 00:00:07,410 --> 00:00:09,730 OLEKSA DOVBUSH 3 00:00:10,190 --> 00:00:13,290 SCREEN PLAY BY LYUBOMYR DMYTERKO, VIKTOR IVANOV 4 00:00:13,380 --> 00:00:15,080 DIRECTED BY VIKTOR IVANOV 5 00:00:15,680 --> 00:00:18,630 CAMERAMAN: V. ILLIENKO 6 00:09:51,670 --> 00:09:53,410 Do not turn me away. 7 00:16:11,890 --> 00:16:14,370 Damn it! 8 00:16:16,560 --> 00:16:18,220 Shoot it again. 9 00:16:18,330 --> 00:16:19,860 Son of a bitch. 10 00:16:19,920 --> 00:16:22,690 You didn't know? You won't shoot Dovbush with a bullet! 11 00:25:01,750 --> 00:25:04,110 Marichka! 12 00:32:46,180 --> 00:32:50,370 Okay. I didn't score. 13 00:32:51,190 --> 00:32:53,310 Pour it over the collar. 14 00:39:20,000 --> 00:39:23,840 Go out and watch him burning! 15 00:39:26,180 --> 00:39:31,630 Go out! We're only twenty but they're afraid of us. 16 00:39:31,780 --> 00:39:33,290 Listen! 17 00:39:33,380 --> 00:39:36,190 Turn them out of our land! 18 00:40:07,690 --> 00:40:09,140 Mount the horses! 19 00:40:17,230 --> 00:40:20,410 � Come in. � God be praised. 20 00:42:54,280 --> 00:42:57,200 � Today's only Wednesday. � What? Did you hear that? 21 00:42:57,420 --> 00:42:59,820 Dovbush said he's gonna kill me 22 00:42:59,820 --> 00:43:02,530 � this Sunday? � He'll destroy all of us. 23 00:43:02,720 --> 00:43:04,480 What? 24 00:43:10,360 --> 00:43:13,440 Dear colonel. 25 00:46:49,120 --> 00:46:50,870 Marichka. 26 00:49:23,520 --> 00:49:30,000 By the will of the bright voivode and general of the Kyivan lands, 27 00:49:30,050 --> 00:49:33,360 the chairman of Lezaysk, Snyatyn, Nemyriv, 28 00:49:33,360 --> 00:49:35,930 Halych, Kolomyia � lord Yosyp... 29 00:49:36,850 --> 00:49:38,980 Too young to die. 30 00:50:31,750 --> 00:50:37,530 � Goodbye Marichka! Goodbye my dear! � Goodbye Oleksa! 31 00:53:12,000 --> 00:53:13,730 You're the hostage for Marichka. 32 00:55:47,710 --> 00:55:51,120 the hetman's estate's on fire on Sunday. 33 00:55:51,430 --> 00:55:52,540 What's the catch? 34 00:55:54,100 --> 00:55:55,320 You see... 35 00:55:55,730 --> 00:56:00,630 It is Dovbush who should appear to be responsible for it. 36 00:56:02,720 --> 00:56:05,440 That was your best estate. 37 00:56:05,570 --> 00:56:08,020 I'm sick of you idling away! 38 00:59:43,820 --> 00:59:46,480 Once you're back in Ukraine, tell everybody about us, 39 00:59:46,530 --> 00:59:47,650 our destiny. 40 00:59:47,750 --> 00:59:51,680 You can count on me. I'll carry it out. I'll bring some reinforcements as well. 41 00:59:56,120 --> 00:59:57,520 Goodbye, fellows. 42 00:59:57,710 --> 01:00:00,890 Goodbye, Myhailo. 43 01:03:33,190 --> 01:03:35,900 You won't leave unless he's back. 44 01:03:49,680 --> 01:03:50,830 Hey? 45 01:08:28,740 --> 01:08:30,450 I'll go to Marichka. 46 01:08:30,630 --> 01:08:32,390 I must get her back. 47 01:08:35,750 --> 01:08:38,130 UTTERING THE PRAYER 48 01:10:17,110 --> 01:10:18,840 Damned! 49 01:11:12,380 --> 01:11:14,210 It's not more than a fairytale. 50 01:11:14,760 --> 01:11:16,810 I let old opryshok do it, 51 01:11:16,880 --> 01:11:19,520 � so that he could rest in peace. � No! 52 01:11:19,730 --> 01:11:21,010 It was the angel. 53 01:11:21,480 --> 01:11:23,140 I've got one angel. 54 01:11:23,710 --> 01:11:24,610 It's you. 55 01:11:25,740 --> 01:11:27,090 There he is... 56 01:11:28,430 --> 01:11:30,050 Leave him alone. 57 01:11:30,350 --> 01:11:33,030 Let him perish like an old dog... 58 01:15:25,410 --> 01:15:26,900 THE END 3814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.