Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,331 --> 00:00:18,343
Hospitalidade para com
estranhos � uma virtude do Oeste.
2
00:00:18,344 --> 00:00:20,714
Se os senhores n�o
acharem por bem pratic�-la
3
00:00:20,721 --> 00:00:22,537
v�o me obrigar a usar esta arma.
4
00:00:34,645 --> 00:00:38,582
PALADINO DO OESTE
5
00:00:38,599 --> 00:00:41,606
1� Temporada
6
00:00:41,638 --> 00:00:45,052
Epis�dio 22: "A Cantora"
7
00:00:56,847 --> 00:00:57,553
Ei, voc�.
8
00:00:58,452 --> 00:01:00,303
Meu nome � Hey Boy,
e n�o Hey Voc�.
9
00:01:00,345 --> 00:01:02,374
Um homem chamado
Paladin vive neste hotel?
10
00:01:02,389 --> 00:01:05,358
Sim, o Sr. Paladin fica
l� em cima, na su�te 205.
11
00:01:05,542 --> 00:01:07,120
Quer mandar uma mensagem?
12
00:01:07,151 --> 00:01:08,284
Irei eu mesmo.
13
00:01:08,338 --> 00:01:10,174
O Sr. Paladin
est� muito ocupado.
14
00:01:10,346 --> 00:01:12,010
Ele n�o pode ser
incomodado por visitantes.
15
00:01:12,017 --> 00:01:14,038
N�o sou nenhum
visitante. � importante.
16
00:01:14,039 --> 00:01:15,338
Mas o Sr. Paladin...
17
00:01:15,409 --> 00:01:16,846
Deu-me ordens estritas...
18
00:01:16,893 --> 00:01:18,353
Para n�o ser incomodado.
19
00:01:18,557 --> 00:01:19,385
Espere aqui.
20
00:01:28,240 --> 00:01:29,091
Sim? Que �?
21
00:01:29,279 --> 00:01:30,786
Algu�m quer v�-lo.
22
00:01:32,161 --> 00:01:32,920
Um minuto.
23
00:01:34,071 --> 00:01:34,989
Espere, espere.
24
00:01:36,522 --> 00:01:37,171
Entrem.
25
00:01:43,387 --> 00:01:44,452
Seu nome � Paladin?
26
00:01:44,459 --> 00:01:46,780
Sr. Paladin, eu lhe disse
que n�o o incomodasse
27
00:01:46,814 --> 00:01:48,365
mas ele n�o entende ingl�s.
28
00:01:49,572 --> 00:01:50,391
O que quer?
29
00:01:52,117 --> 00:01:52,766
Seu cart�o?
30
00:01:52,782 --> 00:01:58,391
ARMADO - POSSO VIAJAR
Telegrafar para: Paladin
San Francisco
31
00:01:58,862 --> 00:02:02,277
Se quiser falar de neg�cios, volte
de manh�. Estou ocupado esta noite.
32
00:02:02,544 --> 00:02:05,396
Tenho mil d�lares para o
homem que puder me ajudar.
33
00:02:05,966 --> 00:02:07,654
Mas voc� prometeu...
34
00:02:09,201 --> 00:02:11,482
Como j� lhe disse,
estou ocupado esta noite.
35
00:02:11,576 --> 00:02:13,035
Por favor, feche a porta ao sair.
36
00:02:13,042 --> 00:02:13,715
Olhe aqui!
37
00:02:13,942 --> 00:02:17,770
Viajei 80 quil�metros para falar com
voc�. Vai me ouvir ou quebro seu queixo!
38
00:02:35,190 --> 00:02:35,878
Hey Boy
39
00:02:36,262 --> 00:02:37,817
por favor, cuide do jovem.
40
00:02:38,156 --> 00:02:39,254
Jogo-o no beco?
41
00:02:39,465 --> 00:02:41,216
N�o, ele poderia
morrer de pneumonia.
42
00:02:41,223 --> 00:02:43,020
Coloque-o em um
quarto e diga que eu pago.
43
00:02:43,027 --> 00:02:44,043
Obrigado, Hey Boy.
44
00:02:46,492 --> 00:02:47,677
Ent�o, minha querida
45
00:02:47,802 --> 00:02:49,505
voc� queria ver Barbary Coast...
46
00:02:50,813 --> 00:02:51,478
Ah, mas
47
00:02:51,564 --> 00:02:52,002
eu
48
00:02:52,165 --> 00:02:53,385
preferiria muito mais...
49
00:03:05,850 --> 00:03:07,596
Desculpe-me por
ontem � noite, eu...
50
00:03:07,846 --> 00:03:08,924
Eu perdi a cabe�a.
51
00:03:09,581 --> 00:03:11,206
Tudo bem. Do que se trata?
52
00:03:12,706 --> 00:03:14,112
Uma mulher, Sr. Paladin.
53
00:03:14,620 --> 00:03:16,127
Tenho um problema
com uma mulher.
54
00:03:16,142 --> 00:03:17,377
Isso vale mil d�lares?
55
00:03:18,034 --> 00:03:19,073
�amos nos casar.
56
00:03:20,995 --> 00:03:24,120
Eu era capataz e o principal
comprador de gado de Pete Hollister.
57
00:03:24,237 --> 00:03:26,424
Ele me mandou ao
Texas para comprar gado.
58
00:03:26,471 --> 00:03:27,854
Quando voltei � fazenda
59
00:03:28,667 --> 00:03:29,901
ela era a Sra. Hollister.
60
00:03:30,120 --> 00:03:31,604
O que ela fazia antes disso?
61
00:03:32,010 --> 00:03:33,838
Quando voc� era
o noivo pretendido.
62
00:03:33,987 --> 00:03:34,612
Cantora.
63
00:03:35,018 --> 00:03:36,346
No Orofino, em Fresno.
64
00:03:36,798 --> 00:03:39,017
Canta como um p�ssaro.
Voc� deveria ouvi-la.
65
00:03:39,956 --> 00:03:41,518
Ela era boa demais
para aquele lugar.
66
00:03:41,534 --> 00:03:44,315
Ela � boa demais para Hollister
tamb�m. Ele a for�ou a se casar.
67
00:03:44,330 --> 00:03:48,884
Sr. Blakley, descobri que for�ar uma
mulher a fazer seja o que for � muito dif�cil.
68
00:03:48,995 --> 00:03:50,995
Ah, �? Pois ele
o fez assim mesmo.
69
00:03:51,242 --> 00:03:53,976
Pagou-me o sal�rio de um
ano e me expulsou da fazenda.
70
00:03:55,891 --> 00:03:58,289
E ela nunca explicou a
sua mudan�a de afei��o?
71
00:03:59,088 --> 00:03:59,596
N�o.
72
00:04:00,096 --> 00:04:02,385
Nunca tive sequer uma
chance de falar com ela.
73
00:04:02,432 --> 00:04:06,150
Quando tentei voltar � fazenda, dois
sujeitos pularam em mim e me bateram.
74
00:04:07,658 --> 00:04:09,768
Eu realmente preciso
de sua ajuda, Paladin.
75
00:04:10,512 --> 00:04:12,158
Destruir lares n�o � meu ramo.
76
00:04:12,838 --> 00:04:14,627
Tudo o que quero
� falar com Faye.
77
00:04:14,744 --> 00:04:17,135
Para descobrir se ela �
prisioneira de Hollister ou
78
00:04:17,791 --> 00:04:18,565
sua esposa.
79
00:04:19,987 --> 00:04:21,807
Quanto tempo acha que precisar�?
80
00:04:22,612 --> 00:04:23,408
Dez minutos.
81
00:04:23,987 --> 00:04:26,057
Ent�o saberei se ela
ainda me ama ou n�o.
82
00:04:28,378 --> 00:04:29,183
Dez minutos
83
00:04:29,550 --> 00:04:30,363
mil d�lares.
84
00:04:31,808 --> 00:04:32,925
Aceitar� o trabalho?
85
00:04:35,214 --> 00:04:38,484
Se entende que meu contrato n�o � para
acabar com o casamento de outro homem
86
00:04:38,491 --> 00:04:40,183
conseguirei os seus dez minutos.
87
00:04:42,111 --> 00:04:43,260
Quando come�amos?
88
00:04:43,286 --> 00:04:44,994
Assim que terminarmos este caf�.
89
00:04:54,925 --> 00:04:58,915
CHIFRE DE CERVO
FAZENDA HOLLISTER
90
00:05:01,313 --> 00:05:02,669
Eis um belo lugarzinho.
91
00:05:03,489 --> 00:05:04,012
Sim.
92
00:05:04,690 --> 00:05:06,340
Como acha que devemos entrar?
93
00:05:07,260 --> 00:05:08,846
Tentemos pela entrada normal.
94
00:05:25,644 --> 00:05:26,699
A� vem problema.
95
00:05:27,129 --> 00:05:27,824
Quem s�o?
96
00:05:28,134 --> 00:05:30,125
S�o os que me
atacaram da �ltima vez.
97
00:05:35,891 --> 00:05:37,938
Ent�o, garoto Rod, quanto tempo.
98
00:05:38,782 --> 00:05:41,712
Pensamos que talvez tivesse
aprendido a li��o da �ltima vez.
99
00:05:42,812 --> 00:05:43,875
Agora v� andando.
100
00:05:44,813 --> 00:05:46,298
Qual � o problema, senhores?
101
00:05:46,492 --> 00:05:49,345
H� alguma lei que pro�be
uma visita social ao Sr. Hollister?
102
00:05:49,471 --> 00:05:51,917
H� uma lei que pro�be
Rod de pisar nesta fazenda.
103
00:05:52,790 --> 00:05:53,938
A lei Hollister
104
00:05:54,353 --> 00:05:55,189
e isso basta.
105
00:05:55,720 --> 00:05:56,618
N�o desta vez.
106
00:05:56,774 --> 00:05:57,571
Vou entrar.
107
00:05:57,977 --> 00:05:58,813
Voc� sair�
108
00:05:59,391 --> 00:06:00,188
em um caix�o.
109
00:06:10,109 --> 00:06:13,022
Hospitalidade para com
estranhos � uma virtude do Oeste.
110
00:06:14,138 --> 00:06:17,335
Espero que os senhores achem
por bem pratic�-la a partir de agora.
111
00:06:17,589 --> 00:06:18,729
Agora suba no cavalo.
112
00:06:25,668 --> 00:06:27,295
Certo, vamos
ver o Sr. Hollister.
113
00:06:36,164 --> 00:06:37,304
Agora fiquem a�.
114
00:06:41,218 --> 00:06:43,063
Entrarei pela porta da
frente, v� pelos fundos.
115
00:06:43,070 --> 00:06:43,781
Para qu�?
116
00:06:44,203 --> 00:06:47,773
Enquanto falo com o Sr. Hollister,
talvez voc� possa falar com sua esposa.
117
00:07:12,374 --> 00:07:13,646
Que houve com voc�s?
118
00:07:15,161 --> 00:07:15,927
Quem � ele?
119
00:07:15,982 --> 00:07:17,131
Meu nome � Paladin.
120
00:07:17,763 --> 00:07:18,990
Um pistoleiro, chefe.
121
00:07:19,968 --> 00:07:21,575
Veio com Rod Blakley.
122
00:07:22,798 --> 00:07:24,342
Melhor os dois se limparem.
123
00:07:29,886 --> 00:07:32,011
Ent�o Blakley mandou
me assassinar, hein?
124
00:07:32,168 --> 00:07:34,129
Ningu�m ser�
assassinado, Sr. Hollister.
125
00:07:34,730 --> 00:07:36,582
N�s s� sentaremos
e teremos uma boa
126
00:07:36,589 --> 00:07:39,121
e tranquila conversinha
por exatamente dez minutos.
127
00:07:39,715 --> 00:07:40,691
Por que 10 minutos?
128
00:07:40,698 --> 00:07:43,426
Porque � o tempo que Blakley
precisa para falar com sua esposa.
129
00:07:43,449 --> 00:07:44,349
Onde ele est�?
130
00:07:44,513 --> 00:07:46,247
Provavelmente
com a Sra. Hollister.
131
00:07:46,296 --> 00:07:48,732
Agora, n�o gostaria de
se sentar e ficar � vontade?
132
00:07:50,083 --> 00:07:50,833
Ela n�o est�.
133
00:07:51,888 --> 00:07:52,958
Que fez com ela?
134
00:07:53,794 --> 00:07:55,044
Ela soube que voc� viria
135
00:07:55,341 --> 00:07:56,658
e me pediu que a escondesse.
136
00:07:56,665 --> 00:07:57,583
Isso � mentira.
137
00:07:58,021 --> 00:08:00,100
Voc� sabia que se eu
voltasse, ela iria comigo.
138
00:08:00,107 --> 00:08:01,224
Iria com voc�?
139
00:08:01,802 --> 00:08:03,842
Por que acha que o
expulsei desta fazenda?
140
00:08:03,849 --> 00:08:05,310
Ela n�o queria voc� por aqui.
141
00:08:05,693 --> 00:08:07,130
Por que n�o cresce?
142
00:08:21,425 --> 00:08:24,677
N�o fosse essa arma, eu
socaria as cabe�as de ambos.
143
00:08:26,716 --> 00:08:28,318
N�o me interessa refutar isso.
144
00:08:29,310 --> 00:08:30,552
Procuro a Sra. Hollister.
145
00:08:31,163 --> 00:08:32,490
V� em frente e encontre-a.
146
00:08:32,857 --> 00:08:34,630
Mas lembre-se:
ela � minha esposa.
147
00:08:34,895 --> 00:08:35,856
Lembrar-me-ei.
148
00:08:37,013 --> 00:08:37,997
Verei Faye.
149
00:08:38,264 --> 00:08:39,638
N�o importa o que
voc� fa�a, Pete.
150
00:08:39,661 --> 00:08:40,498
Eu a verei.
151
00:08:52,936 --> 00:08:54,061
E lembrem-se disso:
152
00:08:54,616 --> 00:08:58,412
se voltarem a pisar aqui tratarei
pessoalmente de mat�-los. Agora sumam.
153
00:09:22,634 --> 00:09:23,274
Ouve?
154
00:09:24,095 --> 00:09:24,587
Sim.
155
00:09:25,212 --> 00:09:26,150
� Faye, sim.
156
00:09:26,539 --> 00:09:27,695
Ele a tem trancada.
157
00:09:27,836 --> 00:09:30,134
Prometi-lhe dez minutos
e voc� os ter�. Vamos.
158
00:10:41,914 --> 00:10:42,453
Rod!
159
00:10:42,532 --> 00:10:43,008
Faye!
160
00:10:43,781 --> 00:10:44,680
Voc� est� bem?
161
00:10:44,687 --> 00:10:46,883
N�o sabe o qu�o
feliz estou em v�-lo, Rod.
162
00:10:46,899 --> 00:10:48,545
Tem direito aos seus
dez minutos sozinhos.
163
00:10:48,547 --> 00:10:50,336
Sra. Hollister,
prazer em conhec�-la.
164
00:10:52,142 --> 00:10:54,150
Tentei fugir para
San Francisco, mas
165
00:10:56,048 --> 00:10:57,048
Pete apanhou-me.
166
00:10:57,892 --> 00:10:59,723
Desde ent�o, me mant�m trancada.
167
00:10:59,939 --> 00:11:01,298
Colocou-me aqui como...
168
00:11:01,682 --> 00:11:02,658
Como um animal.
169
00:11:04,142 --> 00:11:04,642
Faye
170
00:11:04,923 --> 00:11:05,588
eu a amo
171
00:11:05,829 --> 00:11:06,970
e vou tir�-la daqui.
172
00:11:08,423 --> 00:11:10,150
Vai me levar a San Francisco?
173
00:11:10,775 --> 00:11:12,244
� o que quero acima de tudo.
174
00:11:12,251 --> 00:11:14,104
Levo-lhe a qualquer
lugar que quiser ir
175
00:11:14,111 --> 00:11:15,431
se voc� se casar comigo.
176
00:11:17,306 --> 00:11:21,306
Desculpem interromper. H� atividade na
casa. Parecem ter notado que o vigia sumiu.
177
00:11:22,228 --> 00:11:23,462
Venha comigo, querida.
178
00:11:23,705 --> 00:11:24,392
Blakley?
179
00:11:25,376 --> 00:11:27,025
Sei que est� a� dentro! Saia!
180
00:11:28,900 --> 00:11:29,736
Tudo bem, Rod.
181
00:11:29,751 --> 00:11:30,759
Deixarei Hollister
182
00:11:31,119 --> 00:11:33,080
se conseguir me
tirar desta fazenda.
183
00:11:33,861 --> 00:11:36,345
Saia, Blakley, ou
entramos e o pegamos!
184
00:11:36,479 --> 00:11:38,509
Sra. Hollister, fique
aqui abaixada. Vamos.
185
00:11:50,271 --> 00:11:51,482
N�o deixaremos Faye.
186
00:11:51,841 --> 00:11:53,857
Rod, deixe-a aqui.
� esposa de outro homem.
187
00:11:53,864 --> 00:11:55,145
Lamento, n�o posso faz�-lo.
188
00:11:55,154 --> 00:11:56,599
Escolha sua, n�o minha.
189
00:11:57,732 --> 00:11:59,692
Acho que teremos que
abrir caminho aos tiros, hein?
190
00:11:59,700 --> 00:12:01,139
N�o temos a menor chance.
191
00:12:01,146 --> 00:12:02,513
Conhece um jeito melhor?
192
00:12:07,165 --> 00:12:07,799
Talvez.
193
00:12:08,314 --> 00:12:09,017
Blakley!
194
00:12:13,642 --> 00:12:14,392
Est� bem.
195
00:12:17,275 --> 00:12:17,994
Est� bem.
196
00:12:20,525 --> 00:12:23,877
Vou lhe dar s� dois minutos
para sair da� e se render.
197
00:12:27,582 --> 00:12:28,770
Dois minutos! Ouviu?
198
00:12:44,491 --> 00:12:46,831
Voc� tem mais
10 segundos, Blakley!
199
00:12:52,550 --> 00:12:53,129
Cinco!
200
00:12:55,223 --> 00:12:55,809
Tr�s!
201
00:12:56,996 --> 00:12:57,574
Dois!
202
00:13:05,064 --> 00:13:05,873
N�o atirem!
203
00:13:06,543 --> 00:13:08,045
Podem acertar minha esposa!
204
00:13:09,769 --> 00:13:10,990
Peguem seus cavalos!
205
00:13:41,918 --> 00:13:43,064
Abram o port�o!
206
00:14:20,208 --> 00:14:21,126
Foram por ali!
207
00:14:44,069 --> 00:14:45,584
SAL GROSSO
208
00:15:11,243 --> 00:15:11,936
Paladin.
209
00:15:12,569 --> 00:15:13,218
Hey Boy.
210
00:15:13,374 --> 00:15:15,804
Lembra-se do homem
inconsciente do outro dia?
211
00:15:15,819 --> 00:15:17,195
Ele voltou para v�-lo.
212
00:15:17,202 --> 00:15:19,296
Ah, que bom, eu o
esperava. Onde ele est�?
213
00:15:19,358 --> 00:15:21,069
Permiti que ele lhe
esperasse em seu quarto.
214
00:15:21,077 --> 00:15:21,898
Tudo bem?
215
00:15:22,179 --> 00:15:23,530
�timo. Obrigado, Hey Boy.
216
00:15:23,882 --> 00:15:25,053
Ei, ei, Sr. Paladin!
217
00:15:25,319 --> 00:15:25,935
Ele...
218
00:15:33,592 --> 00:15:36,998
N�o ficou satisfeito em sair de l�
inteiro, tinha de traz�-la aqui com voc�.
219
00:15:37,005 --> 00:15:39,046
Paladin, gostaria que
parasse de me aporrinhar.
220
00:15:39,053 --> 00:15:42,428
J� lhe disse, estamos apaixonados,
vamos nos casar e isso � tudo.
221
00:15:42,669 --> 00:15:44,122
Como pretende sustent�-la
222
00:15:44,450 --> 00:15:45,803
enquanto ela espera o div�rcio?
223
00:15:45,810 --> 00:15:47,803
Os gostos dela n�o s�o
exatamente baratos, sabia?
224
00:15:47,826 --> 00:15:50,914
Hey Boy me disse que ela est�
na su�te mais luxuosa deste hotel.
225
00:15:50,921 --> 00:15:52,000
Resolveremos isso.
226
00:15:52,133 --> 00:15:53,563
Conversamos sobre
isso ontem � noite.
227
00:15:53,570 --> 00:15:54,359
O mais importante...
228
00:15:54,366 --> 00:15:56,790
O mais importante para ela �
se juntar � companhia de �pera.
229
00:15:56,797 --> 00:15:59,656
Acha que come�ar uma
carreira na �pera � barato?
230
00:15:59,664 --> 00:16:01,492
Isso n�o � mais da sua conta.
231
00:16:01,719 --> 00:16:04,687
J� fez o trabalho para o qual foi
contratado. Eis os seus 1000 d�lares.
232
00:16:04,694 --> 00:16:08,437
E o que far� com Hollister quando ele
chegar aqui? Isso deve ocorrer em breve.
233
00:16:12,038 --> 00:16:12,610
Entre.
234
00:16:14,699 --> 00:16:15,783
Bom dia.
235
00:16:17,446 --> 00:16:18,407
Bom dia, querida.
236
00:16:19,369 --> 00:16:20,580
Oh, cuidado, querido.
237
00:16:21,252 --> 00:16:22,611
Acabei de fazer o cabelo.
238
00:16:23,949 --> 00:16:25,986
Como est� voc� esta
manh�, Sr. Paladin?
239
00:16:26,408 --> 00:16:27,806
� um vestido muito bonito.
240
00:16:28,353 --> 00:16:29,166
Gostou?
241
00:16:29,760 --> 00:16:32,252
Achei-o l� no t�rreo,
naquela lojinha pitoresca.
242
00:16:32,744 --> 00:16:34,689
Por sorte, me serviu perfeitamente.
243
00:16:35,431 --> 00:16:37,580
Ah, coloquei na
minha conta daqui.
244
00:16:37,750 --> 00:16:39,385
Tudo bem, querido?
245
00:16:39,885 --> 00:16:40,549
Claro.
246
00:16:40,595 --> 00:16:42,252
Claro, voc� precisa de roupas.
247
00:16:42,377 --> 00:16:44,119
N�o quer se sentar, Sra. Hollister?
248
00:16:44,478 --> 00:16:45,275
Obrigada.
249
00:16:50,119 --> 00:16:51,017
J� tomou caf�?
250
00:16:51,228 --> 00:16:52,385
Posso pedir algo...
251
00:16:52,673 --> 00:16:55,462
N�o, nunca como
nada antes do meio dia.
252
00:16:55,791 --> 00:16:57,166
S� um pouco de limonada.
253
00:16:57,330 --> 00:16:58,494
Minha voz, voc� sabe.
254
00:16:59,072 --> 00:16:59,869
Bom
255
00:17:00,424 --> 00:17:04,041
o meu professor de canto me arranjou
uma audi��o com a companhia de �pera.
256
00:17:04,072 --> 00:17:06,283
Tenho certeza que posso
ser de alguma ajuda.
257
00:17:06,314 --> 00:17:09,033
Tenho um grande amigo,
Senhor Vittorio Bottellini.
258
00:17:09,338 --> 00:17:12,994
Esteve no La Scala e agora � o
maior empres�rio de �pera dos EUA.
259
00:17:13,275 --> 00:17:15,869
Tenho certeza que lhe consigo
uma audi��o privada com ele.
260
00:17:15,885 --> 00:17:17,306
Sr. Paladin...
261
00:17:17,697 --> 00:17:19,260
�s 15h. lhe seria conveniente?
262
00:17:21,001 --> 00:17:22,759
Oh, mas n�o tenho minha m�sica.
263
00:17:23,127 --> 00:17:24,463
Precisarei de um pianista.
264
00:17:24,869 --> 00:17:26,517
Ficaria honrado de tocar para si.
265
00:17:26,854 --> 00:17:27,424
Voc�?
266
00:17:28,705 --> 00:17:29,679
Bom, tudo bem.
267
00:17:29,767 --> 00:17:31,345
Conhece "La Sonnambula?"
268
00:17:31,924 --> 00:17:34,135
"La Sonnambula"?
269
00:17:34,447 --> 00:17:35,900
N�o vai cantar essa, n�o �?
270
00:17:36,520 --> 00:17:37,392
Por que n�o?
271
00:17:38,314 --> 00:17:41,306
Porque a pe�a � uma
bobagem melosa e sentimental.
272
00:17:42,299 --> 00:17:43,572
A son�mbula...
273
00:17:44,799 --> 00:17:46,628
Mas eu a estudei tanto!
274
00:17:47,759 --> 00:17:49,730
Sra. Hollister, voc�
n�o � son�mbula.
275
00:17:53,570 --> 00:17:56,859
Voc� � uma mulher calorosa,
vibrante e toda corporal.
276
00:17:57,224 --> 00:18:01,575
Al�m disso, tal pe�a � mais apropriada para
uma soprano coloratura. N�o � seu caso, �?
277
00:18:01,649 --> 00:18:02,839
N�o, sou l�rica.
278
00:18:03,216 --> 00:18:06,206
Sei que uma mulher como
voc� deve ter uma voz encorpada.
279
00:18:07,471 --> 00:18:08,596
Deixe-me ver...
280
00:18:09,253 --> 00:18:12,230
"As Bodas de F�garo": eis uma
�pera que foi escrita para voc�.
281
00:18:12,628 --> 00:18:14,378
Quando ouvi As Bodas de F�garo
282
00:18:14,768 --> 00:18:15,815
tenha certeza:
283
00:18:15,823 --> 00:18:19,151
o significado do amor clamava
por uma mulher como voc�.
284
00:18:20,729 --> 00:18:22,526
Oh, Sr. Paladin...
285
00:18:23,339 --> 00:18:26,464
Conhe�o um pequeno teatro
no fim da rua. Fica vazio � tarde
286
00:18:26,471 --> 00:18:29,604
e sei que posso dispor dele
por duas horas e usar o piano.
287
00:18:30,174 --> 00:18:33,128
Nesse meio tempo sugiro
que descanse um pouco.
288
00:18:40,051 --> 00:18:41,003
At� logo mais.
289
00:18:44,996 --> 00:18:45,792
Sr. Blakley...
290
00:18:59,016 --> 00:19:00,582
N�o � maravilhoso, Rod?
291
00:19:02,277 --> 00:19:03,722
Bem o que voc� queria, Faye.
292
00:19:04,386 --> 00:19:07,269
E pensar que o
Sr. Paladin conhece Bottellini...
293
00:19:09,129 --> 00:19:12,020
Por que n�o me falou
do Sr. Paladin antes?
294
00:19:17,574 --> 00:19:18,253
Hey Boy.
295
00:19:19,270 --> 00:19:20,379
Ah, Sr. Paladin.
296
00:19:20,996 --> 00:19:24,332
Nas pr�ximas horas haver� um cavalheiro
procurando por mim ou pelo Sr. Blakley.
297
00:19:24,339 --> 00:19:25,604
Alto, cabelos grisalhos.
298
00:19:26,215 --> 00:19:27,066
Ah, entendi.
299
00:19:27,527 --> 00:19:29,871
"O Sr. Paladin est� fora
da cidade a neg�cios."
300
00:19:29,973 --> 00:19:31,301
N�o, voc� n�o entendeu.
301
00:19:31,348 --> 00:19:34,808
"O Sr. Paladin estar� no velho
teatro no fim da rua hoje �s 15h."
302
00:19:35,341 --> 00:19:35,965
15h.?
303
00:19:36,199 --> 00:19:36,957
No teatro?
304
00:19:37,097 --> 00:19:39,253
Certo, Hey Boy. � uma
apresenta��o de gala.
305
00:19:41,128 --> 00:19:42,558
Apresenta��o de gala?
306
00:20:13,708 --> 00:20:14,942
Eu lhe avisei, Blakley.
307
00:20:15,285 --> 00:20:16,574
Espere, Pete. Agora n�o.
308
00:20:16,770 --> 00:20:19,012
Esta � a grande chance
dela. Deixe-a terminar.
309
00:20:19,168 --> 00:20:21,284
E resolveremos tudo
de uma vez por todas.
310
00:20:21,629 --> 00:20:22,473
Por ela, Pete!
311
00:20:53,198 --> 00:20:54,605
E ent�o, Senhor Bottellini?
312
00:21:13,218 --> 00:21:15,703
Agora talvez volte para casa
e comece a agir como uma esposa.
313
00:21:15,710 --> 00:21:16,882
Oh, n�o, n�o irei, Pete.
314
00:21:17,460 --> 00:21:20,280
Continuarei com minha carreira e
nada que voc� fa�a poder� me impedir.
315
00:21:20,702 --> 00:21:24,336
O Senhor Bottellini disse que
h� uma possibilidade remota
316
00:21:24,343 --> 00:21:27,382
de que talvez em cinco ou seis
anos, com treinamento �rduo...
317
00:21:27,741 --> 00:21:30,466
Tenho estudado j� h�
algum tempo, Sr. Paladin.
318
00:21:31,224 --> 00:21:33,396
Sra. Hollister, ser
uma boa cantora
319
00:21:33,583 --> 00:21:35,005
exige sacrif�cio
320
00:21:35,537 --> 00:21:37,576
muito do velho e antiquado suor
321
00:21:38,025 --> 00:21:40,747
e uma consider�vel dose
de humildade e compreens�o.
322
00:21:41,423 --> 00:21:42,149
E dinheiro.
323
00:21:43,077 --> 00:21:44,469
Onde conseguir� dinheiro?
324
00:21:44,938 --> 00:21:45,797
Conseguirei.
325
00:21:46,603 --> 00:21:47,571
Rod me ajudar�.
326
00:21:47,938 --> 00:21:48,751
N�o �, Rod?
327
00:21:48,977 --> 00:21:50,063
Claro que o farei.
328
00:21:50,838 --> 00:21:52,143
Talvez em alguns anos
329
00:21:52,150 --> 00:21:54,674
ap�s comprarmos uma
fazenda e torn�-la produtiva.
330
00:21:54,766 --> 00:21:55,624
Uma fazenda?
331
00:21:55,789 --> 00:21:56,921
Alguns anos?
332
00:21:57,749 --> 00:21:59,507
Bom, isso � o mais
importante, n�o �?
333
00:21:59,514 --> 00:22:01,444
Casarmos, ter nossa pr�pria casa.
334
00:22:02,171 --> 00:22:03,960
Claro, quero que
voc� cante, mas...
335
00:22:04,116 --> 00:22:05,944
Mais tarde, quando
eu puder banc�-la.
336
00:22:05,951 --> 00:22:06,671
Entendo.
337
00:22:07,788 --> 00:22:09,639
Eu deveria saber
que voc� era s� um
338
00:22:09,646 --> 00:22:10,765
fanfarr�o vulgar.
339
00:22:10,772 --> 00:22:11,928
Espere a�!
340
00:22:12,192 --> 00:22:14,046
Alegra-me t�-lo descoberto agora.
341
00:22:15,608 --> 00:22:17,522
Porque voc� me deixa enojada.
342
00:22:17,811 --> 00:22:19,592
Mugindo sobre amor verdadeiro...
343
00:22:20,871 --> 00:22:22,793
Bravo! �timo desempenho.
344
00:22:23,269 --> 00:22:24,457
E o que isso significa?
345
00:22:24,496 --> 00:22:28,308
Significa que voc� demonstrou
ser uma mulher mimada e ego�sta.
346
00:22:29,301 --> 00:22:30,027
Sr. Paladin
347
00:22:30,675 --> 00:22:33,121
est� falando com minha
esposa. Lembre-se disso.
348
00:22:33,316 --> 00:22:34,238
Eu me lembro.
349
00:22:34,714 --> 00:22:38,320
Eu n�o conseguiria imaginar um
par melhor. Eis um casamento perfeito.
350
00:22:38,714 --> 00:22:40,746
Voc�s dois realmente se merecem.
351
00:22:46,210 --> 00:22:48,850
Sr. Paladin, j� aturei tudo
que tinha de aturar de voc�.
352
00:22:50,363 --> 00:22:53,964
Agora ter� o que merece,
j� que est� sem sua arma!
353
00:23:26,304 --> 00:23:26,874
Pete!
354
00:23:27,092 --> 00:23:28,458
Pete, est� machucado?
355
00:23:31,631 --> 00:23:33,932
N�o mais do que estive
quando voc� me deixou.
356
00:23:35,916 --> 00:23:37,487
� assim que ser�, Faye?
357
00:23:38,760 --> 00:23:41,346
Viver sempre apanhando,
apanhando e apanhando
358
00:23:41,353 --> 00:23:43,650
e nunca batendo a
menos que lhe devolvam
359
00:23:44,001 --> 00:23:44,884
em dobro?
360
00:23:46,338 --> 00:23:47,479
Sou ambiciosa, Pete.
361
00:23:48,580 --> 00:23:50,244
Se eu tiver alguma oportunidade
362
00:23:51,127 --> 00:23:52,697
ficaria muito grata a voc�.
363
00:23:55,080 --> 00:23:57,830
Acho que quanto mais voc�
envelhece, mais tolo se torna.
364
00:23:59,002 --> 00:24:00,721
Dar-lhe-ei a oportunidade. Voc�
365
00:24:01,698 --> 00:24:02,479
sabe disso.
366
00:24:06,408 --> 00:24:07,650
Mas n�o me agrade�a.
367
00:24:09,158 --> 00:24:10,588
Sei o que estou negociando.
368
00:24:14,197 --> 00:24:15,064
Sr. Paladin
369
00:24:16,440 --> 00:24:18,478
nunca fiz um uso
t�o bom do dinheiro.
370
00:24:31,644 --> 00:24:32,940
J� est� bom, Vittorio.
371
00:24:33,206 --> 00:24:34,198
Muito obrigado.
372
00:24:44,369 --> 00:24:46,002
Isto paga o corte de cabelo
373
00:24:46,614 --> 00:24:49,408
e isto � pelo seu excelente
desempenho de ontem.
374
00:24:52,473 --> 00:24:53,510
Obrigado, senhor.
375
00:24:54,470 --> 00:24:56,143
Foi um prazer ajud�-lo.
376
00:24:57,010 --> 00:25:00,041
Se n�o fosse um excelente barbeiro,
eu lhe recomendaria trabalhar no teatro.
377
00:25:00,048 --> 00:25:01,588
� um ator muito convincente
378
00:25:01,760 --> 00:25:02,838
Senhor Bottellini.
379
00:25:05,045 --> 00:25:06,412
Vou lhe contar um segredo.
380
00:25:08,342 --> 00:25:09,624
Eu n�o estava atuando.
381
00:25:16,190 --> 00:25:18,776
Tradu��o & Sincronia: J. Forteski
27350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.