Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,523 --> 00:00:03,525
Prethodno onSWAT ... Koja je ovo poslovna ideja?
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,807
Auto servis. Nichelle nam više ne daje novac,
3
00:00:05,831 --> 00:00:06,876
i nijedna banka na svijetu
4
00:00:06,919 --> 00:00:08,027
dat će nam zajam. Ali hoću.
5
00:00:08,051 --> 00:00:10,097
Šta? Mislim, šta tačno
6
00:00:10,140 --> 00:00:11,750
govorimo li ovdje?
7
00:00:11,794 --> 00:00:13,622
Daješ nam zajam?
8
00:00:13,665 --> 00:00:15,972
Mislio sam da ću biti više partner u poslu.
9
00:00:16,016 --> 00:00:18,235
Durham, zašto si ovdje tako kasno?
10
00:00:18,279 --> 00:00:20,344
Nadala sam se da će naše dijete zaspati dok stignem tamo.
11
00:00:20,368 --> 00:00:22,022
Annie je vrsta stručnjaka za malu djecu.
12
00:00:22,065 --> 00:00:23,240
Zašto ne biste i vi i porodica
13
00:00:23,284 --> 00:00:24,348
doći na večeru u petak navečer?
14
00:00:24,372 --> 00:00:25,503
Ona je ovde
15
00:00:25,547 --> 00:00:26,698
kao taktička hitna medicinska podrška.
16
00:00:26,722 --> 00:00:28,506
Službenik TEMS-a?
17
00:00:28,550 --> 00:00:30,465
Nora Fowler, zar ne? Zašto ste se prijavili za ovo?
18
00:00:30,508 --> 00:00:31,616
Gledao sam borbu kao vojni medicinar.
19
00:00:31,640 --> 00:00:32,989
Bio sam EMT za LAFD,
20
00:00:33,033 --> 00:00:34,077
završio prvi u svom razredu
21
00:00:34,121 --> 00:00:35,557
u planinskom spašavanju, u dubokim vodama ...
22
00:00:35,600 --> 00:00:37,187
Dakle, ovo je još jedan zarez u vašem rezimeu? Ne.
23
00:00:37,211 --> 00:00:39,865
Želim spasiti živote. Vrati se dok ne raščistimo.
24
00:00:39,909 --> 00:00:41,780
Obučena sam za ulazak u neprijateljske situacije.
25
00:00:41,824 --> 00:00:43,497
Šta radiš? Znam da vodite emisiju ovdje,
26
00:00:43,521 --> 00:00:45,393
ali treba mi vjerovati, inače neće preživjeti.
27
00:00:45,436 --> 00:00:46,500
Bijeli nacionalisti koji su ubili Eriku,
28
00:00:46,524 --> 00:00:47,699
carske vojvode.
29
00:00:47,743 --> 00:00:48,613
Sada smo ih već skinuli,
30
00:00:48,657 --> 00:00:49,397
ali ne mogu se otresti osjećaja
31
00:00:49,440 --> 00:00:50,572
da tamo ima još nečega.
32
00:00:50,615 --> 00:00:51,766
Razmislio sam nakon tvog odlaska.
33
00:00:51,790 --> 00:00:53,183
Votka se troši,
34
00:00:53,227 --> 00:00:55,316
a Erika je još uvijek mrtva, a ja se osjećam gore.
35
00:00:55,359 --> 00:00:57,187
U blizini je društveni centar
36
00:00:57,231 --> 00:00:59,494
koja večeras ima grupu za tugu.
37
00:00:59,537 --> 00:01:02,062
Možete li možda poći sa mnom? Tvoji ili moji točkovi?
38
00:01:09,112 --> 00:01:11,854
Skloni mi se s puta!
39
00:01:14,639 --> 00:01:16,380
Mi smo LAPD. Izlazi iz tog područja. Pomeri se.
40
00:01:16,424 --> 00:01:18,165
Napolje. Napolje.
41
00:01:18,208 --> 00:01:19,427
Hondo, imamo
42
00:01:19,470 --> 00:01:21,385
dvojica osumnjičenih za oružanu pljačku u pritvoru.
43
00:01:21,429 --> 00:01:23,109
Na vama je da dovedete trkača.
44
00:01:24,301 --> 00:01:25,868
Iskoristi oči, Chris.
45
00:01:25,911 --> 00:01:27,609
Dolazak u položaj.
46
00:01:32,570 --> 00:01:34,703
Vidim kretanje. Tip prolazi
47
00:01:34,746 --> 00:01:36,270
crveni šator.
48
00:01:37,793 --> 00:01:40,100
Previše je pretrpano. Nemam priliku.
49
00:01:49,326 --> 00:01:50,545
Šta imamo, Chris?
50
00:01:50,588 --> 00:01:51,894
Objavio je.
51
00:01:51,937 --> 00:01:53,548
Plavo-bijeli RV, drugi od kraja.
52
00:01:53,591 --> 00:01:55,985
Ulica, idi lijevo. Idi lijevo.
53
00:02:01,512 --> 00:02:03,166
Ovo je narednik Harrelson,
54
00:02:03,210 --> 00:02:04,907
LAPD! Kako se zoveš?
55
00:02:07,257 --> 00:02:09,433
Pusti me! Mogu ovo cijeli dan!
56
00:02:09,477 --> 00:02:11,585
I dalje imamo ljude u blizini. Ovaj momak je nepromišljen.
57
00:02:11,609 --> 00:02:12,871
Ako ga gurnemo, zadržat će
58
00:02:12,915 --> 00:02:15,047
prskanje metaka. Hondo, imam nešto.
59
00:02:15,091 --> 00:02:17,615
Ne mnogo. Samo njegovo oružje. Uzmi Chris.
60
00:02:24,796 --> 00:02:26,276
Dolje na zemlju.
61
00:02:26,320 --> 00:02:27,775
Na zemlji. Okreni se. ULICA: Ne miči se!
62
00:02:27,799 --> 00:02:29,453
Podigni ruke.
63
00:02:29,497 --> 00:02:31,455
Konačni osumnjičeni u pritvoru.
64
00:02:32,456 --> 00:02:34,632
Nije loše, Chris.
65
00:02:34,676 --> 00:02:36,591
Možda sljedeći put pokušate koristiti svoje znamenitosti?
66
00:02:36,634 --> 00:02:38,984
I tebi dobar posao.
67
00:02:39,028 --> 00:02:41,204
Hej! Čuo sam da ste doveli te bjegunce.
68
00:02:41,248 --> 00:02:42,442
Htio sam se uvjeriti da jesi
69
00:02:42,466 --> 00:02:43,989
lagana smjena, Durham.
70
00:02:44,033 --> 00:02:45,663
Hej, bilo je lijepo vidjeti tebe i tvoju suprugu prošlog vikenda.
71
00:02:45,687 --> 00:02:47,689
Annie i ja smo cijenili odraslu kompaniju.
72
00:02:47,732 --> 00:02:49,908
Da, znam taj osjećaj. Zapravo,
73
00:02:49,952 --> 00:02:51,910
to je "hvala." Vino je za Annie,
74
00:02:51,954 --> 00:02:52,955
i knjiga je za vas.
75
00:02:52,998 --> 00:02:54,478
Pregledava policijsku taktiku
76
00:02:54,522 --> 00:02:55,697
o čemu smo razgovarali.
77
00:02:55,740 --> 00:02:58,090
Pomogao mi je da naučim dostojanstveno hodati.
78
00:02:58,134 --> 00:02:59,440
Hvala ti.
79
00:02:59,483 --> 00:03:01,224
Da, uvijek tražim dobro štivo.
80
00:03:01,268 --> 00:03:02,834
-Da. U redu.
81
00:03:04,749 --> 00:03:06,795
: U redu, u redu.
82
00:03:06,838 --> 00:03:08,231
Ovo mjesto lijepo čisti.
83
00:03:08,275 --> 00:03:09,469
Počevši više ličiti na auto trgovinu
84
00:03:09,493 --> 00:03:10,799
a manje poput gomile smeća.
85
00:03:10,842 --> 00:03:13,280
Neki od nas spremni su staviti mast za lakat.
86
00:03:13,323 --> 00:03:15,282
Pronašli smo nekoliko ormarića koje su ostavili posljednji vlasnici.
87
00:03:15,325 --> 00:03:17,980
Besplatno skladištenje alata.Lijepo.
88
00:03:18,023 --> 00:03:20,287
Pa, tu sam da bih bio od koristi.
89
00:03:20,330 --> 00:03:22,245
Sačekaj minutu. Šta se ovde dešava?
90
00:03:25,379 --> 00:03:27,294
Ne sjećam se da sam išta od toga vidio
91
00:03:27,337 --> 00:03:28,686
prije nego što smo potpisali ugovor o najmu.
92
00:03:28,730 --> 00:03:30,645
Nije teško propustiti puknuti prozor kad je mjesto
93
00:03:30,688 --> 00:03:31,646
je pun smeća.
94
00:03:31,689 --> 00:03:32,821
Boja je svježa, Leroy.
95
00:03:32,864 --> 00:03:34,126
Nije to ništa, čovječe.
96
00:03:35,345 --> 00:03:36,912
Ja-to je bilo zbog mene.
97
00:03:36,955 --> 00:03:38,392
Vidi, bio sam ovdje juče,
98
00:03:38,435 --> 00:03:40,021
i ova dvojica momaka su došli, uh,
99
00:03:40,045 --> 00:03:41,395
rekao mu je blok
100
00:03:41,438 --> 00:03:44,267
bila opasna i radnja je trebala njihovu zaštitu.
101
00:03:44,311 --> 00:03:45,486
Reket za iznudu.
102
00:03:45,529 --> 00:03:46,748
Žele da im se plati
103
00:03:46,791 --> 00:03:48,663
da ne izaziva nevolje.
104
00:03:48,706 --> 00:03:51,143
Ne, ne, ne, ne. Razgovarat ću s upravnikom nekretnine,
105
00:03:51,187 --> 00:03:52,469
da vidimo možemo li se maknuti s ovog mjesta.
106
00:03:52,493 --> 00:03:54,321
Nema šanse. LEROY: Šta, želiš se razdvojiti
107
00:03:54,364 --> 00:03:56,453
na prvu tešku stvar? Odabrali smo ovo mjesto
108
00:03:56,497 --> 00:03:58,281
jer ovaj kvart ima dobru predstavnicu
109
00:03:58,325 --> 00:04:00,501
i ne bi povezivao bivše mehaničare
110
00:04:00,544 --> 00:04:02,522
sa trenutnom aktivnošću bandi. Ako se to promijenilo ...
111
00:04:02,546 --> 00:04:04,635
Ne, to nije banda.
112
00:04:04,679 --> 00:04:07,856
Ja sam James. Vlasnik sam pijace u susjedstvu.
113
00:04:07,899 --> 00:04:10,337
Htio je svratiti i pozdraviti.
114
00:04:10,380 --> 00:04:11,903
Kako si? Ja sam Hondo.
115
00:04:11,947 --> 00:04:14,341
To su Leroy i Darryl.
116
00:04:14,384 --> 00:04:17,344
Slušaj, uh, ovo nije grubo područje.
117
00:04:17,387 --> 00:04:19,128
Samo neki momci prave nestašluke.
118
00:04:19,171 --> 00:04:20,912
Vođa se zove Alex.
119
00:04:20,956 --> 00:04:22,610
Pojavili su se prije nekoliko mjeseci.
120
00:04:22,653 --> 00:04:23,761
Znate, bacite im nekoliko dolara,
121
00:04:23,785 --> 00:04:25,265
ostave te na miru.
122
00:04:25,308 --> 00:04:27,136
To nije opcija za nas.
123
00:04:27,179 --> 00:04:29,051
On je policajac.
124
00:04:29,094 --> 00:04:30,705
SWAT, zapravo.
125
00:04:30,748 --> 00:04:33,011
Vau. Pa ...
126
00:04:33,055 --> 00:04:35,013
Dobijaju honorar
127
00:04:35,057 --> 00:04:36,493
od svih ovdje,
128
00:04:36,537 --> 00:04:39,583
pa ako nešto možete učiniti ...
129
00:04:47,765 --> 00:04:49,854
Smatraj to učinjeno.
130
00:04:59,255 --> 00:05:01,257
Hej, Fowler.
131
00:05:01,301 --> 00:05:03,041
Hej! Hej, Luca.
132
00:05:03,085 --> 00:05:04,216
Stigli ste rano?
133
00:05:04,260 --> 00:05:05,348
-Da. Mislio sam da se pobrinem
134
00:05:05,392 --> 00:05:06,630
da se Tan dobro odnosi prema mojoj djevojci.
135
00:05:06,654 --> 00:05:08,284
Nisam znao da živiš u blizini.
136
00:05:08,308 --> 00:05:09,787
Nekako. Otprilike šest milja.
137
00:05:09,831 --> 00:05:11,006
Vau.
138
00:05:11,049 --> 00:05:12,355
Trening prije smjene, lijepo.
139
00:05:12,399 --> 00:05:13,661
Probudi me.
140
00:05:13,704 --> 00:05:15,465
Osim toga, daje mi priliku da uživam u svom najdražem
141
00:05:15,489 --> 00:05:17,360
užasna muzika bez presude.
142
00:05:17,404 --> 00:05:19,362
Da, čuo sam to.
143
00:05:19,406 --> 00:05:20,972
U redu. Vidimo se tamo.
144
00:05:21,016 --> 00:05:22,278
-Da.
145
00:05:31,635 --> 00:05:33,376
Bolje da se udobno smjestiš ovdje, Luca,
146
00:05:33,420 --> 00:05:36,074
jer 50-Squad više ne rukuje kompletnim inventarom.
147
00:05:36,118 --> 00:05:39,382
Hej, Hiksova pravila. Gubitnik proljetnog releja to mora učiniti.
148
00:05:39,426 --> 00:05:41,645
Koliko godina zaredom gubite za vas?
149
00:05:41,689 --> 00:05:43,168
Dva? Tri?
150
00:05:43,212 --> 00:05:45,562
Pazi, 20-tim odreda nas je prošle godine ispraznio za dlaku.
151
00:05:45,606 --> 00:05:47,216
Ali suoči se s tim: na padu si,
152
00:05:47,259 --> 00:05:50,654
i ne vidim pobjedničku kombinaciju od tri čovjeka u vašim redovima.
153
00:05:50,698 --> 00:05:53,048
Oh, imam nekoliko ideja o našoj postavi.
154
00:05:53,091 --> 00:05:55,398
Kao šta? Vezivanje na mlazne pakete?
155
00:05:55,442 --> 00:05:57,139
Pretpostavljam da ćete morati pričekati i vidjeti.
156
00:06:01,317 --> 00:06:03,034
Tabitha Lewis pojavila se jutros u hitnoj službi
157
00:06:03,058 --> 00:06:04,276
slomljene ruke.
158
00:06:04,320 --> 00:06:05,365
Ko je Tabitha Lewis?
159
00:06:05,408 --> 00:06:06,931
Supruga Jareda Lewisa.
160
00:06:06,975 --> 00:06:08,846
Uobičajeni nasilnik u obitelji, bijeli nacionalist
161
00:06:08,890 --> 00:06:10,282
i sasvim sigurno član
162
00:06:10,326 --> 00:06:11,651
ćelije carskog vojvode koju smo srušili.
163
00:06:11,675 --> 00:06:13,460
Grupa koja je ubila Eriku Rogers.
164
00:06:13,503 --> 00:06:15,331
FBI sumnjiči
165
00:06:15,375 --> 00:06:16,787
tada je bio u procesu regrutovanja.
166
00:06:16,811 --> 00:06:17,986
Nije bio puni vojnik.
167
00:06:18,029 --> 00:06:19,335
Ali LAPD je na oprezu
168
00:06:19,379 --> 00:06:21,337
za sve što uključuje carske vojvode.
169
00:06:21,381 --> 00:06:23,774
Tako je poziv 911 s Lewisove kućne adrese označen.
170
00:06:23,818 --> 00:06:25,733
Lewisa nije bilo kad je stigla hitna pomoć,
171
00:06:25,776 --> 00:06:28,126
ali Tabitha ne tvrdi da je ovaj put bila nesreća.
172
00:06:28,170 --> 00:06:29,626
Pa, zvuči kao da je možda završila sa zaštitom svog muža.
173
00:06:29,650 --> 00:06:31,434
Javio sam se SWAT-u da uđe i ispita je.
174
00:06:31,478 --> 00:06:34,176
Agent Carr zna da je ovo za nas lično.
175
00:06:34,219 --> 00:06:36,483
FBI traga po papirima kako bi pronašao Lewisa.
176
00:06:36,526 --> 00:06:39,355
Ovo je prilika da SWAT bude proaktivan.
177
00:06:39,399 --> 00:06:41,313
Da se osvetimo za smrt jednog od naših.
178
00:06:41,357 --> 00:06:44,142
Pa, ako Tabitha potvrdi da je Lewis regrutovan,
179
00:06:44,186 --> 00:06:45,622
kaže nam gdje se krije,
180
00:06:45,666 --> 00:06:46,860
možemo ga zgrabiti za više od pukog nasilja u porodici.
181
00:06:46,884 --> 00:06:48,451
Ali imamo samo jedan udarac.
182
00:06:48,495 --> 00:06:49,844
Ako je uplašimo, Tabitha je odgovorna
183
00:06:49,887 --> 00:06:51,474
da se stegnete, ili još gore, trčite do Lewisa
184
00:06:51,498 --> 00:06:52,605
i recite mu da smo postavljali pitanja.
185
00:06:52,629 --> 00:06:55,023
Njih dvoje su bili u braku deset godina.
186
00:06:55,066 --> 00:06:56,870
Čak i ako joj šteti, ona vjerojatno drži
187
00:06:56,894 --> 00:06:58,287
ista rasna gledišta kao on.
188
00:06:58,330 --> 00:06:59,569
Šta ako se naslonimo na njene predrasude?
189
00:06:59,593 --> 00:07:01,333
Želite prirediti predstavu?
190
00:07:01,377 --> 00:07:02,422
Mogla bi nam koristiti Luca.
191
00:07:02,465 --> 00:07:04,467
A ti, ako si dolje?
192
00:07:04,511 --> 00:07:06,121
Koristiti rasistička uvjerenja protiv njih?
193
00:07:06,164 --> 00:07:07,688
-Da. Cijeli dan, svaki dan.
194
00:07:11,866 --> 00:07:13,258
Ko si ti?
195
00:07:13,302 --> 00:07:14,303
Izlazi iz moje sobe.
196
00:07:14,346 --> 00:07:15,913
Ne mislim. Victor Tan, LAPD.
197
00:07:15,957 --> 00:07:18,220
Trebaju mi odgovori.
198
00:07:18,263 --> 00:07:19,656
Izvinite, gospođo Lewis.
199
00:07:19,700 --> 00:07:22,746
Nadala sam se da ću s vama razgovarati o vašem mužu?
200
00:07:22,790 --> 00:07:23,984
Već sam rekao sestrama i doktorima
201
00:07:24,008 --> 00:07:25,140
sve o onome što je Jared radio.
202
00:07:25,183 --> 00:07:26,968
Pa, još uvijek moraš razgovarati s nama, pa ...
203
00:07:28,012 --> 00:07:29,884
Molim te?
204
00:07:31,712 --> 00:07:34,062
Ok, kako bi bilo da to preuzmem odavde, prijatelju?
205
00:07:38,501 --> 00:07:40,547
Izvini zbog njega. Prava je bol u dupetu.
206
00:07:40,590 --> 00:07:42,462
U redu je, policajče.
207
00:07:42,505 --> 00:07:44,825
Pročitao sam vašu izjavu. Znate da ćemo dovesti vašeg muža
208
00:07:44,855 --> 00:07:46,770
zbog nasilja u porodici.Dobro.
209
00:07:46,814 --> 00:07:48,337
Preko njegove sam gluposti.
210
00:07:48,380 --> 00:07:50,818
Mislim da ako mi pomognete sa nekim drugim pitanjima koja imamo,
211
00:07:50,861 --> 00:07:53,647
mogli bismo vas zaista dugo čuvati od Lewisa.
212
00:07:56,214 --> 00:07:58,260
Odgovorit ću što god mogu. Jeste li ikada čuli
213
00:07:58,303 --> 00:08:00,523
Lewis spominje carske vojvode?
214
00:08:00,567 --> 00:08:02,960
Naravno, govori o svim "dobrim stvarima"
215
00:08:03,004 --> 00:08:04,353
oni rade za Ameriku.
216
00:08:04,396 --> 00:08:07,356
Nedavno? Je li još uvijek s njima?
217
00:08:10,228 --> 00:08:12,013
Hajde. Gotovi ste s njim, zar ne?
218
00:08:13,667 --> 00:08:14,905
Lewis ih je morao upoznati
219
00:08:14,929 --> 00:08:16,254
u drugom dijelu grada,
220
00:08:16,278 --> 00:08:17,801
jer je kasnije ostao vani.
221
00:08:17,845 --> 00:08:18,996
Je li rekao šta vojvode planiraju?
222
00:08:19,020 --> 00:08:21,239
Nastavio je pričati o njihovoj "pobjedi".
223
00:08:21,283 --> 00:08:24,155
Ubistvo tog crnog policajca bio je samo početak.
224
00:08:24,199 --> 00:08:26,593
Rekao je da će pokazati cijeli grad
225
00:08:26,636 --> 00:08:28,333
za šta su sposobni.
226
00:08:28,377 --> 00:08:29,813
Ako je Lewis i dalje aktivan,
227
00:08:29,857 --> 00:08:32,381
to znači da gledamo drugu ćeliju Imperial Duke.
228
00:08:32,424 --> 00:08:34,185
I oni planiraju napad koji nazivaju "Obračun".
229
00:08:34,209 --> 00:08:35,882
Obračun? Šta to dovraga znači?
230
00:08:35,906 --> 00:08:37,299
Tabitha nije znala,
231
00:08:37,342 --> 00:08:38,842
ali ona kaže da bi to trebalo biti gore od svega
232
00:08:38,866 --> 00:08:40,476
radili su i ranije. A Hondo?
233
00:08:40,520 --> 00:08:41,956
Šta god da je, rekla je
234
00:08:41,999 --> 00:08:43,740
danas pada.
235
00:09:21,343 --> 00:09:23,563
FBI-jevo istraživanje nije otkrilo ništa o tome
236
00:09:23,606 --> 00:09:26,043
napad carskog vojvode nazvan Obračun.
237
00:09:26,087 --> 00:09:28,568
Patrola je u pripravnosti za Lewisa i vojvode.
238
00:09:28,611 --> 00:09:31,092
Luca se vratio s Tabitom i vidio može li izvući više od nje.
239
00:09:31,135 --> 00:09:32,373
LA je raznolik grad sa puno toga
240
00:09:32,397 --> 00:09:34,138
mjesta i događaja koje bi mogli napasti,
241
00:09:34,182 --> 00:09:35,836
pokušati započeti njihov trkački rat.
242
00:09:35,879 --> 00:09:37,291
Prošli put su pogodili preduzeća i kulturne centre.
243
00:09:37,315 --> 00:09:38,490
Može podijeliti cilj,
244
00:09:38,534 --> 00:09:39,535
ali ovo ne možemo pretpostaviti
245
00:09:39,579 --> 00:09:40,754
su isti vojvode kao i prije.
246
00:09:40,797 --> 00:09:42,669
Ćelije mogu raditi vrlo različito.
247
00:09:42,712 --> 00:09:43,670
Šta znamo o ovom?
248
00:09:43,713 --> 00:09:45,585
Tabitha nam je dala Lewisovu
249
00:09:45,628 --> 00:09:47,108
posljednjih nekoliko javnih korisničkih imena.
250
00:09:47,151 --> 00:09:49,545
FBI ih je uključio u naše tekuće istraživanje.
251
00:09:49,589 --> 00:09:51,547
Pokazao s kim i kako komunicira.
252
00:09:51,591 --> 00:09:53,723
"Ovaj video dokazuje kompaniju poznatih crnaca
253
00:09:53,767 --> 00:09:55,638
"tajno trguje djecom.
254
00:09:55,682 --> 00:09:57,771
Vrijeme je za buđenje. "
255
00:09:57,814 --> 00:10:00,208
Ovo su lude stvari iz teorije zavjere.
256
00:10:00,251 --> 00:10:02,776
Natjera ljude da kliknu. Misle da pomažu djeci,
257
00:10:02,819 --> 00:10:04,647
u stvari, oni se hrane dezinformacijama.
258
00:10:04,691 --> 00:10:06,344
Svi ovi računi
259
00:10:06,388 --> 00:10:08,346
su vojvode? Vjerovatno neki jesu.
260
00:10:08,390 --> 00:10:11,175
Lewisova aktivnost sugerira da je ova ćelija propagandna mašina.
261
00:10:11,219 --> 00:10:13,327
Pa, dobar je u tome. Pretpostavljam da je zato ova druga ćelija
262
00:10:13,351 --> 00:10:16,050
riskirao da ga regrutuje nakon što smo ugasili prvu.
263
00:10:16,093 --> 00:10:17,723
Dakle, oni grade legiju sljedbenika da pomognu
264
00:10:17,747 --> 00:10:19,401
šire svoje ideje preko Interneta.
265
00:10:19,444 --> 00:10:21,335
Oni žele pažnju. Ovaj napad će vjerojatno dati
266
00:10:21,359 --> 00:10:23,405
vojvode neka poruka za guranje na društvenim mrežama.
267
00:10:23,448 --> 00:10:24,928
Ali ovi računi mijenjaju teme
268
00:10:24,972 --> 00:10:26,582
svake druge minute, gledajući trend.
269
00:10:26,626 --> 00:10:27,931
Koji je njihov pravi fokus?
270
00:10:27,975 --> 00:10:30,412
FBI vjeruje da o stvarnim planovima razgovaraju licem u lice
271
00:10:30,455 --> 00:10:32,414
ili na šifriranom forumu. Ali nismo
272
00:10:32,457 --> 00:10:34,914
mogli provaliti gdje se sastaju lično ili digitalno.
273
00:10:34,938 --> 00:10:36,679
Previše praznih prostora.
274
00:10:36,723 --> 00:10:38,701
Ne znamo kada, gdje i kako je ovaj napad.
275
00:10:38,725 --> 00:10:40,552
Samo da je nekako gore od Erike.
276
00:10:40,596 --> 00:10:41,878
Pa, znamo da je Lewis umiješan.
277
00:10:41,902 --> 00:10:43,425
Pa smo ga pronašli, pronašli smo ih ostatak
278
00:10:43,468 --> 00:10:45,993
i odgovori će uslijediti.
279
00:10:49,692 --> 00:10:51,346
Deac. Tu si, čovječe.
280
00:10:51,389 --> 00:10:53,870
Slušaj, moram na trenutak preskočiti odavde.
281
00:10:53,914 --> 00:10:56,394
Šta se dešava s tobom?
282
00:10:56,438 --> 00:10:58,658
Izvini ... ništa.
283
00:10:58,701 --> 00:10:59,963
Pa, možda nešto.
284
00:11:00,007 --> 00:11:01,225
Annie i djeca?
285
00:11:01,269 --> 00:11:02,923
Ne ne. Dobri su. Sve je u redu.
286
00:11:02,966 --> 00:11:05,099
Jedan ...
287
00:11:05,142 --> 00:11:07,405
Vjerovatno samo nešto razmišljam.
288
00:11:07,449 --> 00:11:09,581
Pa stavi to na mene. Premislit ću s tobom.
289
00:11:09,625 --> 00:11:12,367
Znate Lee Durhama, novog klinca
290
00:11:12,410 --> 00:11:14,238
koji se upravo pridružio 60-odredu? Naravno.
291
00:11:14,282 --> 00:11:15,849
Sjajio vas je.
292
00:11:15,892 --> 00:11:17,720
Ne mogu mu zamjeriti ukus.
293
00:11:17,764 --> 00:11:18,895
Da, tačno.
294
00:11:18,939 --> 00:11:20,767
Dao mi je ovu knjigu,
295
00:11:20,810 --> 00:11:22,899
Principirani rad policije u modernom dobu.
296
00:11:22,943 --> 00:11:24,596
Nikad čuo. Ne, ni ja.
297
00:11:24,640 --> 00:11:26,662
Ali želio sam biti pristojan, pa sam pročitao nekoliko poglavlja.
298
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
Samoizdanje je. To, uh
299
00:11:28,731 --> 00:11:30,994
promovira neke prilično agresivne prediktivne taktike:
300
00:11:31,038 --> 00:11:33,736
Nadzirući građane bez kriminalnih veza,
301
00:11:33,780 --> 00:11:35,714
programe za oružje poput See Something / Say Something.
302
00:11:35,738 --> 00:11:37,740
Đakone, u svom životu morao sam naučiti da to ne radim
303
00:11:37,784 --> 00:11:39,762
cry wolf samo zato što je nešto mirisalo pomalo funky.
304
00:11:39,786 --> 00:11:41,241
Mislim, dijete je moglo samo pokupiti
305
00:11:41,265 --> 00:11:42,765
prva knjiga s natpisom "policija".
306
00:11:42,789 --> 00:11:44,312
Da li vam je ikad prije dao čudnu vibraciju?
307
00:11:44,355 --> 00:11:45,879
Malo.
308
00:11:48,185 --> 00:11:49,926
Kad mi je dao knjigu,
309
00:11:49,970 --> 00:11:52,668
upotrijebio je riječi, "hodaj dostojanstveno."
310
00:11:52,712 --> 00:11:54,888
U početku sam mislio da je to čudno fraziranje,
311
00:11:54,931 --> 00:11:56,672
ali toga sam se sjetio
312
00:11:56,716 --> 00:11:58,171
ta lista bijelih nacionalističkih fraza.
313
00:11:58,195 --> 00:11:59,762
Vratila sam se i pogledala.
314
00:11:59,806 --> 00:12:02,547
Da, kako je prošlo? "Cilj mi je da dostojanstveno koračam stazom"
315
00:12:02,591 --> 00:12:05,202
"čisto od tijela i duha".
316
00:12:05,246 --> 00:12:06,900
Nije jedan od najčešćih,
317
00:12:06,943 --> 00:12:08,442
i nije koristio potpuno isti citat.
318
00:12:08,466 --> 00:12:10,338
Mislim, Durham je morao biti provjeren
319
00:12:10,381 --> 00:12:11,818
biti novak iz SWAT-a, zar ne?
320
00:12:11,861 --> 00:12:13,341
Dugo je u LAPD-u.
321
00:12:13,384 --> 00:12:15,125
Siguran sam da je čist i zakopčan.
322
00:12:16,431 --> 00:12:19,260
Možemo izvući njegov dosije, pogledati sami.
323
00:12:24,091 --> 00:12:26,484
Je li vaš suprug ikad razgovarao o oružju?
324
00:12:26,528 --> 00:12:28,965
Kao, možda novi pištolj koji je kupio ili nešto slično
325
00:12:29,009 --> 00:12:32,403
prijatelj imao? Uvijek je želio jedno od onih pištolja Jamesa Bonda.
326
00:12:43,937 --> 00:12:46,287
LAPD. Mogu li vam pomoći?
327
00:12:47,592 --> 00:12:49,986
Stani!
328
00:12:55,426 --> 00:12:57,124
Imam nekoliko pitanja za vas.
329
00:13:01,824 --> 00:13:03,783
Hej, imaš ga? -Da.
330
00:13:05,175 --> 00:13:07,134
Dakle, carske vojvode su zaista ponovo aktivne?
331
00:13:07,177 --> 00:13:09,049
To je zastrašujuće. Nadam se da je ovaj tip
332
00:13:09,092 --> 00:13:11,007
ispljune neke odgovore, drži nas ispred njih.
333
00:13:11,051 --> 00:13:14,619
Slušajte, moram ući na ispitivanje, ali vrlo brzo:
334
00:13:14,663 --> 00:13:16,926
Jeste li čuli za Hiksovog trojca
335
00:13:16,970 --> 00:13:18,449
štafeta se događa svake godine?
336
00:13:18,493 --> 00:13:20,123
Pobjednika obasipaju čašću i slavom, gubitnik ima
337
00:13:20,147 --> 00:13:21,994
provesti nekoliko dana inventirajući oružje?
338
00:13:22,018 --> 00:13:23,411
Da, to je taj. Mm-hmm.
339
00:13:23,454 --> 00:13:25,543
Htio sam pitati biste li uzeli u obzir
340
00:13:25,587 --> 00:13:27,676
pridruživši se timu 20-Squada. Bili bismo.
341
00:13:27,719 --> 00:13:29,591
Tan, Street i ti. To je dobitna kombinacija.
342
00:13:29,634 --> 00:13:31,071
Mislim da nisam u pravu za to.
343
00:13:31,114 --> 00:13:32,265
Šališ se? Ti si savršen!
344
00:13:32,289 --> 00:13:33,484
Pogledao sam te. Ti si srednja škola
345
00:13:33,508 --> 00:13:34,596
sveamerički kros?
346
00:13:34,639 --> 00:13:35,902
To je bilo prije nego što sam imao dijete.
347
00:13:35,945 --> 00:13:37,705
Trčite šest milja do posla više puta nedeljno.
348
00:13:37,729 --> 00:13:38,881
Znam da sam dobar trkač, Luca.
349
00:13:38,905 --> 00:13:39,862
To nije problem.
350
00:13:39,906 --> 00:13:41,429
Pa šta je to?
351
00:13:41,472 --> 00:13:43,561
Ne radim samo sa vama, momci.
352
00:13:43,605 --> 00:13:45,912
Mislim, vozim se sa svim timovima ovdje i ...
353
00:13:45,955 --> 00:13:47,870
Odabir favorita samo zvuči
354
00:13:47,914 --> 00:13:49,282
poput stvaranja više neprijatelja nego prijatelja.
355
00:13:49,306 --> 00:13:50,742
Izvini.
356
00:13:50,786 --> 00:13:52,440
To je ne. Dobro onda.
357
00:13:52,483 --> 00:13:54,529
Nema znoja.
358
00:14:03,016 --> 00:14:04,321
Ja, Alex.
359
00:14:04,365 --> 00:14:06,410
Ja.
360
00:14:08,108 --> 00:14:10,042
Ne smeta vam ako se moj dječak ovdje pobrine za naša prava
361
00:14:10,066 --> 00:14:11,914
nisu povrijeđeni, zar ne? Sve dok to ne budete činili
362
00:14:11,938 --> 00:14:13,983
zamolite me da vas zamolim da prestanete stiskati poslove
363
00:14:14,027 --> 00:14:15,158
za zaštitu novca.
364
00:14:15,202 --> 00:14:17,987
Tržnica, salon, auto trgovina, sve.
365
00:14:18,031 --> 00:14:19,249
Ne udaraj ih ponovo.
366
00:14:19,293 --> 00:14:21,077
Ne znam o čemu govorite, gospodine.
367
00:14:21,121 --> 00:14:22,209
Trebate li gotovinu?
368
00:14:22,252 --> 00:14:23,688
Zatim zaradite novac na pravi način.
369
00:14:23,732 --> 00:14:25,473
Dođite u auto trgovinu,
370
00:14:25,516 --> 00:14:27,476
a mi ćemo vas spojiti sa svirkom. Radi za vas?
371
00:14:27,518 --> 00:14:28,606
Policajac?
372
00:14:28,650 --> 00:14:29,912
Nema šanse.
373
00:14:29,956 --> 00:14:31,305
Real prepoznaje stvarno.
374
00:14:31,348 --> 00:14:32,848
Nema ništa o tebi stvarno, čovječe.
375
00:14:32,872 --> 00:14:34,482
Pa zašto ne biste provjerili taj stav,
376
00:14:34,525 --> 00:14:36,112
i biti dio održavanja ovog susjedstva lijepim?
377
00:14:36,136 --> 00:14:37,702
Jer vam ovo mogu obećati ...
378
00:14:37,746 --> 00:14:39,704
Biti ću.
379
00:14:42,055 --> 00:14:43,970
Nemate ništa o nama,
380
00:14:44,013 --> 00:14:45,686
ili biste već izvadili lisice.
381
00:14:45,710 --> 00:14:46,973
-Da. Pa, ovaj
382
00:14:47,016 --> 00:14:49,236
odskoči, moj brate.
383
00:14:52,456 --> 00:14:55,068
Vidimo se tada.
384
00:14:57,157 --> 00:14:58,854
Tip iz bolnice je Kyle Falley.
385
00:14:58,898 --> 00:15:01,204
Ne govori, ali Tabitha ga je identificirala
386
00:15:01,248 --> 00:15:03,139
Lewisovih prijatelja. Vjerovatno je carski vojvoda
387
00:15:03,163 --> 00:15:05,034
sa zadatkom da pazi na Lewisovu suprugu.
388
00:15:05,078 --> 00:15:06,993
Izvadio sam njegove ploče ... Neoženjen,
389
00:15:07,036 --> 00:15:09,212
živi u dolini, predaje treći razred.
390
00:15:09,256 --> 00:15:10,953
Učiteljice?
391
00:15:10,997 --> 00:15:13,216
Također objavljuje na Twitteru
392
00:15:13,260 --> 00:15:15,044
o potrebi da se brani od ilegalaca,
393
00:15:15,088 --> 00:15:16,785
"upotrebom sile ako je potrebno."
394
00:15:16,828 --> 00:15:19,614
Ne mogu zamisliti da sam dijete u njegovom razredu i upijam tu mržnju.
395
00:15:19,657 --> 00:15:20,920
A jeste li znali
396
00:15:20,963 --> 00:15:22,573
Lewis radi kao lovac na glave?
397
00:15:22,617 --> 00:15:24,575
Za kakvog se kandidata bori?
398
00:15:24,619 --> 00:15:26,012
Ili protiv?
399
00:15:27,230 --> 00:15:29,363
U svakom slučaju, Falley, uh, financije ...
400
00:15:29,406 --> 00:15:31,234
Hej, Chris? Dobar ste stav.
401
00:15:31,278 --> 00:15:33,193
Ali ovo su carske vojvode.
402
00:15:33,236 --> 00:15:35,717
Lewis je bio umiješan u ćeliju koja je ubila Eriku.
403
00:15:35,760 --> 00:15:37,719
U redu je ako je danas težak dan.
404
00:15:37,762 --> 00:15:39,286
Ne brinem se da ću se zagrcnuti
405
00:15:39,329 --> 00:15:41,810
na terenu ili nešto slično, ali ...
406
00:15:43,333 --> 00:15:45,553
Upravo sam počeo ispravljati glavu, znaš?
407
00:15:45,596 --> 00:15:48,251
I odjednom su se vojvode vratile. Moram ostati zauzet
408
00:15:48,295 --> 00:15:50,427
i, uh, pokušajte se ne zadržavati na Eriki.
409
00:15:50,471 --> 00:15:51,776
To će prestati
410
00:15:51,820 --> 00:15:53,604
ovaj Obračun i srušite ovu novu ćeliju.
411
00:15:53,648 --> 00:15:56,433
Ima smisla.
412
00:15:56,477 --> 00:15:57,913
Gledaj.
413
00:15:57,957 --> 00:16:00,307
Falley je vlasnik korporacije.
414
00:16:00,350 --> 00:16:01,917
Iznajmljuje skladište u sjevernom Hollywoodu.
415
00:16:01,961 --> 00:16:03,919
Ugovor je započet prije šest sedmica.
416
00:16:03,963 --> 00:16:05,723
Tada je Tabitha rekla da je Lewis počeo ostati
417
00:16:05,747 --> 00:16:07,879
kasnije.
418
00:16:07,923 --> 00:16:10,056
Lewisov mobitel je podizao tornjeve u blizini skladišta,
419
00:16:10,099 --> 00:16:11,971
počevši odmah nakon što je Falley unajmila prostor.
420
00:16:12,014 --> 00:16:13,276
Ako bi se sreli tamo gore,
421
00:16:13,320 --> 00:16:14,645
vjerovatno su to činili i drugi carski vojvode.
422
00:16:14,669 --> 00:16:15,949
Zvuči kao da su planirali
423
00:16:15,975 --> 00:16:17,106
ovi napadi neko vrijeme.
424
00:16:17,150 --> 00:16:19,456
To bi mogla biti njihova baza rada.
425
00:16:20,544 --> 00:16:21,589
Imam nalog.
426
00:16:21,632 --> 00:16:23,025
Pristanište za posljednje učitavanje je Falleyjevo.
427
00:16:23,069 --> 00:16:24,505
7.800 kvadratnih metara.
428
00:16:24,548 --> 00:16:25,699
Vlasnik nije imao razloga ući
429
00:16:25,723 --> 00:16:27,083
otkad su ga vojvode počeli iznajmljivati.
430
00:16:27,116 --> 00:16:28,876
Znači da nemamo pojma kako izgleda postavka.
431
00:16:28,900 --> 00:16:30,182
Koristi se za proizvodnju tamošnjih vazduhoplovnih dijelova,
432
00:16:30,206 --> 00:16:31,642
tako da su zidovi izolirani.
433
00:16:31,686 --> 00:16:33,731
Skeniranje termalnog drona nije nam dalo ništa stvarno.
434
00:16:33,775 --> 00:16:35,037
U redu, pogledaj me.
435
00:16:35,081 --> 00:16:36,734
Da, slijepi ćemo u rasporedu,
436
00:16:36,778 --> 00:16:38,234
a ne znamo koliko carskih vojvoda
437
00:16:38,258 --> 00:16:39,931
možda tamo ili kakvo oružje imaju.
438
00:16:39,955 --> 00:16:41,565
Ovo nije najviše nepoznanica s kojima smo se suočavali.
439
00:16:41,609 --> 00:16:43,045
Pa čak i da jeste,
440
00:16:43,089 --> 00:16:44,481
znamo kako se nositi s tim.
441
00:17:05,546 --> 00:17:07,113
Street, idi.
442
00:17:07,156 --> 00:17:09,202
Dakle.
443
00:17:16,948 --> 00:17:18,080
Spreman, Hondo.
444
00:17:18,124 --> 00:17:20,082
25-David, set. Na moj račun.
445
00:17:20,126 --> 00:17:22,519
Tri, dva, jedan.
446
00:17:35,793 --> 00:17:37,273
Baci ga!
447
00:17:39,101 --> 00:17:40,929
30-David. Jedan osumnjičeni dole.
448
00:17:40,972 --> 00:17:42,104
Jasno.
449
00:17:42,148 --> 00:17:44,193
Imam malo oružja ... poluauto.
450
00:17:46,978 --> 00:17:49,242
Neko drugi je ovde.
451
00:17:49,285 --> 00:17:51,070
Imamo pokret. Pucanje!
452
00:17:51,113 --> 00:17:52,897
Jedan pozadi. Pomeri se.
453
00:17:52,941 --> 00:17:54,943
Street, idi desno.
454
00:18:08,957 --> 00:18:10,393
Sve je jasno.
455
00:18:12,352 --> 00:18:15,616
Bolje da ne odlazimo odavde u vreći s tijelom.
456
00:18:18,749 --> 00:18:20,142
U redu.
457
00:18:20,186 --> 00:18:21,665
Puške u stranu ... gurni ih.
458
00:18:21,709 --> 00:18:23,493
U redu. Baci oružje na zemlju.
459
00:18:23,537 --> 00:18:25,800
Lezi na zemlju, ruke iza glave!
460
00:18:25,843 --> 00:18:28,237
Ulica.
461
00:18:31,936 --> 00:18:34,243
Ovo je 20-David, mi smo kod 4.
462
00:18:34,287 --> 00:18:35,897
Pretražite prostor. Trebaju nam detalji
463
00:18:35,940 --> 00:18:37,855
na ono što je ovo Obračun.
464
00:18:40,380 --> 00:18:42,314
Gomile municije, ali nisam vidio materijale za planiranje
465
00:18:42,338 --> 00:18:44,166
ili šeme koje pokazuju kako ili gdje.
466
00:18:44,210 --> 00:18:47,082
Bijela nadmoćna literatura i puno praznih limenki piva.
467
00:18:47,126 --> 00:18:49,302
Izgleda kao društveni klub Imperial Duke.
468
00:18:49,345 --> 00:18:51,086
Hondo, imam nešto.
469
00:18:53,523 --> 00:18:55,221
Sve ovo smeće se nakupilo?
470
00:18:55,264 --> 00:18:56,633
Izgleda da je neko to pokušao sakriti.
471
00:18:56,657 --> 00:18:58,702
To je metil izocijanat.
472
00:18:58,746 --> 00:19:00,748
Korisno kao tečnost, ali smrtonosno ako isparava.
473
00:19:00,791 --> 00:19:02,663
Udahnite, izgorjet će vam pluća.
474
00:19:02,706 --> 00:19:04,447
Ubija za nekoliko minuta.
475
00:19:04,491 --> 00:19:05,840
Otrovni plin.
476
00:19:05,883 --> 00:19:07,557
Pa, to odgovara na jedno pitanje ... šta ...
477
00:19:07,581 --> 00:19:09,211
Ali ne odgovara gdje. Pa, postaje još gore.
478
00:19:09,235 --> 00:19:11,280
Rezervoar je prazan. Izgleda da ga je neko prebacio
479
00:19:11,324 --> 00:19:13,476
u drugi kontejner i odvezao ga van mjesta prije nego što smo stigli.
480
00:19:13,500 --> 00:19:14,660
Oni još uvijek imaju svoje oružje.
481
00:19:21,203 --> 00:19:22,770
Naši prijatelji iz skladišta,
482
00:19:22,813 --> 00:19:25,120
Franklin Russo i Cormac Hill.
483
00:19:25,164 --> 00:19:26,774
Izvučene snimke sigurnosnih kamera,
484
00:19:26,817 --> 00:19:28,515
pronašli još tri člana ćelije.
485
00:19:28,558 --> 00:19:29,820
ID još uvijek čekaju.
486
00:19:29,864 --> 00:19:31,300
Moje pitanje je, kako su ti ljudi
487
00:19:31,344 --> 00:19:33,737
da se dočepaju metil izocijanata?
488
00:19:33,781 --> 00:19:35,741
Spremnik MIC-a ukraden je iz tvornice prije mjesec dana.
489
00:19:35,783 --> 00:19:37,915
Nismo uspjeli pronaći vezu s carskim vojvodama.
490
00:19:37,959 --> 00:19:39,482
Voditelj objekta kaže da jesu
491
00:19:39,526 --> 00:19:41,092
tok zaliha cijelo vrijeme.
492
00:19:41,136 --> 00:19:42,548
Plant je pretpostavio da se radi o računarskoj grešci.
493
00:19:42,572 --> 00:19:44,574
Prijevod: Nisu istraživali.
494
00:19:44,618 --> 00:19:46,010
Vojvode pumpaju ove stvari u zrak,
495
00:19:46,054 --> 00:19:47,751
gledamo masovne žrtve.
496
00:19:47,795 --> 00:19:49,188
Osim toga, jak je ... Ne treba vam
497
00:19:49,231 --> 00:19:50,754
zatvoreni prostor za ubijanje izlaganjem.
498
00:19:50,798 --> 00:19:53,235
Da bi mogli pogoditi zgradu, park, bilo šta.
499
00:19:53,279 --> 00:19:55,237
Iako ciljaju ljude u boji,
500
00:19:55,281 --> 00:19:57,239
preširoka je mreža. Mislim, bilo bi teško
501
00:19:57,283 --> 00:19:59,372
hodati do nekog mjesta s gomilom benzina.
502
00:19:59,415 --> 00:20:01,243
Moraju imati nekakav plan isporuke.
503
00:20:01,287 --> 00:20:03,550
Moglo bi nam pomoći da uđemo u cilj. Nađi ga.
504
00:20:03,593 --> 00:20:04,986
Vidjet ću što su Luca i Deacon
505
00:20:05,029 --> 00:20:07,075
izlaze s Hilla na ispitivanje.
506
00:20:12,167 --> 00:20:14,082
Dobro sam. To je samo...
507
00:20:14,125 --> 00:20:16,258
Ovi tipovi nam stalno promiču kroz prste,
508
00:20:16,302 --> 00:20:18,608
i muka mi je od toga.
509
00:20:18,652 --> 00:20:20,262
Kako bi bilo da mi pomogneš
510
00:20:20,306 --> 00:20:22,177
obavite ovo istraživanje i mi ga koristimo da bismo ih zakucali?
511
00:20:25,485 --> 00:20:27,269
MIC
512
00:20:27,313 --> 00:20:29,619
na kome su carske vojvode planiraju to koristiti?
513
00:20:29,663 --> 00:20:32,056
Jednog dana, otvoriće vam se oči.
514
00:20:32,100 --> 00:20:33,754
Inferiorne rase,
515
00:20:33,797 --> 00:20:35,234
akteri krize
516
00:20:35,277 --> 00:20:37,758
i duboki državni političari će biti zaokruženi.
517
00:20:37,801 --> 00:20:41,370
Naša je dužnost održavati pravdu živom do tada.
518
00:20:41,414 --> 00:20:43,590
Vidi, pravda ne uključuje napade na ljude
519
00:20:43,633 --> 00:20:45,785
zbog različitih uvjerenja ili druge boje kože.
520
00:20:45,809 --> 00:20:47,550
Pa, dolaze po nas,
521
00:20:47,594 --> 00:20:49,291
za našu bjelinu,
522
00:20:49,335 --> 00:20:50,771
a ti ne radiš ništa.
523
00:20:50,814 --> 00:20:52,251
Kako će doći po nas?
524
00:20:52,294 --> 00:20:55,384
Kažete da će mi se oči na kraju otvoriti, zašto ne i sada?
525
00:20:55,428 --> 00:20:57,778
Uče našu djecu da se mrze.
526
00:20:57,821 --> 00:20:59,170
Pokušavaju zamijeniti
527
00:20:59,214 --> 00:21:01,477
bijela kultura. Ruše nam spomenike.
528
00:21:01,521 --> 00:21:02,826
Recite nam koji spomenik.
529
00:21:02,870 --> 00:21:04,219
Možda možemo pomoći da je zaštitimo.
530
00:21:06,395 --> 00:21:09,398
Carske vojvode bit će prvi vojnici u velikom ratu.
531
00:21:10,791 --> 00:21:11,922
Veliki rat?
532
00:21:12,967 --> 00:21:15,012
Ne možeš zaustaviti ono što je već ovdje.
533
00:21:16,187 --> 00:21:18,668
Ne slažem se s uništavanjem kipova,
534
00:21:18,712 --> 00:21:21,280
ali Hillu ne bi trebao jedan da se sjeća povijesti.
535
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
Neće nam dati ništa stvarno u vezi s njihovim planom.
536
00:21:23,499 --> 00:21:24,979
Ne mora.
537
00:21:25,022 --> 00:21:26,609
Pregledavao sam stvari koje smo našli u skladištu.
538
00:21:26,633 --> 00:21:27,740
Hill, Falley i Russo imaju
539
00:21:27,764 --> 00:21:29,157
aplikacije za provjeru autentičnosti na svojim telefonima.
540
00:21:29,200 --> 00:21:32,116
Ovo je Hill's. Stalno mijenja lozinku.
541
00:21:32,160 --> 00:21:33,572
Pa, agent Carr rekao je da vojvode imaju šifrirani forum.
542
00:21:33,596 --> 00:21:35,598
Mislim da ga ovo možda otključava.
543
00:21:35,642 --> 00:21:36,773
U redu.
544
00:21:38,601 --> 00:21:40,275
Slušaj, Darryl, Alex i njegovi momci su samo propalice, čovječe,
545
00:21:40,299 --> 00:21:41,735
ali neće odstupiti lako
546
00:21:41,778 --> 00:21:43,084
od zezanja sa auto trgovinom.
547
00:21:43,127 --> 00:21:44,148
Znači, samo će nam uništiti posao?
548
00:21:44,172 --> 00:21:45,129
Nije istina.
549
00:21:45,173 --> 00:21:46,740
Već sam razgovarao sa Patrolom
550
00:21:46,783 --> 00:21:48,108
i oni će dodatno paziti na cijeli blok.
551
00:21:48,132 --> 00:21:49,414
Dakle, vaše rješenje za policajce nije uspjelo,
552
00:21:49,438 --> 00:21:50,874
a sada ćete udvostručiti?
553
00:21:50,918 --> 00:21:52,635
Mislila sam da bi trebao biti tihi partner.
554
00:21:52,659 --> 00:21:54,269
Takođe uzeo neke sigurnosne kamere,
555
00:21:54,313 --> 00:21:55,594
pa ako se vrate, imamo nešto
556
00:21:55,618 --> 00:21:56,769
da ih dovedem. Ali koliko dugo
557
00:21:56,793 --> 00:21:57,838
to će potrajati? Predugo.
558
00:21:57,881 --> 00:21:59,274
Ili dok zgrada ne izgori.
559
00:21:59,318 --> 00:22:01,296
Što god se prije dogodi. Neće doći do toga.
560
00:22:01,320 --> 00:22:02,669
Učiniti stvari kako treba treba vremena.
561
00:22:02,712 --> 00:22:04,279
Treba nam samo malo strpljenja.
562
00:22:04,323 --> 00:22:06,673
Doći ću večeras i instalirati kamere.
563
00:22:10,154 --> 00:22:11,460
Šta ima?
564
00:22:12,505 --> 00:22:14,942
Dakle, povukao sam sve što odjel ima o Lee Durhamu.
565
00:22:14,985 --> 00:22:17,248
Ne vidim ništa.
566
00:22:17,292 --> 00:22:19,401
Takođe obavili neke pozive; Niko nema lošu riječ o njemu.
567
00:22:19,425 --> 00:22:20,532
Pa, ako je bilo nečega
568
00:22:20,556 --> 00:22:21,862
zaista prokleto u njegovoj istoriji,
569
00:22:21,905 --> 00:22:23,425
pokazalo bi se u njegovom SWAT intervjuu.
570
00:22:24,778 --> 00:22:27,171
Pa, čekaj malo.
571
00:22:28,825 --> 00:22:29,957
Pogledaj to.
572
00:22:30,958 --> 00:22:32,568
Radio je u patroli na Granada Hillsu.
573
00:22:32,612 --> 00:22:34,831
Crni stanovnici čine pet posto te populacije,
574
00:22:34,875 --> 00:22:36,616
30 posto uhićenja Durhama.
575
00:22:36,659 --> 00:22:37,965
Ciljanje?
576
00:22:38,008 --> 00:22:39,116
Policajac koji Crnce vidi kao kriminalce
577
00:22:39,140 --> 00:22:40,378
pronalazi razlog da ih češće rezervira.
578
00:22:40,402 --> 00:22:42,056
To bi mogao biti loš trening.
579
00:22:42,099 --> 00:22:43,362
Isuse, ne znam.
580
00:22:43,405 --> 00:22:45,712
Mislim, ovo je sve samo tako slučajno.
581
00:22:45,755 --> 00:22:47,540
Osim
582
00:22:47,583 --> 00:22:49,585
onu frazu koju je koristio.
583
00:22:50,673 --> 00:22:51,935
To je bilo čudno.
584
00:22:51,979 --> 00:22:53,391
Đakone, da podnese žalbu unutrašnjim poslovima
585
00:22:53,415 --> 00:22:54,740
rekavši da je Durham rasist u poslu
586
00:22:54,764 --> 00:22:55,983
bolje da si vraški siguran.
587
00:22:56,026 --> 00:22:58,028
Da li si?
588
00:22:59,856 --> 00:23:01,641
Ne. Kad vam je Durham rekao te riječi,
589
00:23:01,684 --> 00:23:03,425
to je možda bio pokušaj da te osjetiš.
590
00:23:03,469 --> 00:23:05,993
Možete ga koristiti na isti način.
591
00:23:06,036 --> 00:23:07,995
Odgovorite drugom polovinom ...
592
00:23:08,038 --> 00:23:09,823
"Čisto tijelo i duh" ...
593
00:23:09,866 --> 00:23:11,738
Vidi šta radi.
594
00:23:13,870 --> 00:23:16,351
Bože, nadam se da je sve ovo samo ništa.
595
00:23:18,222 --> 00:23:21,008
A ako se pridružite našem štafetnom timu, mi imamo poklon karticu
596
00:23:21,051 --> 00:23:23,358
do onog japanskog mjesta na Trećem s vašim imenom.
597
00:23:23,402 --> 00:23:24,838
Hvala, ali ...
598
00:23:24,881 --> 00:23:27,275
Slušaj, ne znam šta ti je Luca ponudio ...
599
00:23:27,318 --> 00:23:29,277
Pa, nisam je pokušao podmititi.
600
00:23:29,320 --> 00:23:30,713
To nije mito.
601
00:23:30,757 --> 00:23:32,193
Bonus ponuda.
602
00:23:32,236 --> 00:23:33,605
A ti si lud samo zato što sam skužio
603
00:23:33,629 --> 00:23:35,501
vaš plan da unesete zvono.
604
00:23:35,544 --> 00:23:37,503
Ovo je nisko, Rockere, čak i za tebe.
605
00:23:37,546 --> 00:23:38,784
Nije moj problem ako 20-tim
606
00:23:38,808 --> 00:23:40,264
nije spreman učiniti ono što je potrebno za pobjedu.
607
00:23:40,288 --> 00:23:41,245
U redu, ovo je besmisleno,
608
00:23:41,289 --> 00:23:42,397
jer ću navijati
609
00:23:42,421 --> 00:23:43,746
sa strane. Nema šanse.
610
00:23:43,770 --> 00:23:45,051
Cijelo mjesto zna da ste pravi posao.
611
00:23:45,075 --> 00:23:46,903
Svaka ekipa vas želi.
612
00:23:46,947 --> 00:23:48,644
Ne možete iznevjeriti ljude.
613
00:23:48,688 --> 00:23:50,728
Jednostavno morate odabrati s kim se udružujete.
614
00:23:51,778 --> 00:23:54,084
Proklet bio ako to učinim, proklet ako nisam.
615
00:23:54,128 --> 00:23:56,086
Mogao bih i nešto izvući za mene.
616
00:23:56,130 --> 00:23:57,827
Dakle, evo dogovora:
617
00:23:57,871 --> 00:24:00,743
Poklon kartice, spojnice, svag ...
618
00:24:00,787 --> 00:24:02,310
Najbolja ponuda pobjeđuje.
619
00:24:02,353 --> 00:24:03,920
Oh, moram ići.
620
00:24:03,964 --> 00:24:05,594
Uh, recite svima da se uključe.
621
00:24:05,618 --> 00:24:07,247
Posvetit ću se timu do kraja dana.
622
00:24:07,271 --> 00:24:09,143
Da.
623
00:24:14,931 --> 00:24:17,238
Dakle, ovo je privatni forum Carskih vojvoda.
624
00:24:17,281 --> 00:24:18,761
Zaista moraš znati njihov jezik ...
625
00:24:18,805 --> 00:24:20,546
Većina su ovo šale i memovi.
626
00:24:20,589 --> 00:24:22,069
To je materina mama.
627
00:24:22,112 --> 00:24:23,897
FBI preuzima sve što možemo,
628
00:24:23,940 --> 00:24:25,159
davanje prioriteta pretrazi
629
00:24:25,202 --> 00:24:26,441
za spominjanje napada na obračun,
630
00:24:26,465 --> 00:24:27,553
otrovni plin ...
631
00:24:27,596 --> 00:24:28,945
Šta je ovo?
632
00:24:28,989 --> 00:24:30,532
To je novo. Izgleda kao privatna poruka.
633
00:24:30,556 --> 00:24:33,036
"LAPD izvršio pretres u skladištu. Je li to drugo
634
00:24:33,080 --> 00:24:35,362
iza vela? "HICKS: Prijavljeni smo kao član ćelije.
635
00:24:35,386 --> 00:24:36,475
Misli da smo Hill.
636
00:24:36,518 --> 00:24:37,737
Ovo je biblijska referenca.
637
00:24:37,780 --> 00:24:39,608
Vojvode izokreću mnogo religioznih slika.
638
00:24:39,652 --> 00:24:41,567
Pita je li Russo mrtav.
639
00:24:41,610 --> 00:24:42,829
Isaija 25: 7.
640
00:24:42,872 --> 00:24:44,154
"Veo koji je raširen na sve nacije."
641
00:24:44,178 --> 00:24:45,962
Čitanje na sahrani mog oca.
642
00:24:46,006 --> 00:24:47,834
Da, ali ako se Hill izvukao, kako bi znao
643
00:24:47,877 --> 00:24:49,139
šta se dogodilo Russu?
644
00:24:49,183 --> 00:24:50,358
Neka bude biblijski:
645
00:24:50,401 --> 00:24:52,142
"Ja nisam Lotova supruga."
646
00:24:55,058 --> 00:24:56,843
"Imate li kombi?"
647
00:24:56,886 --> 00:24:58,148
Kombi?
648
00:24:58,192 --> 00:24:59,256
Ne znam ovaj kod. To možda nije kod.
649
00:24:59,280 --> 00:25:00,977
U skladištu je bio kombi.
650
00:25:01,021 --> 00:25:02,781
Sjedi u motornom bazenu i čeka da ga očiste.
651
00:25:02,805 --> 00:25:04,285
Šta bi im trebao?
652
00:25:04,328 --> 00:25:05,591
Dio plana obračuna?
653
00:25:05,634 --> 00:25:07,434
Ili možda samo način da se dokaže da je stvarno Hill?
654
00:25:07,462 --> 00:25:09,856
Da, pogledaćemo u kombi. Trenutno moramo odgovoriti.
655
00:25:13,860 --> 00:25:16,079
"Nađite se u kafani Alameda
656
00:25:16,123 --> 00:25:17,516
parking u 16:00 "
657
00:25:17,559 --> 00:25:19,189
Restoran je u bijelom vlasništvu u uglavnom bijelom predgrađu,
658
00:25:19,213 --> 00:25:20,562
nije vjerovatno meta.
659
00:25:20,606 --> 00:25:22,608
Već ste pronašli njihovo sjedište ...
660
00:25:22,651 --> 00:25:24,000
Može li to biti scensko područje?
661
00:25:24,044 --> 00:25:25,611
ili mjesto susreta? Ili zamka.
662
00:25:25,654 --> 00:25:27,787
Namamite SWAT, umjesto da ubijete jednog policajca,
663
00:25:27,830 --> 00:25:29,440
izvedi čitav tim.
664
00:25:34,707 --> 00:25:36,970
Internet stranica kaže da je restoran danas zatvoren.
665
00:25:37,013 --> 00:25:38,469
Infracrveno skeniranje nije pokazalo ništa.
666
00:25:38,493 --> 00:25:39,755
Zgrada je prazna i sigurna.
667
00:25:43,367 --> 00:25:45,282
Par civila okolo,
668
00:25:45,326 --> 00:25:46,501
ali bez neobičnog lutanja.
669
00:25:46,545 --> 00:25:47,894
Prošlo je 4:00.
670
00:25:49,330 --> 00:25:50,655
Gdje se ti ljudi skrivaju?
671
00:25:50,679 --> 00:25:53,160
Žele da vide kombi pre nego što se pokažu.
672
00:25:53,203 --> 00:25:55,641
Ako je zamka, žele nas do kraja.
673
00:25:57,120 --> 00:26:00,210
Street, ideš. U redu. Ulazim.
674
00:26:18,359 --> 00:26:19,621
Van je na poziciji.
675
00:26:21,623 --> 00:26:23,669
Dvojica muškaraca prilaze pješice.
676
00:26:23,712 --> 00:26:24,887
Imam pogled na njima.
677
00:26:24,931 --> 00:26:26,497
Barem jedan nosi. Useliti se.
678
00:26:26,541 --> 00:26:28,171
LAPD! Pokažite ruke! Pokažite ruke, odmah!
679
00:26:28,195 --> 00:26:29,631
Ruke u zrak.
680
00:26:29,675 --> 00:26:31,154
Fowler. Ostanite uz auto.
681
00:26:31,198 --> 00:26:32,852
Podigni ruke. Ne miči se.
682
00:26:33,766 --> 00:26:34,984
Recite nam svoju metu.
683
00:26:35,028 --> 00:26:37,117
Hej, nismo učinili ništa nezakonito.
684
00:26:37,160 --> 00:26:38,553
Dobio sam dozvolu za taj pištolj.
685
00:26:38,597 --> 00:26:39,641
Mi nismo izgrednici.
686
00:26:39,685 --> 00:26:40,642
Izgrednici?
687
00:26:40,686 --> 00:26:41,774
O cemu on govori?
688
00:26:41,817 --> 00:26:43,253
Došli smo da branimo ovo mesto.
689
00:26:43,297 --> 00:26:44,753
Čekaj, čekaj. Ovdje ste da zaštitite restoran?
690
00:26:44,777 --> 00:26:46,213
Da, zar nisi zato ovdje?
691
00:26:46,256 --> 00:26:48,084
Zaštititi ga od čega? Antifašisti
692
00:26:48,128 --> 00:26:49,477
planirajući ga spaliti.
693
00:26:51,044 --> 00:26:53,873
Gledajte, ovaj tip zvuči izvitopereno, ali ne kao carski vojvoda.
694
00:26:53,916 --> 00:26:55,981
Gdje ste čuli za ovo? Sve je na društvenim mrežama.
695
00:26:56,005 --> 00:26:57,940
Slike njihove Molotov linije za proizvodnju koktela i sve ostalo.
696
00:26:57,964 --> 00:26:59,400
Ok, sada tražim.
697
00:27:00,662 --> 00:27:02,403
Još jedna grupa od četiri dolazne osobe.
698
00:27:02,446 --> 00:27:04,013
Ni oni ne izgledaju poput vojvoda.
699
00:27:04,057 --> 00:27:05,711
Imaju protestne znakove.
700
00:27:05,754 --> 00:27:08,235
Street, idi s Fowlerom ... Presretni.
701
00:27:08,278 --> 00:27:09,952
Vidimo slike o kojima govori,
702
00:27:09,976 --> 00:27:10,996
već obrnuto pretraživanje slika
703
00:27:11,020 --> 00:27:13,370
prikazuje stvarni originalni post.
704
00:27:13,414 --> 00:27:15,740
Gledajte, ove slike su stvarno od prije četiri godine u Indiani.
705
00:27:15,764 --> 00:27:18,071
Fotošopirani su tako da uključuju današnji datum
706
00:27:18,114 --> 00:27:19,202
i ovaj restoran.
707
00:27:19,246 --> 00:27:20,290
Vojvode koriste
708
00:27:20,334 --> 00:27:21,528
njihovi sljedbenici s Interneta protiv nas.
709
00:27:21,552 --> 00:27:22,510
To nije bila zamka.
710
00:27:22,553 --> 00:27:23,618
Sve ovo odvlači pažnju
711
00:27:23,642 --> 00:27:25,600
da trčimo po gradu.
712
00:27:25,644 --> 00:27:27,167
U redu, gubi se odavde.
713
00:27:27,210 --> 00:27:29,343
Svi se vratite u sjedište dok ne pronađemo pravu metu.
714
00:27:36,393 --> 00:27:37,438
Hej!
715
00:27:37,481 --> 00:27:38,700
U redu, vidimo se onda.
716
00:27:38,744 --> 00:27:41,094
Čuo sam da su carski vojvode otkazali sastanak,
717
00:27:41,137 --> 00:27:42,201
obrisao cijeli tajni forum.
718
00:27:42,225 --> 00:27:43,487
Lažne slike restorana
719
00:27:43,531 --> 00:27:45,838
su postavljeni prije nego što smo uopće došli na poziciju.
720
00:27:45,881 --> 00:27:47,709
A sada su samo u vjetru.
721
00:27:48,841 --> 00:27:50,732
Znajući da su vojvode vani u šetnji besplatno
722
00:27:50,756 --> 00:27:52,409
nakon što je ubio Rogersa ...
723
00:27:52,453 --> 00:27:54,455
Nadam se da će ih SWAT ovaj put zauvijek zaustaviti.
724
00:27:55,674 --> 00:27:57,632
Pa, tu vrstu mržnje je teško progutati.
725
00:27:57,676 --> 00:27:59,242
-Da. To je sigurno.
726
00:27:59,286 --> 00:28:00,766
Hej, slušajte, ja i neki prijatelji
727
00:28:00,809 --> 00:28:02,439
roštiljamo večeras nakon što se sve ovo završi.
728
00:28:02,463 --> 00:28:04,421
Možda svratiš, popiješ pivo?
729
00:28:04,465 --> 00:28:06,119
Ako sam slobodan, tu sam.
730
00:28:06,162 --> 00:28:07,773
Da?
731
00:28:07,816 --> 00:28:09,165
: U redu.
732
00:28:15,694 --> 00:28:17,130
Trebaju vam dobre vijesti.
733
00:28:17,173 --> 00:28:18,673
Istražio sam kako vojvode planiraju
734
00:28:18,697 --> 00:28:20,394
kako bi svoj toksični gas doveli do cilja.
735
00:28:20,437 --> 00:28:22,962
Pronašli smo naljepnicu u kombiju za Castanera Party Rentals.
736
00:28:23,005 --> 00:28:24,267
Šta ako planiraju
737
00:28:24,311 --> 00:28:25,592
da se izdaju za dostavljače događaja?
738
00:28:25,616 --> 00:28:27,923
Sakrijte kanistere za otrovne plinove sa stolicama i stolovima.
739
00:28:27,967 --> 00:28:29,620
Kompanija takođe ima lampe za grejanje.
740
00:28:29,664 --> 00:28:31,448
Oni koji otječu iz malih rezervoara za propan.
741
00:28:31,492 --> 00:28:33,015
Umjesto toga napunite spremnike MIC-om ...
742
00:28:33,059 --> 00:28:34,582
Možete ući bilo gdje.
743
00:28:34,625 --> 00:28:36,279
Temperatura pada ispod 70,
744
00:28:36,323 --> 00:28:38,717
imate lampe sa grejanjem na svakoj zabavi u Los Angelesu.
745
00:28:38,760 --> 00:28:40,588
I nitko ne razmišlja dvaput ako postoji hrpa
746
00:28:40,631 --> 00:28:42,198
rezervnih tenkova koji leže okolo.
747
00:28:42,242 --> 00:28:44,897
U njihovom skladištu bila je oprema za zavarivanje.
748
00:28:44,940 --> 00:28:46,396
Namjestili su tenkove, tako da su sve što trebaju učiniti
749
00:28:46,420 --> 00:28:47,484
postavi ih i odšetaj.
750
00:28:47,508 --> 00:28:49,379
Ventili otvoreni, MIC isparava,
751
00:28:49,423 --> 00:28:52,208
ranjavanje ili ubijanje bilo koga u neposrednoj blizini.
752
00:28:52,252 --> 00:28:54,384
Oni mogu tražiti "pobjedu" na mreži, dobiti publicitet ...
753
00:28:54,428 --> 00:28:55,908
Dalje širite njihovu rasističku poruku.
754
00:28:55,951 --> 00:28:58,867
Možda čak i započeti rat koji toliko žele.
755
00:28:58,911 --> 00:29:00,410
Nadajmo se da neće nadahnuti kopije.
756
00:29:00,434 --> 00:29:01,696
Kombi i naljepnica
757
00:29:01,740 --> 00:29:03,350
pomozite prodati šaradu,
758
00:29:03,393 --> 00:29:04,806
ali carske vojvode ne trebaju ništa od ovoga
759
00:29:04,830 --> 00:29:06,222
da izvrše njihov napad. Ne.
760
00:29:06,266 --> 00:29:07,746
Rade ovo na ovaj ili onaj način.
761
00:29:07,789 --> 00:29:09,573
Nazvat ću kompaniju za iznajmljivanje zabava,
762
00:29:09,617 --> 00:29:11,314
nabavite listu njihovih događaja danas.
763
00:29:11,358 --> 00:29:13,142
Budite spremni za izbacivanje.
764
00:29:14,665 --> 00:29:16,842
Mlijeko pomaže kod iritacije očiju nakon izlaganja.
765
00:29:16,885 --> 00:29:18,713
Uzeću i nekoliko prenosnih respiratora.
766
00:29:18,757 --> 00:29:20,367
Pa, nadamo se da imamo rezervoare za benzin
767
00:29:20,410 --> 00:29:21,890
prije nego što ikad dođe do toga.
768
00:29:21,934 --> 00:29:23,370
Hej, Luca, imamo odredište?
769
00:29:23,413 --> 00:29:25,111
Da, upravo sam dobio spisak današnjih događaja
770
00:29:25,154 --> 00:29:26,915
od kompanije za iznajmljivanje. Pet mjesta, po cijelom gradu.
771
00:29:26,939 --> 00:29:28,394
U redu, meta mora biti nešto
772
00:29:28,418 --> 00:29:29,898
vojvode mogu promovirati putem interneta.
773
00:29:29,942 --> 00:29:31,508
-Da. Vjenčanje se čini preniskim.
774
00:29:31,552 --> 00:29:33,162
Tiha aukcija ... Čekaj, čekaj.
775
00:29:33,206 --> 00:29:35,164
Camden College se posvećuje
776
00:29:35,208 --> 00:29:36,600
njihov laboratorij za fizičke nauke.
777
00:29:36,644 --> 00:29:38,100
Da, čitaj o tome. Oni uklanjaju
778
00:29:38,124 --> 00:29:40,213
ime nekog donatora koji je podržavao rasističke politike.
779
00:29:40,256 --> 00:29:42,215
Ovde se kaže da preimenuju zgradu
780
00:29:42,258 --> 00:29:44,217
u čast porodice Mendez, koja se borila
781
00:29:44,260 --> 00:29:46,021
da okonča odvojeno školovanje u Južnoj Kaliforniji.
782
00:29:46,045 --> 00:29:47,568
Da, Hill je stvarno razrađen
783
00:29:47,611 --> 00:29:49,241
o "brisanju bijele kulture" i "gubljenju spomenika".
784
00:29:49,265 --> 00:29:50,876
Za vojvode,
785
00:29:50,919 --> 00:29:52,810
zamjenu imena na zidu vrijedi ubiti.
786
00:29:52,834 --> 00:29:54,638
To su upravo one vrste žrtava koje žele.
787
00:29:54,662 --> 00:29:57,883
Glavni govornik je fakultetska katedra za raznolikost,
788
00:29:57,926 --> 00:29:59,208
a događaj su sponzorirala tri različita.
789
00:29:59,232 --> 00:30:00,755
Klubovi fokusirani na BIPOC.
790
00:30:00,799 --> 00:30:02,235
U redu, ceremonija počinje za sat vremena.
791
00:30:02,278 --> 00:30:03,438
Vojvode su možda već tamo.
792
00:30:08,894 --> 00:30:10,025
Ne zaustavljajte se, idemo!
793
00:30:10,069 --> 00:30:11,374
Razumijem.
794
00:30:12,506 --> 00:30:14,203
Rocker, policajci se evakuišu
795
00:30:14,247 --> 00:30:15,726
govornici i rani dolasci.
796
00:30:15,770 --> 00:30:17,530
Držati će civile izvan opasne zone.
797
00:30:17,554 --> 00:30:18,967
50-odred će zauzeti položaj na obodu.
798
00:30:18,991 --> 00:30:21,111
Ne želim da bilo koji od ovih momaka sklizne kroz pukotinu.
799
00:30:25,736 --> 00:30:27,390
Đakone.
800
00:30:27,434 --> 00:30:29,368
Koordinator događaja potvrdio je da je iznajmljivanje kompanije
801
00:30:29,392 --> 00:30:31,786
dostavljači rade na kvadratu.
802
00:30:38,924 --> 00:30:42,231
30-David, to su carske vojvode.
803
00:30:43,537 --> 00:30:45,297
Hej, Hondo, izgleda kao Lewis i ostali vojvode
804
00:30:45,321 --> 00:30:47,169
naoružavaju tenkove. HONDO: Primljeno.
805
00:30:47,193 --> 00:30:48,411
Svi se maskirajte.
806
00:30:48,455 --> 00:30:49,848
Pazi na tenkove.
807
00:30:49,891 --> 00:30:51,545
Ove stvari su zapaljive i smrtonosne.
808
00:31:03,035 --> 00:31:04,732
Đakon, na vaš račun.
809
00:31:04,775 --> 00:31:06,908
Tri, dva, jedan.
810
00:31:15,047 --> 00:31:16,613
LAPD! Policajci!
811
00:31:16,657 --> 00:31:18,093
Ruke gdje ih možemo vidjeti!
812
00:31:19,138 --> 00:31:20,008
Sumnja na jednog.
813
00:31:20,052 --> 00:31:21,140
Svi se sklonite!
814
00:31:23,838 --> 00:31:25,927
Spusti oružje.
815
00:31:25,971 --> 00:31:28,582
LAPD!
816
00:31:28,625 --> 00:31:30,671
LAPD! Pokažite ruke! Nigdje! Odustati!
817
00:31:35,110 --> 00:31:36,372
Oni ciljaju na tenkove!
818
00:31:40,811 --> 00:31:42,378
Osumnjičena dvojica.
819
00:32:00,179 --> 00:32:01,136
Useli se, odmah!
820
00:32:06,011 --> 00:32:07,403
Imam Lewisa.
821
00:32:07,447 --> 00:32:09,492
Chris, imam tvojih šest.
822
00:32:09,536 --> 00:32:10,667
Provjeri rezervoare.
823
00:32:10,711 --> 00:32:12,321
Nema mehanizma za oslobađanje, samo propan.
824
00:32:14,062 --> 00:32:15,977
Lewis zeca, krenuo je prema sjeveru!
825
00:32:16,021 --> 00:32:18,023
Prelazak na presretanje.
826
00:32:18,066 --> 00:32:20,155
26-David, s tobom.
827
00:32:21,722 --> 00:32:23,942
Moram ostati na njemu!
828
00:32:30,861 --> 00:32:32,124
LAPD!
829
00:32:33,952 --> 00:32:35,083
Stani!
830
00:32:35,127 --> 00:32:37,738
Lewis je skrenuo na jugoistok. Slijedi.
831
00:32:39,261 --> 00:32:41,524
Želi da se približimo, ostavimo otvoren izlaz
832
00:32:41,568 --> 00:32:43,309
tako da se može udvostručiti i skliznuti mrežu.
833
00:32:43,352 --> 00:32:44,632
Samo mi reci gde da budem.
834
00:32:45,833 --> 00:32:47,922
Procurio mi je MIC! Fowler!
835
00:32:47,966 --> 00:32:49,358
Sad nam treba komora za zadržavanje!
836
00:32:49,402 --> 00:32:50,577
Otrovni plin je u zraku.
837
00:32:59,803 --> 00:33:01,544
Tank je osiguran. Provjeravam ostale.
838
00:33:05,505 --> 00:33:06,767
Ne mogu koristiti taj pištolj.
839
00:33:06,810 --> 00:33:08,595
Plin u zraku je zapaljiv.
840
00:33:08,638 --> 00:33:10,640
Udišeš otrov.
841
00:33:12,468 --> 00:33:14,557
Svi izgledaju sigurno.
842
00:33:14,601 --> 00:33:16,037
Na stomaku.
843
00:33:16,081 --> 00:33:17,908
Tri dole. Fowler, treba nam kiseonik.
844
00:33:17,952 --> 00:33:19,127
Roger, dolazim.
845
00:33:22,087 --> 00:33:23,392
LAPD!
846
00:33:30,138 --> 00:33:31,052
Način da ga prikupiš.
847
00:33:31,096 --> 00:33:32,619
Konačni osumnjičeni dole.
848
00:33:32,662 --> 00:33:34,273
Uhvatiš ga, očistiš.
849
00:33:34,316 --> 00:33:36,014
Sa zadovoljstvom.
850
00:33:48,156 --> 00:33:50,028
Poslednji rezervoari onesposobljeni.
851
00:33:52,030 --> 00:33:54,510
20-David. Kod 4.
852
00:33:58,297 --> 00:34:01,822
Više članova u pritvoru, propagandna mašina je utihnula.
853
00:34:01,865 --> 00:34:05,130
SWAT je danas nanio carskim vojvodama pravi udarac.
854
00:34:05,173 --> 00:34:08,002
FBI je uspio preuzeti veći dio šifriranog foruma
855
00:34:08,046 --> 00:34:09,395
prije nego što je izbrisano.
856
00:34:09,438 --> 00:34:11,484
Sastavljam tim koji će to proći.
857
00:34:11,527 --> 00:34:14,835
Trebalo bi imati puno uvida u organizaciju ćelija, aktivnosti.
858
00:34:14,878 --> 00:34:18,230
Mislio sam da su vojvode potpuno napustile ovaj forum. Zapovjedniče.
859
00:34:18,273 --> 00:34:20,145
To je nova privatna poruka.
860
00:34:20,188 --> 00:34:23,452
"LAPD još uvijek ima priliku biti na pravoj strani povijesti.
861
00:34:23,496 --> 00:34:24,845
Rat dolazi. "
862
00:34:24,888 --> 00:34:26,847
Označeno je vremenom prije 30 sekundi.
863
00:34:26,890 --> 00:34:28,109
Unakrsna provjera naše evidencije.
864
00:34:28,153 --> 00:34:31,025
Ovaj je korisnik komunicirao s prvom ćelijom.
865
00:34:31,069 --> 00:34:33,201
Izgleda da je naredio obojici.
866
00:34:33,245 --> 00:34:34,463
Mozak operacije.
867
00:34:34,507 --> 00:34:35,638
Lider,
868
00:34:35,682 --> 00:34:37,162
veza između svih LA ćelija.
869
00:34:38,859 --> 00:34:42,645
I dalje je vani, planira rat.
870
00:34:44,169 --> 00:34:45,648
Hej, Fowler.
871
00:34:45,692 --> 00:34:46,823
Hej! Hej!
872
00:34:46,867 --> 00:34:48,042
Odlučio je staviti
873
00:34:48,086 --> 00:34:49,870
ipak ponuda "pridruži se mojoj štafeti"?
874
00:34:49,913 --> 00:34:52,153
Već imam neke pogodbe koje će biti teško pobijediti.
875
00:34:52,177 --> 00:34:54,701
Ne, moja prva i dalje stoji: Ništa.
876
00:34:54,744 --> 00:34:57,834
U redu? Nema poklon kartica, nisu plaćeni svi troškovi.
877
00:34:57,878 --> 00:35:00,185
Samo se pridružite timu 20-Squada.
878
00:35:00,228 --> 00:35:01,336
Hmm, to definitivno neće ići na vrh
879
00:35:01,360 --> 00:35:02,883
banjski dan iz 50-odreda.
880
00:35:02,926 --> 00:35:04,450
Znaš, razmišljao sam o tome.
881
00:35:04,493 --> 00:35:06,974
Ova stvar koja najviše nudi je buka.
882
00:35:07,017 --> 00:35:09,542
To što si me odbio jutros bilo je stvarno. Oh, da?
883
00:35:09,585 --> 00:35:11,674
Mislite da se ne uklapate ovdje u SWAT.
884
00:35:11,718 --> 00:35:13,241
Pokušavali ste ne praviti valove,
885
00:35:13,285 --> 00:35:17,419
držite glavu dolje dok Rocker ne podigne ante.
886
00:35:20,074 --> 00:35:22,859
Bili ste u Njemačkoj kad sam tek počeo.
887
00:35:22,903 --> 00:35:25,645
Ljudi još uvijek nisu sigurni pripadam li uopće u ovoj zgradi.
888
00:35:25,688 --> 00:35:27,386
Ne znam ni zašto
889
00:35:27,429 --> 00:35:30,040
važan je službenik TEMS-a. Ne, shvatam te.
890
00:35:30,084 --> 00:35:32,410
Dakle, evo moje stvarne ponude. Sljedeći put kada budemo imali slobodno veče,
891
00:35:32,434 --> 00:35:34,436
Provešću vas kroz SWAT tečaj obuke.
892
00:35:34,480 --> 00:35:36,177
U redu, pridružili li se mom timu ili ne.
893
00:35:36,221 --> 00:35:39,093
Pokazat ću vam kako treniramo i izvući najbolje iz vas.
894
00:35:40,834 --> 00:35:43,880
Ne znam otprilike jedan put kroz kurs.
895
00:35:43,924 --> 00:35:45,858
Možda ako mi ponudiš da me treniraš dok me ne razbijem,
896
00:35:45,882 --> 00:35:47,493
koliko god trebalo. Da, u redu,
897
00:35:47,536 --> 00:35:49,340
i mislio sam da smo mi SWAT-ovi konkurenti.
898
00:35:49,364 --> 00:35:50,684
Hej, mogu da vidim da li je Rockerov tim
899
00:35:50,713 --> 00:35:51,932
ponudit će mi iste uvjete.
900
00:35:51,975 --> 00:35:54,021
Ne ne. Dogovorili smo se.
901
00:35:56,937 --> 00:35:58,939
Hej!
902
00:35:58,982 --> 00:36:01,376
Htio sam vam zahvaliti što ste me danas zauzeli,
903
00:36:01,420 --> 00:36:03,813
skidajući moj um sa svega.
904
00:36:03,857 --> 00:36:05,772
Pa dobro
905
00:36:05,815 --> 00:36:07,556
trebaš pomoć, ja sam uvijek tu za tebe.
906
00:36:07,600 --> 00:36:09,863
Ali jači si nego što znaš, Chris.
907
00:36:09,906 --> 00:36:11,995
Mislim da sam to shvatio dok sam rezervirao Lewisa,
908
00:36:12,039 --> 00:36:14,041
nijedan komad smeća neće ugroziti moj zdrav razum.
909
00:36:14,084 --> 00:36:15,695
Drago mi je što ste malo zatvorili.
910
00:36:15,738 --> 00:36:17,523
Ne. Ima još carskih vojvoda,
911
00:36:17,566 --> 00:36:19,307
vjerujući u stvar koja je ubila Eriku,
912
00:36:19,351 --> 00:36:20,700
planiranje više nasilja.
913
00:36:20,743 --> 00:36:23,920
Kad ih nestane, tada ću ih zatvoriti.
914
00:36:27,489 --> 00:36:29,075
"Uopće mi se nije svidjela."
915
00:36:29,099 --> 00:36:31,232
Ja sam kao, "Zašto mi to ne bi rekao?"
916
00:36:31,276 --> 00:36:33,191
Bilo je to prije devet godina.
917
00:36:33,234 --> 00:36:35,193
Mislili ste da bi vam trebalo više leda.
918
00:36:35,236 --> 00:36:36,194
Hej, uvijek.
919
00:36:36,237 --> 00:36:37,195
Đakone, drago mi je što te vidim.
920
00:36:37,238 --> 00:36:38,370
Gibson i Ellis.
921
00:36:38,413 --> 00:36:40,241
Čovječe, nisam te vidio klaunove godinama.
922
00:36:40,285 --> 00:36:42,243
Moraš sustići. Hvala.
923
00:36:45,768 --> 00:36:47,814
Evo za dostojanstveno hodanje stazom.
924
00:36:51,600 --> 00:36:53,254
Čisto tijelo i duh.
925
00:36:54,299 --> 00:36:55,604
Rekao sam vam momci.
926
00:36:57,954 --> 00:36:59,715
Shvatio sam da o tome ne želite razgovarati na poslu,
927
00:36:59,739 --> 00:37:03,221
ali samo znajte, ovdje ste među prijateljima.
928
00:37:05,875 --> 00:37:08,269
Ko je spreman za jelo?
929
00:37:08,313 --> 00:37:10,315
Idemo.
930
00:37:14,971 --> 00:37:16,756
Ne igram, ne igram.
931
00:37:16,799 --> 00:37:19,498
Oh, čovječe. Prilična zabava se događa ovdje.
932
00:37:19,541 --> 00:37:21,413
Izgleda da ste vas dvoje raspolozeniji.
933
00:37:21,456 --> 00:37:24,024
Uh, nemam više oko čega da se brineš.
934
00:37:24,067 --> 00:37:26,026
Da, moji tata je otjerao sve te momke.
935
00:37:26,069 --> 00:37:27,288
Morali su da odu
936
00:37:27,332 --> 00:37:28,332
cijeli blok sam.
937
00:37:31,988 --> 00:37:34,426
I kako si tačno to uspio, Leroy?
938
00:37:34,469 --> 00:37:37,167
Prestani se hvatati za biser, u redu?
939
00:37:37,211 --> 00:37:39,300
Nisam učinio ništa kriminalno.
940
00:37:39,344 --> 00:37:41,520
Znam da ste imali više od građanskog razgovora
941
00:37:41,563 --> 00:37:43,173
i dogovor za rukovanje s tim momcima.
942
00:37:43,217 --> 00:37:46,002
Oni su htjeli završiti svoju malu šemu
943
00:37:46,046 --> 00:37:47,613
čim su čuli moje ime.
944
00:37:47,656 --> 00:37:49,267
Čekić OG
945
00:37:49,310 --> 00:37:51,051
Sta si uradio
946
00:37:51,094 --> 00:37:53,247
Jeste li prijetili da ćete raditi ako pređu vašu teritoriju?
947
00:37:53,271 --> 00:37:55,231
Oh, to je toliko drugačije od obećanja da ćemo srušiti
948
00:37:55,273 --> 00:37:57,666
grmljavina LAPD-a na njihovim magarcima?
949
00:37:57,710 --> 00:37:59,775
Oh, pretpostavljam da jeste, jer su me barem dovoljno poštovali
950
00:37:59,799 --> 00:38:01,540
trčati.
951
00:38:01,583 --> 00:38:03,803
Leroy. Nije mi trebalo tvoje odobrenje, Hondo.
952
00:38:03,846 --> 00:38:05,761
Prokletstvo, nije potrebno da bi radio bilo što drugo
953
00:38:05,805 --> 00:38:07,328
možda će biti potrebno.
954
00:38:09,635 --> 00:38:12,507
Darryl je sanjao ovo mjesto,
955
00:38:12,551 --> 00:38:14,292
i ja ih vidim kroz.
956
00:38:15,945 --> 00:38:17,512
Da li je sve uredu?
957
00:38:19,122 --> 00:38:20,950
Da, sigurno je.
958
00:38:21,951 --> 00:38:22,996
Pa pričaj mi o tome
959
00:38:23,039 --> 00:38:24,147
ovo poslovno vijeće iz susjedstva.
960
00:38:24,171 --> 00:38:25,259
Mm.
961
00:38:25,303 --> 00:38:27,130
Pomozi mi s ovim kamerama, mali.
962
00:38:27,174 --> 00:38:28,697
Još uvijek nam trebaju?
963
00:38:31,570 --> 00:38:35,748
Darryl, znam da izgleda da su se tvoji pobrinuli za stvari,
964
00:38:35,791 --> 00:38:38,141
ali otjerati te momke nije bila pametna stvar.
965
00:38:38,185 --> 00:38:40,381
Mislila sam da smo to htjeli, da nas ostave na miru.
966
00:38:40,405 --> 00:38:41,623
Razmisli malo.
967
00:38:41,667 --> 00:38:43,582
Dobro, ostavili su nas, ali gdje su otišli?
968
00:38:43,625 --> 00:38:45,584
Vjerovatno u neki drugi blok. I ti misliš
969
00:38:45,627 --> 00:38:47,388
naučili su da je iznuđivanje novca od ljudi pogrešno?
970
00:38:47,412 --> 00:38:48,693
Mislite da će jednostavno prestati?
971
00:38:48,717 --> 00:38:50,197
Vjerovatno ne.
972
00:38:50,240 --> 00:38:51,590
Najbolji slučaj,
973
00:38:51,633 --> 00:38:53,374
počinju da nabiraju nekoga drugog.
974
00:38:53,418 --> 00:38:55,637
U najgorem slučaju, svi se namuče
975
00:38:55,681 --> 00:38:58,858
i odlučite doći i žestoko uzvratiti oca.
976
00:38:58,901 --> 00:39:00,816
Pazi, tvoji popa,
977
00:39:00,860 --> 00:39:02,949
on zna što ima i siguran sam da ima plan
978
00:39:02,992 --> 00:39:05,952
ili pet ako dođe do toga.
979
00:39:05,995 --> 00:39:07,693
To me takođe brine.
980
00:39:08,998 --> 00:39:10,913
Ali stvar je u tome, D,
981
00:39:10,957 --> 00:39:12,959
ponekad kratkotrajno rješenje samo stvori
982
00:39:13,002 --> 00:39:14,830
dugoročni problem.
983
00:39:14,874 --> 00:39:17,180
Osjećam te.
984
00:39:17,224 --> 00:39:19,792
Ali ne znam da li ostatak susjedstva zna.
985
00:39:21,707 --> 00:39:24,449
Neke stvari trebaju više vremena nego druge.
986
00:39:25,754 --> 00:39:29,323
Moj sin je krenuo na marš.
987
00:39:29,367 --> 00:39:30,977
Ne razumijem zašto mi je slomio srce.
988
00:39:31,020 --> 00:39:32,326
Par policajaca
989
00:39:32,370 --> 00:39:33,675
donošenje loših odluka u sekundi
990
00:39:33,719 --> 00:39:35,305
ne znači da je čitav prokleti sistem slomljen.
991
00:39:35,329 --> 00:39:37,026
Ponedjeljak je ujutro.
992
00:39:37,070 --> 00:39:38,332
Mislim, osumnjičeni za Crnce
993
00:39:38,376 --> 00:39:40,223
napadne me s nečim što liči na oružje,
994
00:39:40,247 --> 00:39:42,138
mislite da trošim vrijeme brinući se koje je boje?
995
00:39:42,162 --> 00:39:44,425
: Ne. A to što me govori ne čini me rasistom.
996
00:39:44,469 --> 00:39:45,707
U redu? Čini me realistom.
997
00:39:45,731 --> 00:39:47,143
Ne, covece, oni nas sve petljaju
998
00:39:47,167 --> 00:39:48,927
kao da smo neke carske vojvode. To je jednostavno smiješno.
999
00:39:48,951 --> 00:39:50,562
Njihova vrsta nasilja?
1000
00:39:50,605 --> 00:39:51,756
Ja-čini da cijeli pokret izgleda loše. I oduzima
1001
00:39:51,780 --> 00:39:53,434
fokus politički korektnog BS-a
1002
00:39:53,478 --> 00:39:55,741
to je otišlo predaleko. ELLIS: Jednog dana
1003
00:39:55,784 --> 00:39:57,806
potražit ćemo i pronaći zatvorenike koji vode azil.
1004
00:39:58,874 --> 00:40:01,573
Više poput životinja koje vode zoološki vrt.
1005
00:40:01,616 --> 00:40:03,976
Ne mogu ni zamisliti kako ti je svaki dan, Deac.
1006
00:40:04,489 --> 00:40:06,099
Nisam siguran kako to misliš.
1007
00:40:06,142 --> 00:40:08,667
Harrelson.
1008
00:40:08,710 --> 00:40:12,975
Mislim ... Hondo je dobar momak, pretpostavljam,
1009
00:40:13,019 --> 00:40:15,456
ali svi znaju da je njegovo unapređenje
1010
00:40:15,500 --> 00:40:16,892
je bila afirmativna akcija besmislica,
1011
00:40:16,936 --> 00:40:18,111
sve o kapitulaciji
1012
00:40:18,154 --> 00:40:19,480
gomili ratnika socijalne pravde
1013
00:40:19,504 --> 00:40:20,940
kod gradske vijećnice.
1014
00:40:20,983 --> 00:40:23,812
Njemu nije posao biti vođa SWAT tima nad vama.
1015
00:40:26,511 --> 00:40:28,164
Vidim to u tvojim očima.
1016
00:40:28,208 --> 00:40:31,603
Izjeda vas to što morate primati naredbe od njega.
1017
00:40:31,646 --> 00:40:33,343
Osjećam te.
1018
00:40:35,171 --> 00:40:36,434
Svijet je poludio.74475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.