All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,523 --> 00:00:03,525 Prethodno onSWAT ... Koja je ovo poslovna ideja? 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,807 Auto servis. Nichelle nam više ne daje novac, 3 00:00:05,831 --> 00:00:06,876 i nijedna banka na svijetu 4 00:00:06,919 --> 00:00:08,027 dat će nam zajam. Ali hoću. 5 00:00:08,051 --> 00:00:10,097 Šta? Mislim, šta tačno 6 00:00:10,140 --> 00:00:11,750 govorimo li ovdje? 7 00:00:11,794 --> 00:00:13,622 Daješ nam zajam? 8 00:00:13,665 --> 00:00:15,972 Mislio sam da ću biti više partner u poslu. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,235 Durham, zašto si ovdje tako kasno? 10 00:00:18,279 --> 00:00:20,344 Nadala sam se da će naše dijete zaspati dok stignem tamo. 11 00:00:20,368 --> 00:00:22,022 Annie je vrsta stručnjaka za malu djecu. 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,240 Zašto ne biste i vi i porodica 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,348 doći na večeru u petak navečer? 14 00:00:24,372 --> 00:00:25,503 Ona je ovde 15 00:00:25,547 --> 00:00:26,698 kao taktička hitna medicinska podrška. 16 00:00:26,722 --> 00:00:28,506 Službenik TEMS-a? 17 00:00:28,550 --> 00:00:30,465 Nora Fowler, zar ne? Zašto ste se prijavili za ovo? 18 00:00:30,508 --> 00:00:31,616 Gledao sam borbu kao vojni medicinar. 19 00:00:31,640 --> 00:00:32,989 Bio sam EMT za LAFD, 20 00:00:33,033 --> 00:00:34,077 završio prvi u svom razredu 21 00:00:34,121 --> 00:00:35,557 u planinskom spašavanju, u dubokim vodama ... 22 00:00:35,600 --> 00:00:37,187 Dakle, ovo je još jedan zarez u vašem rezimeu? Ne. 23 00:00:37,211 --> 00:00:39,865 Želim spasiti živote. Vrati se dok ne raščistimo. 24 00:00:39,909 --> 00:00:41,780 Obučena sam za ulazak u neprijateljske situacije. 25 00:00:41,824 --> 00:00:43,497 Šta radiš? Znam da vodite emisiju ovdje, 26 00:00:43,521 --> 00:00:45,393 ali treba mi vjerovati, inače neće preživjeti. 27 00:00:45,436 --> 00:00:46,500 Bijeli nacionalisti koji su ubili Eriku, 28 00:00:46,524 --> 00:00:47,699 carske vojvode. 29 00:00:47,743 --> 00:00:48,613 Sada smo ih već skinuli, 30 00:00:48,657 --> 00:00:49,397 ali ne mogu se otresti osjećaja 31 00:00:49,440 --> 00:00:50,572 da tamo ima još nečega. 32 00:00:50,615 --> 00:00:51,766 Razmislio sam nakon tvog odlaska. 33 00:00:51,790 --> 00:00:53,183 Votka se troši, 34 00:00:53,227 --> 00:00:55,316 a Erika je još uvijek mrtva, a ja se osjećam gore. 35 00:00:55,359 --> 00:00:57,187 U blizini je društveni centar 36 00:00:57,231 --> 00:00:59,494 koja večeras ima grupu za tugu. 37 00:00:59,537 --> 00:01:02,062 Možete li možda poći sa mnom? Tvoji ili moji točkovi? 38 00:01:09,112 --> 00:01:11,854 Skloni mi se s puta! 39 00:01:14,639 --> 00:01:16,380 Mi smo LAPD. Izlazi iz tog područja. Pomeri se. 40 00:01:16,424 --> 00:01:18,165 Napolje. Napolje. 41 00:01:18,208 --> 00:01:19,427 Hondo, imamo 42 00:01:19,470 --> 00:01:21,385 dvojica osumnjičenih za oružanu pljačku u pritvoru. 43 00:01:21,429 --> 00:01:23,109 Na vama je da dovedete trkača. 44 00:01:24,301 --> 00:01:25,868 Iskoristi oči, Chris. 45 00:01:25,911 --> 00:01:27,609 Dolazak u položaj. 46 00:01:32,570 --> 00:01:34,703 Vidim kretanje. Tip prolazi 47 00:01:34,746 --> 00:01:36,270 crveni šator. 48 00:01:37,793 --> 00:01:40,100 Previše je pretrpano. Nemam priliku. 49 00:01:49,326 --> 00:01:50,545 Šta imamo, Chris? 50 00:01:50,588 --> 00:01:51,894 Objavio je. 51 00:01:51,937 --> 00:01:53,548 Plavo-bijeli RV, drugi od kraja. 52 00:01:53,591 --> 00:01:55,985 Ulica, idi lijevo. Idi lijevo. 53 00:02:01,512 --> 00:02:03,166 Ovo je narednik Harrelson, 54 00:02:03,210 --> 00:02:04,907 LAPD! Kako se zoveš? 55 00:02:07,257 --> 00:02:09,433 Pusti me! Mogu ovo cijeli dan! 56 00:02:09,477 --> 00:02:11,585 I dalje imamo ljude u blizini. Ovaj momak je nepromišljen. 57 00:02:11,609 --> 00:02:12,871 Ako ga gurnemo, zadržat će 58 00:02:12,915 --> 00:02:15,047 prskanje metaka. Hondo, imam nešto. 59 00:02:15,091 --> 00:02:17,615 Ne mnogo. Samo njegovo oružje. Uzmi Chris. 60 00:02:24,796 --> 00:02:26,276 Dolje na zemlju. 61 00:02:26,320 --> 00:02:27,775 Na zemlji. Okreni se. ULICA: Ne miči se! 62 00:02:27,799 --> 00:02:29,453 Podigni ruke. 63 00:02:29,497 --> 00:02:31,455 Konačni osumnjičeni u pritvoru. 64 00:02:32,456 --> 00:02:34,632 Nije loše, Chris. 65 00:02:34,676 --> 00:02:36,591 Možda sljedeći put pokušate koristiti svoje znamenitosti? 66 00:02:36,634 --> 00:02:38,984 I tebi dobar posao. 67 00:02:39,028 --> 00:02:41,204 Hej! Čuo sam da ste doveli te bjegunce. 68 00:02:41,248 --> 00:02:42,442 Htio sam se uvjeriti da jesi 69 00:02:42,466 --> 00:02:43,989 lagana smjena, Durham. 70 00:02:44,033 --> 00:02:45,663 Hej, bilo je lijepo vidjeti tebe i tvoju suprugu prošlog vikenda. 71 00:02:45,687 --> 00:02:47,689 Annie i ja smo cijenili odraslu kompaniju. 72 00:02:47,732 --> 00:02:49,908 Da, znam taj osjećaj. Zapravo, 73 00:02:49,952 --> 00:02:51,910 to je "hvala." Vino je za Annie, 74 00:02:51,954 --> 00:02:52,955 i knjiga je za vas. 75 00:02:52,998 --> 00:02:54,478 Pregledava policijsku taktiku 76 00:02:54,522 --> 00:02:55,697 o čemu smo razgovarali. 77 00:02:55,740 --> 00:02:58,090 Pomogao mi je da naučim dostojanstveno hodati. 78 00:02:58,134 --> 00:02:59,440 Hvala ti. 79 00:02:59,483 --> 00:03:01,224 Da, uvijek tražim dobro štivo. 80 00:03:01,268 --> 00:03:02,834 -Da. U redu. 81 00:03:04,749 --> 00:03:06,795 : U redu, u redu. 82 00:03:06,838 --> 00:03:08,231 Ovo mjesto lijepo čisti. 83 00:03:08,275 --> 00:03:09,469 Počevši više ličiti na auto trgovinu 84 00:03:09,493 --> 00:03:10,799 a manje poput gomile smeća. 85 00:03:10,842 --> 00:03:13,280 Neki od nas spremni su staviti mast za lakat. 86 00:03:13,323 --> 00:03:15,282 Pronašli smo nekoliko ormarića koje su ostavili posljednji vlasnici. 87 00:03:15,325 --> 00:03:17,980 Besplatno skladištenje alata.Lijepo. 88 00:03:18,023 --> 00:03:20,287 Pa, tu sam da bih bio od koristi. 89 00:03:20,330 --> 00:03:22,245 Sačekaj minutu. Šta se ovde dešava? 90 00:03:25,379 --> 00:03:27,294 Ne sjećam se da sam išta od toga vidio 91 00:03:27,337 --> 00:03:28,686 prije nego što smo potpisali ugovor o najmu. 92 00:03:28,730 --> 00:03:30,645 Nije teško propustiti puknuti prozor kad je mjesto 93 00:03:30,688 --> 00:03:31,646 je pun smeća. 94 00:03:31,689 --> 00:03:32,821 Boja je svježa, Leroy. 95 00:03:32,864 --> 00:03:34,126 Nije to ništa, čovječe. 96 00:03:35,345 --> 00:03:36,912 Ja-to je bilo zbog mene. 97 00:03:36,955 --> 00:03:38,392 Vidi, bio sam ovdje juče, 98 00:03:38,435 --> 00:03:40,021 i ova dvojica momaka su došli, uh, 99 00:03:40,045 --> 00:03:41,395 rekao mu je blok 100 00:03:41,438 --> 00:03:44,267 bila opasna i radnja je trebala njihovu zaštitu. 101 00:03:44,311 --> 00:03:45,486 Reket za iznudu. 102 00:03:45,529 --> 00:03:46,748 Žele da im se plati 103 00:03:46,791 --> 00:03:48,663 da ne izaziva nevolje. 104 00:03:48,706 --> 00:03:51,143 Ne, ne, ne, ne. Razgovarat ću s upravnikom nekretnine, 105 00:03:51,187 --> 00:03:52,469 da vidimo možemo li se maknuti s ovog mjesta. 106 00:03:52,493 --> 00:03:54,321 Nema šanse. LEROY: Šta, želiš se razdvojiti 107 00:03:54,364 --> 00:03:56,453 na prvu tešku stvar? Odabrali smo ovo mjesto 108 00:03:56,497 --> 00:03:58,281 jer ovaj kvart ima dobru predstavnicu 109 00:03:58,325 --> 00:04:00,501 i ne bi povezivao bivše mehaničare 110 00:04:00,544 --> 00:04:02,522 sa trenutnom aktivnošću bandi. Ako se to promijenilo ... 111 00:04:02,546 --> 00:04:04,635 Ne, to nije banda. 112 00:04:04,679 --> 00:04:07,856 Ja sam James. Vlasnik sam pijace u susjedstvu. 113 00:04:07,899 --> 00:04:10,337 Htio je svratiti i pozdraviti. 114 00:04:10,380 --> 00:04:11,903 Kako si? Ja sam Hondo. 115 00:04:11,947 --> 00:04:14,341 To su Leroy i Darryl. 116 00:04:14,384 --> 00:04:17,344 Slušaj, uh, ovo nije grubo područje. 117 00:04:17,387 --> 00:04:19,128 Samo neki momci prave nestašluke. 118 00:04:19,171 --> 00:04:20,912 Vođa se zove Alex. 119 00:04:20,956 --> 00:04:22,610 Pojavili su se prije nekoliko mjeseci. 120 00:04:22,653 --> 00:04:23,761 Znate, bacite im nekoliko dolara, 121 00:04:23,785 --> 00:04:25,265 ostave te na miru. 122 00:04:25,308 --> 00:04:27,136 To nije opcija za nas. 123 00:04:27,179 --> 00:04:29,051 On je policajac. 124 00:04:29,094 --> 00:04:30,705 SWAT, zapravo. 125 00:04:30,748 --> 00:04:33,011 Vau. Pa ... 126 00:04:33,055 --> 00:04:35,013 Dobijaju honorar 127 00:04:35,057 --> 00:04:36,493 od svih ovdje, 128 00:04:36,537 --> 00:04:39,583 pa ako nešto možete učiniti ... 129 00:04:47,765 --> 00:04:49,854 Smatraj to učinjeno. 130 00:04:59,255 --> 00:05:01,257 Hej, Fowler. 131 00:05:01,301 --> 00:05:03,041 Hej! Hej, Luca. 132 00:05:03,085 --> 00:05:04,216 Stigli ste rano? 133 00:05:04,260 --> 00:05:05,348 -Da. Mislio sam da se pobrinem 134 00:05:05,392 --> 00:05:06,630 da se Tan dobro odnosi prema mojoj djevojci. 135 00:05:06,654 --> 00:05:08,284 Nisam znao da živiš u blizini. 136 00:05:08,308 --> 00:05:09,787 Nekako. Otprilike šest milja. 137 00:05:09,831 --> 00:05:11,006 Vau. 138 00:05:11,049 --> 00:05:12,355 Trening prije smjene, lijepo. 139 00:05:12,399 --> 00:05:13,661 Probudi me. 140 00:05:13,704 --> 00:05:15,465 Osim toga, daje mi priliku da uživam u svom najdražem 141 00:05:15,489 --> 00:05:17,360 užasna muzika bez presude. 142 00:05:17,404 --> 00:05:19,362 Da, čuo sam to. 143 00:05:19,406 --> 00:05:20,972 U redu. Vidimo se tamo. 144 00:05:21,016 --> 00:05:22,278 -Da. 145 00:05:31,635 --> 00:05:33,376 Bolje da se udobno smjestiš ovdje, Luca, 146 00:05:33,420 --> 00:05:36,074 jer 50-Squad više ne rukuje kompletnim inventarom. 147 00:05:36,118 --> 00:05:39,382 Hej, Hiksova pravila. Gubitnik proljetnog releja to mora učiniti. 148 00:05:39,426 --> 00:05:41,645 Koliko godina zaredom gubite za vas? 149 00:05:41,689 --> 00:05:43,168 Dva? Tri? 150 00:05:43,212 --> 00:05:45,562 Pazi, 20-tim odreda nas je prošle godine ispraznio za dlaku. 151 00:05:45,606 --> 00:05:47,216 Ali suoči se s tim: na padu si, 152 00:05:47,259 --> 00:05:50,654 i ne vidim pobjedničku kombinaciju od tri čovjeka u vašim redovima. 153 00:05:50,698 --> 00:05:53,048 Oh, imam nekoliko ideja o našoj postavi. 154 00:05:53,091 --> 00:05:55,398 Kao šta? Vezivanje na mlazne pakete? 155 00:05:55,442 --> 00:05:57,139 Pretpostavljam da ćete morati pričekati i vidjeti. 156 00:06:01,317 --> 00:06:03,034 Tabitha Lewis pojavila se jutros u hitnoj službi 157 00:06:03,058 --> 00:06:04,276 slomljene ruke. 158 00:06:04,320 --> 00:06:05,365 Ko je Tabitha Lewis? 159 00:06:05,408 --> 00:06:06,931 Supruga Jareda Lewisa. 160 00:06:06,975 --> 00:06:08,846 Uobičajeni nasilnik u obitelji, bijeli nacionalist 161 00:06:08,890 --> 00:06:10,282 i sasvim sigurno član 162 00:06:10,326 --> 00:06:11,651 ćelije carskog vojvode koju smo srušili. 163 00:06:11,675 --> 00:06:13,460 Grupa koja je ubila Eriku Rogers. 164 00:06:13,503 --> 00:06:15,331 FBI sumnjiči 165 00:06:15,375 --> 00:06:16,787 tada je bio u procesu regrutovanja. 166 00:06:16,811 --> 00:06:17,986 Nije bio puni vojnik. 167 00:06:18,029 --> 00:06:19,335 Ali LAPD je na oprezu 168 00:06:19,379 --> 00:06:21,337 za sve što uključuje carske vojvode. 169 00:06:21,381 --> 00:06:23,774 Tako je poziv 911 s Lewisove kućne adrese označen. 170 00:06:23,818 --> 00:06:25,733 Lewisa nije bilo kad je stigla hitna pomoć, 171 00:06:25,776 --> 00:06:28,126 ali Tabitha ne tvrdi da je ovaj put bila nesreća. 172 00:06:28,170 --> 00:06:29,626 Pa, zvuči kao da je možda završila sa zaštitom svog muža. 173 00:06:29,650 --> 00:06:31,434 Javio sam se SWAT-u da uđe i ispita je. 174 00:06:31,478 --> 00:06:34,176 Agent Carr zna da je ovo za nas lično. 175 00:06:34,219 --> 00:06:36,483 FBI traga po papirima kako bi pronašao Lewisa. 176 00:06:36,526 --> 00:06:39,355 Ovo je prilika da SWAT bude proaktivan. 177 00:06:39,399 --> 00:06:41,313 Da se osvetimo za smrt jednog od naših. 178 00:06:41,357 --> 00:06:44,142 Pa, ako Tabitha potvrdi da je Lewis regrutovan, 179 00:06:44,186 --> 00:06:45,622 kaže nam gdje se krije, 180 00:06:45,666 --> 00:06:46,860 možemo ga zgrabiti za više od pukog nasilja u porodici. 181 00:06:46,884 --> 00:06:48,451 Ali imamo samo jedan udarac. 182 00:06:48,495 --> 00:06:49,844 Ako je uplašimo, Tabitha je odgovorna 183 00:06:49,887 --> 00:06:51,474 da se stegnete, ili još gore, trčite do Lewisa 184 00:06:51,498 --> 00:06:52,605 i recite mu da smo postavljali pitanja. 185 00:06:52,629 --> 00:06:55,023 Njih dvoje su bili u braku deset godina. 186 00:06:55,066 --> 00:06:56,870 Čak i ako joj šteti, ona vjerojatno drži 187 00:06:56,894 --> 00:06:58,287 ista rasna gledišta kao on. 188 00:06:58,330 --> 00:06:59,569 Šta ako se naslonimo na njene predrasude? 189 00:06:59,593 --> 00:07:01,333 Želite prirediti predstavu? 190 00:07:01,377 --> 00:07:02,422 Mogla bi nam koristiti Luca. 191 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 A ti, ako si dolje? 192 00:07:04,511 --> 00:07:06,121 Koristiti rasistička uvjerenja protiv njih? 193 00:07:06,164 --> 00:07:07,688 -Da. Cijeli dan, svaki dan. 194 00:07:11,866 --> 00:07:13,258 Ko si ti? 195 00:07:13,302 --> 00:07:14,303 Izlazi iz moje sobe. 196 00:07:14,346 --> 00:07:15,913 Ne mislim. Victor Tan, LAPD. 197 00:07:15,957 --> 00:07:18,220 Trebaju mi ​​odgovori. 198 00:07:18,263 --> 00:07:19,656 Izvinite, gospođo Lewis. 199 00:07:19,700 --> 00:07:22,746 Nadala sam se da ću s vama razgovarati o vašem mužu? 200 00:07:22,790 --> 00:07:23,984 Već sam rekao sestrama i doktorima 201 00:07:24,008 --> 00:07:25,140 sve o onome što je Jared radio. 202 00:07:25,183 --> 00:07:26,968 Pa, još uvijek moraš razgovarati s nama, pa ... 203 00:07:28,012 --> 00:07:29,884 Molim te? 204 00:07:31,712 --> 00:07:34,062 Ok, kako bi bilo da to preuzmem odavde, prijatelju? 205 00:07:38,501 --> 00:07:40,547 Izvini zbog njega. Prava je bol u dupetu. 206 00:07:40,590 --> 00:07:42,462 U redu je, policajče. 207 00:07:42,505 --> 00:07:44,825 Pročitao sam vašu izjavu. Znate da ćemo dovesti vašeg muža 208 00:07:44,855 --> 00:07:46,770 zbog nasilja u porodici.Dobro. 209 00:07:46,814 --> 00:07:48,337 Preko njegove sam gluposti. 210 00:07:48,380 --> 00:07:50,818 Mislim da ako mi pomognete sa nekim drugim pitanjima koja imamo, 211 00:07:50,861 --> 00:07:53,647 mogli bismo vas zaista dugo čuvati od Lewisa. 212 00:07:56,214 --> 00:07:58,260 Odgovorit ću što god mogu. Jeste li ikada čuli 213 00:07:58,303 --> 00:08:00,523 Lewis spominje carske vojvode? 214 00:08:00,567 --> 00:08:02,960 Naravno, govori o svim "dobrim stvarima" 215 00:08:03,004 --> 00:08:04,353 oni rade za Ameriku. 216 00:08:04,396 --> 00:08:07,356 Nedavno? Je li još uvijek s njima? 217 00:08:10,228 --> 00:08:12,013 Hajde. Gotovi ste s njim, zar ne? 218 00:08:13,667 --> 00:08:14,905 Lewis ih je morao upoznati 219 00:08:14,929 --> 00:08:16,254 u drugom dijelu grada, 220 00:08:16,278 --> 00:08:17,801 jer je kasnije ostao vani. 221 00:08:17,845 --> 00:08:18,996 Je li rekao šta vojvode planiraju? 222 00:08:19,020 --> 00:08:21,239 Nastavio je pričati o njihovoj "pobjedi". 223 00:08:21,283 --> 00:08:24,155 Ubistvo tog crnog policajca bio je samo početak. 224 00:08:24,199 --> 00:08:26,593 Rekao je da će pokazati cijeli grad 225 00:08:26,636 --> 00:08:28,333 za šta su sposobni. 226 00:08:28,377 --> 00:08:29,813 Ako je Lewis i dalje aktivan, 227 00:08:29,857 --> 00:08:32,381 to znači da gledamo drugu ćeliju Imperial Duke. 228 00:08:32,424 --> 00:08:34,185 I oni planiraju napad koji nazivaju "Obračun". 229 00:08:34,209 --> 00:08:35,882 Obračun? Šta to dovraga znači? 230 00:08:35,906 --> 00:08:37,299 Tabitha nije znala, 231 00:08:37,342 --> 00:08:38,842 ali ona kaže da bi to trebalo biti gore od svega 232 00:08:38,866 --> 00:08:40,476 radili su i ranije. A Hondo? 233 00:08:40,520 --> 00:08:41,956 Šta god da je, rekla je 234 00:08:41,999 --> 00:08:43,740 danas pada. 235 00:09:21,343 --> 00:09:23,563 FBI-jevo istraživanje nije otkrilo ništa o tome 236 00:09:23,606 --> 00:09:26,043 napad carskog vojvode nazvan Obračun. 237 00:09:26,087 --> 00:09:28,568 Patrola je u pripravnosti za Lewisa i vojvode. 238 00:09:28,611 --> 00:09:31,092 Luca se vratio s Tabitom i vidio može li izvući više od nje. 239 00:09:31,135 --> 00:09:32,373 LA je raznolik grad sa puno toga 240 00:09:32,397 --> 00:09:34,138 mjesta i događaja koje bi mogli napasti, 241 00:09:34,182 --> 00:09:35,836 pokušati započeti njihov trkački rat. 242 00:09:35,879 --> 00:09:37,291 Prošli put su pogodili preduzeća i kulturne centre. 243 00:09:37,315 --> 00:09:38,490 Može podijeliti cilj, 244 00:09:38,534 --> 00:09:39,535 ali ovo ne možemo pretpostaviti 245 00:09:39,579 --> 00:09:40,754 su isti vojvode kao i prije. 246 00:09:40,797 --> 00:09:42,669 Ćelije mogu raditi vrlo različito. 247 00:09:42,712 --> 00:09:43,670 Šta znamo o ovom? 248 00:09:43,713 --> 00:09:45,585 Tabitha nam je dala Lewisovu 249 00:09:45,628 --> 00:09:47,108 posljednjih nekoliko javnih korisničkih imena. 250 00:09:47,151 --> 00:09:49,545 FBI ih je uključio u naše tekuće istraživanje. 251 00:09:49,589 --> 00:09:51,547 Pokazao s kim i kako komunicira. 252 00:09:51,591 --> 00:09:53,723 "Ovaj video dokazuje kompaniju poznatih crnaca 253 00:09:53,767 --> 00:09:55,638 "tajno trguje djecom. 254 00:09:55,682 --> 00:09:57,771 Vrijeme je za buđenje. " 255 00:09:57,814 --> 00:10:00,208 Ovo su lude stvari iz teorije zavjere. 256 00:10:00,251 --> 00:10:02,776 Natjera ljude da kliknu. Misle da pomažu djeci, 257 00:10:02,819 --> 00:10:04,647 u stvari, oni se hrane dezinformacijama. 258 00:10:04,691 --> 00:10:06,344 Svi ovi računi 259 00:10:06,388 --> 00:10:08,346 su vojvode? Vjerovatno neki jesu. 260 00:10:08,390 --> 00:10:11,175 Lewisova aktivnost sugerira da je ova ćelija propagandna mašina. 261 00:10:11,219 --> 00:10:13,327 Pa, dobar je u tome. Pretpostavljam da je zato ova druga ćelija 262 00:10:13,351 --> 00:10:16,050 riskirao da ga regrutuje nakon što smo ugasili prvu. 263 00:10:16,093 --> 00:10:17,723 Dakle, oni grade legiju sljedbenika da pomognu 264 00:10:17,747 --> 00:10:19,401 šire svoje ideje preko Interneta. 265 00:10:19,444 --> 00:10:21,335 Oni žele pažnju. Ovaj napad će vjerojatno dati 266 00:10:21,359 --> 00:10:23,405 vojvode neka poruka za guranje na društvenim mrežama. 267 00:10:23,448 --> 00:10:24,928 Ali ovi računi mijenjaju teme 268 00:10:24,972 --> 00:10:26,582 svake druge minute, gledajući trend. 269 00:10:26,626 --> 00:10:27,931 Koji je njihov pravi fokus? 270 00:10:27,975 --> 00:10:30,412 FBI vjeruje da o stvarnim planovima razgovaraju licem u lice 271 00:10:30,455 --> 00:10:32,414 ili na šifriranom forumu. Ali nismo 272 00:10:32,457 --> 00:10:34,914 mogli provaliti gdje se sastaju lično ili digitalno. 273 00:10:34,938 --> 00:10:36,679 Previše praznih prostora. 274 00:10:36,723 --> 00:10:38,701 Ne znamo kada, gdje i kako je ovaj napad. 275 00:10:38,725 --> 00:10:40,552 Samo da je nekako gore od Erike. 276 00:10:40,596 --> 00:10:41,878 Pa, znamo da je Lewis umiješan. 277 00:10:41,902 --> 00:10:43,425 Pa smo ga pronašli, pronašli smo ih ostatak 278 00:10:43,468 --> 00:10:45,993 i odgovori će uslijediti. 279 00:10:49,692 --> 00:10:51,346 Deac. Tu si, čovječe. 280 00:10:51,389 --> 00:10:53,870 Slušaj, moram na trenutak preskočiti odavde. 281 00:10:53,914 --> 00:10:56,394 Šta se dešava s tobom? 282 00:10:56,438 --> 00:10:58,658 Izvini ... ništa. 283 00:10:58,701 --> 00:10:59,963 Pa, možda nešto. 284 00:11:00,007 --> 00:11:01,225 Annie i djeca? 285 00:11:01,269 --> 00:11:02,923 Ne ne. Dobri su. Sve je u redu. 286 00:11:02,966 --> 00:11:05,099 Jedan ... 287 00:11:05,142 --> 00:11:07,405 Vjerovatno samo nešto razmišljam. 288 00:11:07,449 --> 00:11:09,581 Pa stavi to na mene. Premislit ću s tobom. 289 00:11:09,625 --> 00:11:12,367 Znate Lee Durhama, novog klinca 290 00:11:12,410 --> 00:11:14,238 koji se upravo pridružio 60-odredu? Naravno. 291 00:11:14,282 --> 00:11:15,849 Sjajio vas je. 292 00:11:15,892 --> 00:11:17,720 Ne mogu mu zamjeriti ukus. 293 00:11:17,764 --> 00:11:18,895 Da, tačno. 294 00:11:18,939 --> 00:11:20,767 Dao mi je ovu knjigu, 295 00:11:20,810 --> 00:11:22,899 Principirani rad policije u modernom dobu. 296 00:11:22,943 --> 00:11:24,596 Nikad čuo. Ne, ni ja. 297 00:11:24,640 --> 00:11:26,662 Ali želio sam biti pristojan, pa sam pročitao nekoliko poglavlja. 298 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Samoizdanje je. To, uh 299 00:11:28,731 --> 00:11:30,994 promovira neke prilično agresivne prediktivne taktike: 300 00:11:31,038 --> 00:11:33,736 Nadzirući građane bez kriminalnih veza, 301 00:11:33,780 --> 00:11:35,714 programe za oružje poput See Something / Say Something. 302 00:11:35,738 --> 00:11:37,740 Đakone, u svom životu morao sam naučiti da to ne radim 303 00:11:37,784 --> 00:11:39,762 cry wolf samo zato što je nešto mirisalo pomalo funky. 304 00:11:39,786 --> 00:11:41,241 Mislim, dijete je moglo samo pokupiti 305 00:11:41,265 --> 00:11:42,765 prva knjiga s natpisom "policija". 306 00:11:42,789 --> 00:11:44,312 Da li vam je ikad prije dao čudnu vibraciju? 307 00:11:44,355 --> 00:11:45,879 Malo. 308 00:11:48,185 --> 00:11:49,926 Kad mi je dao knjigu, 309 00:11:49,970 --> 00:11:52,668 upotrijebio je riječi, "hodaj dostojanstveno." 310 00:11:52,712 --> 00:11:54,888 U početku sam mislio da je to čudno fraziranje, 311 00:11:54,931 --> 00:11:56,672 ali toga sam se sjetio 312 00:11:56,716 --> 00:11:58,171 ta lista bijelih nacionalističkih fraza. 313 00:11:58,195 --> 00:11:59,762 Vratila sam se i pogledala. 314 00:11:59,806 --> 00:12:02,547 Da, kako je prošlo? "Cilj mi je da dostojanstveno koračam stazom" 315 00:12:02,591 --> 00:12:05,202 "čisto od tijela i duha". 316 00:12:05,246 --> 00:12:06,900 Nije jedan od najčešćih, 317 00:12:06,943 --> 00:12:08,442 i nije koristio potpuno isti citat. 318 00:12:08,466 --> 00:12:10,338 Mislim, Durham je morao biti provjeren 319 00:12:10,381 --> 00:12:11,818 biti novak iz SWAT-a, zar ne? 320 00:12:11,861 --> 00:12:13,341 Dugo je u LAPD-u. 321 00:12:13,384 --> 00:12:15,125 Siguran sam da je čist i zakopčan. 322 00:12:16,431 --> 00:12:19,260 Možemo izvući njegov dosije, pogledati sami. 323 00:12:24,091 --> 00:12:26,484 Je li vaš suprug ikad razgovarao o oružju? 324 00:12:26,528 --> 00:12:28,965 Kao, možda novi pištolj koji je kupio ili nešto slično 325 00:12:29,009 --> 00:12:32,403 prijatelj imao? Uvijek je želio jedno od onih pištolja Jamesa Bonda. 326 00:12:43,937 --> 00:12:46,287 LAPD. Mogu li vam pomoći? 327 00:12:47,592 --> 00:12:49,986 Stani! 328 00:12:55,426 --> 00:12:57,124 Imam nekoliko pitanja za vas. 329 00:13:01,824 --> 00:13:03,783 Hej, imaš ga? -Da. 330 00:13:05,175 --> 00:13:07,134 Dakle, carske vojvode su zaista ponovo aktivne? 331 00:13:07,177 --> 00:13:09,049 To je zastrašujuće. Nadam se da je ovaj tip 332 00:13:09,092 --> 00:13:11,007 ispljune neke odgovore, drži nas ispred njih. 333 00:13:11,051 --> 00:13:14,619 Slušajte, moram ući na ispitivanje, ali vrlo brzo: 334 00:13:14,663 --> 00:13:16,926 Jeste li čuli za Hiksovog trojca 335 00:13:16,970 --> 00:13:18,449 štafeta se događa svake godine? 336 00:13:18,493 --> 00:13:20,123 Pobjednika obasipaju čašću i slavom, gubitnik ima 337 00:13:20,147 --> 00:13:21,994 provesti nekoliko dana inventirajući oružje? 338 00:13:22,018 --> 00:13:23,411 Da, to je taj. Mm-hmm. 339 00:13:23,454 --> 00:13:25,543 Htio sam pitati biste li uzeli u obzir 340 00:13:25,587 --> 00:13:27,676 pridruživši se timu 20-Squada. Bili bismo. 341 00:13:27,719 --> 00:13:29,591 Tan, Street i ti. To je dobitna kombinacija. 342 00:13:29,634 --> 00:13:31,071 Mislim da nisam u pravu za to. 343 00:13:31,114 --> 00:13:32,265 Šališ se? Ti si savršen! 344 00:13:32,289 --> 00:13:33,484 Pogledao sam te. Ti si srednja škola 345 00:13:33,508 --> 00:13:34,596 sveamerički kros? 346 00:13:34,639 --> 00:13:35,902 To je bilo prije nego što sam imao dijete. 347 00:13:35,945 --> 00:13:37,705 Trčite šest milja do posla više puta nedeljno. 348 00:13:37,729 --> 00:13:38,881 Znam da sam dobar trkač, Luca. 349 00:13:38,905 --> 00:13:39,862 To nije problem. 350 00:13:39,906 --> 00:13:41,429 Pa šta je to? 351 00:13:41,472 --> 00:13:43,561 Ne radim samo sa vama, momci. 352 00:13:43,605 --> 00:13:45,912 Mislim, vozim se sa svim timovima ovdje i ... 353 00:13:45,955 --> 00:13:47,870 Odabir favorita samo zvuči 354 00:13:47,914 --> 00:13:49,282 poput stvaranja više neprijatelja nego prijatelja. 355 00:13:49,306 --> 00:13:50,742 Izvini. 356 00:13:50,786 --> 00:13:52,440 To je ne. Dobro onda. 357 00:13:52,483 --> 00:13:54,529 Nema znoja. 358 00:14:03,016 --> 00:14:04,321 Ja, Alex. 359 00:14:04,365 --> 00:14:06,410 Ja. 360 00:14:08,108 --> 00:14:10,042 Ne smeta vam ako se moj dječak ovdje pobrine za naša prava 361 00:14:10,066 --> 00:14:11,914 nisu povrijeđeni, zar ne? Sve dok to ne budete činili 362 00:14:11,938 --> 00:14:13,983 zamolite me da vas zamolim da prestanete stiskati poslove 363 00:14:14,027 --> 00:14:15,158 za zaštitu novca. 364 00:14:15,202 --> 00:14:17,987 Tržnica, salon, auto trgovina, sve. 365 00:14:18,031 --> 00:14:19,249 Ne udaraj ih ponovo. 366 00:14:19,293 --> 00:14:21,077 Ne znam o čemu govorite, gospodine. 367 00:14:21,121 --> 00:14:22,209 Trebate li gotovinu? 368 00:14:22,252 --> 00:14:23,688 Zatim zaradite novac na pravi način. 369 00:14:23,732 --> 00:14:25,473 Dođite u auto trgovinu, 370 00:14:25,516 --> 00:14:27,476 a mi ćemo vas spojiti sa svirkom. Radi za vas? 371 00:14:27,518 --> 00:14:28,606 Policajac? 372 00:14:28,650 --> 00:14:29,912 Nema šanse. 373 00:14:29,956 --> 00:14:31,305 Real prepoznaje stvarno. 374 00:14:31,348 --> 00:14:32,848 Nema ništa o tebi stvarno, čovječe. 375 00:14:32,872 --> 00:14:34,482 Pa zašto ne biste provjerili taj stav, 376 00:14:34,525 --> 00:14:36,112 i biti dio održavanja ovog susjedstva lijepim? 377 00:14:36,136 --> 00:14:37,702 Jer vam ovo mogu obećati ... 378 00:14:37,746 --> 00:14:39,704 Biti ću. 379 00:14:42,055 --> 00:14:43,970 Nemate ništa o nama, 380 00:14:44,013 --> 00:14:45,686 ili biste već izvadili lisice. 381 00:14:45,710 --> 00:14:46,973 -Da. Pa, ovaj 382 00:14:47,016 --> 00:14:49,236 odskoči, moj brate. 383 00:14:52,456 --> 00:14:55,068 Vidimo se tada. 384 00:14:57,157 --> 00:14:58,854 Tip iz bolnice je Kyle Falley. 385 00:14:58,898 --> 00:15:01,204 Ne govori, ali Tabitha ga je identificirala 386 00:15:01,248 --> 00:15:03,139 Lewisovih prijatelja. Vjerovatno je carski vojvoda 387 00:15:03,163 --> 00:15:05,034 sa zadatkom da pazi na Lewisovu suprugu. 388 00:15:05,078 --> 00:15:06,993 Izvadio sam njegove ploče ... Neoženjen, 389 00:15:07,036 --> 00:15:09,212 živi u dolini, predaje treći razred. 390 00:15:09,256 --> 00:15:10,953 Učiteljice? 391 00:15:10,997 --> 00:15:13,216 Također objavljuje na Twitteru 392 00:15:13,260 --> 00:15:15,044 o potrebi da se brani od ilegalaca, 393 00:15:15,088 --> 00:15:16,785 "upotrebom sile ako je potrebno." 394 00:15:16,828 --> 00:15:19,614 Ne mogu zamisliti da sam dijete u njegovom razredu i upijam tu mržnju. 395 00:15:19,657 --> 00:15:20,920 A jeste li znali 396 00:15:20,963 --> 00:15:22,573 Lewis radi kao lovac na glave? 397 00:15:22,617 --> 00:15:24,575 Za kakvog se kandidata bori? 398 00:15:24,619 --> 00:15:26,012 Ili protiv? 399 00:15:27,230 --> 00:15:29,363 U svakom slučaju, Falley, uh, financije ... 400 00:15:29,406 --> 00:15:31,234 Hej, Chris? Dobar ste stav. 401 00:15:31,278 --> 00:15:33,193 Ali ovo su carske vojvode. 402 00:15:33,236 --> 00:15:35,717 Lewis je bio umiješan u ćeliju koja je ubila Eriku. 403 00:15:35,760 --> 00:15:37,719 U redu je ako je danas težak dan. 404 00:15:37,762 --> 00:15:39,286 Ne brinem se da ću se zagrcnuti 405 00:15:39,329 --> 00:15:41,810 na terenu ili nešto slično, ali ... 406 00:15:43,333 --> 00:15:45,553 Upravo sam počeo ispravljati glavu, znaš? 407 00:15:45,596 --> 00:15:48,251 I odjednom su se vojvode vratile. Moram ostati zauzet 408 00:15:48,295 --> 00:15:50,427 i, uh, pokušajte se ne zadržavati na Eriki. 409 00:15:50,471 --> 00:15:51,776 To će prestati 410 00:15:51,820 --> 00:15:53,604 ovaj Obračun i srušite ovu novu ćeliju. 411 00:15:53,648 --> 00:15:56,433 Ima smisla. 412 00:15:56,477 --> 00:15:57,913 Gledaj. 413 00:15:57,957 --> 00:16:00,307 Falley je vlasnik korporacije. 414 00:16:00,350 --> 00:16:01,917 Iznajmljuje skladište u sjevernom Hollywoodu. 415 00:16:01,961 --> 00:16:03,919 Ugovor je započet prije šest sedmica. 416 00:16:03,963 --> 00:16:05,723 Tada je Tabitha rekla da je Lewis počeo ostati 417 00:16:05,747 --> 00:16:07,879 kasnije. 418 00:16:07,923 --> 00:16:10,056 Lewisov mobitel je podizao tornjeve u blizini skladišta, 419 00:16:10,099 --> 00:16:11,971 počevši odmah nakon što je Falley unajmila prostor. 420 00:16:12,014 --> 00:16:13,276 Ako bi se sreli tamo gore, 421 00:16:13,320 --> 00:16:14,645 vjerovatno su to činili i drugi carski vojvode. 422 00:16:14,669 --> 00:16:15,949 Zvuči kao da su planirali 423 00:16:15,975 --> 00:16:17,106 ovi napadi neko vrijeme. 424 00:16:17,150 --> 00:16:19,456 To bi mogla biti njihova baza rada. 425 00:16:20,544 --> 00:16:21,589 Imam nalog. 426 00:16:21,632 --> 00:16:23,025 Pristanište za posljednje učitavanje je Falleyjevo. 427 00:16:23,069 --> 00:16:24,505 7.800 kvadratnih metara. 428 00:16:24,548 --> 00:16:25,699 Vlasnik nije imao razloga ući 429 00:16:25,723 --> 00:16:27,083 otkad su ga vojvode počeli iznajmljivati. 430 00:16:27,116 --> 00:16:28,876 Znači da nemamo pojma kako izgleda postavka. 431 00:16:28,900 --> 00:16:30,182 Koristi se za proizvodnju tamošnjih vazduhoplovnih dijelova, 432 00:16:30,206 --> 00:16:31,642 tako da su zidovi izolirani. 433 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 Skeniranje termalnog drona nije nam dalo ništa stvarno. 434 00:16:33,775 --> 00:16:35,037 U redu, pogledaj me. 435 00:16:35,081 --> 00:16:36,734 Da, slijepi ćemo u rasporedu, 436 00:16:36,778 --> 00:16:38,234 a ne znamo koliko carskih vojvoda 437 00:16:38,258 --> 00:16:39,931 možda tamo ili kakvo oružje imaju. 438 00:16:39,955 --> 00:16:41,565 Ovo nije najviše nepoznanica s kojima smo se suočavali. 439 00:16:41,609 --> 00:16:43,045 Pa čak i da jeste, 440 00:16:43,089 --> 00:16:44,481 znamo kako se nositi s tim. 441 00:17:05,546 --> 00:17:07,113 Street, idi. 442 00:17:07,156 --> 00:17:09,202 Dakle. 443 00:17:16,948 --> 00:17:18,080 Spreman, Hondo. 444 00:17:18,124 --> 00:17:20,082 25-David, set. Na moj račun. 445 00:17:20,126 --> 00:17:22,519 Tri, dva, jedan. 446 00:17:35,793 --> 00:17:37,273 Baci ga! 447 00:17:39,101 --> 00:17:40,929 30-David. Jedan osumnjičeni dole. 448 00:17:40,972 --> 00:17:42,104 Jasno. 449 00:17:42,148 --> 00:17:44,193 Imam malo oružja ... poluauto. 450 00:17:46,978 --> 00:17:49,242 Neko drugi je ovde. 451 00:17:49,285 --> 00:17:51,070 Imamo pokret. Pucanje! 452 00:17:51,113 --> 00:17:52,897 Jedan pozadi. Pomeri se. 453 00:17:52,941 --> 00:17:54,943 Street, idi desno. 454 00:18:08,957 --> 00:18:10,393 Sve je jasno. 455 00:18:12,352 --> 00:18:15,616 Bolje da ne odlazimo odavde u vreći s tijelom. 456 00:18:18,749 --> 00:18:20,142 U redu. 457 00:18:20,186 --> 00:18:21,665 Puške u stranu ... gurni ih. 458 00:18:21,709 --> 00:18:23,493 U redu. Baci oružje na zemlju. 459 00:18:23,537 --> 00:18:25,800 Lezi na zemlju, ruke iza glave! 460 00:18:25,843 --> 00:18:28,237 Ulica. 461 00:18:31,936 --> 00:18:34,243 Ovo je 20-David, mi smo kod 4. 462 00:18:34,287 --> 00:18:35,897 Pretražite prostor. Trebaju nam detalji 463 00:18:35,940 --> 00:18:37,855 na ono što je ovo Obračun. 464 00:18:40,380 --> 00:18:42,314 Gomile municije, ali nisam vidio materijale za planiranje 465 00:18:42,338 --> 00:18:44,166 ili šeme koje pokazuju kako ili gdje. 466 00:18:44,210 --> 00:18:47,082 Bijela nadmoćna literatura i puno praznih limenki piva. 467 00:18:47,126 --> 00:18:49,302 Izgleda kao društveni klub Imperial Duke. 468 00:18:49,345 --> 00:18:51,086 Hondo, imam nešto. 469 00:18:53,523 --> 00:18:55,221 Sve ovo smeće se nakupilo? 470 00:18:55,264 --> 00:18:56,633 Izgleda da je neko to pokušao sakriti. 471 00:18:56,657 --> 00:18:58,702 To je metil izocijanat. 472 00:18:58,746 --> 00:19:00,748 Korisno kao tečnost, ali smrtonosno ako isparava. 473 00:19:00,791 --> 00:19:02,663 Udahnite, izgorjet će vam pluća. 474 00:19:02,706 --> 00:19:04,447 Ubija za nekoliko minuta. 475 00:19:04,491 --> 00:19:05,840 Otrovni plin. 476 00:19:05,883 --> 00:19:07,557 Pa, to odgovara na jedno pitanje ... šta ... 477 00:19:07,581 --> 00:19:09,211 Ali ne odgovara gdje. Pa, postaje još gore. 478 00:19:09,235 --> 00:19:11,280 Rezervoar je prazan. Izgleda da ga je neko prebacio 479 00:19:11,324 --> 00:19:13,476 u drugi kontejner i odvezao ga van mjesta prije nego što smo stigli. 480 00:19:13,500 --> 00:19:14,660 Oni još uvijek imaju svoje oružje. 481 00:19:21,203 --> 00:19:22,770 Naši prijatelji iz skladišta, 482 00:19:22,813 --> 00:19:25,120 Franklin Russo i Cormac Hill. 483 00:19:25,164 --> 00:19:26,774 Izvučene snimke sigurnosnih kamera, 484 00:19:26,817 --> 00:19:28,515 pronašli još tri člana ćelije. 485 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 ID još uvijek čekaju. 486 00:19:29,864 --> 00:19:31,300 Moje pitanje je, kako su ti ljudi 487 00:19:31,344 --> 00:19:33,737 da se dočepaju metil izocijanata? 488 00:19:33,781 --> 00:19:35,741 Spremnik MIC-a ukraden je iz tvornice prije mjesec dana. 489 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 Nismo uspjeli pronaći vezu s carskim vojvodama. 490 00:19:37,959 --> 00:19:39,482 Voditelj objekta kaže da jesu 491 00:19:39,526 --> 00:19:41,092 tok zaliha cijelo vrijeme. 492 00:19:41,136 --> 00:19:42,548 Plant je pretpostavio da se radi o računarskoj grešci. 493 00:19:42,572 --> 00:19:44,574 Prijevod: Nisu istraživali. 494 00:19:44,618 --> 00:19:46,010 Vojvode pumpaju ove stvari u zrak, 495 00:19:46,054 --> 00:19:47,751 gledamo masovne žrtve. 496 00:19:47,795 --> 00:19:49,188 Osim toga, jak je ... Ne treba vam 497 00:19:49,231 --> 00:19:50,754 zatvoreni prostor za ubijanje izlaganjem. 498 00:19:50,798 --> 00:19:53,235 Da bi mogli pogoditi zgradu, park, bilo šta. 499 00:19:53,279 --> 00:19:55,237 Iako ciljaju ljude u boji, 500 00:19:55,281 --> 00:19:57,239 preširoka je mreža. Mislim, bilo bi teško 501 00:19:57,283 --> 00:19:59,372 hodati do nekog mjesta s gomilom benzina. 502 00:19:59,415 --> 00:20:01,243 Moraju imati nekakav plan isporuke. 503 00:20:01,287 --> 00:20:03,550 Moglo bi nam pomoći da uđemo u cilj. Nađi ga. 504 00:20:03,593 --> 00:20:04,986 Vidjet ću što su Luca i Deacon 505 00:20:05,029 --> 00:20:07,075 izlaze s Hilla na ispitivanje. 506 00:20:12,167 --> 00:20:14,082 Dobro sam. To je samo... 507 00:20:14,125 --> 00:20:16,258 Ovi tipovi nam stalno promiču kroz prste, 508 00:20:16,302 --> 00:20:18,608 i muka mi je od toga. 509 00:20:18,652 --> 00:20:20,262 Kako bi bilo da mi pomogneš 510 00:20:20,306 --> 00:20:22,177 obavite ovo istraživanje i mi ga koristimo da bismo ih zakucali? 511 00:20:25,485 --> 00:20:27,269 MIC 512 00:20:27,313 --> 00:20:29,619 na kome su carske vojvode planiraju to koristiti? 513 00:20:29,663 --> 00:20:32,056 Jednog dana, otvoriće vam se oči. 514 00:20:32,100 --> 00:20:33,754 Inferiorne rase, 515 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 akteri krize 516 00:20:35,277 --> 00:20:37,758 i duboki državni političari će biti zaokruženi. 517 00:20:37,801 --> 00:20:41,370 Naša je dužnost održavati pravdu živom do tada. 518 00:20:41,414 --> 00:20:43,590 Vidi, pravda ne uključuje napade na ljude 519 00:20:43,633 --> 00:20:45,785 zbog različitih uvjerenja ili druge boje kože. 520 00:20:45,809 --> 00:20:47,550 Pa, dolaze po nas, 521 00:20:47,594 --> 00:20:49,291 za našu bjelinu, 522 00:20:49,335 --> 00:20:50,771 a ti ne radiš ništa. 523 00:20:50,814 --> 00:20:52,251 Kako će doći po nas? 524 00:20:52,294 --> 00:20:55,384 Kažete da će mi se oči na kraju otvoriti, zašto ne i sada? 525 00:20:55,428 --> 00:20:57,778 Uče našu djecu da se mrze. 526 00:20:57,821 --> 00:20:59,170 Pokušavaju zamijeniti 527 00:20:59,214 --> 00:21:01,477 bijela kultura. Ruše nam spomenike. 528 00:21:01,521 --> 00:21:02,826 Recite nam koji spomenik. 529 00:21:02,870 --> 00:21:04,219 Možda možemo pomoći da je zaštitimo. 530 00:21:06,395 --> 00:21:09,398 Carske vojvode bit će prvi vojnici u velikom ratu. 531 00:21:10,791 --> 00:21:11,922 Veliki rat? 532 00:21:12,967 --> 00:21:15,012 Ne možeš zaustaviti ono što je već ovdje. 533 00:21:16,187 --> 00:21:18,668 Ne slažem se s uništavanjem kipova, 534 00:21:18,712 --> 00:21:21,280 ali Hillu ne bi trebao jedan da se sjeća povijesti. 535 00:21:21,323 --> 00:21:23,456 Neće nam dati ništa stvarno u vezi s njihovim planom. 536 00:21:23,499 --> 00:21:24,979 Ne mora. 537 00:21:25,022 --> 00:21:26,609 Pregledavao sam stvari koje smo našli u skladištu. 538 00:21:26,633 --> 00:21:27,740 Hill, Falley i Russo imaju 539 00:21:27,764 --> 00:21:29,157 aplikacije za provjeru autentičnosti na svojim telefonima. 540 00:21:29,200 --> 00:21:32,116 Ovo je Hill's. Stalno mijenja lozinku. 541 00:21:32,160 --> 00:21:33,572 Pa, agent Carr rekao je da vojvode imaju šifrirani forum. 542 00:21:33,596 --> 00:21:35,598 Mislim da ga ovo možda otključava. 543 00:21:35,642 --> 00:21:36,773 U redu. 544 00:21:38,601 --> 00:21:40,275 Slušaj, Darryl, Alex i njegovi momci su samo propalice, čovječe, 545 00:21:40,299 --> 00:21:41,735 ali neće odstupiti lako 546 00:21:41,778 --> 00:21:43,084 od zezanja sa auto trgovinom. 547 00:21:43,127 --> 00:21:44,148 Znači, samo će nam uništiti posao? 548 00:21:44,172 --> 00:21:45,129 Nije istina. 549 00:21:45,173 --> 00:21:46,740 Već sam razgovarao sa Patrolom 550 00:21:46,783 --> 00:21:48,108 i oni će dodatno paziti na cijeli blok. 551 00:21:48,132 --> 00:21:49,414 Dakle, vaše rješenje za policajce nije uspjelo, 552 00:21:49,438 --> 00:21:50,874 a sada ćete udvostručiti? 553 00:21:50,918 --> 00:21:52,635 Mislila sam da bi trebao biti tihi partner. 554 00:21:52,659 --> 00:21:54,269 Takođe uzeo neke sigurnosne kamere, 555 00:21:54,313 --> 00:21:55,594 pa ako se vrate, imamo nešto 556 00:21:55,618 --> 00:21:56,769 da ih dovedem. Ali koliko dugo 557 00:21:56,793 --> 00:21:57,838 to će potrajati? Predugo. 558 00:21:57,881 --> 00:21:59,274 Ili dok zgrada ne izgori. 559 00:21:59,318 --> 00:22:01,296 Što god se prije dogodi. Neće doći do toga. 560 00:22:01,320 --> 00:22:02,669 Učiniti stvari kako treba treba vremena. 561 00:22:02,712 --> 00:22:04,279 Treba nam samo malo strpljenja. 562 00:22:04,323 --> 00:22:06,673 Doći ću večeras i instalirati kamere. 563 00:22:10,154 --> 00:22:11,460 Šta ima? 564 00:22:12,505 --> 00:22:14,942 Dakle, povukao sam sve što odjel ima o Lee Durhamu. 565 00:22:14,985 --> 00:22:17,248 Ne vidim ništa. 566 00:22:17,292 --> 00:22:19,401 Takođe obavili neke pozive; Niko nema lošu riječ o njemu. 567 00:22:19,425 --> 00:22:20,532 Pa, ako je bilo nečega 568 00:22:20,556 --> 00:22:21,862 zaista prokleto u njegovoj istoriji, 569 00:22:21,905 --> 00:22:23,425 pokazalo bi se u njegovom SWAT intervjuu. 570 00:22:24,778 --> 00:22:27,171 Pa, čekaj malo. 571 00:22:28,825 --> 00:22:29,957 Pogledaj to. 572 00:22:30,958 --> 00:22:32,568 Radio je u patroli na Granada Hillsu. 573 00:22:32,612 --> 00:22:34,831 Crni stanovnici čine pet posto te populacije, 574 00:22:34,875 --> 00:22:36,616 30 posto uhićenja Durhama. 575 00:22:36,659 --> 00:22:37,965 Ciljanje? 576 00:22:38,008 --> 00:22:39,116 Policajac koji Crnce vidi kao kriminalce 577 00:22:39,140 --> 00:22:40,378 pronalazi razlog da ih češće rezervira. 578 00:22:40,402 --> 00:22:42,056 To bi mogao biti loš trening. 579 00:22:42,099 --> 00:22:43,362 Isuse, ne znam. 580 00:22:43,405 --> 00:22:45,712 Mislim, ovo je sve samo tako slučajno. 581 00:22:45,755 --> 00:22:47,540 Osim 582 00:22:47,583 --> 00:22:49,585 onu frazu koju je koristio. 583 00:22:50,673 --> 00:22:51,935 To je bilo čudno. 584 00:22:51,979 --> 00:22:53,391 Đakone, da podnese žalbu unutrašnjim poslovima 585 00:22:53,415 --> 00:22:54,740 rekavši da je Durham rasist u poslu 586 00:22:54,764 --> 00:22:55,983 bolje da si vraški siguran. 587 00:22:56,026 --> 00:22:58,028 Da li si? 588 00:22:59,856 --> 00:23:01,641 Ne. Kad vam je Durham rekao te riječi, 589 00:23:01,684 --> 00:23:03,425 to je možda bio pokušaj da te osjetiš. 590 00:23:03,469 --> 00:23:05,993 Možete ga koristiti na isti način. 591 00:23:06,036 --> 00:23:07,995 Odgovorite drugom polovinom ... 592 00:23:08,038 --> 00:23:09,823 "Čisto tijelo i duh" ... 593 00:23:09,866 --> 00:23:11,738 Vidi šta radi. 594 00:23:13,870 --> 00:23:16,351 Bože, nadam se da je sve ovo samo ništa. 595 00:23:18,222 --> 00:23:21,008 A ako se pridružite našem štafetnom timu, mi imamo poklon karticu 596 00:23:21,051 --> 00:23:23,358 do onog japanskog mjesta na Trećem s vašim imenom. 597 00:23:23,402 --> 00:23:24,838 Hvala, ali ... 598 00:23:24,881 --> 00:23:27,275 Slušaj, ne znam šta ti je Luca ponudio ... 599 00:23:27,318 --> 00:23:29,277 Pa, nisam je pokušao podmititi. 600 00:23:29,320 --> 00:23:30,713 To nije mito. 601 00:23:30,757 --> 00:23:32,193 Bonus ponuda. 602 00:23:32,236 --> 00:23:33,605 A ti si lud samo zato što sam skužio 603 00:23:33,629 --> 00:23:35,501 vaš plan da unesete zvono. 604 00:23:35,544 --> 00:23:37,503 Ovo je nisko, Rockere, čak i za tebe. 605 00:23:37,546 --> 00:23:38,784 Nije moj problem ako 20-tim 606 00:23:38,808 --> 00:23:40,264 nije spreman učiniti ono što je potrebno za pobjedu. 607 00:23:40,288 --> 00:23:41,245 U redu, ovo je besmisleno, 608 00:23:41,289 --> 00:23:42,397 jer ću navijati 609 00:23:42,421 --> 00:23:43,746 sa strane. Nema šanse. 610 00:23:43,770 --> 00:23:45,051 Cijelo mjesto zna da ste pravi posao. 611 00:23:45,075 --> 00:23:46,903 Svaka ekipa vas želi. 612 00:23:46,947 --> 00:23:48,644 Ne možete iznevjeriti ljude. 613 00:23:48,688 --> 00:23:50,728 Jednostavno morate odabrati s kim se udružujete. 614 00:23:51,778 --> 00:23:54,084 Proklet bio ako to učinim, proklet ako nisam. 615 00:23:54,128 --> 00:23:56,086 Mogao bih i nešto izvući za mene. 616 00:23:56,130 --> 00:23:57,827 Dakle, evo dogovora: 617 00:23:57,871 --> 00:24:00,743 Poklon kartice, spojnice, svag ... 618 00:24:00,787 --> 00:24:02,310 Najbolja ponuda pobjeđuje. 619 00:24:02,353 --> 00:24:03,920 Oh, moram ići. 620 00:24:03,964 --> 00:24:05,594 Uh, recite svima da se uključe. 621 00:24:05,618 --> 00:24:07,247 Posvetit ću se timu do kraja dana. 622 00:24:07,271 --> 00:24:09,143 Da. 623 00:24:14,931 --> 00:24:17,238 Dakle, ovo je privatni forum Carskih vojvoda. 624 00:24:17,281 --> 00:24:18,761 Zaista moraš znati njihov jezik ... 625 00:24:18,805 --> 00:24:20,546 Većina su ovo šale i memovi. 626 00:24:20,589 --> 00:24:22,069 To je materina mama. 627 00:24:22,112 --> 00:24:23,897 FBI preuzima sve što možemo, 628 00:24:23,940 --> 00:24:25,159 davanje prioriteta pretrazi 629 00:24:25,202 --> 00:24:26,441 za spominjanje napada na obračun, 630 00:24:26,465 --> 00:24:27,553 otrovni plin ... 631 00:24:27,596 --> 00:24:28,945 Šta je ovo? 632 00:24:28,989 --> 00:24:30,532 To je novo. Izgleda kao privatna poruka. 633 00:24:30,556 --> 00:24:33,036 "LAPD izvršio pretres u skladištu. Je li to drugo 634 00:24:33,080 --> 00:24:35,362 iza vela? "HICKS: Prijavljeni smo kao član ćelije. 635 00:24:35,386 --> 00:24:36,475 Misli da smo Hill. 636 00:24:36,518 --> 00:24:37,737 Ovo je biblijska referenca. 637 00:24:37,780 --> 00:24:39,608 Vojvode izokreću mnogo religioznih slika. 638 00:24:39,652 --> 00:24:41,567 Pita je li Russo mrtav. 639 00:24:41,610 --> 00:24:42,829 Isaija 25: 7. 640 00:24:42,872 --> 00:24:44,154 "Veo koji je raširen na sve nacije." 641 00:24:44,178 --> 00:24:45,962 Čitanje na sahrani mog oca. 642 00:24:46,006 --> 00:24:47,834 Da, ali ako se Hill izvukao, kako bi znao 643 00:24:47,877 --> 00:24:49,139 šta se dogodilo Russu? 644 00:24:49,183 --> 00:24:50,358 Neka bude biblijski: 645 00:24:50,401 --> 00:24:52,142 "Ja nisam Lotova supruga." 646 00:24:55,058 --> 00:24:56,843 "Imate li kombi?" 647 00:24:56,886 --> 00:24:58,148 Kombi? 648 00:24:58,192 --> 00:24:59,256 Ne znam ovaj kod. To možda nije kod. 649 00:24:59,280 --> 00:25:00,977 U skladištu je bio kombi. 650 00:25:01,021 --> 00:25:02,781 Sjedi u motornom bazenu i čeka da ga očiste. 651 00:25:02,805 --> 00:25:04,285 Šta bi im trebao? 652 00:25:04,328 --> 00:25:05,591 Dio plana obračuna? 653 00:25:05,634 --> 00:25:07,434 Ili možda samo način da se dokaže da je stvarno Hill? 654 00:25:07,462 --> 00:25:09,856 Da, pogledaćemo u kombi. Trenutno moramo odgovoriti. 655 00:25:13,860 --> 00:25:16,079 "Nađite se u kafani Alameda 656 00:25:16,123 --> 00:25:17,516 parking u 16:00 " 657 00:25:17,559 --> 00:25:19,189 Restoran je u bijelom vlasništvu u uglavnom bijelom predgrađu, 658 00:25:19,213 --> 00:25:20,562 nije vjerovatno meta. 659 00:25:20,606 --> 00:25:22,608 Već ste pronašli njihovo sjedište ... 660 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 Može li to biti scensko područje? 661 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 ili mjesto susreta? Ili zamka. 662 00:25:25,654 --> 00:25:27,787 Namamite SWAT, umjesto da ubijete jednog policajca, 663 00:25:27,830 --> 00:25:29,440 izvedi čitav tim. 664 00:25:34,707 --> 00:25:36,970 Internet stranica kaže da je restoran danas zatvoren. 665 00:25:37,013 --> 00:25:38,469 Infracrveno skeniranje nije pokazalo ništa. 666 00:25:38,493 --> 00:25:39,755 Zgrada je prazna i sigurna. 667 00:25:43,367 --> 00:25:45,282 Par civila okolo, 668 00:25:45,326 --> 00:25:46,501 ali bez neobičnog lutanja. 669 00:25:46,545 --> 00:25:47,894 Prošlo je 4:00. 670 00:25:49,330 --> 00:25:50,655 Gdje se ti ljudi skrivaju? 671 00:25:50,679 --> 00:25:53,160 Žele da vide kombi pre nego što se pokažu. 672 00:25:53,203 --> 00:25:55,641 Ako je zamka, žele nas do kraja. 673 00:25:57,120 --> 00:26:00,210 Street, ideš. U redu. Ulazim. 674 00:26:18,359 --> 00:26:19,621 Van je na poziciji. 675 00:26:21,623 --> 00:26:23,669 Dvojica muškaraca prilaze pješice. 676 00:26:23,712 --> 00:26:24,887 Imam pogled na njima. 677 00:26:24,931 --> 00:26:26,497 Barem jedan nosi. Useliti se. 678 00:26:26,541 --> 00:26:28,171 LAPD! Pokažite ruke! Pokažite ruke, odmah! 679 00:26:28,195 --> 00:26:29,631 Ruke u zrak. 680 00:26:29,675 --> 00:26:31,154 Fowler. Ostanite uz auto. 681 00:26:31,198 --> 00:26:32,852 Podigni ruke. Ne miči se. 682 00:26:33,766 --> 00:26:34,984 Recite nam svoju metu. 683 00:26:35,028 --> 00:26:37,117 Hej, nismo učinili ništa nezakonito. 684 00:26:37,160 --> 00:26:38,553 Dobio sam dozvolu za taj pištolj. 685 00:26:38,597 --> 00:26:39,641 Mi nismo izgrednici. 686 00:26:39,685 --> 00:26:40,642 Izgrednici? 687 00:26:40,686 --> 00:26:41,774 O cemu on govori? 688 00:26:41,817 --> 00:26:43,253 Došli smo da branimo ovo mesto. 689 00:26:43,297 --> 00:26:44,753 Čekaj, čekaj. Ovdje ste da zaštitite restoran? 690 00:26:44,777 --> 00:26:46,213 Da, zar nisi zato ovdje? 691 00:26:46,256 --> 00:26:48,084 Zaštititi ga od čega? Antifašisti 692 00:26:48,128 --> 00:26:49,477 planirajući ga spaliti. 693 00:26:51,044 --> 00:26:53,873 Gledajte, ovaj tip zvuči izvitopereno, ali ne kao carski vojvoda. 694 00:26:53,916 --> 00:26:55,981 Gdje ste čuli za ovo? Sve je na društvenim mrežama. 695 00:26:56,005 --> 00:26:57,940 Slike njihove Molotov linije za proizvodnju koktela i sve ostalo. 696 00:26:57,964 --> 00:26:59,400 Ok, sada tražim. 697 00:27:00,662 --> 00:27:02,403 Još jedna grupa od četiri dolazne osobe. 698 00:27:02,446 --> 00:27:04,013 Ni oni ne izgledaju poput vojvoda. 699 00:27:04,057 --> 00:27:05,711 Imaju protestne znakove. 700 00:27:05,754 --> 00:27:08,235 Street, idi s Fowlerom ... Presretni. 701 00:27:08,278 --> 00:27:09,952 Vidimo slike o kojima govori, 702 00:27:09,976 --> 00:27:10,996 već obrnuto pretraživanje slika 703 00:27:11,020 --> 00:27:13,370 prikazuje stvarni originalni post. 704 00:27:13,414 --> 00:27:15,740 Gledajte, ove slike su stvarno od prije četiri godine u Indiani. 705 00:27:15,764 --> 00:27:18,071 Fotošopirani su tako da uključuju današnji datum 706 00:27:18,114 --> 00:27:19,202 i ovaj restoran. 707 00:27:19,246 --> 00:27:20,290 Vojvode koriste 708 00:27:20,334 --> 00:27:21,528 njihovi sljedbenici s Interneta protiv nas. 709 00:27:21,552 --> 00:27:22,510 To nije bila zamka. 710 00:27:22,553 --> 00:27:23,618 Sve ovo odvlači pažnju 711 00:27:23,642 --> 00:27:25,600 da trčimo po gradu. 712 00:27:25,644 --> 00:27:27,167 U redu, gubi se odavde. 713 00:27:27,210 --> 00:27:29,343 Svi se vratite u sjedište dok ne pronađemo pravu metu. 714 00:27:36,393 --> 00:27:37,438 Hej! 715 00:27:37,481 --> 00:27:38,700 U redu, vidimo se onda. 716 00:27:38,744 --> 00:27:41,094 Čuo sam da su carski vojvode otkazali sastanak, 717 00:27:41,137 --> 00:27:42,201 obrisao cijeli tajni forum. 718 00:27:42,225 --> 00:27:43,487 Lažne slike restorana 719 00:27:43,531 --> 00:27:45,838 su postavljeni prije nego što smo uopće došli na poziciju. 720 00:27:45,881 --> 00:27:47,709 A sada su samo u vjetru. 721 00:27:48,841 --> 00:27:50,732 Znajući da su vojvode vani u šetnji besplatno 722 00:27:50,756 --> 00:27:52,409 nakon što je ubio Rogersa ... 723 00:27:52,453 --> 00:27:54,455 Nadam se da će ih SWAT ovaj put zauvijek zaustaviti. 724 00:27:55,674 --> 00:27:57,632 Pa, tu vrstu mržnje je teško progutati. 725 00:27:57,676 --> 00:27:59,242 -Da. To je sigurno. 726 00:27:59,286 --> 00:28:00,766 Hej, slušajte, ja i neki prijatelji 727 00:28:00,809 --> 00:28:02,439 roštiljamo večeras nakon što se sve ovo završi. 728 00:28:02,463 --> 00:28:04,421 Možda svratiš, popiješ pivo? 729 00:28:04,465 --> 00:28:06,119 Ako sam slobodan, tu sam. 730 00:28:06,162 --> 00:28:07,773 Da? 731 00:28:07,816 --> 00:28:09,165 : U redu. 732 00:28:15,694 --> 00:28:17,130 Trebaju vam dobre vijesti. 733 00:28:17,173 --> 00:28:18,673 Istražio sam kako vojvode planiraju 734 00:28:18,697 --> 00:28:20,394 kako bi svoj toksični gas doveli do cilja. 735 00:28:20,437 --> 00:28:22,962 Pronašli smo naljepnicu u kombiju za Castanera Party Rentals. 736 00:28:23,005 --> 00:28:24,267 Šta ako planiraju 737 00:28:24,311 --> 00:28:25,592 da se izdaju za dostavljače događaja? 738 00:28:25,616 --> 00:28:27,923 Sakrijte kanistere za otrovne plinove sa stolicama i stolovima. 739 00:28:27,967 --> 00:28:29,620 Kompanija takođe ima lampe za grejanje. 740 00:28:29,664 --> 00:28:31,448 Oni koji otječu iz malih rezervoara za propan. 741 00:28:31,492 --> 00:28:33,015 Umjesto toga napunite spremnike MIC-om ... 742 00:28:33,059 --> 00:28:34,582 Možete ući bilo gdje. 743 00:28:34,625 --> 00:28:36,279 Temperatura pada ispod 70, 744 00:28:36,323 --> 00:28:38,717 imate lampe sa grejanjem na svakoj zabavi u Los Angelesu. 745 00:28:38,760 --> 00:28:40,588 I nitko ne razmišlja dvaput ako postoji hrpa 746 00:28:40,631 --> 00:28:42,198 rezervnih tenkova koji leže okolo. 747 00:28:42,242 --> 00:28:44,897 U njihovom skladištu bila je oprema za zavarivanje. 748 00:28:44,940 --> 00:28:46,396 Namjestili su tenkove, tako da su sve što trebaju učiniti 749 00:28:46,420 --> 00:28:47,484 postavi ih i odšetaj. 750 00:28:47,508 --> 00:28:49,379 Ventili otvoreni, MIC isparava, 751 00:28:49,423 --> 00:28:52,208 ranjavanje ili ubijanje bilo koga u neposrednoj blizini. 752 00:28:52,252 --> 00:28:54,384 Oni mogu tražiti "pobjedu" na mreži, dobiti publicitet ... 753 00:28:54,428 --> 00:28:55,908 Dalje širite njihovu rasističku poruku. 754 00:28:55,951 --> 00:28:58,867 Možda čak i započeti rat koji toliko žele. 755 00:28:58,911 --> 00:29:00,410 Nadajmo se da neće nadahnuti kopije. 756 00:29:00,434 --> 00:29:01,696 Kombi i naljepnica 757 00:29:01,740 --> 00:29:03,350 pomozite prodati šaradu, 758 00:29:03,393 --> 00:29:04,806 ali carske vojvode ne trebaju ništa od ovoga 759 00:29:04,830 --> 00:29:06,222 da izvrše njihov napad. Ne. 760 00:29:06,266 --> 00:29:07,746 Rade ovo na ovaj ili onaj način. 761 00:29:07,789 --> 00:29:09,573 Nazvat ću kompaniju za iznajmljivanje zabava, 762 00:29:09,617 --> 00:29:11,314 nabavite listu njihovih događaja danas. 763 00:29:11,358 --> 00:29:13,142 Budite spremni za izbacivanje. 764 00:29:14,665 --> 00:29:16,842 Mlijeko pomaže kod iritacije očiju nakon izlaganja. 765 00:29:16,885 --> 00:29:18,713 Uzeću i nekoliko prenosnih respiratora. 766 00:29:18,757 --> 00:29:20,367 Pa, nadamo se da imamo rezervoare za benzin 767 00:29:20,410 --> 00:29:21,890 prije nego što ikad dođe do toga. 768 00:29:21,934 --> 00:29:23,370 Hej, Luca, imamo odredište? 769 00:29:23,413 --> 00:29:25,111 Da, upravo sam dobio spisak današnjih događaja 770 00:29:25,154 --> 00:29:26,915 od kompanije za iznajmljivanje. Pet mjesta, po cijelom gradu. 771 00:29:26,939 --> 00:29:28,394 U redu, meta mora biti nešto 772 00:29:28,418 --> 00:29:29,898 vojvode mogu promovirati putem interneta. 773 00:29:29,942 --> 00:29:31,508 -Da. Vjenčanje se čini preniskim. 774 00:29:31,552 --> 00:29:33,162 Tiha aukcija ... Čekaj, čekaj. 775 00:29:33,206 --> 00:29:35,164 Camden College se posvećuje 776 00:29:35,208 --> 00:29:36,600 njihov laboratorij za fizičke nauke. 777 00:29:36,644 --> 00:29:38,100 Da, čitaj o tome. Oni uklanjaju 778 00:29:38,124 --> 00:29:40,213 ime nekog donatora koji je podržavao rasističke politike. 779 00:29:40,256 --> 00:29:42,215 Ovde se kaže da preimenuju zgradu 780 00:29:42,258 --> 00:29:44,217 u čast porodice Mendez, koja se borila 781 00:29:44,260 --> 00:29:46,021 da okonča odvojeno školovanje u Južnoj Kaliforniji. 782 00:29:46,045 --> 00:29:47,568 Da, Hill je stvarno razrađen 783 00:29:47,611 --> 00:29:49,241 o "brisanju bijele kulture" i "gubljenju spomenika". 784 00:29:49,265 --> 00:29:50,876 Za vojvode, 785 00:29:50,919 --> 00:29:52,810 zamjenu imena na zidu vrijedi ubiti. 786 00:29:52,834 --> 00:29:54,638 To su upravo one vrste žrtava koje žele. 787 00:29:54,662 --> 00:29:57,883 Glavni govornik je fakultetska katedra za raznolikost, 788 00:29:57,926 --> 00:29:59,208 a događaj su sponzorirala tri različita. 789 00:29:59,232 --> 00:30:00,755 Klubovi fokusirani na BIPOC. 790 00:30:00,799 --> 00:30:02,235 U redu, ceremonija počinje za sat vremena. 791 00:30:02,278 --> 00:30:03,438 Vojvode su možda već tamo. 792 00:30:08,894 --> 00:30:10,025 Ne zaustavljajte se, idemo! 793 00:30:10,069 --> 00:30:11,374 Razumijem. 794 00:30:12,506 --> 00:30:14,203 Rocker, policajci se evakuišu 795 00:30:14,247 --> 00:30:15,726 govornici i rani dolasci. 796 00:30:15,770 --> 00:30:17,530 Držati će civile izvan opasne zone. 797 00:30:17,554 --> 00:30:18,967 50-odred će zauzeti položaj na obodu. 798 00:30:18,991 --> 00:30:21,111 Ne želim da bilo koji od ovih momaka sklizne kroz pukotinu. 799 00:30:25,736 --> 00:30:27,390 Đakone. 800 00:30:27,434 --> 00:30:29,368 Koordinator događaja potvrdio je da je iznajmljivanje kompanije 801 00:30:29,392 --> 00:30:31,786 dostavljači rade na kvadratu. 802 00:30:38,924 --> 00:30:42,231 30-David, to su carske vojvode. 803 00:30:43,537 --> 00:30:45,297 Hej, Hondo, izgleda kao Lewis i ostali vojvode 804 00:30:45,321 --> 00:30:47,169 naoružavaju tenkove. HONDO: Primljeno. 805 00:30:47,193 --> 00:30:48,411 Svi se maskirajte. 806 00:30:48,455 --> 00:30:49,848 Pazi na tenkove. 807 00:30:49,891 --> 00:30:51,545 Ove stvari su zapaljive i smrtonosne. 808 00:31:03,035 --> 00:31:04,732 Đakon, na vaš račun. 809 00:31:04,775 --> 00:31:06,908 Tri, dva, jedan. 810 00:31:15,047 --> 00:31:16,613 LAPD! Policajci! 811 00:31:16,657 --> 00:31:18,093 Ruke gdje ih možemo vidjeti! 812 00:31:19,138 --> 00:31:20,008 Sumnja na jednog. 813 00:31:20,052 --> 00:31:21,140 Svi se sklonite! 814 00:31:23,838 --> 00:31:25,927 Spusti oružje. 815 00:31:25,971 --> 00:31:28,582 LAPD! 816 00:31:28,625 --> 00:31:30,671 LAPD! Pokažite ruke! Nigdje! Odustati! 817 00:31:35,110 --> 00:31:36,372 Oni ciljaju na tenkove! 818 00:31:40,811 --> 00:31:42,378 Osumnjičena dvojica. 819 00:32:00,179 --> 00:32:01,136 Useli se, odmah! 820 00:32:06,011 --> 00:32:07,403 Imam Lewisa. 821 00:32:07,447 --> 00:32:09,492 Chris, imam tvojih šest. 822 00:32:09,536 --> 00:32:10,667 Provjeri rezervoare. 823 00:32:10,711 --> 00:32:12,321 Nema mehanizma za oslobađanje, samo propan. 824 00:32:14,062 --> 00:32:15,977 Lewis zeca, krenuo je prema sjeveru! 825 00:32:16,021 --> 00:32:18,023 Prelazak na presretanje. 826 00:32:18,066 --> 00:32:20,155 26-David, s tobom. 827 00:32:21,722 --> 00:32:23,942 Moram ostati na njemu! 828 00:32:30,861 --> 00:32:32,124 LAPD! 829 00:32:33,952 --> 00:32:35,083 Stani! 830 00:32:35,127 --> 00:32:37,738 Lewis je skrenuo na jugoistok. Slijedi. 831 00:32:39,261 --> 00:32:41,524 Želi da se približimo, ostavimo otvoren izlaz 832 00:32:41,568 --> 00:32:43,309 tako da se može udvostručiti i skliznuti mrežu. 833 00:32:43,352 --> 00:32:44,632 Samo mi reci gde da budem. 834 00:32:45,833 --> 00:32:47,922 Procurio mi je MIC! Fowler! 835 00:32:47,966 --> 00:32:49,358 Sad nam treba komora za zadržavanje! 836 00:32:49,402 --> 00:32:50,577 Otrovni plin je u zraku. 837 00:32:59,803 --> 00:33:01,544 Tank je osiguran. Provjeravam ostale. 838 00:33:05,505 --> 00:33:06,767 Ne mogu koristiti taj pištolj. 839 00:33:06,810 --> 00:33:08,595 Plin u zraku je zapaljiv. 840 00:33:08,638 --> 00:33:10,640 Udišeš otrov. 841 00:33:12,468 --> 00:33:14,557 Svi izgledaju sigurno. 842 00:33:14,601 --> 00:33:16,037 Na stomaku. 843 00:33:16,081 --> 00:33:17,908 Tri dole. Fowler, treba nam kiseonik. 844 00:33:17,952 --> 00:33:19,127 Roger, dolazim. 845 00:33:22,087 --> 00:33:23,392 LAPD! 846 00:33:30,138 --> 00:33:31,052 Način da ga prikupiš. 847 00:33:31,096 --> 00:33:32,619 Konačni osumnjičeni dole. 848 00:33:32,662 --> 00:33:34,273 Uhvatiš ga, očistiš. 849 00:33:34,316 --> 00:33:36,014 Sa zadovoljstvom. 850 00:33:48,156 --> 00:33:50,028 Poslednji rezervoari onesposobljeni. 851 00:33:52,030 --> 00:33:54,510 20-David. Kod 4. 852 00:33:58,297 --> 00:34:01,822 Više članova u pritvoru, propagandna mašina je utihnula. 853 00:34:01,865 --> 00:34:05,130 SWAT je danas nanio carskim vojvodama pravi udarac. 854 00:34:05,173 --> 00:34:08,002 FBI je uspio preuzeti veći dio šifriranog foruma 855 00:34:08,046 --> 00:34:09,395 prije nego što je izbrisano. 856 00:34:09,438 --> 00:34:11,484 Sastavljam tim koji će to proći. 857 00:34:11,527 --> 00:34:14,835 Trebalo bi imati puno uvida u organizaciju ćelija, aktivnosti. 858 00:34:14,878 --> 00:34:18,230 Mislio sam da su vojvode potpuno napustile ovaj forum. Zapovjedniče. 859 00:34:18,273 --> 00:34:20,145 To je nova privatna poruka. 860 00:34:20,188 --> 00:34:23,452 "LAPD još uvijek ima priliku biti na pravoj strani povijesti. 861 00:34:23,496 --> 00:34:24,845 Rat dolazi. " 862 00:34:24,888 --> 00:34:26,847 Označeno je vremenom prije 30 sekundi. 863 00:34:26,890 --> 00:34:28,109 Unakrsna provjera naše evidencije. 864 00:34:28,153 --> 00:34:31,025 Ovaj je korisnik komunicirao s prvom ćelijom. 865 00:34:31,069 --> 00:34:33,201 Izgleda da je naredio obojici. 866 00:34:33,245 --> 00:34:34,463 Mozak operacije. 867 00:34:34,507 --> 00:34:35,638 Lider, 868 00:34:35,682 --> 00:34:37,162 veza između svih LA ćelija. 869 00:34:38,859 --> 00:34:42,645 I dalje je vani, planira rat. 870 00:34:44,169 --> 00:34:45,648 Hej, Fowler. 871 00:34:45,692 --> 00:34:46,823 Hej! Hej! 872 00:34:46,867 --> 00:34:48,042 Odlučio je staviti 873 00:34:48,086 --> 00:34:49,870 ipak ponuda "pridruži se mojoj štafeti"? 874 00:34:49,913 --> 00:34:52,153 Već imam neke pogodbe koje će biti teško pobijediti. 875 00:34:52,177 --> 00:34:54,701 Ne, moja prva i dalje stoji: Ništa. 876 00:34:54,744 --> 00:34:57,834 U redu? Nema poklon kartica, nisu plaćeni svi troškovi. 877 00:34:57,878 --> 00:35:00,185 Samo se pridružite timu 20-Squada. 878 00:35:00,228 --> 00:35:01,336 Hmm, to definitivno neće ići na vrh 879 00:35:01,360 --> 00:35:02,883 banjski dan iz 50-odreda. 880 00:35:02,926 --> 00:35:04,450 Znaš, razmišljao sam o tome. 881 00:35:04,493 --> 00:35:06,974 Ova stvar koja najviše nudi je buka. 882 00:35:07,017 --> 00:35:09,542 To što si me odbio jutros bilo je stvarno. Oh, da? 883 00:35:09,585 --> 00:35:11,674 Mislite da se ne uklapate ovdje u SWAT. 884 00:35:11,718 --> 00:35:13,241 Pokušavali ste ne praviti valove, 885 00:35:13,285 --> 00:35:17,419 držite glavu dolje dok Rocker ne podigne ante. 886 00:35:20,074 --> 00:35:22,859 Bili ste u Njemačkoj kad sam tek počeo. 887 00:35:22,903 --> 00:35:25,645 Ljudi još uvijek nisu sigurni pripadam li uopće u ovoj zgradi. 888 00:35:25,688 --> 00:35:27,386 Ne znam ni zašto 889 00:35:27,429 --> 00:35:30,040 važan je službenik TEMS-a. Ne, shvatam te. 890 00:35:30,084 --> 00:35:32,410 Dakle, evo moje stvarne ponude. Sljedeći put kada budemo imali slobodno veče, 891 00:35:32,434 --> 00:35:34,436 Provešću vas kroz SWAT tečaj obuke. 892 00:35:34,480 --> 00:35:36,177 U redu, pridružili li se mom timu ili ne. 893 00:35:36,221 --> 00:35:39,093 Pokazat ću vam kako treniramo i izvući najbolje iz vas. 894 00:35:40,834 --> 00:35:43,880 Ne znam otprilike jedan put kroz kurs. 895 00:35:43,924 --> 00:35:45,858 Možda ako mi ponudiš da me treniraš dok me ne razbijem, 896 00:35:45,882 --> 00:35:47,493 koliko god trebalo. Da, u redu, 897 00:35:47,536 --> 00:35:49,340 i mislio sam da smo mi SWAT-ovi konkurenti. 898 00:35:49,364 --> 00:35:50,684 Hej, mogu da vidim da li je Rockerov tim 899 00:35:50,713 --> 00:35:51,932 ponudit će mi iste uvjete. 900 00:35:51,975 --> 00:35:54,021 Ne ne. Dogovorili smo se. 901 00:35:56,937 --> 00:35:58,939 Hej! 902 00:35:58,982 --> 00:36:01,376 Htio sam vam zahvaliti što ste me danas zauzeli, 903 00:36:01,420 --> 00:36:03,813 skidajući moj um sa svega. 904 00:36:03,857 --> 00:36:05,772 Pa dobro 905 00:36:05,815 --> 00:36:07,556 trebaš pomoć, ja sam uvijek tu za tebe. 906 00:36:07,600 --> 00:36:09,863 Ali jači si nego što znaš, Chris. 907 00:36:09,906 --> 00:36:11,995 Mislim da sam to shvatio dok sam rezervirao Lewisa, 908 00:36:12,039 --> 00:36:14,041 nijedan komad smeća neće ugroziti moj zdrav razum. 909 00:36:14,084 --> 00:36:15,695 Drago mi je što ste malo zatvorili. 910 00:36:15,738 --> 00:36:17,523 Ne. Ima još carskih vojvoda, 911 00:36:17,566 --> 00:36:19,307 vjerujući u stvar koja je ubila Eriku, 912 00:36:19,351 --> 00:36:20,700 planiranje više nasilja. 913 00:36:20,743 --> 00:36:23,920 Kad ih nestane, tada ću ih zatvoriti. 914 00:36:27,489 --> 00:36:29,075 "Uopće mi se nije svidjela." 915 00:36:29,099 --> 00:36:31,232 Ja sam kao, "Zašto mi to ne bi rekao?" 916 00:36:31,276 --> 00:36:33,191 Bilo je to prije devet godina. 917 00:36:33,234 --> 00:36:35,193 Mislili ste da bi vam trebalo više leda. 918 00:36:35,236 --> 00:36:36,194 Hej, uvijek. 919 00:36:36,237 --> 00:36:37,195 Đakone, drago mi je što te vidim. 920 00:36:37,238 --> 00:36:38,370 Gibson i Ellis. 921 00:36:38,413 --> 00:36:40,241 Čovječe, nisam te vidio klaunove godinama. 922 00:36:40,285 --> 00:36:42,243 Moraš sustići. Hvala. 923 00:36:45,768 --> 00:36:47,814 Evo za dostojanstveno hodanje stazom. 924 00:36:51,600 --> 00:36:53,254 Čisto tijelo i duh. 925 00:36:54,299 --> 00:36:55,604 Rekao sam vam momci. 926 00:36:57,954 --> 00:36:59,715 Shvatio sam da o tome ne želite razgovarati na poslu, 927 00:36:59,739 --> 00:37:03,221 ali samo znajte, ovdje ste među prijateljima. 928 00:37:05,875 --> 00:37:08,269 Ko je spreman za jelo? 929 00:37:08,313 --> 00:37:10,315 Idemo. 930 00:37:14,971 --> 00:37:16,756 Ne igram, ne igram. 931 00:37:16,799 --> 00:37:19,498 Oh, čovječe. Prilična zabava se događa ovdje. 932 00:37:19,541 --> 00:37:21,413 Izgleda da ste vas dvoje raspolozeniji. 933 00:37:21,456 --> 00:37:24,024 Uh, nemam više oko čega da se brineš. 934 00:37:24,067 --> 00:37:26,026 Da, moji tata je otjerao sve te momke. 935 00:37:26,069 --> 00:37:27,288 Morali su da odu 936 00:37:27,332 --> 00:37:28,332 cijeli blok sam. 937 00:37:31,988 --> 00:37:34,426 I kako si tačno to uspio, Leroy? 938 00:37:34,469 --> 00:37:37,167 Prestani se hvatati za biser, u redu? 939 00:37:37,211 --> 00:37:39,300 Nisam učinio ništa kriminalno. 940 00:37:39,344 --> 00:37:41,520 Znam da ste imali više od građanskog razgovora 941 00:37:41,563 --> 00:37:43,173 i dogovor za rukovanje s tim momcima. 942 00:37:43,217 --> 00:37:46,002 Oni su htjeli završiti svoju malu šemu 943 00:37:46,046 --> 00:37:47,613 čim su čuli moje ime. 944 00:37:47,656 --> 00:37:49,267 Čekić OG 945 00:37:49,310 --> 00:37:51,051 Sta si uradio 946 00:37:51,094 --> 00:37:53,247 Jeste li prijetili da ćete raditi ako pređu vašu teritoriju? 947 00:37:53,271 --> 00:37:55,231 Oh, to je toliko drugačije od obećanja da ćemo srušiti 948 00:37:55,273 --> 00:37:57,666 grmljavina LAPD-a na njihovim magarcima? 949 00:37:57,710 --> 00:37:59,775 Oh, pretpostavljam da jeste, jer su me barem dovoljno poštovali 950 00:37:59,799 --> 00:38:01,540 trčati. 951 00:38:01,583 --> 00:38:03,803 Leroy. Nije mi trebalo tvoje odobrenje, Hondo. 952 00:38:03,846 --> 00:38:05,761 Prokletstvo, nije potrebno da bi radio bilo što drugo 953 00:38:05,805 --> 00:38:07,328 možda će biti potrebno. 954 00:38:09,635 --> 00:38:12,507 Darryl je sanjao ovo mjesto, 955 00:38:12,551 --> 00:38:14,292 i ja ih vidim kroz. 956 00:38:15,945 --> 00:38:17,512 Da li je sve uredu? 957 00:38:19,122 --> 00:38:20,950 Da, sigurno je. 958 00:38:21,951 --> 00:38:22,996 Pa pričaj mi o tome 959 00:38:23,039 --> 00:38:24,147 ovo poslovno vijeće iz susjedstva. 960 00:38:24,171 --> 00:38:25,259 Mm. 961 00:38:25,303 --> 00:38:27,130 Pomozi mi s ovim kamerama, mali. 962 00:38:27,174 --> 00:38:28,697 Još uvijek nam trebaju? 963 00:38:31,570 --> 00:38:35,748 Darryl, znam da izgleda da su se tvoji pobrinuli za stvari, 964 00:38:35,791 --> 00:38:38,141 ali otjerati te momke nije bila pametna stvar. 965 00:38:38,185 --> 00:38:40,381 Mislila sam da smo to htjeli, da nas ostave na miru. 966 00:38:40,405 --> 00:38:41,623 Razmisli malo. 967 00:38:41,667 --> 00:38:43,582 Dobro, ostavili su nas, ali gdje su otišli? 968 00:38:43,625 --> 00:38:45,584 Vjerovatno u neki drugi blok. I ti misliš 969 00:38:45,627 --> 00:38:47,388 naučili su da je iznuđivanje novca od ljudi pogrešno? 970 00:38:47,412 --> 00:38:48,693 Mislite da će jednostavno prestati? 971 00:38:48,717 --> 00:38:50,197 Vjerovatno ne. 972 00:38:50,240 --> 00:38:51,590 Najbolji slučaj, 973 00:38:51,633 --> 00:38:53,374 počinju da nabiraju nekoga drugog. 974 00:38:53,418 --> 00:38:55,637 U najgorem slučaju, svi se namuče 975 00:38:55,681 --> 00:38:58,858 i odlučite doći i žestoko uzvratiti oca. 976 00:38:58,901 --> 00:39:00,816 Pazi, tvoji popa, 977 00:39:00,860 --> 00:39:02,949 on zna što ima i siguran sam da ima plan 978 00:39:02,992 --> 00:39:05,952 ili pet ako dođe do toga. 979 00:39:05,995 --> 00:39:07,693 To me takođe brine. 980 00:39:08,998 --> 00:39:10,913 Ali stvar je u tome, D, 981 00:39:10,957 --> 00:39:12,959 ponekad kratkotrajno rješenje samo stvori 982 00:39:13,002 --> 00:39:14,830 dugoročni problem. 983 00:39:14,874 --> 00:39:17,180 Osjećam te. 984 00:39:17,224 --> 00:39:19,792 Ali ne znam da li ostatak susjedstva zna. 985 00:39:21,707 --> 00:39:24,449 Neke stvari trebaju više vremena nego druge. 986 00:39:25,754 --> 00:39:29,323 Moj sin je krenuo na marš. 987 00:39:29,367 --> 00:39:30,977 Ne razumijem zašto mi je slomio srce. 988 00:39:31,020 --> 00:39:32,326 Par policajaca 989 00:39:32,370 --> 00:39:33,675 donošenje loših odluka u sekundi 990 00:39:33,719 --> 00:39:35,305 ne znači da je čitav prokleti sistem slomljen. 991 00:39:35,329 --> 00:39:37,026 Ponedjeljak je ujutro. 992 00:39:37,070 --> 00:39:38,332 Mislim, osumnjičeni za Crnce 993 00:39:38,376 --> 00:39:40,223 napadne me s nečim što liči na oružje, 994 00:39:40,247 --> 00:39:42,138 mislite da trošim vrijeme brinući se koje je boje? 995 00:39:42,162 --> 00:39:44,425 : Ne. A to što me govori ne čini me rasistom. 996 00:39:44,469 --> 00:39:45,707 U redu? Čini me realistom. 997 00:39:45,731 --> 00:39:47,143 Ne, covece, oni nas sve petljaju 998 00:39:47,167 --> 00:39:48,927 kao da smo neke carske vojvode. To je jednostavno smiješno. 999 00:39:48,951 --> 00:39:50,562 Njihova vrsta nasilja? 1000 00:39:50,605 --> 00:39:51,756 Ja-čini da cijeli pokret izgleda loše. I oduzima 1001 00:39:51,780 --> 00:39:53,434 fokus politički korektnog BS-a 1002 00:39:53,478 --> 00:39:55,741 to je otišlo predaleko. ELLIS: Jednog dana 1003 00:39:55,784 --> 00:39:57,806 potražit ćemo i pronaći zatvorenike koji vode azil. 1004 00:39:58,874 --> 00:40:01,573 Više poput životinja koje vode zoološki vrt. 1005 00:40:01,616 --> 00:40:03,976 Ne mogu ni zamisliti kako ti je svaki dan, Deac. 1006 00:40:04,489 --> 00:40:06,099 Nisam siguran kako to misliš. 1007 00:40:06,142 --> 00:40:08,667 Harrelson. 1008 00:40:08,710 --> 00:40:12,975 Mislim ... Hondo je dobar momak, pretpostavljam, 1009 00:40:13,019 --> 00:40:15,456 ali svi znaju da je njegovo unapređenje 1010 00:40:15,500 --> 00:40:16,892 je bila afirmativna akcija besmislica, 1011 00:40:16,936 --> 00:40:18,111 sve o kapitulaciji 1012 00:40:18,154 --> 00:40:19,480 gomili ratnika socijalne pravde 1013 00:40:19,504 --> 00:40:20,940 kod gradske vijećnice. 1014 00:40:20,983 --> 00:40:23,812 Njemu nije posao biti vođa SWAT tima nad vama. 1015 00:40:26,511 --> 00:40:28,164 Vidim to u tvojim očima. 1016 00:40:28,208 --> 00:40:31,603 Izjeda vas to što morate primati naredbe od njega. 1017 00:40:31,646 --> 00:40:33,343 Osjećam te. 1018 00:40:35,171 --> 00:40:36,434 Svijet je poludio.74475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.