All language subtitles for Russkaya Lolita 2007 DVDRip123

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen Download
tt Tatar Download
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,648 Този филм не е подходящ за зрители под 18 годишна възраст. 2 00:00:16,920 --> 00:00:21,240 Валерия Немченко 3 00:00:21,240 --> 00:00:25,160 Във филма на Армен Оганезов 4 00:00:25,160 --> 00:00:32,080 РУСКА ЛОЛИТА 5 00:00:32,080 --> 00:00:35,480 Участват още: Марина Засимова, Владимир Сорокин 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,885 Сценарий: Армен Оганезов 7 00:01:21,480 --> 00:01:24,480 Мамо, купи ли ми нещо? 8 00:01:38,480 --> 00:01:42,763 Миличка, имаме проблеми с парите. - Аха, разбирам. 9 00:01:47,763 --> 00:01:52,531 Може би трябва да дадем под наем една от нашите стаи, какво мислиш? - Ужас! 10 00:01:54,000 --> 00:01:57,560 Но това ще ни помогне да решим много от проблемите. 11 00:01:58,560 --> 00:02:00,160 Мхм, и създадат нови. 12 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 Тогава не знам какво да правя. 13 00:02:06,160 --> 00:02:08,640 Прави каквото щеш. 14 00:04:11,640 --> 00:04:16,480 Здравейте, бихте ли ми казали къде е улица Комуна № 13? 15 00:04:21,480 --> 00:04:26,480 Пресечете пътя там, вървете 500 метра и ще го видите. 16 00:04:27,480 --> 00:04:32,480 На около 500 метра натам, значи? - Да, натам. - Благодаря. 17 00:04:42,480 --> 00:04:46,480 Простете! Загледах се в едно птиченце и не Ви забелязах. 18 00:04:46,480 --> 00:04:49,480 Можете ли да ме насочите къде е улица Комуна? 19 00:04:49,480 --> 00:04:50,480 Кой адрес търсите? 20 00:04:51,958 --> 00:04:53,238 Сега ще погледна. 21 00:04:54,595 --> 00:04:56,275 Ти тук наблизо живееш, нали? - Да.. 22 00:04:57,564 --> 00:04:58,564 № 13 Знаете ли го този адрес? - Да, знам го. 23 00:04:59,480 --> 00:05:03,400 Къде е? - Добре, нека Ви покажа. Тук ли е някъде? - Да, наблизо е, последвайте ме! 24 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 Планирате там да отседнете ли? - Да, защо? 25 00:05:19,400 --> 00:05:25,400 Няма ли къде другаде да отседнете? - Да, но тук ми харесва. 26 00:05:26,400 --> 00:05:29,400 Не ми приличате на дървар да режете дърва. - Какво те кара да мислиш, че съм дървар? 27 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 Че какво друго бихте правили тук? - Аз съм писател. 28 00:05:34,400 --> 00:05:39,400 Вярно е, че не изглеждате достатъчно силен за дърва. 29 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 Само че на ваше място не бих наела стая там. - Защо не? 30 00:05:44,400 --> 00:05:48,400 Не сте ли чували за хазяйката, на която принадлежи? - Не, защо? 31 00:05:49,400 --> 00:05:54,720 Тя е луда жена, известна със своите изблици. 32 00:05:55,720 --> 00:06:01,020 Тя е прогонила последния наемател с нож. 33 00:06:02,020 --> 00:06:05,720 Ти сериозно ли? - Попитайте някой наоколо. 34 00:06:21,720 --> 00:06:26,240 Това е Комуна 13, но съм Ви предупредила. А вие сам си решавате. Чао! 35 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 Добре нека видим. 36 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 Хазяйке! 37 00:06:55,240 --> 00:06:57,240 Здравейте, вие ли отдавате стаята? 38 00:06:58,240 --> 00:07:02,270 Да, да, моля, влезте, казвам се Олга Сергеева. Можете да се обръщате към мен просто с Олга. 39 00:07:03,270 --> 00:07:08,270 Аз съм Генадий, писател съм, бих искал да поработя тук на свеж въздух за известно време. 40 00:07:10,270 --> 00:07:12,240 Е, приятно ми е да се запознаем. Това е кухнята. 41 00:07:18,240 --> 00:07:20,240 Елате да разгледате тук. 42 00:07:25,240 --> 00:07:32,199 А ето това е вашата стая, много е просторна, тук ще Ви е много удобно. 43 00:07:35,199 --> 00:07:36,199 Виждам. 44 00:07:42,199 --> 00:07:44,199 А сега нека ви покажа вторият етаж 45 00:07:47,199 --> 00:07:50,199 Внимавайте къде стъпвате. - Тук е хубаво. 46 00:07:56,199 --> 00:07:59,199 Това е хола ни. - Добре, нека видим. 47 00:08:00,213 --> 00:08:02,653 Тук си отпочиваме. Аха, много добре. 48 00:08:08,199 --> 00:08:11,199 Благодаря за обиколката. Къщата е хубава, но трябва да помисля. 49 00:08:17,199 --> 00:08:19,541 Почакайте. Позволете ми да Ви представя дъщеря ми Алиса. 50 00:08:23,199 --> 00:08:27,198 Знаете ли какво, току-що реших да взема стаята. Тук ми харесва. 51 00:08:35,198 --> 00:08:39,198 Как мина първата Ви вечер на ново място? - Знаете ли, много ми харесва. 52 00:08:41,198 --> 00:08:44,599 Харесват ли Ви блините ми? - Благодаря, много са вкусни. 53 00:08:46,599 --> 00:08:48,599 Още чай? - Да моля. 54 00:08:51,599 --> 00:08:53,599 Мина се много време, откакто е имало мъж в къщата. 55 00:09:14,599 --> 00:09:16,599 Какво ще кажете да пийнем, за добре дошъл? 56 00:09:19,599 --> 00:09:21,521 Нямам нищо против. 57 00:09:30,080 --> 00:09:36,080 „Земфира“, това е добро. Благодаря, благодаря. 58 00:09:36,080 --> 00:09:38,080 Какво, а за мен? - Ти си още малка. 59 00:10:28,080 --> 00:10:30,080 Надявах се да дадем тост преди да отпием. 60 00:10:37,080 --> 00:10:42,080 За престоя Ви тук. Нека на нас и на вас да ни бъде хубаво! 61 00:10:44,080 --> 00:10:46,000 За нас! 62 00:11:16,000 --> 00:11:18,550 Слушай, няма ли да ти дойде много нещо? 63 00:11:32,292 --> 00:11:33,292 Довиждане. 64 00:11:44,550 --> 00:11:47,550 Какво става тук? - Тя просто се шегува. 65 00:11:54,550 --> 00:11:57,100 Е, тогава - за нас. За възрастните и децата. 66 00:11:58,100 --> 00:12:00,240 За нас. 67 00:12:10,240 --> 00:12:18,240 Съпругът ми ни напусна преди две години. Той вече се е оженил повторно. 68 00:12:22,240 --> 00:12:26,100 Значи не поддържате никаква връзка дори заради Алиса? 69 00:12:29,100 --> 00:12:33,240 Веднъж ми писа, попита дали имаме нужда от пари, за Алиса, нещо там да помогнел. 70 00:12:38,240 --> 00:12:43,000 Накарах го да разбере, че не искаме нищо от него. 71 00:13:43,000 --> 00:13:44,100 А той? 72 00:13:48,100 --> 00:13:57,300 Изчезна, без обаждания, без писма, това беше. Точно както исках. 73 00:14:02,100 --> 00:14:04,080 Все още ли го обичаш? 74 00:14:07,080 --> 00:14:11,160 Обичах го само преди раждането на Алиса. 75 00:14:13,160 --> 00:14:16,758 Скоро след това той спря да ми обръща внимание и оставаше навън все по-дълго. 76 00:14:17,758 --> 00:14:23,080 Започнаха спорове, скандали и след това тотално безразличие. 77 00:14:27,080 --> 00:14:30,160 Така че напускането му не беше трагедия за мен и Алиса. 78 00:14:51,160 --> 00:14:55,100 Значи Алиса не говори за баща си? - Почти не. 79 00:15:03,100 --> 00:15:05,860 Имаш ли си някого? 80 00:15:06,860 --> 00:15:12,500 Опитах се да осигуря бъдеще на дъщеря си, така че нямах време за себе си. 81 00:15:18,500 --> 00:15:27,320 Но понякога през нощта съм се самосъжалявала и съм се разплаквала. 82 00:17:57,320 --> 00:18:03,320 Генадий, да знаеш, ти си първият ми мъж, откакто съпругът ми ме напусна. 83 00:18:09,320 --> 00:18:12,500 А теб - разочаровах ли те? 84 00:18:13,500 --> 00:18:21,320 Не, щастлива съм, просто не искам Алиса да разбира за нас. 85 00:18:22,320 --> 00:18:23,320 Но защо? 86 00:18:25,320 --> 00:18:26,500 Не знам. Чувствам се някак си неудобно от това. 87 00:18:29,500 --> 00:18:31,120 Значи затова си се отказала от личен живот? 88 00:18:33,120 --> 00:18:35,500 Навярно съм глупачка, знам. 89 00:18:37,500 --> 00:18:41,120 Мисля, че Алиса ще започне да ревнува ако някой друг привлече вниманието ми. 90 00:18:43,120 --> 00:18:45,500 Но въпреки това много те искам. 91 00:18:49,500 --> 00:18:57,250 Знаеш ли какво? - Какво? - Довечера в два, когато тя заспи, ела в стаята ми. 92 00:22:05,250 --> 00:22:09,400 Хей виж, има някой в ​​двора! - Какво? - Къде? 93 00:22:13,400 --> 00:22:15,520 Няма никой там. - Вероятно е избягал. 94 00:22:28,520 --> 00:22:33,480 Извинявай, не мога повече. Благодаря. - Не ти хареса ли? - Не, не, просто не мога повече. 95 00:22:53,480 --> 00:22:56,200 „Последните ми дни преди тръгването. Разбери, беше ми приятно скъпа...“ 96 00:22:59,200 --> 00:23:04,240 Да знаеш, не е хубаво да четеш чужди работи, невъзпитано е. - Мислех, че писателите пишат романи. 97 00:23:05,240 --> 00:23:07,320 Няма значение, пусни го. 98 00:23:38,320 --> 00:23:41,240 Генадий Петрович, искате ли да Ви кажа един виц? 99 00:23:42,240 --> 00:23:49,320 После, после ще ми го кажеш като изляза. - Не, ще го забравя, така че по-добре да ти го кажа сега. 100 00:23:50,320 --> 00:23:53,240 Алиса дай ми спокойствие в тоалетната поне. 101 00:23:55,240 --> 00:24:06,000 Стой си де. Няма да те безпокоя. Продължавай да си правиш, каквото си правиш. Сега слушай. Един стършел си кръжал и кацнал на едно цвете да го опрашва и казал, не мога да го направя... 102 00:24:13,000 --> 00:24:16,640 Привет. Мълчиш, не си ядосан на мен, нали? 103 00:24:18,640 --> 00:24:28,160 Алиса. Държиш се лошо. - Нямам баща, така че кой ще ме научи как да се държа? - Да.. Наистина ти липсва възпитание. 104 00:24:30,160 --> 00:24:32,560 Генадий Петрович, дайте да Ви направя момиче. 105 00:24:37,560 --> 00:24:38,720 Винаги съм си мечтал за това. 106 00:25:30,720 --> 00:25:34,920 Генадий, за какво пишете? 107 00:25:34,920 --> 00:25:43,240 За любов, приятелство, лоялност. - Изглеждаш, че се занимаваш с фантастика. - Колко смешно. - Смешно е наистина какви ги пишете. 108 00:25:45,240 --> 00:25:47,080 Престани вече! 109 00:25:48,080 --> 00:25:51,320 Кои са главните герои във вашия роман? 110 00:25:57,320 --> 00:26:04,560 Героите? Герои... Ами... мъже... и... жени... 111 00:26:05,560 --> 00:26:12,920 Какво има, Генадий? - Нищо. Просто не обичам да говоря за книгата, преди да е завършена. 112 00:26:15,808 --> 00:26:16,968 Е, тогава просто ни разкажете за себе си. 113 00:27:26,080 --> 00:27:29,200 Генадий Петрович за какво са Ви тези неща тук? 114 00:27:31,200 --> 00:27:34,480 Как за какво?! Да целя мухите с тях. 115 00:27:36,480 --> 00:27:40,000 Виждала съм много от тези „трепалки за мухи“, когато бях на летен лагер. 116 00:29:29,000 --> 00:29:31,800 Какво беше това? - Мисля, че Алиса все още е будна. 117 00:29:34,800 --> 00:29:38,640 Какво да правим? - По-добре тръгвай или тя ще ни заподозре. 118 00:30:01,640 --> 00:30:03,240 Ще тръгвам. 119 00:32:38,240 --> 00:32:44,640 Генадий, изглеждаш странно днес. - Да, не се чувствам много добре нещо. 120 00:32:45,640 --> 00:32:47,320 Трябва да си почиваш повече. 121 00:32:52,320 --> 00:32:59,480 Защо не се поразходиш малко? - Може и да го направя. 122 00:33:19,480 --> 00:33:21,320 Какво криеш там? - Това е за теб. 123 00:33:24,320 --> 00:33:25,754 А това е за майка ти. 124 00:33:39,080 --> 00:33:47,160 Знаеш ли, мислех си: колко дълго ще можем да крием връзката си от Алиса? 125 00:33:50,160 --> 00:33:55,400 Мисля, че трябва да й кажем. Тя е достатъчно голяма, за да разбере. Какво мислиш? 126 00:33:57,400 --> 00:34:01,480 Не мисля, че е добра идея. От теб зависи, както прецениш. 127 00:34:11,480 --> 00:34:14,080 Благодаря за бонбоните! 128 00:34:24,080 --> 00:34:32,480 Генадий Петрович, прочетох списанието Ви но нещо не можах да го разбера, ще ми го обясните ли? - Кой ти е позволил да ми ровиш в моите неща? 129 00:34:34,480 --> 00:34:38,000 Просто не мога да свикна да виждам твои неща в гардероба ни. 130 00:37:03,000 --> 00:37:08,320 Миличка, трябва да говоря с теб. - За какво? 131 00:37:14,320 --> 00:37:17,800 За мен и Генадий. - Чукате ли се? 132 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 Значи знаеш за нас? 133 00:37:27,080 --> 00:37:35,000 Как да не знам? Държите ме цяла нощ будна от стенанията ти. Давай го малко по-кротко. А после на мен казваш че се държа лошо. 134 00:37:42,000 --> 00:37:45,400 Добро утро Генадий Петрович. Как беше снощи с мама? 135 00:37:48,400 --> 00:37:52,560 Кажи? - Искате ли да Ви разкажа за съня, който имах? - Добре, давай. 136 00:37:53,560 --> 00:37:57,760 Само че е неприличен. - Тогава не го казвай. - Не, ще Ви го кажа. 137 00:37:58,760 --> 00:38:01,640 Нека просто го прошепна в ухото Ви. - Давай. 138 00:40:39,640 --> 00:40:41,320 ...и така свърши съня. 139 00:41:51,320 --> 00:41:57,080 Да ти налея още чай? - Какво каза? - Чай да ти налея още. - Да, благодаря. 140 00:42:11,080 --> 00:42:21,400 Пречиш ми да работя. - Не ми пука. От сега нататък ще те наричам Крокодила Гена, това ще е новият ти прякор. 141 00:42:30,400 --> 00:42:35,320 Слушай, Крокодиле. Покажи ми как се целуваш с мама. 142 00:42:57,320 --> 00:43:00,480 Уф! Не мога да разбера какво му е толкова страхотното в това? Отвратително! 143 00:46:10,480 --> 00:46:17,320 Благодаря ти крокодиле, че се съгласи да ми запазиш гащичките в джоба си. 144 00:46:22,320 --> 00:46:29,720 Крокодиле, имаш ли косми на корема? - Да, имам. 145 00:46:30,720 --> 00:46:34,720 Дай да ги видя. - За какво? - Дай просто да ги видя. 146 00:46:44,720 --> 00:46:47,360 О, а до къде се разпростират? 147 00:46:53,360 --> 00:46:59,431 Хайде, дай да видя! - Стига говори глупости. - Знам, че там е най-косматото място. 148 00:48:03,080 --> 00:48:06,920 Крокодиле, ще може ли да ми помогнеш? - С огромно удоволствие. 149 00:48:49,920 --> 00:48:52,400 Крокодиле, ще искам да ме измиеш. 150 00:49:53,400 --> 00:49:57,520 Крокодиле, не искам да ходиш при мама тази вечер. 151 00:50:00,520 --> 00:50:05,080 Не мога да го направя това. - Така ли?! 152 00:50:12,080 --> 00:50:14,400 Слушай, крокодиле. Ти ме нарани. Няма да ти го простя. 153 00:50:19,400 --> 00:50:27,720 Ще те накажа. - Защо? Мълчи! Какъв вид наказание избираш? 154 00:53:20,720 --> 00:53:22,320 Уф, отвратителен си, крокодиле! 155 00:53:40,320 --> 00:53:45,560 Отивам на пазар, нещо да ти взема ли? Вземи ми череши или вишни, ако може. - Добре! 156 00:54:27,560 --> 00:54:30,160 Алиса, пак ли ти с глупавите си игрички. 157 00:54:43,160 --> 00:54:46,480 Интересно. И така, какво смяташ да правиш с него? 158 00:55:15,480 --> 00:55:18,920 Какво правиш? 159 00:55:47,920 --> 00:55:48,754 Не. 160 00:56:10,100 --> 00:56:12,680 Извикай Генадий Петрович, донесох плодове. 161 00:56:33,680 --> 00:56:36,040 Генадий, надявам се Алиса да не ти пречи на работата? 162 00:56:39,040 --> 00:56:44,400 Не, точно обратното. - Как така? 163 00:56:46,400 --> 00:56:50,720 Да я гледам наоколо ми идва вдъхновение на творческия процес. 164 00:57:07,720 --> 00:57:11,640 Генадий, а от мене вдъхновяваш ли се? 165 00:57:13,640 --> 00:57:16,240 Вдъхновяваш ме, по друг начин. 166 00:57:17,240 --> 00:57:24,640 Можете ли да ни кажете разликата в подробности? - Алиса. - Какво съм казала? - Мисли преди да говориш. 167 00:57:26,640 --> 00:57:33,400 Значи мисленето е само за възрастните, а не за дете като мен. Аз нямам думата. 168 00:57:34,400 --> 00:57:41,640 Точно така! - Значи вие можете, а аз не мога?! - Не се излагай. 169 00:57:42,640 --> 00:57:44,920 Върви си в стаята! 170 00:57:53,920 --> 00:57:58,800 Да си знаете. Сега се махам, но ще се върна. Може ли докато го правите, мамо? 171 00:59:02,800 --> 00:59:05,480 Отивам в града, ще си дойда довечера. Днес ти ще си хазяйката. Дръж се прилично. 172 01:05:33,480 --> 01:05:35,000 Какво? Какво има? 173 01:05:38,000 --> 01:05:47,480 Не се чувствам много добре. Нямам сили. Ще отида в стаята си, става ли? 174 01:06:37,480 --> 01:06:38,560 Мама тръгна към града. 175 01:12:52,560 --> 01:12:59,969 Почиваш си. Тен ли правиш? Изглеждаш много добре. - Не ми се подмазвай. 176 01:13:03,969 --> 01:13:08,593 Алисче, кога ще идваш при мен в стаята? 177 01:13:09,593 --> 01:13:13,113 Крокодиле, не искам да го правя повече. 178 01:13:15,113 --> 01:13:20,320 Не искаш? - Не искам да те деля повече с мама. Или аз или тя. 179 01:13:22,320 --> 01:13:33,920 Трябва да знаеш, че ако приключат неще прекрасни отношения с майка ти, тя ще се обиди, ще се пробудят подозрения, ще се разбере за нашата страшна тайна и всичко ще свърши. Разбираш ли? Тогава ще трябва да си тръгна. 180 01:13:35,920 --> 01:13:39,160 Вече разбра. Аз или тя. - Виж. 181 01:13:40,160 --> 01:13:45,120 Не мога да направя такъв избор. - Като не можеш, сбогом тогава. 182 01:14:36,120 --> 01:14:45,080 Какво се е случило днес, миличка? Защо си толкова мълчалива? - Остави ме на мира! 183 01:16:32,080 --> 01:16:33,754 Приготвила съм ти изненада. 184 01:16:38,080 --> 01:16:44,720 Ще ти я покажа довечера. - Довечера, довечера. Какви изненади можеш да очакваш през нощта.. 185 01:16:51,720 --> 01:16:53,320 Значи ще дойдеш? 186 01:17:52,320 --> 01:17:56,840 Алиса, хайде идвай! - Да, сега идвам! 187 01:22:31,840 --> 01:22:44,803 Какво става? - Не исках да те разстройвам, но напоследък усещам някакъв дискомфорт отдолу на корема. 188 01:22:47,803 --> 01:22:52,665 Може да се наложи да посетя лекар. - Взе ли нещо болкоуспокояващо? 189 01:22:53,665 --> 01:22:56,140 Вече съм на няколко аналгина. 190 01:23:04,140 --> 01:23:05,457 Добре тогава. 191 01:23:37,160 --> 01:23:46,757 Какво има? - Знаеш ли, избирам теб. - Ами мама? 192 01:23:49,160 --> 01:23:54,480 Аз не бях с нея снощи. - И никога няма да бъдеш повече с нея? - Никога. 193 01:23:58,480 --> 01:24:04,220 Добре тогава.. - Обещавам ти го! - Довечера ще дойда при теб. - Ще те чакам. 194 01:24:15,220 --> 01:24:18,480 Отивам на пазар. Почисти кухнята, докато ме няма. 195 01:24:33,480 --> 01:24:35,160 Мама отиде да пазарува! 196 01:25:34,160 --> 01:25:39,960 Здравей съседке. Накъде? - На пазар. - Алиса вкъщи ли е? - Да. 197 01:25:40,960 --> 01:25:44,160 Сама с наемателя ти? - Да, защо? - Нищо, нищо. 198 01:25:47,160 --> 01:25:52,480 Какво намеквате? - Няма нищо, просто така го казах. Чао. - Каква тъпачка. 199 01:28:16,480 --> 01:28:20,112 Генадий Петрович, искам да си съберете нещата и да си тръгнете възможно най-бързо от нашия дом. 200 01:28:54,600 --> 01:28:56,160 Алиса, отвори вратата. 201 01:28:58,967 --> 01:29:00,967 Просто искам да поговоря с теб. 202 01:29:04,739 --> 01:29:07,754 Алиса, моля ти се отвори вратата... Алиса... 203 01:29:15,560 --> 01:29:19,293 Добре, тогава ще поговорим после. 204 01:31:44,421 --> 01:31:54,754 Превод: Satanas 205 01:32:00,274 --> 01:32:06,754 КРАЙ 25568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.