Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,929 --> 00:00:23,128
SPITHEAD, INGLATERRA
1797
2
00:01:04,409 --> 00:01:10,245
MOT�N EN EL DEFIANT.
3
00:02:08,929 --> 00:02:10,442
�Arriba los remos!
4
00:02:11,609 --> 00:02:15,045
�Venga!
Reclutad marineros en el malec�n.
5
00:02:15,249 --> 00:02:18,525
Volver� al Defiant
dentro de tres horas.
6
00:02:18,729 --> 00:02:23,723
- La tripulaci�n estar� lista.
- Gracias, Sr. Scott-Padget.
7
00:02:29,329 --> 00:02:31,047
�Est�n reclutando!
8
00:02:50,449 --> 00:02:52,041
�Detenedle!
9
00:02:53,249 --> 00:02:56,446
�Cogedle!
�No le dej�is escapar!
10
00:02:56,689 --> 00:03:00,841
- Los reclutadores est�n ocupados.
- S�.
11
00:03:02,289 --> 00:03:05,406
Nos faltan algunos hombres.
Algunas docenas.
12
00:03:05,609 --> 00:03:10,239
Todo empeora. El marinero ingl�s
ha perdido el gusto por luchar.
13
00:03:10,449 --> 00:03:14,886
Quiz� ha perdido el gusto
por las condiciones en que lucha.
14
00:03:15,089 --> 00:03:20,117
- Debe haber disciplina.
- La Armada usa mano dura.
15
00:03:20,329 --> 00:03:22,445
A veces, quiz� demasiado.
16
00:03:22,689 --> 00:03:26,045
Podr�a ser peligroso.
La cubierta inferior...
17
00:03:26,249 --> 00:03:28,524
...es como una c�rcel.
18
00:03:28,729 --> 00:03:33,439
Ninguna libertad, paga irregular y
comida que ni las ratas tocar�an.
19
00:03:33,809 --> 00:03:36,687
- Perd�n, no es mi turno.
- Todo verdad.
20
00:03:36,889 --> 00:03:39,687
Y ya tenemos
bastantes problemas.
21
00:03:39,889 --> 00:03:42,767
Pero el Almirantazgo
debe resolverlo.
22
00:03:42,969 --> 00:03:46,359
- �rdenes de navegaci�n, Crawford.
- Gracias.
23
00:03:46,569 --> 00:03:51,643
- �Me presento a Jarvis en C�rcega?
- Correcto. Lo antes posible.
24
00:03:51,849 --> 00:03:55,637
Evite toda distracci�n
de camino.
25
00:03:55,849 --> 00:03:57,646
�Su copa?
26
00:03:59,529 --> 00:04:03,442
Su primer teniente,
el Sr. Scott-Padget...
27
00:04:03,689 --> 00:04:08,126
...�qu� opina de �l?
- Es eficiente y entregado.
28
00:04:08,369 --> 00:04:11,441
Tanto, que est� con
los reclutadores.
29
00:04:11,929 --> 00:04:13,248
Odio cotorrear.
30
00:04:13,449 --> 00:04:18,079
No cuestiono su eficiencia
y entrega, pero debo advertirle...
31
00:04:18,329 --> 00:04:22,720
Preferir�a formarme
mi propia opini�n sobre �l.
32
00:04:24,729 --> 00:04:26,685
�No!
33
00:04:28,929 --> 00:04:31,841
No debe resistirse a
los hombres del rey.
34
00:04:32,289 --> 00:04:35,361
Llevamos s�lo
tres d�as casados.
35
00:04:35,569 --> 00:04:40,245
- No es marinero.
- Le ense�aremos.
36
00:04:40,449 --> 00:04:43,122
No me lo lleve.
�No puede!
37
00:04:43,369 --> 00:04:47,078
- Se lo ruego. Tenga piedad.
- Llev�oslo.
38
00:05:13,689 --> 00:05:16,044
Estos hombres
son del Defiant.
39
00:05:19,809 --> 00:05:20,878
Reclutadores.
40
00:05:24,369 --> 00:05:27,645
- De nuestro buque.
- Ya no pueden tocarnos.
41
00:05:27,849 --> 00:05:30,283
Les deber�amos
una explicaci�n, �no?
42
00:05:40,129 --> 00:05:43,087
- Venga.
- No puede, es un caballero.
43
00:05:43,289 --> 00:05:46,122
Claro que lo soy.
Su�lteme.
44
00:05:46,329 --> 00:05:50,322
- �Se�or? �Me equivoco?
- Menos mal que est� aqu�.
45
00:05:50,529 --> 00:05:54,681
- Se ve que soy un caballero.
- Miren qu� ropa tan buena.
46
00:05:54,889 --> 00:05:57,164
- Ll�vatelo.
- Pero no puede.
47
00:05:57,369 --> 00:06:01,123
- Vizard, �part�s ma�ana?
- S�, al Mediterr�neo.
48
00:06:01,369 --> 00:06:06,363
- Descartadnos de momento.
- No hace falta. Corred la voz.
49
00:06:06,609 --> 00:06:11,000
S� ambas flotas golpean,
ganaremos en un santiam�n.
50
00:06:11,209 --> 00:06:15,487
- �Actuar�is pronto?
- S�, pronto cada buque se amotinar�.
51
00:06:15,689 --> 00:06:18,487
- �Antes de primavera?
- �C�mo est�is?
52
00:06:18,689 --> 00:06:20,281
Tenemos otros 40.
53
00:06:20,489 --> 00:06:23,049
- La mitad del buque ya.
- Bien.
54
00:06:32,409 --> 00:06:34,798
Pobres, conducidos
como ganado.
55
00:06:35,089 --> 00:06:39,241
No entiendo que tengan
que obligarte a navegar.
56
00:06:39,449 --> 00:06:42,839
- No todos quieren irse de casa.
- �Pi�nsalo!
57
00:06:43,049 --> 00:06:46,086
Navegar, luchar
contra los franceses.
58
00:06:46,289 --> 00:06:49,042
Hablas como tu padre.
59
00:06:49,689 --> 00:06:53,079
Pero el almirante
quiz� no te deje ir.
60
00:06:53,289 --> 00:06:54,642
Padre ha vuelto.
61
00:06:58,289 --> 00:07:00,678
�Qu� dijo el almirante?
62
00:07:00,929 --> 00:07:02,647
Sobre Harvey.
63
00:07:04,009 --> 00:07:07,843
Ninguna objeci�n.
Despu�s de todo, es la costumbre.
64
00:07:08,049 --> 00:07:10,802
- Hora de aprender a navegar.
- Gracias.
65
00:07:11,009 --> 00:07:14,558
- Prepara tus cosas.
- Estoy listo.
66
00:07:14,809 --> 00:07:16,242
Harvey.
67
00:07:17,009 --> 00:07:18,442
Lo siento, madre.
68
00:07:21,009 --> 00:07:22,840
Adi�s, querido.
69
00:07:23,409 --> 00:07:25,240
Cu�date.
70
00:07:27,649 --> 00:07:30,721
- Adi�s, madre.
- Esp�rame abajo.
71
00:07:32,049 --> 00:07:35,837
- Extra�ar� algo las cosas.
- S�lo tiene 12 a�os.
72
00:07:36,089 --> 00:07:38,444
No te preocupes por �l.
73
00:07:41,009 --> 00:07:44,240
�Cu�nto tiempo esta vez?
�Un a�o?
74
00:07:44,849 --> 00:07:47,409
- Menos, quiz�.
- �S�lo "quiz�"?
75
00:07:50,369 --> 00:07:54,123
- Odio despedirme en el muelle.
- S� lo que dir�s.
76
00:07:54,329 --> 00:07:57,719
- Lo har� ahora.
- Me dejaste hace d�as...
77
00:07:57,929 --> 00:08:00,443
...cuando avistaste el mar.
78
00:08:08,689 --> 00:08:11,044
- Adi�s.
- Adi�s.
79
00:08:12,089 --> 00:08:14,045
Que Dios os proteja.
80
00:08:32,449 --> 00:08:35,839
- �Qu� te parece?
- Es hermoso.
81
00:08:36,169 --> 00:08:38,000
Arriba los remos.
82
00:08:39,169 --> 00:08:43,720
Debemos despedirnos. Una vez
a bordo, no podremos hablar.
83
00:08:43,929 --> 00:08:45,647
Adi�s, padre.
84
00:08:46,729 --> 00:08:48,003
Adi�s, Harvey.
85
00:08:49,849 --> 00:08:51,760
- �Bote!
- A la orden.
86
00:08:52,009 --> 00:08:53,840
Adelante, Sr. Crawford.
87
00:08:58,849 --> 00:09:00,840
�Bote a la vista!
88
00:09:03,129 --> 00:09:06,838
Viene el bote
del capit�n, se�or.
89
00:09:15,089 --> 00:09:19,321
- Toda la compa��a a bordo.
- El guardiamarina Crawford.
90
00:09:20,489 --> 00:09:24,448
Estar� orgulloso de
servir a su padre.
91
00:09:24,689 --> 00:09:29,126
Lleve abajo al hijo
del capit�n y pres�ntelo.
92
00:09:29,329 --> 00:09:31,047
Listos para izar velas.
93
00:09:31,249 --> 00:09:35,481
Transmita que Crawford
ser� tratado como los dem�s.
94
00:09:35,729 --> 00:09:36,957
Entendido, se�or.
95
00:09:49,409 --> 00:09:52,401
Muchas mujeres a bordo.
Esposas, supongo.
96
00:09:52,609 --> 00:09:54,201
Hola, cielo.
97
00:10:08,049 --> 00:10:09,687
�Qui�nes son?
98
00:10:10,289 --> 00:10:13,361
Los reclutados a la fuerza.
S�gueme.
99
00:10:21,729 --> 00:10:24,004
Adi�s, cielo.
100
00:10:25,889 --> 00:10:28,039
�Sacad a esas desgraciadas!
101
00:10:28,329 --> 00:10:32,561
- �Izadlas!
- �Dawlish! �P�salas hacia all�!
102
00:10:32,849 --> 00:10:35,488
�Despejad la cubierta!
103
00:10:47,129 --> 00:10:52,044
- Todos los suministros a bordo.
- Haga formar a los reclutas.
104
00:10:53,329 --> 00:10:55,445
�Reclutas, a formar!
105
00:10:56,529 --> 00:11:00,044
�Echadle br�o!
Vamos, vamos.
106
00:11:00,289 --> 00:11:02,883
Poneos al final de la fila.
107
00:11:03,129 --> 00:11:06,678
- �Ad�nde vas?
- Debo ver al capit�n.
108
00:11:06,929 --> 00:11:08,487
Ponte en esa fila.
109
00:11:10,529 --> 00:11:12,838
Reclutas listos
para inspecci�n.
110
00:11:14,209 --> 00:11:16,643
Uno quiere desembarcar.
111
00:11:16,889 --> 00:11:21,440
- Yo mismo le traje. Es un farsante.
- Soy tan bueno como...
112
00:11:21,689 --> 00:11:25,364
Mis antepasados son
tan honorables como los suyos.
113
00:11:25,609 --> 00:11:30,239
- �C�mo te llamas?
- Percival Palliser Wagstaffe.
114
00:11:30,449 --> 00:11:35,000
- �Pariente del Almirante Wagstaffe?
- Es un primo lejano.
115
00:11:35,209 --> 00:11:39,043
�Hablar�a por ti?
�Le conoces bien?
116
00:11:39,289 --> 00:11:41,883
- �ntimamente.
- �Le visitas?
117
00:11:42,129 --> 00:11:46,839
�Afirmas eso?
�Afirmas tambi�n estar loco?
118
00:11:47,089 --> 00:11:51,765
- Visitar a alguien que no existe...
- �Que no existe mi primo?
119
00:11:52,009 --> 00:11:53,840
Me lo acabo de inventar.
120
00:11:57,249 --> 00:11:59,046
�Qu� eres?
121
00:11:59,689 --> 00:12:01,088
�Un empleado?
122
00:12:01,289 --> 00:12:04,008
- �Silencio!
- S�, se�or.
123
00:12:04,209 --> 00:12:06,643
Pero promet�
estudiar derecho.
124
00:12:08,609 --> 00:12:11,043
Muy bien, Sr. Dawlish.
125
00:12:12,249 --> 00:12:14,968
- Listos para inspecci�n.
- Gracias.
126
00:12:15,209 --> 00:12:18,679
Los habituales desarrapados.
Ser� duro.
127
00:12:18,929 --> 00:12:21,079
A�n no han jurado.
128
00:12:21,329 --> 00:12:24,639
�Qu� dice el m�dico?
Ah, Sr. Goss.
129
00:12:24,849 --> 00:12:28,444
Bueno, servir�n.
Servir�n muy bien, se�or.
130
00:12:29,649 --> 00:12:31,958
- Perdone. Apelo.
- �Qu�?
131
00:12:32,169 --> 00:12:34,205
- Soy un caballero.
- Es...
132
00:12:34,409 --> 00:12:38,243
...un impostor. Le interrogu�.
- �Sr. Scott-Padget?
133
00:12:41,009 --> 00:12:45,287
- Le pido que no me d� la espalda.
- Disculpe, se�or.
134
00:12:45,529 --> 00:12:50,444
- Mis otros deberes...
- Su deber est� aqu�, conmigo.
135
00:12:51,689 --> 00:12:56,524
No pens�is que es el final.
Este buque tiene una gran tripulaci�n.
136
00:12:56,809 --> 00:12:59,482
Muchos fueron obligados
como vosotros.
137
00:12:59,729 --> 00:13:03,642
Nos espera una traves�a excitante
y ricos botines.
138
00:13:03,849 --> 00:13:08,559
Aprended vuestros deberes,
obedeced y no sufrir�is.
139
00:13:08,809 --> 00:13:11,846
Recordad: el �nico enemigo
es el franc�s.
140
00:13:12,049 --> 00:13:16,884
L�ales los Art�culos de Guerra.
Han sido alistados a la fuerza.
141
00:13:17,129 --> 00:13:20,883
Ya puede proseguir
con sus otros deberes.
142
00:13:21,129 --> 00:13:22,448
Gracias, se�or.
143
00:13:25,209 --> 00:13:28,679
Al castillo de proa.
Os leer� los Art�culos.
144
00:13:28,929 --> 00:13:32,205
Media vuelta y seguidme.
145
00:13:33,449 --> 00:13:35,917
�Haz que se muevan!
146
00:13:36,129 --> 00:13:39,519
A la orden, se�or.
�Moveos, escoria!
147
00:13:40,609 --> 00:13:42,759
�Anclas levadas!
148
00:13:43,289 --> 00:13:46,679
A la jarcia. Vamos.
Echadle br�o.
149
00:13:56,929 --> 00:13:58,044
�Siguiente!
150
00:14:10,649 --> 00:14:11,798
�Siguiente!
151
00:14:23,209 --> 00:14:24,847
Arr�a la trinquetilla.
152
00:14:35,329 --> 00:14:37,047
Que arr�en la mayor.
153
00:14:45,529 --> 00:14:47,121
�Izad el foque!
154
00:15:06,289 --> 00:15:08,041
�A toda marcha!
155
00:15:14,729 --> 00:15:18,927
- �No mires hacia abajo!
- �Sigue movi�ndote!
156
00:15:19,929 --> 00:15:22,489
�M�s arriba, gusano!
157
00:15:25,049 --> 00:15:27,517
�El �ltimo en bajar,
castigado!
158
00:15:28,729 --> 00:15:30,765
�Que se muevan!
159
00:15:33,529 --> 00:15:37,442
�Vamos, daos prisa!
160
00:15:46,449 --> 00:15:50,408
Se puede mejorar.
Lo haremos de nuevo. Ahora.
161
00:15:50,809 --> 00:15:53,039
Vamos, a la jarcia.
162
00:15:53,689 --> 00:15:56,249
�Arriba! �Vamos, ahora!
163
00:15:56,489 --> 00:15:58,286
Subid por la jarcia.
164
00:16:16,249 --> 00:16:19,241
�Os hab�is muerto?
�Seguid movi�ndoos!
165
00:16:19,809 --> 00:16:23,643
Mucho mejor. Ha logrado
maravillas con ellos.
166
00:16:24,009 --> 00:16:28,048
- Gracias, se�or.
- No les fuerce demasiado.
167
00:16:30,129 --> 00:16:34,327
Deben rebajar 12 min. Y 45 seg.
Lo lograr�n esta vez.
168
00:16:51,849 --> 00:16:54,841
- �Est� malherido?
- Una pierna rota.
169
00:16:55,089 --> 00:16:57,045
Llevadle al m�dico.
170
00:16:57,289 --> 00:17:01,282
- Basta de instrucci�n por hoy.
- Seguid.
171
00:17:01,529 --> 00:17:05,124
- �Retirad al vig�a de estribor!
- Sr. Scott...
172
00:17:05,329 --> 00:17:07,843
...�quiere cenar conmigo?
173
00:17:08,249 --> 00:17:11,764
- Vigilancia de estribor en orden.
- Gracias, se�or.
174
00:17:21,289 --> 00:17:24,759
- �Qu� hay del herido?
- No muy bien.
175
00:17:25,009 --> 00:17:28,160
Quiz� tenga que
amputarle la pierna.
176
00:17:28,409 --> 00:17:29,842
Lo siento.
177
00:17:30,649 --> 00:17:34,039
Scott-Padget pidi�
volver a sus deberes.
178
00:17:34,249 --> 00:17:38,083
- No le cae bien, �verdad?
- Serv� con �l antes.
179
00:17:38,329 --> 00:17:41,765
- �Cu�ndo?
- En el Bredle. Mal buque aqu�l.
180
00:17:42,009 --> 00:17:46,048
Demasiados azotes.
Un hombre muri�.
181
00:17:46,289 --> 00:17:48,962
- �Siendo castigado?
- S�, se�or.
182
00:17:49,209 --> 00:17:51,848
Puedo controlar
al Sr. Scott-Padget.
183
00:17:52,089 --> 00:17:56,446
Tal vez. �Sabe qu� le ocurri�
al capit�n del Bredle?
184
00:17:56,649 --> 00:18:01,848
El Almirantazgo le degrad�,
y a sus dos capitanes anteriores.
185
00:18:02,729 --> 00:18:03,878
�Influencias?
186
00:18:04,089 --> 00:18:07,684
Cuando alguien muy poderoso
tiene una amante...
187
00:18:07,929 --> 00:18:12,844
...y esa amante tiene un hijo,
�ste tiene una gran influencia.
188
00:18:13,289 --> 00:18:16,759
- Entiendo.
- Es un joven oficial muy brillante.
189
00:18:17,009 --> 00:18:21,924
Un futuro Drake, despiadado
y con una cuchara de plata.
190
00:18:22,729 --> 00:18:24,879
Quiz� sea �sta su formaci�n.
191
00:18:27,529 --> 00:18:30,726
Buenas noches.
�Le apetece un Madeira?
192
00:18:30,929 --> 00:18:32,362
- S�.
- Yo me voy.
193
00:18:32,609 --> 00:18:34,440
Gracias, Sr. Goss.
194
00:18:41,049 --> 00:18:43,643
�Quiere saber
nuestras �rdenes?
195
00:18:43,849 --> 00:18:47,762
Nos unimos a la flota del
Almirante Jarvis en C�rcega.
196
00:18:48,009 --> 00:18:52,366
Labores de escolta. Las �rdenes
dicen "m�xima celeridad".
197
00:18:52,609 --> 00:18:57,125
No pararemos en Gibraltar,
pero tendr� tiempo para adiestrarles.
198
00:18:57,329 --> 00:19:01,447
Eso espero. Quisiera
hacer pr�cticas de artiller�a.
199
00:19:01,649 --> 00:19:02,638
Bien.
200
00:19:06,129 --> 00:19:10,042
S� lo que cuesta
adiestrar a novatos...
201
00:19:10,249 --> 00:19:13,446
...pero quiero que
no les fuerce tanto.
202
00:19:13,649 --> 00:19:17,278
Al principio se usan m�todos
que a nadie gustan.
203
00:19:17,529 --> 00:19:20,362
- �Duda de los m�os?
- No he dicho eso.
204
00:19:20,569 --> 00:19:22,958
Conozco el valor
de la disciplina.
205
00:19:23,209 --> 00:19:26,440
- Es todo lo que importa.
- Nunca lo es todo.
206
00:19:26,649 --> 00:19:29,117
Puede existir
en un buque feliz.
207
00:19:29,929 --> 00:19:34,127
El ideal siempre es posible,
si los hombres cooperan.
208
00:19:34,849 --> 00:19:38,239
Seguro que lo har�n.
Brindar� con Vd.
209
00:19:38,449 --> 00:19:41,566
Por el Defiant.
Un buque eficiente y feliz.
210
00:19:42,089 --> 00:19:45,161
Eficiente. Y muerte
a los franceses.
211
00:19:45,369 --> 00:19:47,280
Depende de su instrucci�n.
212
00:19:48,889 --> 00:19:53,679
�Sr. D'Arblay, p�ngales en posici�n!
�Saltan como conejos!
213
00:19:55,089 --> 00:19:57,603
�Fuego!
�Vuelve ah�!
214
00:19:59,729 --> 00:20:04,644
- Oh, se�or, no pretend�a...
- �Sargento! Arr�stelo.
215
00:20:04,849 --> 00:20:07,238
Por intentar pegar
a un oficial.
216
00:20:07,449 --> 00:20:10,680
Ser�s azotado.
Seis docenas de latigazos.
217
00:20:12,449 --> 00:20:14,838
Wheatley, est�s arrestado.
218
00:20:15,129 --> 00:20:19,645
- �Intentaste pegar a un oficial?
- No, se�or. No me atrever�a.
219
00:20:19,889 --> 00:20:23,882
- Tanto ya he aprendido.
- Pero, �levantaste los pu�os?
220
00:20:24,129 --> 00:20:25,642
�Responde!
221
00:20:25,849 --> 00:20:28,317
Un impulso,
lamentado al instante.
222
00:20:28,569 --> 00:20:33,245
- �C�mo?
- Un impulso, lamentado al instante.
223
00:20:34,289 --> 00:20:38,043
- �D�nde aprendiste esa frase?
- Es verdad, se�or.
224
00:20:38,249 --> 00:20:43,448
Amenazar a un oficial es grave,
pero dado tu limpio historial...
225
00:20:43,689 --> 00:20:46,999
...ser� indulgente.
Dos docenas de latigazos.
226
00:20:47,929 --> 00:20:49,999
- Dije seis.
- Ll�venselo.
227
00:20:50,209 --> 00:20:53,042
Giro a la derecha.
Adelante.
228
00:20:55,609 --> 00:20:58,885
Mucha gente
me oy� decir seis.
229
00:20:59,129 --> 00:21:01,643
No le correspond�a
tomar la decisi�n.
230
00:21:02,609 --> 00:21:06,284
- �Observaron la frase que us�?
- �Frase, se�or?
231
00:21:06,529 --> 00:21:10,044
" Un impulso,
lamentado al instante".
232
00:21:11,129 --> 00:21:15,839
Quiz� no sea nada. Pero creo
que le han instruido para decirla.
233
00:21:16,049 --> 00:21:19,405
- �Instruido? �Por qui�n?
- Ojal� lo supiera.
234
00:21:25,329 --> 00:21:29,004
- Record� la frase.
- Pero no le salv�.
235
00:21:29,209 --> 00:21:34,044
Le ayud�. S�lo dos docenas.
Scott-Padget debe estar que trina.
236
00:21:37,249 --> 00:21:40,719
- �Sab�is qu� significan dos docenas?
- C�llate.
237
00:21:40,929 --> 00:21:45,207
Un capit�n blando.
Mi antiguo capit�n en el Swift...
238
00:21:45,409 --> 00:21:48,287
...nunca daba menos
de seis docenas.
239
00:21:48,529 --> 00:21:50,884
S�, eso fue lo que me dio.
240
00:21:51,129 --> 00:21:52,244
Seis docenas.
241
00:21:52,449 --> 00:21:53,643
�Mirad!
242
00:21:58,049 --> 00:22:01,041
�Todos a cubierta
para ver el castigo!
243
00:22:02,329 --> 00:22:04,081
�Vamos, moveos!
244
00:22:06,329 --> 00:22:07,728
�Moveos!
245
00:22:13,489 --> 00:22:17,402
�Compa��a del buque, atenci�n!
246
00:22:19,609 --> 00:22:23,238
- La compa��a est� lista.
- Adelante.
247
00:22:38,289 --> 00:22:41,804
- Prisionero listo.
- Comience el castigo.
248
00:22:42,129 --> 00:22:44,040
�Empezad el redoble!
249
00:22:53,409 --> 00:22:54,478
�Uno!
250
00:22:55,409 --> 00:22:57,365
�Dos! �Tres!
251
00:22:58,809 --> 00:23:01,448
�Cuatro! �Cinco!
252
00:23:02,249 --> 00:23:03,398
�Seis!
253
00:23:04,209 --> 00:23:06,677
�Siete! �Ocho!
254
00:23:07,129 --> 00:23:09,245
�Nueve! �Diez!
255
00:23:10,209 --> 00:23:13,007
�Once! �Doce!
256
00:23:13,929 --> 00:23:15,442
�Trece!
257
00:23:15,649 --> 00:23:17,241
�Catorce!
258
00:23:17,449 --> 00:23:18,598
�Quince!
259
00:23:19,449 --> 00:23:20,643
�Diecis�is!
260
00:23:21,089 --> 00:23:22,647
�Diecisiete!
261
00:23:23,009 --> 00:23:24,044
�Dieciocho!
262
00:23:24,449 --> 00:23:25,802
�Diecinueve!
263
00:23:26,089 --> 00:23:28,683
- �Veinte! �Veintiuno!
- S�lo 3 m�s.
264
00:23:28,929 --> 00:23:30,567
Mira a los pies.
265
00:23:30,849 --> 00:23:34,319
�Veintitr�s! �Veinticuatro!
266
00:23:38,129 --> 00:23:41,360
- Castigo concluido, se�or.
- Soltadle.
267
00:23:41,689 --> 00:23:44,920
A la orden, se�or.
Soltadle.
268
00:23:52,649 --> 00:23:57,439
�Compa��a del buque! �Adelante!
�Ret�rense!
269
00:24:02,649 --> 00:24:05,038
Buen tiempo, Sr. Ponsonby.
270
00:24:11,209 --> 00:24:15,043
"Yo, Richard Dawlish,
del Defiant de Su Majestad...
271
00:24:15,249 --> 00:24:18,082
...juro ser fiel a la causa...
272
00:24:18,329 --> 00:24:21,366
...y combatir
seg�n se requiera.
273
00:24:21,609 --> 00:24:26,239
- Incluso hasta dar la vida".
- Bien hecho, Dawlish.
274
00:24:32,249 --> 00:24:36,925
" C�rcega, Leghorn, �ltimas
bases brit�nicas". Fin del mensaje.
275
00:24:39,009 --> 00:24:40,840
Acuse recibo.
276
00:24:42,409 --> 00:24:46,482
Malas noticias. Napole�n
est� invadiendo Italia.
277
00:24:46,689 --> 00:24:48,884
Espa�a se pondr� de su lado.
278
00:24:49,129 --> 00:24:54,249
- Querr� parar aqu�, en Gibraltar.
- Nada alterar� las �rdenes...
279
00:24:54,449 --> 00:24:58,124
...que son continuar
hasta C�rcega.
280
00:24:58,329 --> 00:24:59,921
Ice las banderas.
281
00:25:01,929 --> 00:25:04,841
Oc�pese de la guardia,
Sr. Ponsonby.
282
00:25:12,529 --> 00:25:13,518
Se�or.
283
00:25:15,529 --> 00:25:19,283
- Debemos volver a Gibraltar.
- �Ha izado las banderas?
284
00:25:19,529 --> 00:25:22,441
- A�n no, se�or.
- �Por qu� no?
285
00:25:22,809 --> 00:25:26,563
S� vamos a C�rcega,
quiz� nos metamos en una trampa.
286
00:25:26,809 --> 00:25:29,004
- Tengo �rdenes.
- S�, se�or.
287
00:25:29,209 --> 00:25:32,281
Unirse a Jarvis,
que quiz� no est� all�.
288
00:25:32,489 --> 00:25:37,165
- Est� bien informado.
- Vendr� aqu� por seguridad.
289
00:25:37,409 --> 00:25:39,365
Aqu� no estar� atrapado...
290
00:25:39,609 --> 00:25:43,397
...ni aislado de sus bases
por la flota enemiga.
291
00:25:43,609 --> 00:25:47,841
- Jarvis no es tonto.
- Le gustar�a o�rle decir eso.
292
00:25:48,049 --> 00:25:50,643
Habr�a hecho lo que digo.
293
00:25:50,849 --> 00:25:54,524
Tenemos la responsabilidad
de cumplir las �rdenes.
294
00:25:54,729 --> 00:25:56,924
Somos responsables del buque.
295
00:25:57,369 --> 00:26:00,964
Ponerlo en peligro en vez
de usar la imaginaci�n...
296
00:26:01,209 --> 00:26:06,283
Cuando tenga su buque, podr�
navegar mediante la imaginaci�n.
297
00:26:06,529 --> 00:26:09,919
Mi buque seguir�
las �rdenes del Almirantazgo.
298
00:26:10,249 --> 00:26:12,444
�Ocurra lo que ocurra?
299
00:26:21,689 --> 00:26:26,843
Quiz� tenga el poder sobre
la vida y la muerte en este buque.
300
00:26:27,089 --> 00:26:31,765
- Pero si salimos de �sta...
- �S�?
301
00:26:32,329 --> 00:26:36,368
Haber seguido las �rdenes
puede no ser suficiente.
302
00:26:39,529 --> 00:26:41,247
Lo dir� s�lo una vez.
303
00:26:41,489 --> 00:26:45,038
No me dejar� intimidar
y quiero que se me obedezca.
304
00:26:45,249 --> 00:26:47,922
Sus amigos no significan
nada para m�.
305
00:26:48,129 --> 00:26:52,441
Y mientras sirva en este buque,
tampoco para Vd.
306
00:26:54,129 --> 00:26:55,448
Puede irse.
307
00:27:00,289 --> 00:27:02,678
- �Velocidad constante!
- S�, se�or.
308
00:27:02,929 --> 00:27:06,399
Sr. Ponsonby, ice las banderas.
Con elegancia.
309
00:27:06,609 --> 00:27:08,565
A la orden.
�A la jarcia!
310
00:27:08,929 --> 00:27:10,487
�Izad banderas!
311
00:27:10,729 --> 00:27:13,323
Que bajen. Esto no es
una guardar�a.
312
00:27:13,529 --> 00:27:17,442
A la orden. �A cubierta,
Sr. Pardoe, Sr. Crawford!
313
00:27:24,529 --> 00:27:25,848
�Sr. Crawford
314
00:27:28,409 --> 00:27:32,880
- Busque al guardiamarina mayor.
- �El Sr. Kilpatrick?
315
00:27:33,129 --> 00:27:36,724
- Le espero en la sala de oficiales.
- A la orden.
316
00:27:45,529 --> 00:27:49,841
Abre esa escotilla
para que entre aire.
317
00:27:50,089 --> 00:27:53,479
�Me has o�do?
Abre esa escotilla.
318
00:27:54,689 --> 00:27:57,249
Pero si la abrimos ayer, se�or.
319
00:27:57,449 --> 00:27:59,440
Me da igual.
320
00:27:59,649 --> 00:28:02,641
Te doy una orden.
�Abre esa escotilla!
321
00:28:04,369 --> 00:28:07,725
- La orden es una vez por semana.
- �En pie!
322
00:28:24,889 --> 00:28:29,087
�Sr. Kilpatrick?
El Sr. Scott-Padget desea verle.
323
00:28:29,329 --> 00:28:32,765
- �Qu� quiere?
- No lo s�. Dijo que ahora.
324
00:28:33,009 --> 00:28:36,240
- �brela inmediatamente.
- A la orden.
325
00:28:40,809 --> 00:28:42,765
Prosiga, sargento Kneebone.
326
00:28:43,009 --> 00:28:45,125
- Otros tres.
- Tenemos siete.
327
00:28:45,329 --> 00:28:47,445
- S�lo cinco.
- Suficiente.
328
00:28:47,649 --> 00:28:51,039
S�lo algunos m�s y
tendremos a todo el buque.
329
00:28:51,249 --> 00:28:54,286
- Haremos nuestra petici�n.
- �Petici�n!
330
00:28:54,529 --> 00:28:58,886
- �Por qu� temer la palabra "mot�n"?
- Yo no, si es adecuada.
331
00:28:59,089 --> 00:29:00,124
Pero no lo es.
332
00:29:00,329 --> 00:29:04,004
Tomar un buque es mot�n.
Nunca nadie sali� airoso.
333
00:29:04,209 --> 00:29:09,283
- Tomar la flota, nada pueden hacer.
- No pueden colgar a todos.
334
00:29:09,529 --> 00:29:12,885
Haremos que nos escuchen.
Hasta entonces...
335
00:29:13,129 --> 00:29:16,644
...corred la voz.
Como en Spithead.
336
00:29:16,849 --> 00:29:20,000
S�. Y esperar y esperar.
337
00:29:20,289 --> 00:29:23,201
S�, Evans. Hasta que
llegue el momento.
338
00:29:23,489 --> 00:29:27,038
Y cuando llegue, Vizard...
�Scott-Padget!
339
00:29:28,249 --> 00:29:32,765
Sr. Kilpatrick, Vd. Ha estado
tres veces ante el consejo.
340
00:29:32,969 --> 00:29:35,437
- Y siempre fracas�.
- S�, se�or.
341
00:29:35,689 --> 00:29:38,840
- �Qu� edad tiene, 33, 34?
- 35.
342
00:29:39,049 --> 00:29:40,164
Treinta y cinco.
343
00:29:41,089 --> 00:29:44,445
- Sus oportunidades merman.
- S�, se�or.
344
00:29:44,689 --> 00:29:48,079
A no ser que el consejo
piense que tiene...
345
00:29:48,329 --> 00:29:50,047
...cualidades especiales.
346
00:29:51,049 --> 00:29:55,167
- �Cualidades especiales?
- Ingenio en situaciones dif�ciles...
347
00:29:55,409 --> 00:29:58,958
...valor, lealtad a
un determinado oficial.
348
00:29:59,209 --> 00:30:02,440
Alguien con influencia,
que podr�a usarla.
349
00:30:02,929 --> 00:30:05,238
S�, se�or.
Creo que entiendo.
350
00:30:06,049 --> 00:30:09,678
Est� encargado de disciplinar
a los guardiamarinas.
351
00:30:09,889 --> 00:30:13,564
- Pasarlos por la piedra.
- Sin temor ni favores.
352
00:30:14,729 --> 00:30:18,165
�Y el Sr. Crawford?
�C�mo se lo toma?
353
00:30:19,129 --> 00:30:22,246
- No he tenido ocasi�n de...
- �No?
354
00:30:22,489 --> 00:30:25,640
Debe de estar lleno de energ�a.
355
00:30:25,849 --> 00:30:28,409
Y, por tanto, har� diabluras.
356
00:30:28,609 --> 00:30:32,443
Y si hace diabluras,
debe ser castigado.
357
00:30:33,249 --> 00:30:36,127
El capit�n no desea
favoritismos.
358
00:30:36,329 --> 00:30:39,446
- Se lo oy� decir.
- S�, se�or.
359
00:30:39,969 --> 00:30:42,483
Est� atento, Sr. Kilpatrick.
360
00:30:44,049 --> 00:30:46,040
- Sea diligente.
- S�, se�or.
361
00:30:46,969 --> 00:30:51,087
Y si necesita mi consejo,
no dude en ped�rmelo.
362
00:30:52,209 --> 00:30:53,483
Gracias, se�or.
363
00:30:58,649 --> 00:31:01,243
- No mienta.
- Yo no lo hice.
364
00:31:01,449 --> 00:31:06,045
- �Son sus iniciales?
- S�, pero s�lo hice una rayita.
365
00:31:06,249 --> 00:31:08,558
- Apenas se ve�a.
- �Lo hiciste?
366
00:31:08,809 --> 00:31:11,118
- Me ha mentido.
- Cre� que...
367
00:31:11,369 --> 00:31:14,167
- Ya estaba muy rayada.
- No deber�a.
368
00:31:14,369 --> 00:31:17,281
Est� prohibido
desfigurar la mesa.
369
00:31:17,489 --> 00:31:20,686
He sido demasiado
indulgente con Vd.
370
00:31:20,889 --> 00:31:22,925
- �Algo que decir?
- S�lo...
371
00:31:23,169 --> 00:31:25,285
...que otra persona debi�...
372
00:31:26,489 --> 00:31:28,878
- Nada que decir.
- �Nada?
373
00:31:29,089 --> 00:31:33,958
Justo cuando deber�a decir algo.
Lo llamamos insolencia muda.
374
00:31:39,369 --> 00:31:41,883
Acerca la l�mpara, carpintero.
375
00:31:42,969 --> 00:31:46,723
- Hay algo de carcoma.
- Cre� que deb�a saberlo.
376
00:31:46,929 --> 00:31:49,682
Con un poco de cal
se arregla.
377
00:31:49,929 --> 00:31:54,525
Quiz� haya en el camarote de
los guardiamarinas. Deber�a verlo.
378
00:31:54,729 --> 00:31:59,086
S� lo cree importante.
�Est�n castigando a alguien?
379
00:32:00,529 --> 00:32:02,724
Excedi�ndose, �no?
380
00:32:03,969 --> 00:32:06,278
- Suficiente.
- A la orden.
381
00:32:06,489 --> 00:32:08,081
Lev�ntate.
382
00:32:17,569 --> 00:32:22,359
- �Por qu� el castigo?
- Por marcar sus iniciales en la mesa.
383
00:32:22,569 --> 00:32:25,879
- �D�nde est� ese problema?
- �Chapman!
384
00:32:30,929 --> 00:32:35,525
S�lo veo un trozo de madera
descascarillada. �Eso es todo?
385
00:32:35,729 --> 00:32:37,879
Pens� que deb�a verlo.
386
00:32:55,369 --> 00:32:59,282
- El viento refresca.
- �Por qu� incumpli� mi orden?
387
00:32:59,489 --> 00:33:01,923
- �Se�or?
- Dije banderas izadas.
388
00:33:02,169 --> 00:33:05,081
- Pero no encuentro nada.
- Juzgu�...
389
00:33:05,289 --> 00:33:08,918
�Juzg�, Sr. Scott-Padget?
�Juzg�?
390
00:33:09,169 --> 00:33:12,081
- Buen arte de navegar.
- Impertinente.
391
00:33:12,289 --> 00:33:14,928
Mis decisiones
no se cuestionan.
392
00:33:15,129 --> 00:33:19,327
Vaya abajo hasta que
le d� permiso. �Est� claro?
393
00:33:19,849 --> 00:33:21,567
S�, se�or. Muy claro.
394
00:33:25,289 --> 00:33:27,120
Sr. D'Arblay...
395
00:33:27,369 --> 00:33:32,284
...izar banderas.
- A la orden. �Izad banderas!
396
00:33:57,329 --> 00:33:59,559
Siete d�as de palizas.
397
00:33:59,769 --> 00:34:03,318
- �No har� nada el capit�n?
- �Qu� puede hacer?
398
00:34:26,249 --> 00:34:28,046
- �Est�s bien?
- Gracias.
399
00:34:28,249 --> 00:34:31,366
Venga, bajaremos juntos.
400
00:34:33,369 --> 00:34:34,802
Tranquilo.
401
00:34:35,969 --> 00:34:38,483
Formaci�n en cubierta.
�Moveos!
402
00:34:55,889 --> 00:35:00,724
- Se est� curando muy bien.
- A�n me duele mucho, se�or.
403
00:35:03,769 --> 00:35:05,407
Su propio hijo.
404
00:35:05,649 --> 00:35:08,527
�No ve el capit�n
lo que ocurre?
405
00:35:08,769 --> 00:35:10,919
Eh, t�, ven. Si�ntate.
406
00:35:12,649 --> 00:35:16,528
�Por qu� di jiste que el capit�n
no puede hacer nada?
407
00:35:16,729 --> 00:35:19,118
- Supon�a...
- �Qu� significa?
408
00:35:20,369 --> 00:35:25,124
S� atacase a Scott-Padget por esto,
habr�a consejo de guerra.
409
00:35:25,329 --> 00:35:29,322
Probar�an que lo hizo
para proteger a su hijo.
410
00:35:29,529 --> 00:35:34,557
Ser�a su fin. S� Scott-Padget
tiene influencia, nada m�s f�cil.
411
00:35:34,769 --> 00:35:38,523
- �Cu�nto sabes de leyes?
- S�lo supon�a.
412
00:35:38,729 --> 00:35:43,245
As� que Scott-Padget va a
llevar la batuta en el buque.
413
00:35:46,409 --> 00:35:48,479
- Es una oportunidad.
- �De?
414
00:35:49,289 --> 00:35:53,601
De apu�alar a Scott-Padget
por la espalda.
415
00:35:53,849 --> 00:35:56,317
- No seas idiota.
- Escucha:
416
00:35:56,569 --> 00:35:59,322
�Le importar�
al capit�n si muere?
417
00:35:59,529 --> 00:36:02,885
Aspiramos a cosas mayores
que matar a un hombre.
418
00:36:03,089 --> 00:36:05,478
Y las lograremos
con paciencia.
419
00:36:05,689 --> 00:36:09,125
- Es la �nica palabra que sabes.
- S� esto:
420
00:36:09,369 --> 00:36:11,644
S� tocamos a un oficial...
421
00:36:11,849 --> 00:36:14,488
...toda nuestra causa
fracasar�.
422
00:36:20,569 --> 00:36:22,161
�Nos habr� o�do?
423
00:36:22,369 --> 00:36:24,883
�Ese borracho?
�Y qu� importa?
424
00:36:38,729 --> 00:36:41,926
- �No te di je que limpiaras esto?
- Lo hice.
425
00:36:42,129 --> 00:36:43,926
�Llamas a esto limpio?
426
00:36:44,129 --> 00:36:48,042
Tendr� que ense�arte
otra lecci�n. Ven aqu�.
427
00:37:01,129 --> 00:37:05,520
- Espero no molestarle.
- En absoluto, Sr. Goss.
428
00:37:06,769 --> 00:37:10,682
Pens� que deber�a
informarle de...
429
00:37:11,969 --> 00:37:13,482
�Informar de qu�?
430
00:37:14,689 --> 00:37:19,399
Wheatley se recupera del castigo.
Los otros han vuelto al trabajo.
431
00:37:19,609 --> 00:37:21,884
Ya me lo dijo ayer.
432
00:37:24,129 --> 00:37:27,724
Bueno, se�or, deseo
hacerle una sugerencia.
433
00:37:27,969 --> 00:37:31,518
Perd�neme si...
Quiero decir que...
434
00:37:33,449 --> 00:37:36,122
...si se quedase
en la enfermer�a...
435
00:37:36,369 --> 00:37:38,963
...no estar�a
en manos de ellos.
436
00:37:39,169 --> 00:37:42,684
- �Qui�n no estar�a en manos de qui�n?
- Su hijo.
437
00:37:42,889 --> 00:37:46,677
- �Qu� intenta decirme?
- Lo oigo todo.
438
00:37:46,889 --> 00:37:50,279
Mi cuarto est� enfrente.
Estos castigos...
439
00:37:50,489 --> 00:37:54,243
�Es mi... el Sr. Crawford
el �nico castigado?
440
00:37:54,449 --> 00:37:59,045
No, pero cuando hay 2 � 3,
�l siempre es uno de ellos.
441
00:38:00,929 --> 00:38:05,445
Debe acabarse. Los hombres
est�n empezando a pensar...
442
00:38:05,649 --> 00:38:08,686
- �En qu�?
- Lo que quiero decir es...
443
00:38:13,409 --> 00:38:16,082
Saludos del Sr. Scott-Padget.
444
00:38:16,289 --> 00:38:20,999
Solicita audiencia, se�or.
Enseguida, si es posible.
445
00:38:21,209 --> 00:38:24,599
Dice que es de vital
importancia, se�or.
446
00:38:25,249 --> 00:38:30,277
- Sr. Crawford, vaya a la enfermer�a.
- No estoy enfermo. En serio.
447
00:38:30,969 --> 00:38:33,688
�Puedo llevarle su respuesta?
448
00:38:34,289 --> 00:38:37,042
Yo mismo se la dar�.
449
00:38:51,049 --> 00:38:54,439
- Solicit� verme.
- No esperaba que viniera.
450
00:38:54,649 --> 00:38:57,686
Le zurrar�a y
pondr�a grilletes...
451
00:38:57,889 --> 00:39:00,357
...pero eso le
vendr�a muy bien.
452
00:39:00,569 --> 00:39:03,322
- No entiendo, se�or.
- �No?
453
00:39:03,569 --> 00:39:08,165
No har� lo que sus capitanes
anteriores. �Entendido?
454
00:39:08,369 --> 00:39:12,123
- �Qu� quer�a de mi?
- Volver al deber.
455
00:39:12,329 --> 00:39:15,799
- Me necesitan en el alc�zar.
- �Por qu�?
456
00:39:16,009 --> 00:39:17,567
Hay marejada.
457
00:39:17,769 --> 00:39:21,239
He estado escuchando.
S� que tengo raz�n.
458
00:39:21,449 --> 00:39:23,724
Siempre debe tener raz�n.
459
00:39:23,969 --> 00:39:28,485
Si hay que plegar velas,
�puedo volver a cubierta?
460
00:39:28,849 --> 00:39:30,680
Es mi sitio.
461
00:39:30,889 --> 00:39:31,878
Y mi deber.
462
00:39:33,089 --> 00:39:36,525
Su primer deber
al dejar esta cabina...
463
00:39:36,769 --> 00:39:40,364
...es ver que todo va bien
con los guardiamarinas.
464
00:39:40,569 --> 00:39:44,562
- Pero el Sr. Kilpatrick...
- Har� lo que le diga.
465
00:39:45,129 --> 00:39:47,484
Quiero que dejen
en paz al chico.
466
00:39:50,769 --> 00:39:54,921
- Ha recibido m�s que suficiente.
- �Se refiere a su hijo?
467
00:39:56,209 --> 00:39:58,279
Sabe muy bien que s�.
468
00:40:01,369 --> 00:40:03,678
Me encargar� de ello, se�or.
469
00:40:03,889 --> 00:40:07,518
- �Puedo volver al deber?
- Puede.
470
00:41:22,289 --> 00:41:23,847
�Scott-Padget!
471
00:41:25,409 --> 00:41:28,082
�Por qu� no vamos
a toda vela?
472
00:41:29,689 --> 00:41:32,283
Lo juzgu� desaconsejable.
473
00:42:03,169 --> 00:42:05,637
- Sigue trabajando.
- �Qu� quer�is?
474
00:42:05,849 --> 00:42:07,487
- A ti.
- Un abogado.
475
00:42:07,689 --> 00:42:10,249
- A�n no lo soy.
- Estudiaste leyes.
476
00:42:10,449 --> 00:42:14,567
- Puedes leer documentos.
- Podr�a aconsejaros...
477
00:42:14,769 --> 00:42:19,240
- Ay�danos con la petici�n.
- �De reparaci�n de injusticias?
478
00:42:19,449 --> 00:42:23,920
"Reparaci�n", �sa es la palabra.
Y otras muchas.
479
00:42:24,129 --> 00:42:27,724
- Muchos llevan a�os aqu�.
- �Por qu� no se van?
480
00:42:27,929 --> 00:42:31,080
�Irse? �Y qu� te cojan
y azoten como a �se?
481
00:42:32,369 --> 00:42:35,361
- No me unir� a un mot�n.
- No es tal.
482
00:42:35,569 --> 00:42:39,482
- Y t� lo probar�s.
- Har�s juramento.
483
00:42:42,769 --> 00:42:44,680
�Qu� hacen ah�?
484
00:42:49,289 --> 00:42:52,008
- �Y esta reuni�n?
- Hacemos cabos.
485
00:42:52,209 --> 00:42:54,677
�Con estos patanes encima?
486
00:42:54,889 --> 00:42:59,121
�Moveos! �No par�is!
Cuidado...
487
00:42:59,329 --> 00:43:01,479
...o tendr�is problemas.
488
00:43:14,009 --> 00:43:15,761
Lo siento. Fue culpa m�a.
489
00:43:15,969 --> 00:43:19,928
- �Tuya?
- Tir� del cabo, le derrib�.
490
00:43:20,129 --> 00:43:22,848
No tengas
m�s accidentes, Vizard.
491
00:43:23,049 --> 00:43:25,882
O tendr� que darle latigazos.
492
00:43:27,449 --> 00:43:29,087
�Contramaestre?
493
00:43:30,369 --> 00:43:33,281
�Qu� pasa, est�s loco?
494
00:43:35,769 --> 00:43:37,680
Vizard, me unir�.
495
00:43:38,569 --> 00:43:40,127
Buen chico.
496
00:43:47,529 --> 00:43:50,202
Ser�s azotado por esto.
�Sargento!
497
00:43:51,329 --> 00:43:54,480
- Ponle bajo custodia.
- Jones.
498
00:43:58,929 --> 00:44:00,521
Otro azote.
499
00:44:00,769 --> 00:44:05,399
Corre la voz: haremos una prueba
ma�ana a la octava.
500
00:45:01,129 --> 00:45:05,486
El primer teniente dice que
estemos atentos a estribor.
501
00:45:07,529 --> 00:45:10,089
Los del ca��n tres,
�moveos!
502
00:45:11,489 --> 00:45:15,846
Sit�e a dos soldados en
la cubierta posterior a la sexta.
503
00:45:23,249 --> 00:45:26,082
- Rumbo este-nordeste.
- A la orden.
504
00:45:41,049 --> 00:45:43,279
- Sr. Scott-Padget.
- �S�?
505
00:45:43,489 --> 00:45:47,118
- �Ha observado algo?
- �El qu�, se�or?
506
00:45:47,369 --> 00:45:51,885
Peque�as cosas. Como un hombre
gritando sin sonido.
507
00:45:53,169 --> 00:45:56,081
- No s� de qu� habla.
- Muy bien.
508
00:46:10,129 --> 00:46:11,323
Te vio hacerlo.
509
00:46:11,569 --> 00:46:15,357
- �Por qu� lo hiciste?
- Es la se�al: tres hurras.
510
00:46:15,569 --> 00:46:19,323
- La pr�xima vez, cuidado.
- �Cu�ndo lo haremos?
511
00:46:19,569 --> 00:46:22,402
- El de verdad.
- Lo sabr�s.
512
00:46:22,609 --> 00:46:27,808
Hicimos lo que dijimos. Nos unimos
a la flota con algo que mostrar.
513
00:46:28,169 --> 00:46:30,729
Un buque totalmente a favor.
514
00:46:30,969 --> 00:46:32,721
Listo para actuar.
515
00:46:41,489 --> 00:46:43,684
Ni un maldito barco.
516
00:46:45,129 --> 00:46:49,486
Nada en el puerto.
Ni un solo palo.
517
00:46:50,249 --> 00:46:53,321
Parece que estamos solos.
518
00:46:53,529 --> 00:46:56,123
�Qu� les ha pasado?
�D�nde est�n?
519
00:46:56,329 --> 00:46:58,718
Deben de haber zarpado.
520
00:46:59,369 --> 00:47:03,965
Si no hay buques brit�nicos,
habr� franceses. Debemos irnos.
521
00:47:04,169 --> 00:47:07,127
- Nos iremos.
- �A Gibraltar, como suger�?
522
00:47:07,969 --> 00:47:11,484
- Que viren el buque.
- S�, se�or.
523
00:47:12,089 --> 00:47:14,523
Contramaestre,
�vire el buque!
524
00:47:14,769 --> 00:47:15,884
Sr. Ponsonby...
525
00:47:16,129 --> 00:47:20,281
...envi� a Crawford a
la gavia durante dos d�as.
526
00:47:20,529 --> 00:47:22,281
�Como castigo, se�or?
527
00:47:23,169 --> 00:47:24,887
Haga lo que le digo.
528
00:47:32,049 --> 00:47:35,359
Deseo hablar con
la compa��a informalmente.
529
00:47:35,569 --> 00:47:37,958
Re�na a todos,
haga el favor.
530
00:47:38,169 --> 00:47:43,368
- �Todos a la cubierta posterior!
- �Vamos! �Moveos!
531
00:47:47,929 --> 00:47:50,443
�Regresamos a Gibraltar?
532
00:47:50,649 --> 00:47:53,721
Mantendremos este rumbo
de momento.
533
00:47:57,769 --> 00:48:00,920
Debo explicaros algo.
534
00:48:01,169 --> 00:48:03,763
Hemos perdido a la flota.
535
00:48:04,729 --> 00:48:09,484
Quiero que conozc�is las �rdenes
de la flota y las nuestras:
536
00:48:09,689 --> 00:48:12,681
Escoltar un convoy
de buques madereros...
537
00:48:12,889 --> 00:48:16,643
...desde el otro lado
de Italia a Inglaterra.
538
00:48:17,169 --> 00:48:20,684
Madera para construir
buques de l�nea y fragatas.
539
00:48:20,929 --> 00:48:23,568
M�s como �ste. El Defiant.
540
00:48:24,369 --> 00:48:26,963
Debemos ir al lugar
de la cita...
541
00:48:27,169 --> 00:48:31,765
...para ver si est� el convoy.
Si no est�, bueno, lo intentamos.
542
00:48:31,969 --> 00:48:35,518
Si est�, lo llevaremos
enfrent�ndonos...
543
00:48:35,769 --> 00:48:38,283
...a franceses, espa�oles...
544
00:48:38,489 --> 00:48:41,049
...o a quien intente pararnos.
545
00:48:47,969 --> 00:48:50,358
- Volved al deber.
- �Continuad!
546
00:48:50,569 --> 00:48:53,606
A Italia, Sr. Scott-Padget.
547
00:49:05,209 --> 00:49:07,769
- Hola, traigo galletas.
- Gracias.
548
00:49:08,009 --> 00:49:10,398
- �Cu�nto llevas?
- D�a y medio.
549
00:49:10,609 --> 00:49:14,318
- Scott-Padget se ablanda.
- Fue Ponsonby.
550
00:49:14,529 --> 00:49:17,123
- �Por qu�?
- �Pardoe, un barco!
551
00:49:17,929 --> 00:49:20,727
�Los de cubierta!
�Barcos a estribor!
552
00:49:21,569 --> 00:49:25,960
�Una fragata y un mercante
franceses a estribor!
553
00:49:37,049 --> 00:49:39,199
�Redoble de combate!
554
00:49:39,449 --> 00:49:43,237
Sr. Scott-Padget,
despliegue todas las velas.
555
00:49:43,449 --> 00:49:47,761
No permitir� que un oficial
lleve un cabo.
556
00:49:48,129 --> 00:49:52,566
- �Poned a punto el material!
- Muy bien, se�or.
557
00:49:53,049 --> 00:49:55,688
�Izad las banderas y el foque!
558
00:50:08,849 --> 00:50:10,441
- �Uno listo!
- �Dos!
559
00:50:10,649 --> 00:50:12,446
- �Tres listo!
- �Cuatro!
560
00:50:12,649 --> 00:50:14,446
- �Cinco!
- �Abrid!
561
00:50:17,129 --> 00:50:19,563
- �Adelante los ca�ones!
- �Tirad!
562
00:50:35,409 --> 00:50:38,845
- �Buque listo para el combate!
- Gracias.
563
00:50:39,049 --> 00:50:43,759
�Lucharemos como si toda
Inglaterra nos viera!
564
00:50:56,729 --> 00:50:58,765
�Arriba el tim�n!
565
00:51:08,849 --> 00:51:12,558
- Deja que caiga un poco m�s.
- A la orden, se�or.
566
00:51:22,209 --> 00:51:24,165
Nos acercamos.
567
00:51:42,569 --> 00:51:46,357
�Manteneos firmes!
�Llevaos a los heridos!
568
00:51:49,569 --> 00:51:51,287
Listos. �Fuego!
569
00:52:15,849 --> 00:52:17,760
Avanza lentamente.
570
00:52:18,289 --> 00:52:19,881
Apuntad a los m�stiles.
571
00:52:20,089 --> 00:52:21,204
�Fuego!
572
00:53:38,649 --> 00:53:41,402
Que se disponga
el pelot�n de abordaje.
573
00:54:04,769 --> 00:54:06,122
�Al abordaje!
574
00:55:03,889 --> 00:55:06,528
Artilleros, al abordaje.
575
00:55:06,729 --> 00:55:08,765
�Al abordaje!
576
00:56:10,009 --> 00:56:11,965
�Capit�n de Infanter�a!
577
00:56:12,169 --> 00:56:15,081
�Diga al capit�n de
Infanter�a que aborde!
578
00:56:15,289 --> 00:56:16,517
�Infanter�a!
579
00:56:36,169 --> 00:56:38,888
�Es nuestro!
�Ahora a por el mercante!
580
00:56:39,089 --> 00:56:42,764
�Ha arriado la bandera!
�Lo tomaremos como bot�n!
581
00:56:53,649 --> 00:56:57,358
Todo en orden, se�or.
Ambos buques.
582
00:57:02,529 --> 00:57:04,759
Ll�vele abajo, sargento.
583
00:57:06,449 --> 00:57:10,761
- La flota inglesa va al Atl�ntico.
- No lo creo.
584
00:57:11,009 --> 00:57:14,968
Quiz� seamos el �nico buque ingl�s
en el Mediterr�neo.
585
00:57:15,169 --> 00:57:19,765
- �Insiste en la cita?
- Insisto en cumplir la orden:
586
00:57:19,969 --> 00:57:24,440
- Escoltar un convoy.
- Un buque franc�s nos esperar�.
587
00:57:24,649 --> 00:57:29,404
- Ahora lo veo.
- Ha demostrado tener raz�n una vez.
588
00:57:29,649 --> 00:57:33,528
Ahora creo que no.
No habr� ning�n buque franc�s.
589
00:57:33,729 --> 00:57:36,163
S�lo el temor
de que haya uno.
590
00:57:44,449 --> 00:57:48,237
- �Se�or!
- Escuche. Ya lo est�n celebrando.
591
00:57:48,489 --> 00:57:50,559
- Se�or.
- �Y por qu� no?
592
00:57:50,769 --> 00:57:55,968
Habr� abundante dinero para todos
con estas dos bellezas.
593
00:57:56,529 --> 00:58:00,078
- Preste atenci�n.
- He ordenado que los lleven.
594
00:58:00,289 --> 00:58:05,158
El tercer teniente a cargo de
la fragata. Suerte, Sr. D"Arblay.
595
00:58:05,369 --> 00:58:08,247
- Buen viaje a Rochefort.
- Gracias.
596
00:58:08,449 --> 00:58:12,567
- Esc�cheme.
- Kellahorn capitanear� el mercante.
597
00:58:12,809 --> 00:58:16,848
Le he dado un guardiamarina
como ayudante.
598
00:58:17,089 --> 00:58:18,966
El Sr. Crawford.
599
00:58:20,729 --> 00:58:22,560
�El Sr. Crawford?
600
00:58:27,209 --> 00:58:30,360
- Cuidad del buque.
- A la orden, se�or.
601
00:58:30,569 --> 00:58:32,048
Llevadlo con cuidado.
602
00:58:36,609 --> 00:58:38,759
Soltad.
603
00:58:41,409 --> 00:58:44,765
Cre�a que quer�a al chico
a bordo con Vd.
604
00:58:44,969 --> 00:58:46,960
Yo tambi�n lo cre�a.
605
00:58:48,529 --> 00:58:50,565
Comet� un error.
606
00:58:51,049 --> 00:58:53,040
Ahora lo he corregido.
607
00:59:09,689 --> 00:59:12,362
�M�s r�pido! �No par�is!
608
00:59:13,249 --> 00:59:15,558
�Moveos, perros vagos!
609
00:59:15,849 --> 00:59:18,363
- �Moveos!
- �Sr. Scott-Padget!
610
00:59:25,169 --> 00:59:28,366
Logr� que lucharan bien ayer.
611
00:59:28,569 --> 00:59:32,244
No permitir� que un oficial
lleve un cabo.
612
00:59:32,449 --> 00:59:35,964
- No encontraba a Kilpatrick.
- Queda suspendido.
613
00:59:36,209 --> 00:59:39,042
- �Por lo del cabo?
- Por desobedecer.
614
00:59:39,249 --> 00:59:42,286
Tomar� medidas
que le asombrar�n.
615
00:59:42,489 --> 00:59:46,243
- Me ha asombrado muchas veces.
- �Qu�?
616
00:59:46,449 --> 00:59:48,201
Necesita una lecci�n.
617
00:59:48,409 --> 00:59:53,608
Har� guardias en turnos de
cuatro horas, d�a y noche.
618
00:59:53,929 --> 00:59:56,727
Soy un oficial,
no un guardiamarina.
619
00:59:56,929 --> 00:59:58,567
No un guardiamarina.
620
01:00:04,969 --> 01:00:07,437
- Le pido disculpas...
- �Abajo!
621
01:00:07,649 --> 01:00:11,164
- S�lo quiero decir...
- �Sigue? Sr. Ponsonby.
622
01:00:11,369 --> 01:00:15,203
Este oficial se presentar�
equipado cada dos horas...
623
01:00:15,409 --> 01:00:19,766
...al oficial de guardia,
que me informar�. �Ahora abajo!
624
01:00:37,489 --> 01:00:40,128
Ya han olvidado la petici�n.
625
01:00:40,329 --> 01:00:44,163
En lo nuestro, Scott-Padget
era nuestro mejor amigo.
626
01:00:58,329 --> 01:01:00,559
Adelante, Sr. Scott-Padget.
627
01:01:18,849 --> 01:01:22,239
El oficial se ha presentado
correctamente.
628
01:01:22,449 --> 01:01:26,806
Gracias. Es poco probable
que haya un convoy por aqu�.
629
01:01:27,009 --> 01:01:29,125
- �Cambio de rumbo?
- A�n no.
630
01:01:29,329 --> 01:01:31,240
�Barco a la vista!
631
01:01:31,489 --> 01:01:35,277
�Barco grande a babor!
632
01:01:35,489 --> 01:01:39,243
- �De qu� tipo?
- Es una fragata, se�or.
633
01:01:39,489 --> 01:01:43,004
�Lo oye, Sr. Scott-Padget?
Una fragata sola.
634
01:01:43,249 --> 01:01:45,205
Redoble de combate.
635
01:01:45,649 --> 01:01:47,560
�Redoble de combate!
636
01:01:49,249 --> 01:01:51,240
Creen que es
una ruta segura.
637
01:01:51,449 --> 01:01:54,998
Iremos con ella.
Rumbo norte-noroeste.
638
01:01:55,249 --> 01:01:56,364
A la orden.
639
01:01:56,609 --> 01:01:58,201
�Rumbo norte-noroeste!
640
01:02:16,049 --> 01:02:17,767
- �Uno listo!
- �Dos!
641
01:02:17,969 --> 01:02:19,243
- �Tres!
- �Cuatro!
642
01:02:19,449 --> 01:02:20,882
�Todos listos!
643
01:02:21,729 --> 01:02:24,607
Faroles listos.
Portillas cerradas.
644
01:02:24,809 --> 01:02:26,959
- Es veneciana.
- Neutral.
645
01:02:27,169 --> 01:02:31,367
A no ser que Venecia
haya sido tomada por los franceses.
646
01:02:31,609 --> 01:02:33,361
Ninguna bandera o se�al.
647
01:02:33,649 --> 01:02:35,162
�Por qu� no?
648
01:02:36,329 --> 01:02:38,479
Deben de ver nuestra bandera.
649
01:02:38,689 --> 01:02:41,362
Y nos habr�n o�do
prepararnos.
650
01:02:41,889 --> 01:02:44,483
Sr. Ponsonby, se�al nocturna.
651
01:02:44,689 --> 01:02:46,566
Izad la se�al nocturna.
652
01:02:54,529 --> 01:02:58,442
- No responden.
- Las portillas de ca�ones, abiertas.
653
01:03:04,129 --> 01:03:06,563
No podemos esperar
a su ataque.
654
01:03:06,769 --> 01:03:10,967
Desconf�o tanto como Vd.,
pero debemos estar seguros.
655
01:03:13,489 --> 01:03:17,198
No podemos exponernos as�.
�Debemos disparar ya!
656
01:03:18,569 --> 01:03:21,925
- Muy bien. Saque los ca�ones.
- A la orden.
657
01:03:22,129 --> 01:03:23,562
�Pero no haga fuego!
658
01:03:23,769 --> 01:03:25,680
�Sacad los ca�ones!
659
01:03:25,889 --> 01:03:26,878
�Tirad!
660
01:03:40,249 --> 01:03:41,728
�Qu� buque es?
661
01:03:48,649 --> 01:03:51,402
Somos el Defiant
de Su Majestad.
662
01:04:12,049 --> 01:04:13,368
�Qu� buque es?
663
01:04:30,569 --> 01:04:32,799
�Al ca��n n�mero cinco!
664
01:04:39,729 --> 01:04:43,244
�Sr. Ponsonby! Es el brazo.
Ll�vele abajo.
665
01:04:43,449 --> 01:04:46,566
�Hudson, King!
�Llevadle abajo!
666
01:04:46,769 --> 01:04:50,079
�El capit�n est� herido!
�Quedo al mando!
667
01:04:50,449 --> 01:04:52,167
�Listos!
668
01:04:52,729 --> 01:04:54,003
�Fuego!
669
01:05:28,849 --> 01:05:30,760
�Qui�n est� ah� fuera?
670
01:05:33,129 --> 01:05:34,767
�Qu� sucede?
671
01:05:36,609 --> 01:05:37,962
Goss.
672
01:05:40,929 --> 01:05:44,558
- �Han tomado el Defiant?
- No, se�or.
673
01:05:46,609 --> 01:05:48,759
�De qui�nes son esas voces?
674
01:06:04,209 --> 01:06:06,962
Sr. Scott-Padget, el capit�n.
675
01:06:10,929 --> 01:06:12,567
�Se lo ha dicho Goss?
676
01:06:12,769 --> 01:06:15,681
- Tom� los venecianos.
- �Perdimos hombres?
677
01:06:15,889 --> 01:06:19,245
- Una docena.
- Y unos sesenta heridos.
678
01:06:19,489 --> 01:06:21,286
Perdone, me necesitan.
679
01:06:21,489 --> 01:06:25,164
Se hundi�, pero
antes capturamos mucho.
680
01:06:25,369 --> 01:06:29,726
Cajones llenos, rumbo a Francia.
Pero hay un bot�n mucho mayor.
681
01:06:30,209 --> 01:06:31,767
�Traed al franc�s!
682
01:06:33,609 --> 01:06:35,486
No lo va a creer...
683
01:06:35,729 --> 01:06:40,928
...pero se trata del coronel Giraud,
consejero pol�tico de Napole�n.
684
01:06:46,129 --> 01:06:48,006
Muy bien, llev�oslo.
685
01:06:51,769 --> 01:06:56,968
Por suerte, el coronel Giraud
no destruy� todos sus papeles.
686
01:06:57,649 --> 01:07:00,925
Conoce planes para
la invasi�n de Inglaterra.
687
01:07:01,129 --> 01:07:05,281
- �Sabe cu�ndo?
- En las pr�ximas semanas, se�or.
688
01:07:05,529 --> 01:07:07,759
Hay que enviarle a Londres.
689
01:07:07,969 --> 01:07:13,089
Por supuesto. Tras reparar
lo necesario, iremos a toda velocidad.
690
01:07:13,289 --> 01:07:16,964
- Ha hecho una gran labor.
- Gracias, se�or.
691
01:07:19,049 --> 01:07:21,165
Y, Sr. Scott-Padget...
692
01:07:22,129 --> 01:07:26,759
...esta tripulaci�n sirve bien,
si no se la hostiga.
693
01:07:27,449 --> 01:07:29,565
Lo recordar�, se�or.
694
01:07:34,049 --> 01:07:37,837
"...que nuestro vil cuerpo
sea como el Suyo...
695
01:07:38,329 --> 01:07:43,528
...seg�n Su procedimiento
para sojuzgar todas las cosas".
696
01:07:57,209 --> 01:08:01,600
As� acaba el funeral de
los muertos en combate.
697
01:08:03,329 --> 01:08:05,763
Adelante y...
698
01:08:06,849 --> 01:08:09,363
Qu�dense todos donde est�n.
699
01:08:09,769 --> 01:08:13,967
Aprovechar� la reuni�n
para lograr un segundo fin.
700
01:08:14,169 --> 01:08:16,478
Presenciar un castigo.
701
01:08:16,689 --> 01:08:20,762
Todos a presenciar
un castigo.
702
01:08:34,929 --> 01:08:36,567
Dos docenas.
703
01:08:36,769 --> 01:08:39,158
- S�lo por mirarle.
- �Calla!
704
01:08:49,049 --> 01:08:52,564
- �Comience el castigo!
- �Redoble!
705
01:08:55,329 --> 01:08:56,967
Agachaos.
706
01:08:58,649 --> 01:09:00,958
Arrancar�n nuestros m�stiles.
707
01:09:03,849 --> 01:09:05,760
�Los podar�n!
708
01:09:06,169 --> 01:09:08,364
Agachaos, agachaos.
709
01:09:08,609 --> 01:09:10,565
Goss, �est� Vd. Ah�?
710
01:09:15,009 --> 01:09:17,239
�D�nde est� el Sr. Goss?
711
01:09:17,489 --> 01:09:20,367
En cubierta, se�or.
Para el azote.
712
01:09:22,129 --> 01:09:26,361
�Azote? No he autorizado
ning�n azote.
713
01:09:28,849 --> 01:09:30,601
�Veintitr�s!
714
01:09:31,129 --> 01:09:32,960
�Veinticuatro!
715
01:09:36,529 --> 01:09:39,965
�Castigo concluido!
�Dos docenas de latigazos!
716
01:09:40,169 --> 01:09:42,763
- �Soltadle!
- A la orden, se�or.
717
01:09:55,929 --> 01:09:59,160
�Se divierte?
�No lo har� mucho m�s!
718
01:09:59,569 --> 01:10:02,959
�Le cortar� el pescuezo,
puerco!
719
01:10:06,449 --> 01:10:09,122
- �Otras dos docenas!
- A la orden.
720
01:10:09,329 --> 01:10:11,559
�Otras dos docenas!
721
01:10:33,569 --> 01:10:37,403
- �Qu� te pasa, Evans?
- Tiene gusanos.
722
01:10:37,649 --> 01:10:40,959
�Comer� gorgojos,
pero no gusanos rojos!
723
01:10:46,969 --> 01:10:50,245
Buena comida tirada.
Eres un consentido.
724
01:10:50,449 --> 01:10:52,485
Sabes que es una infracci�n.
725
01:10:53,329 --> 01:10:57,163
Merecedora de azotes.
Lo sabes, �verdad?
726
01:10:57,369 --> 01:10:58,848
- Le envi� �l.
- �Qu�?
727
01:10:59,129 --> 01:11:00,642
S�, se�or. Lo s�.
728
01:11:01,889 --> 01:11:04,961
Mientras considero
qu� medida tomar...
729
01:11:05,449 --> 01:11:06,962
...�rec�gelo!
730
01:11:23,449 --> 01:11:26,361
Es apto. C�melo.
731
01:11:27,649 --> 01:11:30,959
C�melo. Es una orden.
732
01:11:44,649 --> 01:11:47,959
�Ser�is colgados,
todos vosotros!
733
01:11:48,849 --> 01:11:52,398
Tiene raz�n. Nos colgar�n
por pegar a un oficial.
734
01:11:52,649 --> 01:11:55,368
Estamos todos metidos.
Actuemos r�pido.
735
01:11:55,609 --> 01:11:57,167
�Qu� hacemos?
736
01:11:57,609 --> 01:12:02,364
S�lo se puede hacer una cosa:
dar la se�al.
737
01:12:02,809 --> 01:12:05,846
- �Ahora?
- En cuanto podamos.
738
01:12:06,089 --> 01:12:09,001
A la octava campanada,
como antes.
739
01:12:09,249 --> 01:12:13,322
Morrison, sube a cubierta
y avisa a quien veas.
740
01:12:13,529 --> 01:12:15,963
Wagstaffe, ve y
d�selo a Dawlish.
741
01:12:16,209 --> 01:12:19,838
�T�? Sube a la jarcia.
Esta vez oiremos tu hurra.
742
01:12:20,089 --> 01:12:22,000
�Qui�n est� de guardia?
743
01:12:22,209 --> 01:12:24,962
�D�nde est� Scott-Padget?
744
01:12:27,049 --> 01:12:31,565
Todos los oficiales confinados,
vigilados por la Infanter�a.
745
01:12:31,809 --> 01:12:34,482
Esc�chame. Te advierto.
746
01:12:34,729 --> 01:12:38,199
Usa ese cuchillo y
eres hombre muerto.
747
01:12:38,449 --> 01:12:41,361
No corr�is por la cubierta.
748
01:12:41,609 --> 01:12:43,361
Y esperad el hurra.
749
01:13:02,169 --> 01:13:04,205
Beba un poco m�s, se�or.
750
01:13:04,449 --> 01:13:07,168
Aguantar� mejor
lo que debo hacer.
751
01:13:10,129 --> 01:13:11,960
Ahora, prep�rese.
752
01:13:13,409 --> 01:13:14,967
Sujetadle.
753
01:13:26,289 --> 01:13:28,962
�Echadle br�o!
754
01:13:31,089 --> 01:13:34,161
Muy bien, t�.
Empieza con el ca��n 4.
755
01:14:23,609 --> 01:14:27,158
�Hurra!
756
01:14:29,609 --> 01:14:31,964
�Qu� pasa all�?
757
01:14:33,049 --> 01:14:35,324
- Dejadme en paz.
- C�llate.
758
01:14:41,049 --> 01:14:42,767
�No se mueva, se�or!
759
01:14:52,569 --> 01:14:56,357
- Esto significa tu muerte, Vizard.
- Llevadle abajo.
760
01:14:59,449 --> 01:15:03,158
- �Quietos!
- Sal.
761
01:15:06,889 --> 01:15:09,608
Muy bien.
Nadie entrar� aqu�.
762
01:15:09,809 --> 01:15:11,322
Qu�date en la puerta.
763
01:15:25,409 --> 01:15:26,967
El franc�s.
764
01:15:33,449 --> 01:15:34,484
�Qu� ha dicho?
765
01:15:34,689 --> 01:15:38,364
Algo de ser
revolucionarios como �l.
766
01:15:38,569 --> 01:15:41,686
El capit�n quiere verme
para hablar de �l.
767
01:15:41,929 --> 01:15:45,160
�Tienes la petici�n?
Encargaos de �l.
768
01:15:45,449 --> 01:15:48,964
Somos revolucionarios,
pero ellos lo hacen bien.
769
01:15:49,169 --> 01:15:51,319
�Usan la guillotina!
770
01:15:51,529 --> 01:15:55,204
�Dos d�as despu�s,
Scott-Padget sigue vivo!
771
01:15:56,209 --> 01:15:57,767
Espera.
772
01:15:58,929 --> 01:16:00,760
Ya puedes irte.
773
01:16:02,049 --> 01:16:03,562
Adelante.
774
01:16:08,449 --> 01:16:10,360
�Deseaba verme, se�or?
775
01:16:10,609 --> 01:16:13,362
- �Sr. Crawford?
- Si�ntate.
776
01:16:16,529 --> 01:16:18,360
�Ad�nde nos dirigimos?
777
01:16:18,569 --> 01:16:21,766
Mi comit� a�n
no lo ha decidido.
778
01:16:22,009 --> 01:16:25,638
Caribe, Sudam�rica... Cualquier sitio
menos Inglaterra.
779
01:16:25,889 --> 01:16:28,767
De Inglaterra
deseaba hablarte.
780
01:16:29,009 --> 01:16:34,208
El coronel Giraud tiene informaci�n
vital sobre un plan de invasi�n.
781
01:16:34,649 --> 01:16:36,924
- Es la verdad.
- �Invasi�n?
782
01:16:37,329 --> 01:16:42,528
Le sacamos los lugares de desembarco
y las fechas aproximadas.
783
01:16:42,849 --> 01:16:45,204
Pero sabe mucho m�s.
784
01:16:45,449 --> 01:16:49,044
Debe ser entregado
para que sea interrogado.
785
01:16:49,249 --> 01:16:51,365
�Entregado? �A qui�n?
786
01:16:51,609 --> 01:16:56,205
El Almirante Jackson manda
el escuadr�n que bloquea Rochefort.
787
01:16:56,849 --> 01:17:01,047
�Pide que llevemos
el Defiant a Rochefort?
788
01:17:01,289 --> 01:17:05,407
�A una escuadra de
buques de guerra ingleses?
789
01:17:05,649 --> 01:17:08,209
S�, eso le pido que haga...
790
01:17:08,449 --> 01:17:11,566
...si le importa
la seguridad de su pa�s.
791
01:17:11,769 --> 01:17:15,398
Si no desea verlo humillado.
792
01:17:15,609 --> 01:17:17,406
Invadido por franceses.
793
01:17:21,249 --> 01:17:25,561
- �Qu� pasar�a con nosotros?
- No puedo prometer nada.
794
01:17:25,809 --> 01:17:30,007
El Almirantazgo
desaprueba los motines.
795
01:17:30,209 --> 01:17:34,168
- No nos propon�amos hacerlo as�.
- �C�mo, pues?
796
01:17:40,129 --> 01:17:41,767
�Una petici�n?
797
01:17:45,329 --> 01:17:46,364
Entiendo.
798
01:17:49,729 --> 01:17:51,959
Un poco tarde
para peticiones.
799
01:17:55,169 --> 01:17:58,366
Muy bien,
iremos hacia Rochefort.
800
01:17:59,369 --> 01:18:03,328
- Si llegamos, �nos defender�?
- Har� lo que pueda.
801
01:18:03,529 --> 01:18:04,962
Por todos.
802
01:18:05,249 --> 01:18:09,162
Presentar� todos los hechos
a vuestro favor.
803
01:18:09,769 --> 01:18:11,760
Pero te advierto...
804
01:18:12,249 --> 01:18:15,446
...si algo sucediera
a un solo oficial...
805
01:18:18,569 --> 01:18:20,958
A un solo oficial.
806
01:18:21,569 --> 01:18:22,558
Entiendo.
807
01:18:27,409 --> 01:18:30,560
Siento mucho que
haya perdido el brazo.
808
01:18:33,649 --> 01:18:37,244
Ha prometido defendernos
cuando llegue el momento.
809
01:18:37,489 --> 01:18:39,207
�Podemos confiar en �l?
810
01:18:39,369 --> 01:18:41,166
�Confiar en un oficial?
811
01:18:41,329 --> 01:18:45,322
- �Al infierno con Inglaterra!
- �Tengo familia all�!
812
01:18:45,489 --> 01:18:49,368
No quiero franceses
campando por m� casa.
813
01:18:54,249 --> 01:18:57,764
Vig�lale. Nuestras vidas
dependen de ello.
814
01:18:58,569 --> 01:19:00,878
De momento,
estamos de acuerdo.
815
01:19:01,129 --> 01:19:05,566
Vamos hacia Rochefort
y la escuadra de bloqueo.
816
01:19:30,849 --> 01:19:33,204
�Barcos a estribor!
817
01:19:38,409 --> 01:19:40,081
Es la escuadra.
818
01:19:41,009 --> 01:19:44,638
�Buque insignia a estribor!
819
01:19:44,929 --> 01:19:47,682
- �Arriar gavia!
- �Con br�o!
820
01:19:47,929 --> 01:19:50,966
�Preparaos para
echar el ancla!
821
01:19:51,169 --> 01:19:54,764
�Wagstaffe? Prepara
el pelot�n de se�ales.
822
01:19:58,209 --> 01:19:59,767
Esperad aqu�.
823
01:20:03,769 --> 01:20:05,361
�Est�s loco!
824
01:20:05,569 --> 01:20:07,958
�Est�is todos chalados!
825
01:20:08,169 --> 01:20:11,844
- �Tratar con un almirante?
- Jackson es honesto.
826
01:20:12,089 --> 01:20:13,966
Nos escuchar�.
827
01:20:14,209 --> 01:20:16,643
Aceptar� hasta
que nos rindamos.
828
01:20:16,889 --> 01:20:21,360
- Luego nos colgar�.
- No. Serv� a sus �rdenes en el 89...
829
01:20:21,609 --> 01:20:23,361
Ya lo ver�s.
830
01:20:32,329 --> 01:20:33,967
Sr. Crawford.
831
01:20:37,809 --> 01:20:39,367
�Vizard?
832
01:20:41,449 --> 01:20:44,805
- �Qui�n ir� al buque insignia?
- Nadie.
833
01:20:45,049 --> 01:20:49,361
�Por qu� arriesgarnos?
Har� que vengan a nosotros.
834
01:20:59,209 --> 01:21:00,767
�Echad el ancla!
835
01:21:06,329 --> 01:21:08,160
�Bote a la vista!
836
01:21:08,369 --> 01:21:11,759
- �Buque insignia!
- �Arriba los remos!
837
01:21:18,169 --> 01:21:19,761
Sargento.
838
01:21:22,809 --> 01:21:25,369
Enc�rguese del
pasillo de estribor.
839
01:21:25,569 --> 01:21:29,801
- Mantened al prisionero abajo.
- �Bote del insignia!
840
01:21:35,249 --> 01:21:38,161
- �Ll�veme al capit�n!
- Por aqu�, se�or.
841
01:21:52,049 --> 01:21:55,758
Vino con los buques y
se qued� con el almirante.
842
01:21:56,049 --> 01:21:59,678
- Traigo un despacho urgente.
- D�melo.
843
01:22:04,329 --> 01:22:05,762
�Ha sucedido!
844
01:22:06,009 --> 01:22:09,763
�En Spithead!
�La flota se amotin�!
845
01:22:12,849 --> 01:22:17,161
- �El Almirantazgo acept� esto?
- Cada punto, se�or.
846
01:22:17,609 --> 01:22:19,247
Todo lo que ped�as.
847
01:22:19,489 --> 01:22:22,561
Mire. El Rey ha firmado
el perd�n total...
848
01:22:22,769 --> 01:22:25,761
...para todos los implicados.
849
01:22:26,409 --> 01:22:30,368
- Esto lo cambia todo, �no?
- S�.
850
01:22:30,929 --> 01:22:34,126
Bueno, �hab�is o�do
la noticia!
851
01:22:35,809 --> 01:22:37,606
�Qu� pasa con nosotros?
852
01:22:39,649 --> 01:22:44,848
Ir� donde el almirante, y puedo
prometeros todo lo que dese�is.
853
01:22:45,089 --> 01:22:48,240
Siempre que deje
un buque ordenado.
854
01:22:48,449 --> 01:22:53,239
�Liberad a todos los oficiales!
�Traedles a cubierta!
855
01:22:53,449 --> 01:22:57,283
�No puedes soltarles!
�Echar�s todo por tierra!
856
01:22:57,529 --> 01:23:00,965
�Jenkins, libera
a los guardiamarinas!
857
01:23:02,569 --> 01:23:06,084
- Liberad a los oficiales.
- Liberad a los oficiales.
858
01:23:12,369 --> 01:23:14,678
Venga a cubierta, se�or.
859
01:23:27,089 --> 01:23:29,762
- �Qu� ha ocurrido?
- Se acab� el mot�n. Todo arreglado.
860
01:23:29,969 --> 01:23:32,358
- �Todo?
- �rdenes de la flota.
861
01:23:34,409 --> 01:23:36,877
Qu�tame las manos de encima.
862
01:23:37,889 --> 01:23:39,766
�Mugre amotinada!
863
01:23:40,609 --> 01:23:43,077
No cre�is que
ser�is perdonados.
864
01:23:43,289 --> 01:23:45,519
- No es tan f�cil.
- Sr. Scott-Padget.
865
01:23:45,729 --> 01:23:48,846
Le aconsejo que
no diga nada m�s.
866
01:23:49,049 --> 01:23:53,645
�Est� agravando el delito!
�Est� en esto con ellos!
867
01:23:53,849 --> 01:23:56,602
Sus amigos ser�n ajusticiados.
868
01:23:57,889 --> 01:24:01,768
Y cuando oigan lo que tengo
que decir, ser� su fin.
869
01:24:01,969 --> 01:24:03,880
Queda arrestado.
870
01:24:24,769 --> 01:24:27,044
Todos pagaremos por esto.
871
01:24:27,249 --> 01:24:30,878
�Qu� importa?
Todos le quer�ais muerto.
872
01:24:31,929 --> 01:24:34,079
Eres tan malo como �l.
873
01:24:34,289 --> 01:24:37,804
Y entre los dos,
hab�is acabado con nosotros.
874
01:24:45,649 --> 01:24:47,287
�Dame un cuchillo!
875
01:24:49,569 --> 01:24:51,048
�Atr�s!
876
01:25:25,929 --> 01:25:29,478
Ten�amos todo,
�y �l nos lo ha arrebatado!
877
01:25:30,689 --> 01:25:33,442
- Vamos.
- Mientras hay niebla espesa.
878
01:25:33,649 --> 01:25:35,480
Tienen raz�n, Vizard.
879
01:25:44,769 --> 01:25:49,843
Quiero silencio.
Levaremos ancla y partiremos.
880
01:25:50,849 --> 01:25:53,682
- Levad ancla.
- Silencio.
881
01:26:00,489 --> 01:26:02,366
�Ancla levada!
882
01:26:09,049 --> 01:26:10,846
�Fijad el rumbo!
883
01:26:21,969 --> 01:26:23,721
Rumbo oeste-suroeste.
884
01:26:23,929 --> 01:26:26,523
Rumbo oeste-suroeste.
885
01:26:31,969 --> 01:26:35,325
- �Vig�a!
- �Barco navegando por estribor!
886
01:26:35,529 --> 01:26:39,408
�Navegando? �D�nde?
S�lo veo buques anclados.
887
01:26:40,329 --> 01:26:45,164
�El buque es una
fragata enemiga! �Y otra!
888
01:26:45,369 --> 01:26:47,963
�Son francesas!
889
01:26:57,409 --> 01:27:01,527
Levad ancla, redoble de combate.
Los franceses se mueven.
890
01:27:01,729 --> 01:27:04,607
Prep�rense para
entrar en combate.
891
01:27:04,809 --> 01:27:09,087
- Se sirvieron de la niebla.
- Van hacia nuestra escuadra.
892
01:27:10,569 --> 01:27:12,446
Mirad. Ese resplandor.
893
01:27:16,569 --> 01:27:19,959
Un brulote impulsado
por la brisa.
894
01:27:21,969 --> 01:27:26,440
- �Chocar� contra el insignia!
- No podr� apartarse.
895
01:27:26,649 --> 01:27:30,403
- Tampoco los otros.
- �Arder�n!
896
01:27:32,209 --> 01:27:36,725
Vizard, no hago
tratos ni promesas.
897
01:27:36,929 --> 01:27:38,885
El buque est� en tus manos.
898
01:27:39,089 --> 01:27:43,879
Nada te impide huir,
pero el enemigo est� ah�.
899
01:27:54,729 --> 01:27:58,802
- �Todos a popa!
- �Echadle br�o!
900
01:28:05,529 --> 01:28:06,928
Se�or.
901
01:28:20,809 --> 01:28:23,846
Ya veis lo que
est� sucediendo.
902
01:28:24,049 --> 01:28:28,600
Los franceses est�n ah�.
Somos los �nicos ingleses navegando.
903
01:28:28,809 --> 01:28:31,881
Debemos permitir
al insignia levar ancla.
904
01:28:32,089 --> 01:28:36,446
Iremos a por ese brulote.
Redoble de combate.
905
01:28:36,649 --> 01:28:39,527
Ponsonby, rumbo al brulote.
906
01:28:39,729 --> 01:28:41,560
�Vamos, todos!
907
01:28:54,089 --> 01:28:56,080
Dios m�o, se�or.
Mire all�.
908
01:28:57,689 --> 01:29:01,648
Apunte con los ca�ones
de estribor. Fuego a discreci�n.
909
01:29:02,249 --> 01:29:03,238
Preparados.
910
01:29:15,969 --> 01:29:17,288
- Fuego.
- �Fuego!
911
01:29:36,089 --> 01:29:38,080
�Llevaos a los heridos!
912
01:29:52,209 --> 01:29:53,881
- �Abrid fuego!
- �Fuego!
913
01:30:27,449 --> 01:30:31,203
�Apagad este fuego!
914
01:30:45,409 --> 01:30:46,683
�Fuego!
915
01:30:56,369 --> 01:30:59,327
Iremos bajo la proa
del brulote.
916
01:31:03,969 --> 01:31:06,802
�Esperad!
�Dejad de disparar!
917
01:31:07,089 --> 01:31:09,603
�Alto el fuego!
918
01:31:10,809 --> 01:31:13,528
- Afloje el tim�n.
- A la orden.
919
01:31:17,649 --> 01:31:18,764
Preparados.
920
01:31:18,969 --> 01:31:20,687
Preparados, se�or.
921
01:31:22,129 --> 01:31:25,485
- Todo a estribor.
- Todo a estribor, se�or.
922
01:31:31,729 --> 01:31:34,960
Preparen los garfios.
923
01:32:06,329 --> 01:32:07,887
�Ya!
924
01:32:16,609 --> 01:32:18,088
�Lo tenemos!
925
01:32:19,809 --> 01:32:21,288
�Est� girando!
926
01:32:32,169 --> 01:32:33,807
�Lo han conseguido!
927
01:32:45,769 --> 01:32:48,078
Soltad los garfios.
928
01:32:57,609 --> 01:33:00,681
Que los ca�ones
apunten al brulote.
929
01:33:02,569 --> 01:33:04,287
�Fuego!
930
01:33:51,529 --> 01:33:55,238
El buque insignia
est� entrando en combate.
931
01:34:08,009 --> 01:34:12,082
�Los franceses regresan al puerto!
�Mire, se�or!
932
01:34:39,089 --> 01:34:44,288
- Es una buena tripulaci�n.
- Se�al del buque insignia, se�or.
933
01:34:44,609 --> 01:34:47,965
Gracias, Defiant,
por acci�n veloz y honorable.
934
01:34:50,449 --> 01:34:54,761
"Gracias por acci�n
veloz y honorable".
935
01:34:57,369 --> 01:34:59,485
Ahora no hay amotinados...
936
01:34:59,729 --> 01:35:02,163
...a bordo de
este buque, se�or.
937
01:35:25,409 --> 01:35:27,718
D� la vuelta, Sr. Ponsonby.
938
01:35:27,929 --> 01:35:30,887
- Nos unimos a la escuadra.
- A la orden.
939
01:35:31,169 --> 01:35:32,966
�Dad la vuelta!
940
01:35:35,609 --> 01:35:37,440
Gracias, Sr. Crawford.
941
01:36:41,409 --> 01:36:42,398
Subtitulada por:
SDI Media Group
72201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.