All language subtitles for Los piratas del mar Caribe (1945)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,147 --> 00:00:21,377 CARIBE 2 00:01:30,027 --> 00:01:33,064 "El Caribe Espa�ol, opresor, implacable, cruel... 3 00:01:33,227 --> 00:01:36,219 donde s�lo el poder garantizaba todo lo que un hombre aprecia... 4 00:01:36,387 --> 00:01:39,379 incluida su propia vida. Fue cruel el destino... 5 00:01:39,547 --> 00:01:42,937 con un pac�fico peregrino holand�s, cuyo barco fue arrastrado... 6 00:01:43,107 --> 00:01:46,622 por el tremendo oleaje, hasta que se estrell� en las rocas... 7 00:01:46,787 --> 00:01:50,382 cercanas a Cartagena, la ciudad m�s despiadada del Caribe." 8 00:02:15,547 --> 00:02:18,220 Tengo que ver al Virrey. 9 00:02:18,387 --> 00:02:20,947 El Virrey ha ordenado que no se le moleste. 10 00:02:21,107 --> 00:02:23,940 - Es un asunto urgente. - Comandante, son �rdenes. 11 00:02:24,267 --> 00:02:26,735 Y yo debo lealtad a Su Majestad el Rey. 12 00:02:27,027 --> 00:02:29,985 �Es que no se puede dormir aqu�? 13 00:02:32,347 --> 00:02:35,703 Es usted. Era de esperar. 14 00:02:37,187 --> 00:02:40,577 �Y qu� hay m�s importante que mi tranquilidad? 15 00:02:41,067 --> 00:02:44,537 Excelencia, un barco holand�s ha naufragado delante del puerto. 16 00:02:44,707 --> 00:02:47,858 - Bien. �Supervivientes? - Inmigrantes. 17 00:02:48,227 --> 00:02:50,536 Estos casos rutinarios me aburren. 18 00:02:51,187 --> 00:02:55,226 Tr�igame un informe ma�ana o despu�s de la siesta... 19 00:02:55,587 --> 00:02:56,656 lo que sea, m�s tarde. 20 00:02:56,827 --> 00:03:00,536 - Disculpe, Excelencia, pero... - Pero, pero... Pero, �qu�? 21 00:03:01,067 --> 00:03:02,944 El barco era la "Dama de Oro". 22 00:03:03,267 --> 00:03:05,827 Bonito nombre. Buenas noches. 23 00:03:06,307 --> 00:03:08,616 Su capit�n ha sobrevivido y pide ser recibido. 24 00:03:08,987 --> 00:03:12,024 Dice que se trata de un caso especial. 25 00:03:12,187 --> 00:03:16,578 �No hablar� Su Excelencia con �l? Los papeles del barco. 26 00:03:17,387 --> 00:03:20,902 �Cu�ndo os enterar�is de que el clima tropical... 27 00:03:21,067 --> 00:03:23,217 requiere un ritmo de vida tropical? 28 00:03:23,467 --> 00:03:27,016 Todo lo que oigo es que cada minuto de oro... 29 00:03:27,507 --> 00:03:29,338 tiene 60 segundos de oro. 30 00:03:29,867 --> 00:03:32,461 �Por qu� tiene que tener 60 segundos de oro? 31 00:03:32,987 --> 00:03:37,026 �Por qu� no 30 segundos? � Y por qu� de oro? 32 00:03:37,867 --> 00:03:39,903 Explic�dmelo. �Por qu�? 33 00:03:42,787 --> 00:03:44,778 �Por qu� no me lo explic�is? 34 00:03:45,387 --> 00:03:50,142 Lo hago todo menos la siesta. Eso ya lo hac�is vosotros por m�. 35 00:04:10,067 --> 00:04:12,865 Se encuentra ante el Virrey y Gobernador de Nueva Granada... 36 00:04:13,027 --> 00:04:15,780 Su Excelencia Don Juan Alvarado de Soto. 37 00:04:16,427 --> 00:04:19,942 Excelencia, es el Capit�n Van Horn, de la "Dama de Oro". 38 00:04:20,507 --> 00:04:25,058 El que fue el Capit�n Von Horn de lo que fue la "Dama de Oro". 39 00:04:25,787 --> 00:04:28,460 Es una cuesti�n muy sencilla, la que le presento. 40 00:04:30,627 --> 00:04:32,583 La que presenta a Su Excelencia, querr� decir. 41 00:04:32,747 --> 00:04:34,863 - S�, Excelencia. - Es decir, �yo! 42 00:04:38,667 --> 00:04:42,421 Lo que quer�a plantearle a Su Excelencia... 43 00:04:42,587 --> 00:04:44,942 S� que tiene una petici�n especial. 44 00:04:45,467 --> 00:04:50,143 Especif�quela inmediatamente, y yo se la denegar� inmediatamente. 45 00:04:51,707 --> 00:04:53,743 Somos inmigrantes holandeses pac�ficos... 46 00:04:53,907 --> 00:04:55,659 y venimos a nuestros nuevos hogares en Am�rica. 47 00:04:55,827 --> 00:05:00,742 Un hurac�n nos desvi� y nos estrell� contra las rocas. 48 00:05:00,987 --> 00:05:02,898 Qu� desconsideradas son mis rocas. 49 00:05:03,707 --> 00:05:05,459 Har� que las rega�en. 50 00:05:06,507 --> 00:05:09,499 Queremos reparar nuestro barco, comprar comida... 51 00:05:09,787 --> 00:05:11,982 proveernos de agua y seguir adelante. 52 00:05:13,027 --> 00:05:16,383 �Est� pidiendo que una villa espa�ola suministre a un barco holand�s? 53 00:05:16,547 --> 00:05:18,856 Es que estamos sufriendo mucho, Excelencia. 54 00:05:19,587 --> 00:05:23,705 Y mucho m�s que sufrir�is. Se lo aseguro. 55 00:05:25,427 --> 00:05:28,385 La ley es expl�cita. Proh�be el paso por estas aguas... 56 00:05:28,547 --> 00:05:31,380 a todo barco que no sea de Su Majestad, el Rey de Espa�a. 57 00:05:31,547 --> 00:05:33,583 Pero no era nuestra intenci�n... 58 00:05:33,747 --> 00:05:36,978 No es mi culpa que usted sea un mal navegante. 59 00:05:39,307 --> 00:05:41,616 - � Qu� pasa? - Los papeles de mi barco. 60 00:05:41,787 --> 00:05:44,665 Son una concesi�n de terreno en el Nuevo Mundo. 61 00:05:51,747 --> 00:05:52,862 Vaya... 62 00:05:54,227 --> 00:05:57,981 son una concesi�n de terreno en... 63 00:05:59,627 --> 00:06:01,777 �Vaya! �En las Carolinas! 64 00:06:03,107 --> 00:06:04,699 Las Carolinas. 65 00:06:06,827 --> 00:06:10,376 � C�mo pueden conceder lo que no les pertenece? 66 00:06:12,227 --> 00:06:14,616 Las Carolinas pertenecen al Rey de Espa�a... 67 00:06:15,387 --> 00:06:20,063 y no a ese rey ingl�s que las va concediendo a la escoria de Europa. 68 00:06:21,667 --> 00:06:24,625 - � Cu�ntos supervivientes hay? - No m�s de treinta. 69 00:06:25,507 --> 00:06:30,342 No est� mal, mejor treinta trabajadores esforzados que ninguno. 70 00:06:31,347 --> 00:06:33,144 No queremos quedarnos aqu�. 71 00:06:34,347 --> 00:06:38,101 Los que sirvan pasar�n a ser criados. 72 00:06:39,427 --> 00:06:41,941 Y usted, como parece ser su cabecilla... 73 00:06:42,747 --> 00:06:45,136 tendr� un estatus especial... 74 00:06:46,387 --> 00:06:51,336 de manera que, con los a�os, quiz�, si es fiel y diligente... 75 00:06:52,187 --> 00:06:54,257 podr�a incluso recuperar su libertad. 76 00:06:54,547 --> 00:06:56,822 Su Excelencia no lo entiende. 77 00:06:56,987 --> 00:07:00,946 Mi gente no son esclavos para que yo los venda... 78 00:07:01,147 --> 00:07:03,342 - ni para que nadie los compre. - Su gente son intrusos... 79 00:07:04,147 --> 00:07:06,786 y voy a disponer de ellos como crea conveniente. 80 00:07:07,787 --> 00:07:10,460 En cualquier caso, esta concesi�n no es v�lida. 81 00:07:34,507 --> 00:07:38,022 - Vaya, qu� joven tan rabioso. - � C�rcel, Excelencia? 82 00:07:39,187 --> 00:07:42,145 De momento. M�s tarde, le colgaremos. 83 00:08:29,107 --> 00:08:30,665 Son muy amables. 84 00:08:31,147 --> 00:08:35,186 Bienvenido a nuestro hogar. Se preguntar� qui�nes somos. 85 00:08:35,827 --> 00:08:39,820 Bien, �ste es Swaine. Era marinero de una goleta brit�nica. 86 00:08:41,667 --> 00:08:43,817 Est� encantado de conocerle. 87 00:08:45,027 --> 00:08:48,064 No puede dec�rselo �l mismo, le cortaron la lengua. 88 00:08:50,027 --> 00:08:53,064 �ste es Par�s. Le llamamos as� porque viene de Francia. 89 00:08:53,827 --> 00:08:56,387 Dicen que en Francia hay un pueblo que se llama Par�s. 90 00:08:56,547 --> 00:09:00,859 Y yo soy Pillory Gow, y espero el d�a en que me ahorquen. 91 00:09:01,787 --> 00:09:04,540 - �Por qu� delito? - �Por ning�n delito! 92 00:09:04,987 --> 00:09:07,581 Nos gan�bamos la vida haciendo nuestro trabajo... 93 00:09:07,747 --> 00:09:11,626 que era ir con nuestros buques all� donde hubiera comercio. 94 00:09:12,507 --> 00:09:15,897 Nuestra desgracia fue que nuestro trabajo nos trajera hasta aqu�. 95 00:09:16,067 --> 00:09:20,060 Capturaron nuestros barcos y nos hicieron prisioneros de guerra... 96 00:09:20,227 --> 00:09:23,344 pero todav�a no sabemos de qu� guerra. � Y usted? 97 00:09:25,987 --> 00:09:30,265 Yo soy un viajero pac�fico. O eso cre�a. 98 00:09:31,267 --> 00:09:33,906 Mi nombre es Laurent Van Horn, y Holanda es mi pa�s. 99 00:09:34,667 --> 00:09:39,058 Mis amigos y yo huimos de la opresi�n para establecernos en las Carolinas. 100 00:09:39,507 --> 00:09:42,385 So��bamos con construir un nuevo hogar en un nuevo mundo... 101 00:09:42,547 --> 00:09:44,344 donde todo el mundo fuera libre. 102 00:10:37,627 --> 00:10:41,859 "Cinco a�os m�s tarde, cuando ya ni se acordaba del capit�n holand�s... 103 00:10:42,027 --> 00:10:45,656 Alvarado se preparaba para la llegada de su preciosa novia... 104 00:10:45,827 --> 00:10:49,376 de camino a Cartagena, para casarse con �l sin haberle visto... 105 00:10:49,547 --> 00:10:52,619 una costumbre nada rara en aquellos tiempos... 106 00:10:53,427 --> 00:10:57,340 a la vez que deseaba librarse del nuevo azote del Caribe... 107 00:10:57,587 --> 00:11:00,385 Barracuda, un pirata despiadado... 108 00:11:00,747 --> 00:11:05,502 que capitaneaba un barco de id�ntico nombre." 109 00:11:13,907 --> 00:11:15,465 �Fuego! 110 00:11:18,587 --> 00:11:22,375 Cre�amos que Barracuda estaba aqu�, Excelencia, pero no... 111 00:11:22,547 --> 00:11:25,744 Estoy harto de excusas. "Que si Barracuda estaba aqu�... 112 00:11:25,907 --> 00:11:29,138 que si estaba all�, Excelencia, que si resulta que..." 113 00:11:29,307 --> 00:11:31,867 �Basta! �Coged a Barracuda! 114 00:11:32,267 --> 00:11:35,464 - Hace a�os que... - Ya lo har� yo. 115 00:11:36,107 --> 00:11:38,621 Yo estoy trabajando 20 horas al d�a, poni�ndome a punto... 116 00:11:38,787 --> 00:11:41,221 para recibir a mi futura esposa, mientras vosotros... 117 00:11:41,387 --> 00:11:43,662 no hac�is nada para coger a Barracuda. 118 00:11:44,147 --> 00:11:47,219 Hemos hecho todo lo humanamente posible. 119 00:11:47,587 --> 00:11:51,739 Si tengo que ir yo y cogerle, le aseguro que... 120 00:11:52,507 --> 00:11:54,782 �Est� aqu� para vestirme, no para toquetearme! 121 00:11:54,947 --> 00:11:58,826 - Mil perdones, Excelencia. - Los necesitar�... 122 00:11:59,387 --> 00:12:02,663 porque si esa capa se arrastra, le mandar� matar mil veces. 123 00:12:02,827 --> 00:12:06,536 Voy a hacer que preparen un lecho de brasas hoy mismo. 124 00:12:07,267 --> 00:12:10,304 En un mes, el lecho tendr� un ocupante... 125 00:12:10,907 --> 00:12:15,059 Barracuda o usted. Elija. �Entendido? 126 00:12:15,587 --> 00:12:16,815 S�, Excelencia. 127 00:12:18,427 --> 00:12:21,783 Para los pu�os, creo que un lazo veneciano estar�a bien. 128 00:12:21,947 --> 00:12:24,063 - S�. - "Au petit point". 129 00:12:24,227 --> 00:12:25,580 S�, Excelencia. 130 00:12:54,067 --> 00:12:57,537 Hay otra formulaci�n de este �ltimo p�rrafo, mi ni�a... 131 00:12:58,347 --> 00:12:59,860 que seguro que conoces... 132 00:13:00,507 --> 00:13:03,783 Sr. Obispo, es absurdo que no pueda salir a cubierta. 133 00:13:04,147 --> 00:13:05,500 �Sin tus damas? 134 00:13:05,787 --> 00:13:07,857 Me han dejado. Se han mareado y he cre�do... 135 00:13:08,027 --> 00:13:10,780 que les ir�a bien un poco de aire, pero espero que no. 136 00:13:10,947 --> 00:13:13,859 Si yo tengo que estar mal, que est�n ellas mal tambi�n. 137 00:13:14,227 --> 00:13:16,377 Aunque no sea por la misma raz�n. 138 00:13:16,547 --> 00:13:18,458 � Y cu�l es tu raz�n? 139 00:13:20,507 --> 00:13:21,986 Ojal� lo supiera. 140 00:13:25,587 --> 00:13:27,976 - Ve y grita cuando est�s listo. - S�, se�or. 141 00:13:33,707 --> 00:13:35,220 � Qui�n es ese hombre? 142 00:13:36,227 --> 00:13:38,024 �Por qu� lo preguntas, mi ni�a? 143 00:13:38,187 --> 00:13:41,338 Bueno, puesto que estoy a punto de casarme... 144 00:13:42,067 --> 00:13:43,136 Bueno... 145 00:13:43,587 --> 00:13:47,546 Me preguntaba si mi prometido ser� tan guapo. 146 00:13:48,027 --> 00:13:51,906 Est�s a punto de casarte, de entrar en el mundo... 147 00:13:52,067 --> 00:13:56,504 S�, como un torero que entra en la plaza sin haber visto jam�s un toro. 148 00:13:59,027 --> 00:14:01,541 - �Es tan guapo mi prometido? - �Tan guapo? 149 00:14:02,227 --> 00:14:05,264 Bueno, todos los virreyes son personas nobles. 150 00:14:06,107 --> 00:14:08,746 A�n no me ha dicho qui�n es ese hombre. 151 00:14:08,907 --> 00:14:12,741 Es holand�s, y hombre de muchas palabras, todas ellas sin sentido. 152 00:14:13,187 --> 00:14:15,417 El orden establecido no es de su agrado. 153 00:14:15,587 --> 00:14:17,782 �Es lo que mi padre llama un "malcontento"? 154 00:14:17,947 --> 00:14:22,702 Su Excelencia el Virrey de M�xico tiene el don de la palabra exacta. 155 00:14:25,027 --> 00:14:26,460 Entra, Lupita. 156 00:14:28,947 --> 00:14:31,700 La Sra. Montalvo y la Sra. P�rez est�n en el umbral de la muerte. 157 00:14:31,867 --> 00:14:35,860 � Otra vez? Ayer... Y anteayer... 158 00:14:36,027 --> 00:14:38,382 Bueno, es que hemos tenido una mar... 159 00:14:38,547 --> 00:14:40,617 Le ruegan a Su Se�or�a que vaya a darles el �ltimo consuelo. 160 00:14:40,787 --> 00:14:42,903 Ir� a verlas. 161 00:14:43,067 --> 00:14:46,503 Al menos, han encontrado una manera de no aburrirse. 162 00:14:49,787 --> 00:14:52,824 No saben hacer m�s que compadecerse. 163 00:14:53,507 --> 00:14:56,305 Han renunciado a todo, excepto a la fe sagrada. 164 00:14:57,027 --> 00:14:58,665 Dame tu capa. 165 00:14:59,507 --> 00:15:02,783 �No ir�s a salir sin tus damas? 166 00:15:02,947 --> 00:15:07,543 No voy a quedarme aqu� presa, porque mis damas sean malas navegantes. 167 00:15:15,347 --> 00:15:17,144 �Bajen! 168 00:15:27,187 --> 00:15:28,984 Un d�a precioso. 169 00:15:30,387 --> 00:15:32,298 Me dirijo a usted, se�or. 170 00:15:33,587 --> 00:15:35,225 Es hombre de muchas palabras, pero por lo visto... 171 00:15:35,387 --> 00:15:37,184 las murmura para s� mismo, porque... 172 00:15:37,347 --> 00:15:38,621 �Vale! 173 00:15:39,227 --> 00:15:41,297 - � C�mo se atreve? - �32! 174 00:15:42,347 --> 00:15:43,666 �32! 175 00:15:47,507 --> 00:15:50,180 � Qu� ha dicho de que soy un hombre de muchas palabras? 176 00:15:50,627 --> 00:15:53,266 - � Qu� hace? - Medir la velocidad, con el pulso... 177 00:15:53,427 --> 00:15:55,657 y un tap�n arrojado desde la proa. 178 00:15:57,427 --> 00:16:01,215 Eso es algo que jam�s podr�a hacer, no creo que tenga pulso. 179 00:16:01,507 --> 00:16:03,179 Yo se lo encontrar�. 180 00:16:07,907 --> 00:16:10,819 R�pido. Demasiado r�pido para navegar. 181 00:16:13,827 --> 00:16:15,579 Se�or, me est� cogiendo la mano. 182 00:16:15,827 --> 00:16:19,740 Y usted la m�a. Y es usted una sirvienta, �y por qu� no? 183 00:16:23,107 --> 00:16:25,746 Deber�a haberme imaginado que ser�a usted un grosero. 184 00:16:25,907 --> 00:16:29,456 Al fin y al cabo, los holandeses son peores piratas que los ingleses. 185 00:16:29,627 --> 00:16:32,061 Si por m� fuera, har�a que hundieran sus barcos a la primera. 186 00:16:32,227 --> 00:16:35,344 �Y as� es! Pirata armado o viajero indefenso. 187 00:16:35,507 --> 00:16:36,906 A los espa�oles, les da igual. 188 00:16:40,547 --> 00:16:44,779 Y si Holanda le disgusta, �por qu� esto es brabante? 189 00:16:52,547 --> 00:16:54,378 - � Qu� ha pasado? - Me ha puesto las manos encima. 190 00:16:54,547 --> 00:16:58,176 - � Qu� hace aqu� ese hombre? - Es un navegante que va a Cartagena. 191 00:16:58,387 --> 00:17:00,947 �Ha osado tocar a la hija del Virrey de M�xico? 192 00:17:01,547 --> 00:17:03,742 Si la hija del Virrey as� lo dice... 193 00:17:03,907 --> 00:17:06,580 Suboficial mayor, detenga a este hombre y cu�lguelo. 194 00:17:07,307 --> 00:17:08,581 Espere. 195 00:17:10,027 --> 00:17:13,099 No quiero un cad�ver colgando bajo mi campana nupcial. 196 00:17:13,267 --> 00:17:16,464 Creo, capit�n, que bastar� con que... 197 00:17:18,147 --> 00:17:19,375 Con que le azoten. 198 00:17:19,547 --> 00:17:21,617 - Pues que le azoten. - Atadle al m�stil. 199 00:17:36,107 --> 00:17:37,620 �Zafarrancho de combate! 200 00:17:43,107 --> 00:17:46,144 Preparaos para la batalla. Abrid las puertas de los ca�ones. 201 00:17:47,787 --> 00:17:50,426 El asesino m�s feroz de todo el Caribe. 202 00:17:51,907 --> 00:17:55,058 Le conocemos s�lo por el nombre de su barco, el "Barracuda". 203 00:17:55,467 --> 00:17:58,300 �se tiene pinta de ser muy jugoso, se�or. 204 00:17:59,387 --> 00:18:03,619 Un barco demasiado fino para un pirata. � Quiere mirar? 205 00:18:03,787 --> 00:18:06,540 Creo que renunciar� al placer de admirarlo. 206 00:18:06,907 --> 00:18:09,785 No nos puede hacer nada a nosotros, ni a nuestro otro barco de detr�s. 207 00:18:09,947 --> 00:18:13,098 Morir� si se pone a tiro de nuestros ca�ones, y lo sabe. 208 00:18:13,267 --> 00:18:16,179 El hecho de que se deje ver es pura insolencia. 209 00:18:16,667 --> 00:18:19,386 Si usted est� seguro de que �l opina as�... 210 00:18:19,587 --> 00:18:22,818 Bueno, personalmente, me gustar�a que lo intentara. 211 00:18:30,187 --> 00:18:31,666 �Al tim�n! 212 00:18:33,267 --> 00:18:35,258 �A sus puestos! 213 00:18:53,107 --> 00:18:55,018 �Preparados para el combate! 214 00:18:59,787 --> 00:19:01,186 Ca�ones de estribor, �fuego! 215 00:19:01,347 --> 00:19:03,303 Ca�ones de estribor, �fuego! 216 00:19:36,867 --> 00:19:39,506 Ahora no. M�s tarde. 217 00:19:39,907 --> 00:19:40,976 �Fuego! 218 00:19:44,587 --> 00:19:46,020 Carguen. 219 00:19:59,547 --> 00:20:01,777 De prisa. Ay�dame a bajarle. 220 00:20:02,707 --> 00:20:04,937 � C�mo han podido...? 221 00:20:08,747 --> 00:20:10,658 - Agua. - Agua, venga. 222 00:20:16,507 --> 00:20:18,065 �Fuego! 223 00:20:25,587 --> 00:20:28,738 � C�mo han podido dejarle aqu�, muri�ndose? 224 00:20:29,107 --> 00:20:31,098 Qu� piel m�s bonita tiene. 225 00:20:32,027 --> 00:20:34,495 Y ese capit�n dec�a de ahorcarle. 226 00:20:34,667 --> 00:20:37,818 Como si abundaran los hombres as�... 227 00:20:45,747 --> 00:20:47,146 Hola. 228 00:21:08,827 --> 00:21:12,536 Como hija que soy de un Grande de Espa�a, le ahorcar�n por esto. 229 00:21:14,307 --> 00:21:16,502 Si por m� fuera, estar�a colgado una semana entera. 230 00:21:17,267 --> 00:21:18,541 �Llama a la guardia! 231 00:21:30,667 --> 00:21:32,385 �Vamos! �A por ellos! 232 00:22:16,427 --> 00:22:18,304 �F�jalo! 233 00:24:12,227 --> 00:24:14,661 �Al abordaje! 234 00:25:28,347 --> 00:25:30,178 No hagan da�o a estas mujeres, o sufrir�n la maldici�n... 235 00:25:30,347 --> 00:25:32,656 de la Iglesia en carne y esp�ritu... 236 00:25:32,827 --> 00:25:36,103 vivos o muertos, en la tierra y en el eterno infierno. 237 00:25:36,507 --> 00:25:38,099 � Qu� os parece? 238 00:25:41,387 --> 00:25:43,457 Mi padre es el Virrey de M�xico... 239 00:25:43,627 --> 00:25:46,937 y yo soy la Condesa Francisca de Guzm�n y Argandora. 240 00:25:47,227 --> 00:25:49,377 �Vaya pedazo de moza, con ese nombre! 241 00:25:51,987 --> 00:25:55,946 �D�nde est� vuestro jefe, ese tal Barracuda? Quiero hablar con �l. 242 00:25:56,187 --> 00:25:59,418 Est� en cubierta. � C�mo has dicho que te llamabas? 243 00:25:59,627 --> 00:26:01,936 �Francisca de "Gutsman" de qu�? 244 00:26:04,507 --> 00:26:06,975 No toqu�is nada hasta que haya hablado con �l. 245 00:26:07,227 --> 00:26:10,503 Entonces, os dir� que hab�is cometido un grave error. 246 00:26:13,067 --> 00:26:14,625 Vaya humos, �no? 247 00:26:22,307 --> 00:26:24,343 Quiero ver a tu jefe. 248 00:26:30,387 --> 00:26:32,582 � Qui�n de vosotros es Barracuda? 249 00:26:42,627 --> 00:26:45,061 �Es usted el sinverg�enza que se hace llamar Barracuda? 250 00:26:45,227 --> 00:26:49,743 No, soy el Capit�n Mario de Bilar. A su servicio, se�orita. 251 00:26:55,347 --> 00:26:57,303 Si est� buscando a Barracuda... 252 00:27:08,707 --> 00:27:09,981 Perm�tame. 253 00:27:10,427 --> 00:27:12,577 �Preparaos para abandonar el barco! 254 00:27:12,747 --> 00:27:16,626 Perm�tame presentarle a mi jefe, el se�or Barracuda. 255 00:27:18,507 --> 00:27:20,498 Mi prometido es el Virrey de Nueva Granada. 256 00:27:20,827 --> 00:27:22,579 Hace tiempo que lo s�. 257 00:27:23,067 --> 00:27:27,345 Y aunque hagan falta todos los galeones del Caribe, le ahorcar�. 258 00:27:27,627 --> 00:27:28,616 Quiz�. 259 00:27:29,107 --> 00:27:32,861 Mario, va a pasar otro barco, el San Pablo, en un par de horas. 260 00:27:33,227 --> 00:27:35,422 Su cabeza ser� nuestro regalo de bodas al mundo. 261 00:27:35,587 --> 00:27:39,944 Pon 50.000 ochavos de mi parte del bot�n de hoy en el fondo com�n. 262 00:27:40,507 --> 00:27:42,338 Yo me quedar� con esta mujer. 263 00:27:42,507 --> 00:27:44,975 Laurent, no hay mujer que valga una suma as�. 264 00:27:45,147 --> 00:27:48,822 Cierto, pero ella es m�s que una mujer para m�. 265 00:27:49,427 --> 00:27:52,499 - Es un tanto que ten�a que apuntarme. - Est� loco. 266 00:27:52,867 --> 00:27:54,585 Sin cumplidos, por favor. 267 00:27:54,747 --> 00:27:58,581 � Cree que aguantar� el mal tiempo, se�or? Si lo que usted desea... 268 00:27:58,747 --> 00:28:01,466 Y a�ada el valor de la campana de plata del m�stil. 269 00:28:01,987 --> 00:28:04,376 Es una campana nupcial. Tambi�n la quiero. 270 00:28:14,547 --> 00:28:17,983 �Qu� raro es el mundo, de Bilar! �Qu� raro, de verdad! 271 00:28:18,147 --> 00:28:20,502 �Nunca se sabe cu�ndo se va a casar uno! 272 00:28:21,227 --> 00:28:22,626 �Su�lteme! 273 00:28:28,387 --> 00:28:31,185 � Qu� es esta agua de chirre? 274 00:28:31,347 --> 00:28:33,736 Es la bebida favorita de los Grandes, vino canario. 275 00:28:33,907 --> 00:28:36,467 �Pues el vino para los canarios! �A m� dame ron! 276 00:28:36,627 --> 00:28:38,777 �Venga! �Arriba! 277 00:28:45,627 --> 00:28:47,424 S� valiente, hija m�a. 278 00:28:55,347 --> 00:28:57,861 No s� si los vale, 50.000 ochavos. 279 00:28:58,027 --> 00:29:01,940 �Amigos! Ser� un honor para m� que bail�is en mi boda. 280 00:29:05,267 --> 00:29:08,498 - � Y cu�ndo ser� esa boda? - Sin prisas. 281 00:29:08,667 --> 00:29:11,625 Prometo avisarle, al menos, con una hora de antelaci�n. 282 00:29:11,987 --> 00:29:15,616 �Nada en el mundo har� que me case con usted! 283 00:29:16,387 --> 00:29:18,537 Acompa�adme a mi cabina. 284 00:29:22,867 --> 00:29:26,098 Imagino que no tiene planes de boda para mis damas. 285 00:29:26,507 --> 00:29:29,943 No. Aseg�rense de que las damas lleguen bien a sus cabinas. 286 00:29:30,107 --> 00:29:31,586 Con su permiso... 287 00:29:31,987 --> 00:29:33,545 �O sin su permiso! 288 00:29:34,427 --> 00:29:37,783 �Despejen la cubierta! �Los prisioneros, abajo! 289 00:29:42,987 --> 00:29:46,616 - Por favor, s�game. - � Qu� est�n preparando? 290 00:29:46,787 --> 00:29:50,143 La condesa olvida quiz� que la Santa Madre ven�a con otro barco. 291 00:29:50,307 --> 00:29:54,266 - El San Pablo est� a la vista. - �M�s sangre! �No puede ser! 292 00:29:54,427 --> 00:29:57,339 D�se prisa, si no quiere verla. 293 00:30:13,827 --> 00:30:16,136 - Se�or Barracuda. - � Qu� pasa? 294 00:30:16,547 --> 00:30:18,936 - Le propongo un trato. - �S�? 295 00:30:20,347 --> 00:30:21,985 Le concedo mi mano... 296 00:30:25,547 --> 00:30:26,866 Su mano... 297 00:30:33,147 --> 00:30:34,739 � Qu� har� con el San Pablo? 298 00:30:35,467 --> 00:30:39,142 Ya lo intentamos, pero resulta imposible pensar en nada nuevo. 299 00:30:40,467 --> 00:30:42,503 Toma el mando y vigila el San Pablo. 300 00:30:42,667 --> 00:30:46,626 - Mantenedlo contra el viento. - Mantenedlo contra el viento. 301 00:30:46,787 --> 00:30:50,496 Me casar� con Vd. Si permite que el San Pablo pase sin da�o alguno. 302 00:30:51,947 --> 00:30:53,062 �Era eso? 303 00:30:53,227 --> 00:30:56,936 Tanto su mano como el San Pablo son m�os, si yo quiero. 304 00:30:57,387 --> 00:31:01,062 No me entiende. Hablo de una boda como Dios manda. 305 00:31:01,227 --> 00:31:03,297 El obispo oficiar�a la ceremonia. 306 00:31:04,547 --> 00:31:07,459 Pillory, iza la campana nupcial al m�stil. 307 00:31:07,747 --> 00:31:11,137 Pero, �y el San Pablo? Lo tenemos m�s f�cil que nunca. 308 00:31:11,827 --> 00:31:13,783 El San Pablo pasar� sin da�o alguno. 309 00:31:26,307 --> 00:31:30,823 Su Se�or�a, propongo casarme con esta se�orita ahora mismo. 310 00:31:30,987 --> 00:31:33,057 Es decir, tan pronto como Su Se�or�a est� listo. 311 00:31:34,547 --> 00:31:38,745 No profanar� ning�n sacramento. No temas, hija m�a. 312 00:31:39,147 --> 00:31:40,500 Yo quiero. 313 00:31:41,547 --> 00:31:45,460 Si ha habido coerci�n, si no es tu deseo... 314 00:31:46,147 --> 00:31:50,902 Es mi deseo. Quiero casarme con este hombre ahora mismo. 315 00:31:53,027 --> 00:31:55,541 Acompa�ad a Su Se�or�a al castillo de proa. 316 00:31:55,787 --> 00:32:00,303 Y usted, acompa�e a su se�ora a la cabina y ay�dela a vestirse. 317 00:32:00,667 --> 00:32:05,138 No har� nada de lo que me diga. �Cerdo! �Bestia! 318 00:32:08,987 --> 00:32:11,945 Alteza, � va a ir andando o a caballo? 319 00:32:41,707 --> 00:32:43,937 � Quieres a este hombre como leg�timo esposo... 320 00:32:44,107 --> 00:32:48,100 para unirte a �l en Sagrado Matrimonio... 321 00:32:48,547 --> 00:32:50,139 bajo el amparo de Dios, para obedecerle y servirle... 322 00:32:50,307 --> 00:32:53,936 amarle, honrarle y cuidarle, en la salud y en la enfermedad... 323 00:32:54,107 --> 00:32:59,056 y serle fiel hasta que la muerte os separe? 324 00:33:02,667 --> 00:33:04,225 S�, quiero. 325 00:33:27,227 --> 00:33:30,663 � Qu� haces aqu� vestida? Te dije que estuvieras en la cama. 326 00:33:49,907 --> 00:33:51,101 Brabante. 327 00:33:57,507 --> 00:33:59,020 Te lo pondr�s. 328 00:34:00,947 --> 00:34:02,460 Cr�eme. 329 00:34:08,547 --> 00:34:10,617 Estoy muy orgulloso de m� mismo... 330 00:34:10,787 --> 00:34:14,746 y, como esposa m�a, estoy seguro de que compartes este orgullo. 331 00:34:15,867 --> 00:34:19,177 Siempre me he sentido realizado quit�ndole el oro a Alvarado... 332 00:34:19,467 --> 00:34:21,697 y hundiendo sus barcos... 333 00:34:22,427 --> 00:34:25,544 pero ahora, finalmente, le quitado la novia. 334 00:34:27,147 --> 00:34:28,626 �Por eso te has casado conmigo? 335 00:34:28,787 --> 00:34:32,177 Quiz�. Quiz� fuera por los azotes que me hiciste dar... 336 00:34:32,347 --> 00:34:34,144 o quiz� me haya enamorado de ti. 337 00:34:34,907 --> 00:34:38,024 No es una hip�tesis totalmente desechable. � O s� lo es? 338 00:34:40,547 --> 00:34:42,344 En cualquier caso... 339 00:34:42,507 --> 00:34:47,456 me he casado contigo y ser�s mi esposa. 340 00:35:02,387 --> 00:35:04,503 �Esto era para ti misma o para m�? 341 00:35:08,147 --> 00:35:09,705 Era para ti... 342 00:35:10,987 --> 00:35:13,296 pero ya no me hace ninguna falta. 343 00:35:14,347 --> 00:35:16,815 No me puedes hacer nada. 344 00:35:17,467 --> 00:35:22,302 Cualquier cosa que digas o aunque me toques, me dar� igual. 345 00:35:24,307 --> 00:35:29,256 Me ense�aron a no hacerles caso a los perros ni a los paletos. 346 00:35:30,227 --> 00:35:32,980 �Has terminado con tu declaraci�n de amor? 347 00:35:36,107 --> 00:35:37,426 P�ntelo. 348 00:35:39,027 --> 00:35:41,985 P�ntelo o te echo a la tripulaci�n desnuda. 349 00:36:04,187 --> 00:36:08,703 50.000 ochavos. �Seguro que los vales? 350 00:36:09,747 --> 00:36:11,738 � Y qu� recibo por ellos? 351 00:36:11,907 --> 00:36:13,625 Francisca de Guzm�n y Argandora... 352 00:36:13,787 --> 00:36:15,937 titular de uno de los nombres m�s gloriosos de Espa�a... 353 00:36:16,107 --> 00:36:19,099 mimada desde la cuna, criada en la crueldad... 354 00:36:19,267 --> 00:36:21,986 el ego�smo y el orgullo m�s obstinado... 355 00:36:22,147 --> 00:36:26,823 y dotada de un temperamento vil, que t� misma has perfeccionado. 356 00:36:27,907 --> 00:36:31,024 No, no eres ninguna ganga. 357 00:36:40,467 --> 00:36:44,779 Aunque quiz� tengas algunas ventajas que no estoy teniendo en cuenta. 358 00:36:45,267 --> 00:36:47,303 Si no es mucho preguntar... 359 00:36:48,187 --> 00:36:49,336 �Mi figura? 360 00:36:49,987 --> 00:36:53,696 Con ella, nos sacar�amos 5.000 en la subasta de Argel. 361 00:36:54,347 --> 00:36:55,860 O 4.000. 362 00:36:56,867 --> 00:36:58,061 �Mi pelo? 363 00:36:58,427 --> 00:37:00,145 Hay fuego en �l. 364 00:37:00,667 --> 00:37:01,702 �Mis ojos? 365 00:37:01,947 --> 00:37:03,824 Fr�os. Calculadores, dir�a yo. 366 00:37:05,427 --> 00:37:06,621 �Mis labios? 367 00:37:07,627 --> 00:37:08,821 Tus labios... 368 00:37:09,747 --> 00:37:12,864 Me hacen pensar que quiz� haya hecho un buen trato. 369 00:37:13,267 --> 00:37:15,144 Voy a empezar a contar. 370 00:37:16,267 --> 00:37:18,735 Si no est�s lista cuando llegue a diez... 371 00:37:20,427 --> 00:37:21,655 Estoy lista. 372 00:38:07,947 --> 00:38:09,062 Buenas noches. 373 00:38:40,267 --> 00:38:43,464 M�s vino para las damas. Y m�s asado para Su Se�or�a. 374 00:38:44,707 --> 00:38:48,256 Disculpen la ausencia de mi esposa. Ya aprender� modales. 375 00:38:48,867 --> 00:38:50,937 Si quieren algo, p�danlo. 376 00:38:51,387 --> 00:38:55,096 Consid�rense mis invitados de honor, y no mis prisioneros. 377 00:38:56,507 --> 00:39:00,216 Quisiera que me recomendaran como pirata a sus amigos. 378 00:39:00,587 --> 00:39:03,385 - Y eso, �cu�ndo ser�? - Tan pronto paguen el rescate. 379 00:39:03,547 --> 00:39:06,937 Ma�ana, cuando lleguemos a Tortuga, le mandar� la cuenta a Alvarado. 380 00:39:07,107 --> 00:39:10,258 Y tan pronto llegue el dinero ser�n libres. 381 00:39:10,467 --> 00:39:12,662 � Y qu� ser� de la Condesa Francisca? 382 00:39:13,147 --> 00:39:14,785 Seguir� siendo mi esposa. 383 00:39:15,747 --> 00:39:16,782 Disculpen. 384 00:39:19,787 --> 00:39:24,144 Cierra la puerta. Ni se te ocurra entrar mientras me estoy peinando. 385 00:39:34,507 --> 00:39:38,182 Hay costumbres de la nobleza a las que hay que acostumbrarse. 386 00:39:38,707 --> 00:39:42,222 Bajo ning�n concepto debe una se�ora peinarse sola. 387 00:39:43,027 --> 00:39:44,938 Sugiero que mande a Lupita con ella. 388 00:39:45,747 --> 00:39:50,457 Mario, t� eras barbero, y te deportaron por chantajista... 389 00:39:51,067 --> 00:39:53,627 enc�rgate t� de este asunto. 390 00:39:55,227 --> 00:39:56,262 Toma. 391 00:40:18,667 --> 00:40:23,536 Pillory, v�ndeles nuestro bot�n a los mercaderes. O sub�stalo. 392 00:40:23,707 --> 00:40:27,700 Nos vemos por la noche, como siempre. Yo voy a cortarme el pelo. 393 00:40:28,947 --> 00:40:31,507 Nos vemos esta noche en el Signo de la Tortuga. 394 00:40:31,667 --> 00:40:33,623 Quien no est� no cobra. 395 00:40:37,987 --> 00:40:40,023 - Un buen d�a, querido Benjamin. - No lo creo as�. 396 00:40:40,187 --> 00:40:42,496 Fracasaste. 397 00:40:43,267 --> 00:40:45,622 Ya sabes que Laurent tom� el "Santa Madre", �no? 398 00:40:45,787 --> 00:40:49,746 Tocar� a 5.000 para cada uno, m�nimo. Y una novia preciosa para �l. 399 00:40:49,907 --> 00:40:51,420 Ya lo veo. 400 00:40:52,627 --> 00:40:56,745 Quiz� creas que Tortuga no es un buen sitio para una se�ora tan fina. 401 00:40:57,947 --> 00:41:02,179 Por una vez estoy de acuerdo contigo. Vamos a brindar por ello. 402 00:41:04,747 --> 00:41:07,215 "PIRATAS VETERANOS: Cobra prepara una aventura. 403 00:41:07,387 --> 00:41:10,140 Se buscan hombres duros. Si no hay bot�n, no se pagar�. 404 00:41:10,307 --> 00:41:12,298 Firmado: Benjamin Black. Capit�n." 405 00:41:24,147 --> 00:41:26,103 � Qu�? �M�s de lo que esper�bamos? 406 00:41:26,267 --> 00:41:28,497 El mejor bot�n que hayamos hecho jam�s. 407 00:41:34,707 --> 00:41:36,060 Ron. Tr�eme ron. 408 00:41:36,227 --> 00:41:41,176 As� que Barracuda se ha casado con ella. 409 00:41:42,627 --> 00:41:45,095 � Y por qu� se ha casado? �No es un pirata? 410 00:41:46,227 --> 00:41:48,343 Bueno, es un comportamiento exc�ntrico... 411 00:41:48,507 --> 00:41:50,418 pero como jurista del mar debo decir que... 412 00:41:50,587 --> 00:41:54,626 que no hay ninguna ley de la Hermandad contra el matrimonio. 413 00:41:54,787 --> 00:41:56,903 �Que se pudra Barracuda! 414 00:41:57,067 --> 00:41:59,786 � Qu� pasar� cuando el Virrey se entere... 415 00:41:59,947 --> 00:42:03,906 y mande 20 galeones y un ej�rcito o dos para recuperar a su novia? 416 00:42:04,067 --> 00:42:08,936 - �Por una chica? �T� crees? - Has bebido demasiado, Benjy. 417 00:42:09,267 --> 00:42:14,022 No. Benjamin tiene raz�n. Yo mismo lo he o�do. 418 00:42:14,307 --> 00:42:17,743 Yo soy pirata. Y no un mujeriego. Yo navego. 419 00:42:18,107 --> 00:42:21,543 Pillo un tesoro espa�ol o un barco, donde sea que lo encuentre. 420 00:42:21,707 --> 00:42:24,858 Y luego se lo vendo a �l. Yo corro mis riesgos. 421 00:42:25,027 --> 00:42:29,145 Pero no veo por qu� tengo que correr los riesgos de Barracuda. 422 00:42:29,467 --> 00:42:33,346 � Y qu� m�s da? As� mataremos por partida doble. 423 00:42:33,787 --> 00:42:36,620 - No nos dan miedo. - �Barracuda nos est� usando! 424 00:42:37,427 --> 00:42:42,103 Para saldar una cuenta personal. Libr�monos de los dos de una vez. 425 00:42:42,507 --> 00:42:46,216 De �l y de su ramera de clase alta. 426 00:42:46,387 --> 00:42:49,697 - � Qu� dice la ley, Jonas? - Bueno, de acuerdo con el c�digo... 427 00:42:49,867 --> 00:42:54,543 el Capit�n puede hacer con su novia lo que le plazca. 428 00:42:54,907 --> 00:42:56,625 Esto por una parte. 429 00:42:56,827 --> 00:43:01,776 Tambi�n, los prisioneros tomados en el mar deben ser mandados a casa... 430 00:43:03,307 --> 00:43:08,176 para sacarles su peso en oro con los rescates... 431 00:43:08,547 --> 00:43:10,742 �Que la mande a Cartagena! 432 00:43:10,907 --> 00:43:13,580 Esto debe decidirlo la Hermandad, Benjamin. 433 00:43:47,187 --> 00:43:51,385 Est�s en la silla de Barracuda. �Venga, sal! 434 00:44:17,627 --> 00:44:19,822 �Que me rajen si no es Barracuda! 435 00:44:38,747 --> 00:44:42,183 - Y bien, �d�nde est�? - Lo siento. Esta vez no traigo. 436 00:44:42,347 --> 00:44:45,145 �Ning�n camis�n de encaje? �Vaya un perdedor! 437 00:44:45,667 --> 00:44:47,942 Y entonces, �qui�n te ha calentado los pies? 438 00:44:49,747 --> 00:44:51,021 � Qu� es eso? 439 00:44:53,147 --> 00:44:55,945 Te presento a mi amiga Anne Bonney. Ella es mi esposa, Anne. 440 00:44:57,627 --> 00:44:59,026 �T� esposa? 441 00:45:01,187 --> 00:45:05,339 - Su esposa, dice. - El obispo nos cas� en el Barracuda. 442 00:45:06,187 --> 00:45:09,896 � Qu� hizo? �Te agarr� y te cas� a punta de pistola? 443 00:45:12,027 --> 00:45:13,255 �Es cierto? 444 00:45:16,347 --> 00:45:17,336 S�. 445 00:45:17,667 --> 00:45:22,263 �Si tuvieses una gota de sangre honesta, te la sacar�a del cuello! 446 00:45:23,947 --> 00:45:25,903 Hace meses que te conozco. 447 00:45:26,067 --> 00:45:29,343 Nunca pens� que conocer�as la palabra "matrimonio". �Y menos con eso! 448 00:45:29,747 --> 00:45:32,500 �Con esta marrana remilgada! 449 00:45:35,227 --> 00:45:36,979 Ancha de caderas. 450 00:45:40,427 --> 00:45:42,304 Blanda de pecho. 451 00:45:45,867 --> 00:45:47,300 Mir�mosle los dientes. 452 00:45:53,027 --> 00:45:55,336 Ya puedes rezar, bonita. 453 00:46:04,427 --> 00:46:07,897 - Basta, Anne. - No necesito que me protejas. 454 00:46:08,747 --> 00:46:12,183 Ser� que los de tu clase ten�is coraje para luchar vuestras batallas. 455 00:46:12,347 --> 00:46:17,137 No, la nobleza, no. Os escond�is tras vuestra protecci�n a sueldo. 456 00:46:17,387 --> 00:46:20,106 Dilo. Dilo y te escupo como a una paloma. 457 00:46:20,267 --> 00:46:23,464 Estoy segura de que preferir�as luchar contra una paloma. 458 00:46:23,627 --> 00:46:27,700 Pero me pregunto si te atrever�as a enfrentarte a m�, pistola en mano. 459 00:46:27,867 --> 00:46:30,665 Lo har� con ganas y coraje de sobras, encanto. 460 00:46:33,307 --> 00:46:34,706 Basta ya. 461 00:46:35,547 --> 00:46:39,779 �Jonas! �Tengo que dejarme desafiar sin respuesta por esta lagarta? 462 00:46:39,947 --> 00:46:41,380 Yo respondo por ella. 463 00:46:41,547 --> 00:46:45,096 Bueno, seg�n las ordenanzas de la Hermandad... 464 00:46:45,267 --> 00:46:49,465 las partes desafiantes ser�n armadas y dejadas en tierra media hora. 465 00:46:49,627 --> 00:46:51,458 Sin que nadie interfiera. 466 00:46:51,627 --> 00:46:54,619 Y as� ser�. Que nadie interfiera. 467 00:46:54,787 --> 00:46:59,542 No habr� duelo, Benjamin. Ser�a un asesinato. 468 00:47:02,507 --> 00:47:04,179 �Has disparado alguna vez? 469 00:47:04,867 --> 00:47:05,902 No. 470 00:47:07,187 --> 00:47:10,623 El honor no te servir� de nada cuando est�s muerta. 471 00:47:11,187 --> 00:47:14,782 Dale la mano a Anne, bebe con nosotros y sed amigas. 472 00:47:16,627 --> 00:47:18,185 Anne, hazlo por m�, perd�nala. 473 00:47:19,707 --> 00:47:21,698 �Se arrastrar� implor�ndomelo? 474 00:47:23,187 --> 00:47:27,942 �Te est�s pasando! Jonas ha dicho que nadie interfiera. 475 00:47:31,547 --> 00:47:34,539 Tienes raz�n. Que sea lo que ellas quieran. 476 00:47:39,067 --> 00:47:41,581 - Tu pistola, Raveneau. - Y la suya, Capit�n Streffen. 477 00:47:51,707 --> 00:47:53,618 Voy a cargarlas. Igual. 478 00:48:03,387 --> 00:48:04,502 Salud. 479 00:48:09,907 --> 00:48:11,306 Espere. 480 00:48:12,667 --> 00:48:15,022 Laurent, �qu� opciones tiene tu mujer? 481 00:48:15,467 --> 00:48:18,903 Las mismas que Anne Bonney. Tu paloma tiene garras, Anne. 482 00:48:19,507 --> 00:48:23,136 S�lo las �guilas tienen garras. Y ella no lo es. 483 00:48:29,307 --> 00:48:31,616 � Quer�is parar de una vez esta locura? 484 00:48:32,587 --> 00:48:33,815 No. 485 00:48:35,707 --> 00:48:39,495 Muy bien. Seg�n las reglas, la parte ofendida primero. 486 00:48:40,427 --> 00:48:41,701 Yo. 487 00:48:59,387 --> 00:49:00,536 Atr�s. 488 00:49:03,347 --> 00:49:04,780 Carguen. 489 00:49:14,987 --> 00:49:16,261 Apunten. 490 00:49:19,907 --> 00:49:23,138 Os preguntar� una vez si est�is listas y luego dar� la orden. 491 00:49:23,707 --> 00:49:26,983 Dile que la coja con las dos manos. 492 00:49:27,147 --> 00:49:29,741 No quiero que me deje hecha un panal. 493 00:49:30,907 --> 00:49:32,056 �Preparadas? 494 00:49:32,507 --> 00:49:34,179 S�, amigo m�o. 495 00:49:36,547 --> 00:49:37,616 Preparada. 496 00:49:38,027 --> 00:49:39,221 Fuego. 497 00:49:48,387 --> 00:49:52,346 �Pedazo de bacalao holand�s! �Las has cargado con holl�n! 498 00:50:21,627 --> 00:50:25,939 No te vuelvas a casar con alguien que no acepta una broma. 499 00:50:26,107 --> 00:50:27,699 Tienes raz�n, Anne. 500 00:50:30,867 --> 00:50:33,017 Si te hubiese elegido a ti... 501 00:50:47,947 --> 00:50:50,381 Parece que no te gust� la broma, Benjamin. 502 00:50:50,547 --> 00:50:53,061 T� y tu mujerzuela espa�ola... 503 00:50:54,307 --> 00:50:55,706 � Qu� ocurre, Benjamin? 504 00:50:59,187 --> 00:51:04,022 - Devu�lvela a su tierra. - � Cu�l es tu agravio, Benjamin? 505 00:51:04,267 --> 00:51:08,385 �Maldito holand�s! El Caribe entero se nos echar� encima. 506 00:51:08,907 --> 00:51:10,738 �Marchaos de aqu� los dos! 507 00:51:15,067 --> 00:51:19,857 �Habla en nombre de la Hermandad? �Sois mi jurado? �Se me ha juzgado? 508 00:51:20,027 --> 00:51:23,781 - La ley dice que quien quiera... - O�dme... 509 00:51:24,507 --> 00:51:26,338 � Qu� delito he cometido? 510 00:51:28,347 --> 00:51:32,898 Dejad que os lo diga: Odiar al tirano, con toda mi alma. 511 00:51:34,907 --> 00:51:37,262 En Cartagena, hace tiempo... 512 00:51:37,667 --> 00:51:42,377 jur� abrirle a la fuerza el pu�o con el que agarra el poder... 513 00:51:44,667 --> 00:51:48,819 para que los que vinieran detr�s m�o encontraran en el Nuevo Mundo... 514 00:51:48,987 --> 00:51:51,376 lo que yo vine a buscar. 515 00:51:52,067 --> 00:51:55,025 El espa�ol empieza a notar nuestra presencia. 516 00:51:55,187 --> 00:51:57,462 Est� perdiendo barcos. 517 00:51:57,987 --> 00:52:00,706 Ahora debemos atraerle a la lucha. 518 00:52:03,227 --> 00:52:05,104 Ella har� que Alvarado salga. 519 00:52:06,147 --> 00:52:07,819 Y yo le estar� esperando. 520 00:52:08,587 --> 00:52:12,136 Y si �ste es el delito del que me acusa el Capit�n Black... 521 00:52:12,667 --> 00:52:15,818 me declaro culpable. �Totalmente culpable! 522 00:52:38,947 --> 00:52:42,735 Te casta�etean los dientes. �Tienes miedo? 523 00:52:44,587 --> 00:52:46,498 Qu�date tu vida si quieres... 524 00:52:46,907 --> 00:52:50,297 pero vete de Tortuga antes del amanecer. Est�s avisado. 525 00:53:40,547 --> 00:53:43,061 - � Qui�n es? - Tu marido, � recuerdas? 526 00:53:57,747 --> 00:53:59,977 Tengo que decirte una cosa... 527 00:54:01,027 --> 00:54:03,382 pero me da miedo que me malinterpretes. 528 00:54:03,907 --> 00:54:06,660 Me dijiste que me criaron para ser un adorno. 529 00:54:06,987 --> 00:54:09,182 Un adorno no sabe interpretar las cosas. 530 00:54:11,467 --> 00:54:15,255 - Exacto. Eres un adorno. - Gracias. 531 00:54:16,307 --> 00:54:18,537 Te he admirado esta noche. 532 00:54:18,707 --> 00:54:22,222 Tu dignidad, tu coraje... 533 00:54:22,627 --> 00:54:23,821 � Y...? 534 00:54:25,747 --> 00:54:27,703 Me he sentido orgulloso de ti. 535 00:54:28,307 --> 00:54:30,901 El Sr. Barracuda es muy cort�s. 536 00:54:31,107 --> 00:54:33,701 No seas sarc�stica con todo lo que te digo. 537 00:54:34,187 --> 00:54:38,226 � Quieres decir que a veces dices lo que piensas? � Genuinamente? 538 00:54:41,587 --> 00:54:43,703 Tengo una sugerencia. 539 00:54:44,027 --> 00:54:46,336 Seamos los dos genuinos para con el otro. 540 00:54:46,587 --> 00:54:51,456 Esta noche, si yo fuera tu esposa, me podr�a haber ofendido... 541 00:54:52,067 --> 00:54:56,663 pero, al fin y al cabo, esa mujer... � C�mo se llama? 542 00:54:57,347 --> 00:54:59,065 Ya sabes c�mo se llama. 543 00:54:59,667 --> 00:55:02,181 S�, muy bien, Anne Bonney. 544 00:55:03,067 --> 00:55:05,706 Pusiste holl�n en las pistolas para protegerla a ella tambi�n. 545 00:55:06,147 --> 00:55:09,856 Anne es mi mejor amiga. Era todo lo que ten�a hasta que te conoc�. 546 00:55:16,067 --> 00:55:18,342 No s� por qu� me dices eso. 547 00:55:20,147 --> 00:55:22,058 A no ser que realmente lo sientas as�. 548 00:55:28,507 --> 00:55:29,701 Lo siento as�. 549 00:55:30,387 --> 00:55:34,016 Por favor, no hagas que te crea otra vez. 550 00:55:35,027 --> 00:55:37,302 Anoche cuando me dejaste aqu�... 551 00:55:37,907 --> 00:55:40,137 Entonces no lo sent�as... 552 00:55:41,907 --> 00:55:45,263 �Por qu� te fuiste? Si te hubieras quedado... 553 00:55:46,987 --> 00:55:51,538 Cuando captur� el Santa Madre, y a ti, y decid� casarme contigo... 554 00:55:52,027 --> 00:55:56,305 no estaba seguro de si lo hac�a s�lo por vengarme de Alvarado. 555 00:55:57,507 --> 00:55:59,304 Pero ahora ya lo s�. 556 00:55:59,627 --> 00:56:01,265 Quiero que seas mi mujer. 557 00:56:02,027 --> 00:56:03,699 Mi mujer de verdad. 558 00:56:07,387 --> 00:56:09,059 - Laurent. - �S�? 559 00:56:14,707 --> 00:56:15,981 �Por qu�? 560 00:56:21,987 --> 00:56:23,579 Dime, �por qu�? 561 00:56:29,787 --> 00:56:31,379 �Id con cuidado, escoria! 562 00:56:39,467 --> 00:56:44,416 Desp�dete de tu esposa. Se va a Cartagena cuando suba la marea. 563 00:56:45,747 --> 00:56:47,305 Querido capit�n, tendr� que perdonarme. 564 00:56:47,467 --> 00:56:49,856 He tenido que hacerlo por su propio bien... 565 00:56:50,027 --> 00:56:51,983 y en nombre de la Hermandad. 566 00:56:54,067 --> 00:56:58,106 Mario gobernar� tu barco. Bonney se har� cargo de tu esposa. 567 00:56:58,387 --> 00:57:01,299 Y t� te quedar�s en Tortuga, te guste o no. 568 00:57:04,907 --> 00:57:07,546 Ya basta. Coged a esa pelandusca. 569 00:57:14,067 --> 00:57:17,742 Empiezo a pensar que esa bruja espa�ola te ha lanzado un hechizo. 570 00:57:18,187 --> 00:57:21,463 Vas a ver c�mo es ese camis�n. 571 00:57:37,347 --> 00:57:38,666 Llev�oslo a tierra. 572 00:58:02,467 --> 00:58:05,220 Cuando hayamos salido del puerto, pegaremos un ca�onazo. 573 00:58:05,387 --> 00:58:08,140 Entonces, ya le podr�is soltar y huir corriendo. 574 00:58:23,547 --> 00:58:25,617 �Levad anclas! 575 00:58:36,547 --> 00:58:38,139 Ah� viene Barracuda. 576 00:58:38,307 --> 00:58:41,299 Re�ne a la tripulaci�n de Cobra. Zarpamos en una hora. 577 00:58:53,987 --> 00:58:57,138 Tenga cuidado, Sr. Barracuda. No querr�a que se hiciese da�o. 578 00:58:57,507 --> 00:58:59,896 No olvidar� tu amabilidad, Raveneau. 579 00:59:00,067 --> 00:59:03,059 Y t� tampoco. En tu vida. 580 00:59:04,067 --> 00:59:06,058 Ya me encargo yo de �l, De Lussan. 581 00:59:06,227 --> 00:59:08,218 - � Qu� es lo que quieres? - A �l. 582 00:59:08,427 --> 00:59:12,579 - D�jamelo a m� y no te molestar� m�s. - Benjy, has bebido demasiado. 583 00:59:12,827 --> 00:59:15,819 No vas a matar a nadie aqu�, mientras Laurent est� a mi cargo. 584 00:59:16,547 --> 00:59:18,424 Y guarda esa pistola o te... 585 00:59:23,827 --> 00:59:24,976 Atr�s, holand�s. 586 00:59:26,267 --> 00:59:28,656 Qu� valiente eres, Benjy. 587 00:59:29,307 --> 00:59:32,140 No vale la pena ensuciar mi espada contigo. 588 00:59:49,907 --> 00:59:50,942 �Swaine! 589 01:00:24,107 --> 01:00:27,258 �Caray, es clavado a Barracuda! 590 01:00:27,787 --> 01:00:31,416 Pero Barracuda est� muerto, como tiene que ser. 591 01:00:31,587 --> 01:00:32,781 �Pillory, des�tame, deprisa! 592 01:00:33,707 --> 01:00:38,144 �Vaya, si es �l! Es Barracuda. 593 01:00:57,067 --> 01:00:59,023 �Est�s herido, Swaine? 594 01:01:00,467 --> 01:01:05,416 Dice que puede con doce como Black cuando quieras. 595 01:01:07,067 --> 01:01:08,420 � Qu� ha sido eso? 596 01:01:08,947 --> 01:01:11,222 La se�al de que mi amigo De Bilar ha logrado escapar... 597 01:01:11,387 --> 01:01:13,139 con mi esposa y con mi barco. 598 01:01:13,307 --> 01:01:16,265 � C�mo que se ha llevado a tu esposa y tu barco? 599 01:01:16,707 --> 01:01:18,698 Qu� detalle de Black. 600 01:01:19,387 --> 01:01:22,026 Dejarnos su barco en el lugar y en el momento que m�s lo necesitamos. 601 01:01:22,187 --> 01:01:25,099 Pero el Cobra jam�s alcanzar� al Barracuda. 602 01:01:25,627 --> 01:01:29,097 Con �l, podemos ir a Cartagena. Y eso es todo lo que necesito. 603 01:01:43,147 --> 01:01:46,105 Y habr�a usado mi poder para liberaros antes... 604 01:01:46,427 --> 01:01:50,978 pero la fruta tropical hay que comerla reci�n recogida... 605 01:01:51,147 --> 01:01:52,944 si no, no vale nada. 606 01:01:53,987 --> 01:01:57,059 - No le hizo nada, � verdad? - Aparentemente no, Excelencia. 607 01:01:57,347 --> 01:01:59,383 Palabras criminales, Su Se�or�a. 608 01:01:59,827 --> 01:02:03,183 Prefiero creer que ha dicho "Indudablemente no". 609 01:02:33,707 --> 01:02:35,345 Bienvenida a Cartagena. 610 01:02:36,187 --> 01:02:38,985 El obispo nos ha informado... 611 01:02:39,147 --> 01:02:42,219 de su captura y de sus tribulaciones. 612 01:02:43,187 --> 01:02:44,825 �Por qu� no me dijo que era preciosa? 613 01:02:44,987 --> 01:02:46,340 Se lo dije, Excelencia. 614 01:02:46,667 --> 01:02:49,465 �Por qu� no me dijo que era m�s preciosa? 615 01:02:51,187 --> 01:02:52,939 Tambi�n me han informado, mi ni�a... 616 01:02:53,147 --> 01:02:57,265 de esa supuesta boda con Barracuda. 617 01:02:57,587 --> 01:03:00,306 Considero que eso no fue una boda. 618 01:03:00,467 --> 01:03:04,221 Y lo que yo considero que no es, autom�ticamente deja de ser. 619 01:03:05,067 --> 01:03:08,855 Empezando por un hombre que se hace llamar como un pez. 620 01:03:09,227 --> 01:03:12,424 Siempre es posible, bajo petici�n, anular el matrimonio. 621 01:03:12,827 --> 01:03:15,057 Pero son meses de tr�mite, �no? 622 01:03:15,307 --> 01:03:17,298 Normalmente, unos 18 meses. 623 01:03:17,467 --> 01:03:18,786 � 18 meses? 624 01:03:19,587 --> 01:03:23,296 Me niego a esperar 18 meses como un mendigo. 625 01:03:24,427 --> 01:03:27,544 Ni�a m�a, no hay raz�n por la que no podamos casarnos ma�ana. 626 01:03:27,707 --> 01:03:29,106 �Ma�ana, Excelencia? 627 01:03:29,267 --> 01:03:31,383 Ayer, por desgracia, es imposible. 628 01:03:31,547 --> 01:03:34,903 Y hoy voy a dedicarme �ntegramente... 629 01:03:35,067 --> 01:03:38,980 a ponerme incluso m�s guapo para usted. 630 01:03:39,667 --> 01:03:43,376 Pero ma�ana tengo el d�a libre. 631 01:03:43,947 --> 01:03:45,665 Nos casaremos ma�ana. 632 01:03:46,467 --> 01:03:50,779 Pero una ni�a tiene que observar tantas cosas, Excelencia. 633 01:03:50,947 --> 01:03:53,415 Imag�nese que me encuentro con que tengo dos maridos. 634 01:03:53,707 --> 01:03:58,178 Nadie puede considerar que un pirata es un marido, excepto otro pirata. 635 01:03:58,987 --> 01:04:01,342 Y ahora, con su permiso... 636 01:04:01,707 --> 01:04:05,541 me ocupar� de todos los preparativos de la boda y del banquete. 637 01:04:05,827 --> 01:04:07,499 A parte, debo atender asuntos de Estado... 638 01:04:07,667 --> 01:04:11,865 papeles que firmar, gente que ahorcar... 639 01:04:13,987 --> 01:04:15,340 Volver� en breve. 640 01:04:16,587 --> 01:04:17,815 Venid. 641 01:04:22,307 --> 01:04:24,775 Formaremos un matrimonio maravilloso. 642 01:04:32,387 --> 01:04:34,776 Me dijo que era una persona noble. 643 01:04:34,947 --> 01:04:36,665 Le dije que... 644 01:04:36,827 --> 01:04:39,625 - S�, se lo dije. - Pues no lo es. 645 01:04:39,987 --> 01:04:44,378 - Es un gordo. - �Por qu� no lo deja en "rellenito"? 646 01:04:45,347 --> 01:04:47,463 Pobre Sr. Obispo... 647 01:04:51,827 --> 01:04:53,863 Mi ni�a es una mala influencia. 648 01:04:54,027 --> 01:04:57,224 Me dispon�a a firmar ejecuciones, y me he ablandado. 649 01:04:57,587 --> 01:05:01,785 S�lo les he mandado torturar. 650 01:05:02,027 --> 01:05:05,463 Y bien, �mi peque�a novia est� hecha un flan? 651 01:05:05,627 --> 01:05:07,265 Por respeto a los sentimientos de la Condesa... 652 01:05:07,427 --> 01:05:11,306 debo aconsejar que se la devuelva a casa, y que se posponga la boda. 653 01:05:11,907 --> 01:05:14,216 Seguro que es un buen consejo. 654 01:05:14,707 --> 01:05:16,425 Sin embargo, lo ignorar�. 655 01:05:16,827 --> 01:05:20,661 Comandante, en adelante aplicaremos la palabra "preciosa"... 656 01:05:20,827 --> 01:05:23,944 a todas las se�oras que hayan estado aqu�. 657 01:05:24,627 --> 01:05:28,586 Y usted inventar� una nueva palabra que signifique m�s que preciosa... 658 01:05:28,987 --> 01:05:32,821 para aplicarla exclusivamente a la Condesa Francisca. 659 01:05:34,227 --> 01:05:37,458 18 meses. Es absurdo. 660 01:05:39,307 --> 01:05:42,697 Perm�tame comunicarle que ya he tomado mi decisi�n... 661 01:05:42,867 --> 01:05:44,823 voy a volver a casa con mi padre. 662 01:05:44,987 --> 01:05:48,946 - Se equivoca. No se hable m�s. - Insisto en volver a casa. 663 01:05:49,627 --> 01:05:54,337 Es un error insistir en una decisi�n que uno no puede imponer. 664 01:05:54,787 --> 01:05:58,575 Despu�s de todo, es deseo de su padre que usted y yo nos casemos. 665 01:05:58,747 --> 01:06:01,898 Seguir� asumiendo que tambi�n es su deseo. 666 01:06:02,707 --> 01:06:06,143 � Y qu� hab�is hecho con los piratas que han tra�do a la Condesa? 667 01:06:06,467 --> 01:06:08,185 Siguen a bordo del barco, Excelencia. 668 01:06:08,347 --> 01:06:12,499 Deseo verles. Les honrar� con mi presencia ahora mismo. 669 01:06:13,907 --> 01:06:17,024 Les ruego que me disculpen, mi ni�a y Su Se�or�a. 670 01:06:17,907 --> 01:06:21,104 Le acompa�ar�, Excelencia. 671 01:06:22,307 --> 01:06:26,061 Empieza a gustarle mi compa��a. Bien. 672 01:06:26,987 --> 01:06:29,023 Por favor, venga conmigo. 673 01:06:56,347 --> 01:06:58,656 As� que este barco es el Barracuda. 674 01:06:58,827 --> 01:07:02,740 Es tan bueno como cualquiera de nuestra armada. Quiz� mejor. 675 01:07:02,907 --> 01:07:06,866 Tiene raz�n. Con algunos cambios ser�a un buen buque de guerra. 676 01:07:07,027 --> 01:07:11,896 S�lo con eliminar al Sr. Barracuda se convertir�a en lo que necesito... 677 01:07:12,627 --> 01:07:14,458 un barco de placer. 678 01:07:15,627 --> 01:07:18,858 Una noche feliz, este barco se har� a la mar... 679 01:07:19,427 --> 01:07:22,066 llev�ndote a tu luna de miel, en brazos de tu amado. 680 01:07:23,827 --> 01:07:28,378 Si te parece vaga mi referencia a "tu amado", me refiero a m� mismo. 681 01:07:53,427 --> 01:07:55,065 �Madre m�a, es una mujer! 682 01:07:55,227 --> 01:07:57,980 �As� es, cerdo! Y t�, �qu� eres? 683 01:07:58,707 --> 01:08:02,586 Yo soy el que decidir� si mueres en la horca o en la hoguera. 684 01:08:02,747 --> 01:08:04,100 Dif�cil elecci�n. 685 01:08:04,267 --> 01:08:06,906 Les promet� un salvoconducto para volver a Tortuga. 686 01:08:07,067 --> 01:08:10,776 S�. Yo habr�a hecho lo mismo. 687 01:08:11,307 --> 01:08:13,104 Y no habr�a mantenido mi palabra. 688 01:08:13,267 --> 01:08:15,497 No veo por qu� deber�a mantener la suya. 689 01:08:15,667 --> 01:08:18,864 Cuando les di mi palabra, pretend�a mantenerla. 690 01:08:19,147 --> 01:08:22,537 La palabra de honor es algo que no tiene valor... 691 01:08:22,827 --> 01:08:24,624 ante semejante basura. 692 01:08:24,787 --> 01:08:26,778 Mi palabra hay que mantenerla. 693 01:08:27,707 --> 01:08:28,856 As� ser�. 694 01:08:29,587 --> 01:08:31,259 Tened a esta gente bajo guardia... 695 01:08:31,427 --> 01:08:36,182 hasta que encontremos una manera de mandarles de vuelta. 696 01:08:36,987 --> 01:08:38,466 - �Satisfecha? - �Me da su palabra? 697 01:08:39,547 --> 01:08:41,185 - S�. - Gracias. 698 01:08:41,347 --> 01:08:44,578 Comandante, acompa�e a la Condesa a la pasarela. 699 01:08:52,707 --> 01:08:54,026 Gracias. 700 01:08:56,907 --> 01:09:01,344 Lleven a esta chusma a la Prisi�n de los Penitentes. 701 01:09:01,627 --> 01:09:03,982 Permanecer�n all� hasta que decida... 702 01:09:04,147 --> 01:09:06,707 si hay que quemarlos juntos o por separado. 703 01:09:07,067 --> 01:09:08,785 Te deber�a haber cortado... 704 01:09:10,507 --> 01:09:13,021 �Qu� groser�as! Ll�vensela. 705 01:09:25,907 --> 01:09:28,057 - Excelencia. - � Qui�n es usted? 706 01:09:28,227 --> 01:09:30,297 Soy Mario de Bilar, seguro que ha o�do hablar de m�. 707 01:09:30,467 --> 01:09:32,901 Pues s�. Le van a colgar. 708 01:09:33,147 --> 01:09:36,139 �Es �sa su recompensa por devolverle a su novia? 709 01:09:36,467 --> 01:09:38,264 Sin duda, est� bromeando. 710 01:09:39,867 --> 01:09:41,095 Colgarme... 711 01:09:41,387 --> 01:09:42,900 De los dedos. 712 01:09:43,667 --> 01:09:46,181 Pero la Condesa Francisca me prometi� que... 713 01:09:46,347 --> 01:09:51,102 As� aprender� que alguien de tan baja estofa como usted... 714 01:09:51,267 --> 01:09:52,620 no puede ser tan presuntuoso... 715 01:09:52,787 --> 01:09:55,176 como para confiar en la palabra de la hija de un Virrey. 716 01:09:56,787 --> 01:09:59,255 - � Qu� quieres? - Excelencia... 717 01:09:59,427 --> 01:10:02,419 una goleta armada inglesa se acerca por la costa. 718 01:10:03,067 --> 01:10:06,343 El Cobra, claro, con Barracuda. 719 01:10:08,027 --> 01:10:09,904 �Por qu� he dicho eso? 720 01:10:11,187 --> 01:10:15,385 Barracuda y yo hemos tenido algunos malentendidos, pero es mi amigo. 721 01:10:16,547 --> 01:10:21,223 Preferir�a que me colgaran ahora mismo antes que traicionarle. 722 01:10:22,867 --> 01:10:24,778 No tiene usted verg�enza. 723 01:10:25,547 --> 01:10:27,936 � Qu� pruebas tiene de que Barracuda viaja a bordo del Cobra? 724 01:10:28,107 --> 01:10:29,335 - Ninguna. - � Y por qu� dice...? 725 01:10:29,507 --> 01:10:33,466 Porque le conozco. Estoy tan seguro como de que el sol saldr� ma�ana. 726 01:10:33,667 --> 01:10:36,864 No cejar� hasta liberar a la Condesa y a Anne Bonney. 727 01:10:37,027 --> 01:10:38,460 O hasta que le maten. 728 01:10:38,947 --> 01:10:41,461 Esta �ltima opci�n es la m�s probable. 729 01:10:41,667 --> 01:10:43,737 Y la m�s satisfactoria. 730 01:10:44,387 --> 01:10:48,016 Y si me ayudara a traer a Barracuda... 731 01:10:48,187 --> 01:10:51,623 a mi benevolente custodia... 732 01:10:51,787 --> 01:10:56,702 - quiz� se salvar�a usted de la horca. - Excelencia, un servicio as� vale... 733 01:10:58,227 --> 01:10:59,626 �Me pone condiciones? 734 01:10:59,787 --> 01:11:04,224 La Condesa me prometi� 50.000 ochavos y la Orden de la Espuela de Oro. 735 01:11:06,027 --> 01:11:08,700 Su descaro tiene algo de atractivo. 736 01:11:09,147 --> 01:11:14,062 Bien. 50.000 ochavos y la Orden de la Espuela de Oro. 737 01:11:14,307 --> 01:11:15,979 Palabra de honor de un hidalgo espa�ol. 738 01:11:16,147 --> 01:11:17,785 Gracias, Excelencia. 739 01:11:18,627 --> 01:11:21,266 Barracuda desembarcar�... 740 01:11:21,427 --> 01:11:24,544 en una cala muy usada por nuestros hombres. 741 01:11:25,267 --> 01:11:29,101 A una leguas de aqu�. Entonces, si me permite salir de su custodia... 742 01:11:29,267 --> 01:11:31,542 - Esto es posible, � verdad? - S�. 743 01:11:31,947 --> 01:11:33,141 Le encontrar�a all�. 744 01:11:51,947 --> 01:11:53,096 �Laurent! 745 01:12:03,227 --> 01:12:06,299 Sab�a que vendr�as. Te he buscado por todas partes. 746 01:12:07,267 --> 01:12:10,418 Jam�s me hab�a alegrado tanto de ver a mis amigos. 747 01:12:12,107 --> 01:12:16,783 Hace menos de tres horas estaba en una celda condenado a tortura. 748 01:12:17,427 --> 01:12:22,262 Si no llega a ser por un oficial que conoc�a y que me ha ayudado... 749 01:12:25,107 --> 01:12:27,302 Si te puedo ayudar en algo... 750 01:12:32,827 --> 01:12:36,536 - Laurent, me crees, � verdad? - Me robaste el barco. 751 01:12:37,227 --> 01:12:40,697 Actu� en nombre de la Hermandad. Por tu bien. 752 01:12:41,307 --> 01:12:43,377 Nos dimos cuenta de que te perd�amos... 753 01:12:43,547 --> 01:12:46,061 de que ya no cre�as en nuestra causa. 754 01:12:46,587 --> 01:12:50,102 � O�s lo que oigo yo? Traicion� a la causa. 755 01:12:50,267 --> 01:12:52,019 �Deja que acabe yo con esto! 756 01:12:53,627 --> 01:12:55,185 � Qu� dec�as, Mario? 757 01:12:57,587 --> 01:12:59,100 Aunque tenga que morir por decirlo... 758 01:12:59,267 --> 01:13:01,462 Fue tu mujer la que nos traicion� a todos. 759 01:13:02,107 --> 01:13:03,335 � Qu� pasa con mi mujer? 760 01:13:03,507 --> 01:13:06,465 Desde que la conociste, incluso cuando te dec�a que te quer�a... 761 01:13:06,627 --> 01:13:09,016 estuvo conspirando para que la liber�ramos de ti. 762 01:13:10,387 --> 01:13:13,823 Finalmente, accedimos. No por ella, sino por ti. 763 01:13:14,587 --> 01:13:16,100 Sigue. 764 01:13:16,507 --> 01:13:19,260 Nos prometi� a todos un salvoconducto para volver a Tortuga... 765 01:13:19,427 --> 01:13:22,146 despu�s de que la traj�ramos aqu� para casarse con Alvarado. 766 01:13:22,387 --> 01:13:27,063 Y ahora Anne y toda tu tripulaci�n est�n pudri�ndose en las mazmorras... 767 01:13:27,827 --> 01:13:29,738 esperando la hoguera. 768 01:13:30,587 --> 01:13:32,817 Ya ves si puedes fiarte de ella. 769 01:13:34,827 --> 01:13:37,022 - �Sabes lo que est�s diciendo? - Totalmente. 770 01:13:37,907 --> 01:13:40,262 Por lo visto, no pudo esperar a la boda para meterse... 771 01:13:40,427 --> 01:13:42,019 en el palacio de Su Excelencia. 772 01:13:45,667 --> 01:13:49,455 �En el palacio? �Est�n bajo el mismo techo? 773 01:13:51,387 --> 01:13:54,026 Siento no haberte cre�do desde el principio, Mario. 774 01:13:54,467 --> 01:13:58,346 Gracias por tu informaci�n. Consigue m�s, si puedes. 775 01:13:58,667 --> 01:14:00,942 Nos vemos hoy en el mercado, cuando oscurezca. 776 01:14:02,747 --> 01:14:04,180 Conf�a en m�. 777 01:14:13,827 --> 01:14:16,899 - Pero, �c�mo puedes creerle? - � Qui�n te ha dicho que le creo? 778 01:14:17,067 --> 01:14:18,898 Es tan mentiroso que si me dice "Buenos d�as"... 779 01:14:19,067 --> 01:14:20,944 me creo que es de noche y me voy a dormir. 780 01:14:21,107 --> 01:14:25,339 No todo lo que dice es mentira. Un potaje de verdades y mentiras. 781 01:14:26,147 --> 01:14:28,707 Pero no me lo comer� hasta que no sepa sus ingredientes. 782 01:14:28,867 --> 01:14:31,222 - �Se lo vas a sacar a ella? - Acabar�s en la c�rcel. 783 01:14:31,387 --> 01:14:35,460 No es tan mal sitio. Es donde est�n nuestros amigos. 784 01:14:35,627 --> 01:14:39,336 Y algo me dice que estar�n terriblemente contentos de vernos. 785 01:14:40,107 --> 01:14:41,381 Vamos. 786 01:14:49,147 --> 01:14:52,059 Excelencia, el Capit�n Mario de Bilar. 787 01:14:52,347 --> 01:14:53,496 Que pase. 788 01:14:58,467 --> 01:15:00,344 As� que ya has vuelto. 789 01:15:00,747 --> 01:15:04,979 Parece que s� menos sobre la ruindad de lo que yo cre�a. 790 01:15:05,147 --> 01:15:07,263 �Acaso dud� de m�? 791 01:15:08,987 --> 01:15:13,617 No dud�. Estaba seguro de que me traicionar�a. 792 01:15:14,067 --> 01:15:17,059 - Y bien, �ha tenido �xito? - Que lo juzgue Su Excelencia. 793 01:15:17,507 --> 01:15:20,943 He visto a un hombre consecuente, un... 794 01:15:21,107 --> 01:15:22,586 �Vaya al grano! 795 01:15:23,867 --> 01:15:28,816 Le he hablado de la mujer de la que est� enamorado. 796 01:15:30,067 --> 01:15:33,104 Le he insinuado que puede que ella no est� enamorada de �l. 797 01:15:33,267 --> 01:15:36,100 Que incluso ella puede estar tom�ndole el pelo. 798 01:15:36,507 --> 01:15:39,226 - Es m�s astuto de lo que cre�a. - Gracias, Excelencia. 799 01:15:39,507 --> 01:15:41,737 No pretend�a ser un cumplido. 800 01:15:42,747 --> 01:15:47,662 - Le promet� 10.000 ochavos... - Dijo 50.000, Excelencia. 801 01:15:47,867 --> 01:15:51,462 Dije 50, pero pretend�a darle 10. 802 01:15:53,267 --> 01:15:55,986 - Lo que Su Excelencia diga. - Exacto. 803 01:15:58,027 --> 01:16:00,382 La vanidad llevar� a esa persona... 804 01:16:00,547 --> 01:16:03,983 a investigar si le han tomado el pelo o no. 805 01:16:04,347 --> 01:16:07,623 Porque a ver, si Su Excelencia se encontrara en su lugar... 806 01:16:09,107 --> 01:16:11,940 Si estuviera en su lugar... 807 01:16:12,507 --> 01:16:16,864 S�, creo que acudir�a a esa mujer. 808 01:16:38,707 --> 01:16:39,901 Laurent. 809 01:16:41,227 --> 01:16:43,741 Disculpa si te he asustado, pero ten�a poco tiempo... 810 01:16:43,907 --> 01:16:46,705 y corr�a mucho peligro para anunciarme formalmente. 811 01:16:47,107 --> 01:16:49,223 Espera, que cierro la puerta. 812 01:16:55,667 --> 01:16:59,262 No te quedes aqu�. �Sabes qu� te har�n si te descubren aqu�? 813 01:16:59,427 --> 01:17:00,940 Est�s loco de haber venido. 814 01:17:01,107 --> 01:17:05,225 �A qui�n se le pasa por la cabeza que yo pueda estar aqu�? 815 01:17:05,387 --> 01:17:07,264 A no ser que t� avises a Alvarado... 816 01:17:07,587 --> 01:17:11,262 Laurent, en serio. �Por qu� no me besas? 817 01:17:13,587 --> 01:17:16,101 Quieres seguir con la farsa, � verdad? 818 01:17:16,467 --> 01:17:17,582 �De qu� est�s hablando? 819 01:17:17,747 --> 01:17:19,260 Y pensar que te cre�. 820 01:17:19,747 --> 01:17:23,422 Que cre� que toda una se�ora se rebajar�a a estar con un pirata... 821 01:17:23,587 --> 01:17:24,576 No quiero escuchar eso. 822 01:17:24,747 --> 01:17:28,183 Todo el tiempo fingiendo quererme mientras planeabas c�mo dejarme. 823 01:17:28,347 --> 01:17:32,386 � Qu� te hace decir algo tan terrible? � Qu� pruebas tienes? 824 01:17:32,547 --> 01:17:35,505 Tengo pruebas en mi coraz�n. 825 01:17:36,107 --> 01:17:40,146 La primera vez que te vi me hiciste azotar, porque os� hablarte. 826 01:17:40,387 --> 01:17:43,777 Y el d�a en que ibas a apu�alarme... Aquella eras t� de verdad. 827 01:17:44,187 --> 01:17:45,540 Cuando te cre�as a salvo... 828 01:17:45,707 --> 01:17:48,779 Aquella noche, en la cabina, intent� explic�rtelo... 829 01:17:49,067 --> 01:17:52,343 Lo que dices no es la verdad, s�lo es media verdad. 830 01:17:52,507 --> 01:17:56,785 Quiz� era verdad, pero no lo es desde que me di cuenta de... 831 01:17:57,507 --> 01:17:59,179 De cu�nto te quiero. 832 01:18:00,067 --> 01:18:02,945 Y bien, �qu� pruebas tienes de que me quieres? 833 01:18:03,107 --> 01:18:05,223 Ojal� pudiera darte pruebas. 834 01:18:05,387 --> 01:18:08,823 Como no est�s preparado para creer lo que te digo... 835 01:18:11,987 --> 01:18:13,579 No tengo pruebas. 836 01:18:14,387 --> 01:18:16,855 Hiciste que encarcelaran a mi tripulaci�n... 837 01:18:17,027 --> 01:18:19,700 y a Bonney, a quien prometiste un salvoconducto. 838 01:18:19,867 --> 01:18:23,098 Est� encerrada con los otros esperando la hoguera... 839 01:18:23,267 --> 01:18:25,497 que se har� para celebrar el D�a de Su Majestad. 840 01:18:25,667 --> 01:18:27,259 �Bonney y tu tripulaci�n! 841 01:18:27,427 --> 01:18:31,136 Las llamas pondr�n color a los festejos... 842 01:18:31,307 --> 01:18:32,979 de tu pr�xima boda. 843 01:18:33,147 --> 01:18:35,263 Laurent, vete, tienes que irte. 844 01:18:40,707 --> 01:18:42,538 Seguro que sab�as que ven�a la guardia. 845 01:18:42,707 --> 01:18:44,777 Te juro que no. Por favor, vete. 846 01:18:44,947 --> 01:18:47,336 Me avisas cuando ya es tarde. 847 01:18:47,627 --> 01:18:50,346 Pero ya hab�a concebido tal posibilidad yo mismo. 848 01:18:58,867 --> 01:19:00,858 As� que usted es Barracuda. 849 01:19:04,307 --> 01:19:06,263 O Laurent Van Horn, �se acuerda? 850 01:19:06,587 --> 01:19:10,546 S�. Fue un presuntuoso y le castigu�. 851 01:19:11,027 --> 01:19:12,858 Somos viejos amigos. 852 01:19:13,067 --> 01:19:16,742 Pero me temo que esta relaci�n vaya a durar mucho m�s. 853 01:19:16,987 --> 01:19:20,343 Te voy a librar de este intruso para siempre. 854 01:19:20,507 --> 01:19:23,419 �Por qu� no le cuenta la verdad sobre Anne Bonney? 855 01:19:23,587 --> 01:19:26,784 Sigo considerando un delicioso privilegio haberte conocido. 856 01:19:27,187 --> 01:19:29,826 Y voy a recordarte para el resto de mi vida. 857 01:19:31,067 --> 01:19:32,739 Qu� discurso m�s bonito. 858 01:19:41,307 --> 01:19:42,626 Registrad el jard�n. 859 01:19:42,987 --> 01:19:45,660 T�, mira en esos matorrales de la derecha. 860 01:19:50,507 --> 01:19:55,297 Traedme las armas y los prisioneros llevadlos a Maracaibo. 861 01:20:04,827 --> 01:20:06,738 Aseguraos de que no haya m�s. 862 01:20:10,587 --> 01:20:14,785 Disculpa la intrusi�n, mi ni�a, pero la cre� necesaria. 863 01:20:15,387 --> 01:20:17,423 Para ti, m�s que para m�. 864 01:20:38,547 --> 01:20:40,026 Deja que te abra otra botella. 865 01:20:53,267 --> 01:20:56,782 Ahora, no. � Y si nos ven? 866 01:20:57,987 --> 01:21:02,458 Ll�vales el cesto. Y vuelve corriendo. Te estar� esperando. 867 01:21:17,467 --> 01:21:21,380 Vuestra �ltima comida. No os atragant�is con los huesos. 868 01:21:23,627 --> 01:21:25,424 �Hab�is o�do? La �ltima comida. 869 01:21:26,107 --> 01:21:28,621 - � Qu� ha dicho? - Que le da igual. 870 01:22:03,347 --> 01:22:06,305 �Es el Virrey! Deber�a haberme ido hace rato. 871 01:22:06,467 --> 01:22:09,937 Si te encuentra aqu� conmigo, su dama favorita... 872 01:22:10,107 --> 01:22:12,541 Ser�a tambi�n mi �ltima comida. 873 01:22:22,827 --> 01:22:25,261 Qui�n iba a decir que nos volver�amos a ver. 874 01:22:26,787 --> 01:22:28,459 �Francisca! �Est� aqu�! 875 01:22:29,627 --> 01:22:31,697 Sabe c�mo llegar al coraz�n de un hombre. 876 01:22:31,867 --> 01:22:32,856 Esc�ndelo. 877 01:22:34,627 --> 01:22:38,779 Mejor lleve el brocado blanco. Me favorece. 878 01:22:38,947 --> 01:22:43,782 Escobar, no he venido para controlar c�mo rige esta prisi�n... 879 01:22:44,227 --> 01:22:47,299 simplemente creo que mis apariciones mantienen a la gente en ascuas. 880 01:22:47,467 --> 01:22:51,585 Lo encontrar� todo a su gusto, Excelencia. Cuidado con el escal�n. 881 01:22:56,587 --> 01:22:59,579 Y no olvide decirle a mi barbero que tiene que arreglarme la barba. 882 01:23:00,587 --> 01:23:04,262 �Dejar�a a un hombre acercarse a su garganta cuchillo en mano? 883 01:23:04,467 --> 01:23:06,105 Coco, dile que s�. 884 01:23:06,267 --> 01:23:08,735 No sabe robar a una mujer y su amor... 885 01:23:08,907 --> 01:23:11,705 con la facilidad con la que roba barcos y tesoros. 886 01:23:12,427 --> 01:23:14,383 Por una vez, nos entendemos. 887 01:23:14,547 --> 01:23:16,902 No se puede robar una mujer, ni su amor. 888 01:23:17,947 --> 01:23:19,426 Colgadle alto... 889 01:23:19,587 --> 01:23:22,465 muy alto, para que pueda ver por �ltima vez el Barracuda. 890 01:23:23,187 --> 01:23:25,940 - Esto ser� la guinda. - S�, Excelencia. 891 01:23:26,147 --> 01:23:29,776 Que el cortejo nupcial vaya en la misma barcaza que los sacerdotes. 892 01:23:29,947 --> 01:23:32,859 Y haced que �l y su cortejo lleguen antes a su destino. 893 01:23:33,027 --> 01:23:35,780 De Bilar... �Qu� imagen m�s bonita! 894 01:23:36,147 --> 01:23:40,106 Escondido tras los anchos hombros de Su Excelencia. 895 01:23:40,387 --> 01:23:43,982 Qu� l�stima que un espadach�n tan v�lido... 896 01:23:44,307 --> 01:23:46,218 acabe esquivando con palabras. 897 01:23:46,747 --> 01:23:51,616 Aunque tuviese algo m�s afilado que las palabras, no lo usar�a ahora. 898 01:23:52,707 --> 01:23:54,026 Y bien, Coco... 899 01:23:54,307 --> 01:23:58,266 como no le volveremos a ver, d�mosle nuestro pesar. 900 01:24:01,787 --> 01:24:03,379 Que no me vea. 901 01:24:13,267 --> 01:24:16,384 No sab�a que los de tu clase se preocuparan tanto de los suyos. 902 01:24:17,587 --> 01:24:18,861 Le quiero. 903 01:24:20,267 --> 01:24:23,145 He venido porque os di mi palabra de que ser�ais libres. 904 01:24:25,307 --> 01:24:26,899 Ven, por favor. 905 01:24:31,027 --> 01:24:33,495 - Dios m�o. - Pero, �qu�...? 906 01:24:33,667 --> 01:24:35,146 Ap�rtate. 907 01:24:47,787 --> 01:24:49,505 Mi mujer... 908 01:24:55,587 --> 01:24:59,660 - �Ahora me crees? - S�. Jam�s olvidar� estos instantes. 909 01:25:00,547 --> 01:25:02,856 No olvidar� lo guapa que est�s ahora. 910 01:25:05,627 --> 01:25:07,857 Parad o se nos va a echar encima la guardia. 911 01:25:08,027 --> 01:25:10,587 - T�, �d�nde est�n las armas? - Venga, vamos. 912 01:25:30,387 --> 01:25:31,706 Se equivoca. 913 01:25:31,867 --> 01:25:34,142 Me han dicho que han mandado a una dama de palacio. 914 01:25:34,307 --> 01:25:36,343 Le digo que no han mandado a ninguna dama. 915 01:25:36,507 --> 01:25:39,704 Pues hab�a una chica aqu�. Y quiero saber qui�n es... 916 01:25:39,867 --> 01:25:42,700 y que t� guardes bien las puertas para que no huya. 917 01:25:42,867 --> 01:25:44,300 Lo controlar�. 918 01:26:12,067 --> 01:26:15,343 No me creo que eso sea s vestido de novia. 919 01:26:16,027 --> 01:26:18,985 Aunque todav�a tiene tiempo de cambiarse. 920 01:26:19,667 --> 01:26:23,421 Y cuanto menos se entere Alvarado de esto, mejor. 921 01:26:27,507 --> 01:26:29,065 Por fin, Mario. 922 01:28:41,027 --> 01:28:42,221 Laurent. 923 01:29:40,347 --> 01:29:42,065 �Maldito mercenario! 924 01:29:56,187 --> 01:29:58,985 Id al puerto. Evitad la fortaleza, est� repleta de soldados. 925 01:29:59,147 --> 01:30:00,580 �Venga, chicos! 926 01:30:13,467 --> 01:30:15,264 Ll�vale a las Carolinas... 927 01:30:17,507 --> 01:30:18,781 Y all�... 928 01:30:23,227 --> 01:30:24,660 Buen viaje. 929 01:30:41,427 --> 01:30:43,895 - �Has visto la barcaza? - No he visto nada, se�or. 930 01:30:44,067 --> 01:30:46,740 Pues no me mires a m�. En mi cara no est�. Mira hacia all�. 931 01:30:46,907 --> 01:30:48,863 - S�, se�or. - Y no bajes la guardia. 932 01:30:49,227 --> 01:30:52,583 �Por qu� pone esas almohadas? � Cree que vamos a pasar la noche aqu�? 933 01:30:52,747 --> 01:30:55,386 - Idiota. Ll�velas abajo. - S�, Excelencia. 934 01:31:04,067 --> 01:31:06,820 Disfrutar� de esta fruta ma�ana por la ma�ana. 935 01:31:10,387 --> 01:31:12,264 �M�s soldados? �Para qu�? 936 01:31:12,427 --> 01:31:14,782 Ha habido una sublevaci�n. Los piratas se han escapado. 937 01:31:14,947 --> 01:31:18,656 - � Qu�? - Debemos escoltarle a tierra. 938 01:31:19,387 --> 01:31:23,505 �A tierra? El l�der de los piratas no tiene m�s barco que �ste. 939 01:31:23,667 --> 01:31:26,227 Le esperar� aqu�. �Sois m�s? 940 01:31:26,387 --> 01:31:27,979 Est�n esperando por el camino. 941 01:31:28,187 --> 01:31:32,738 Junto con los que hay a bordo, ser�n un digno comit� de bienvenida. 942 01:31:32,907 --> 01:31:35,944 - Viene la barcaza, Excelencia. - �Les digo que den media vuelta? 943 01:31:36,107 --> 01:31:40,976 De ninguna manera. Que la Condesa vea c�mo trato a mis enemigos. 944 01:31:46,467 --> 01:31:50,142 Los monjes no se enterar�n hasta ma�ana de que les faltan sus h�bitos. 945 01:31:50,307 --> 01:31:52,457 Cr�eme, Pillory no us� violencia alguna. 946 01:31:52,627 --> 01:31:55,505 Pero me temo que se espera que venga el obispo. 947 01:31:56,787 --> 01:32:00,223 Si es as�, habr� que excusar la ausencia de Su Se�or�a. 948 01:32:14,547 --> 01:32:18,335 Oficial, forme una guardia de honor para recibir a la Condesa. 949 01:32:18,507 --> 01:32:19,735 Y ponga la alfombra. 950 01:32:30,347 --> 01:32:31,496 Querida. 951 01:32:34,587 --> 01:32:37,260 El Padre Lorenzo sustituir� al obispo. 952 01:32:37,587 --> 01:32:40,101 Su Se�or�a ha tenido otro ataque de gota. 953 01:32:40,587 --> 01:32:41,940 Lo siento por �l. 954 01:32:42,107 --> 01:32:45,497 A la vez, me alegro de que no me haya causado ning�n retraso. 955 01:33:06,947 --> 01:33:10,303 Y he pensado que nos podr�amos casar justo aqu�. 956 01:33:10,467 --> 01:33:12,822 Estoy seguro de que est�s de acuerdo. 957 01:33:20,067 --> 01:33:22,661 Debo mencionar un retraso inesperado. 958 01:33:22,987 --> 01:33:25,547 Todav�a no eres, oficialmente, viuda. 959 01:33:25,707 --> 01:33:30,019 Tendremos que reprimir nuestra prisa, aunque no por semanas, ni d�as... 960 01:33:30,187 --> 01:33:31,586 ni horas, espero. 961 01:33:31,747 --> 01:33:33,260 No espere tanto. 962 01:33:37,787 --> 01:33:40,699 Tendr�a que haber dicho que ser�a cuesti�n de minutos... 963 01:33:40,867 --> 01:33:43,222 puesto que este barco est� fortificado... 964 01:33:43,547 --> 01:33:46,345 lo que seguro que no ha tenido en cuenta. 965 01:33:46,827 --> 01:33:49,660 Quiero pensar que te has visto involucrada en este complot... 966 01:33:49,827 --> 01:33:51,306 de forma involuntaria. 967 01:33:51,667 --> 01:33:53,225 Ha sido mi propia elecci�n. 968 01:33:53,707 --> 01:33:56,779 Elegiste al perdedor, y te permito cambiar de opci�n. 969 01:33:57,547 --> 01:33:59,538 No pienso cambiarla. 970 01:33:59,907 --> 01:34:01,659 Te est�s pasando. 971 01:34:02,467 --> 01:34:04,219 Ya no soy de los tuyos. 972 01:34:04,667 --> 01:34:07,386 Da igual lo que me hagas, jam�s compartir� tu triunfo. 973 01:34:08,387 --> 01:34:10,457 - Teniente. - Llama a tus guardias... 974 01:34:10,627 --> 01:34:12,299 No lograr�n que te desprecie menos. 975 01:34:12,467 --> 01:34:15,106 A ti, que representas todo lo que quiero olvidar. 976 01:34:15,507 --> 01:34:16,781 Teniente. 977 01:34:18,547 --> 01:34:19,662 �D�nde est�? 978 01:34:25,587 --> 01:34:26,656 Centinela. 979 01:34:27,707 --> 01:34:28,901 �Centinela! 980 01:34:29,787 --> 01:34:31,186 �Centinela! 981 01:35:25,867 --> 01:35:27,459 Soltad las anclas. Izad velas. 982 01:35:27,627 --> 01:35:29,379 No podemos pasar por delante de la fortaleza. 983 01:35:29,547 --> 01:35:31,344 El canal queda completamente a tiro. 984 01:35:31,827 --> 01:35:33,419 Pasaremos corriendo. 985 01:35:33,707 --> 01:35:37,939 Qu� tontos. Jam�s vais a salir del puerto. 986 01:35:41,907 --> 01:35:46,742 He ordenado a la guardia abrir fuego si el barco se mueve antes del alba. 987 01:35:58,467 --> 01:36:00,856 Da la alarma. Los artilleros, a sus puestos. 988 01:36:03,587 --> 01:36:05,066 �Alarma! 989 01:36:15,467 --> 01:36:20,143 Al menos, tenemos el dudoso consuelo de morir juntos. 990 01:36:33,827 --> 01:36:37,263 El Barracuda ha zarpado mucho antes de lo debido, se�or. 991 01:36:45,107 --> 01:36:48,895 El sacerdote, la novia, Su Excelencia. 992 01:36:50,387 --> 01:36:53,345 �Hay alguna raz�n por la que no pueda casarse antes de la hora? 993 01:36:53,507 --> 01:36:57,261 Mire bien, se�or. �No es un poco alto para ser el obispo? 994 01:37:01,267 --> 01:37:04,065 S�, extra�amente alto, es verdad. 995 01:37:07,467 --> 01:37:10,061 Prep�rense para abrir fuego por secciones. 996 01:37:10,427 --> 01:37:13,021 �Prep�rense para abrir fuego por secciones! 997 01:37:24,387 --> 01:37:27,504 �Disparad! �Por qu� no dispar�is? 998 01:37:34,947 --> 01:37:38,257 Secci�n tercera, �fuego! 999 01:37:57,507 --> 01:38:01,705 Ser� un momento. Cierra los ojos y reza para que nos salvemos. 1000 01:38:08,787 --> 01:38:13,736 No deber�amos haber disparado con Su Excelencia a bordo. 1001 01:38:14,787 --> 01:38:16,300 �Disparen los cohetes de buen viaje! 1002 01:38:16,867 --> 01:38:18,698 �Larga vida al Virrey! 1003 01:38:56,307 --> 01:38:58,138 Colgu�mosle del m�stil. 1004 01:38:58,347 --> 01:38:59,462 Coj�moslo. 1005 01:38:59,627 --> 01:39:01,583 Vamos a hacerlo como es debido... 1006 01:39:01,907 --> 01:39:04,262 paso a paso, extremidad a extremidad. 1007 01:39:04,827 --> 01:39:08,661 �Por qu� no le dejamos vivir? Podemos encontrarle alguna utilidad. 1008 01:39:09,307 --> 01:39:11,821 � Utilidad? No, Condesa. 1009 01:39:12,627 --> 01:39:15,221 La suya es la m�s cruel de las sugerencias. 1010 01:39:17,347 --> 01:39:19,338 �Qu� suerte la de Don Juan Alvarado! 1011 01:39:19,507 --> 01:39:20,940 Sab�a que no podr�a esperar. 1012 01:39:26,507 --> 01:39:27,656 Est� muerto. 83836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.