All language subtitles for Legend of Awakening 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 15 4 00:02:23,079 --> 00:02:24,030 Jika suatu hari 5 00:02:25,840 --> 00:02:26,990 kunci rantaiku terbuka, 6 00:02:28,040 --> 00:02:29,829 Kekuatan kebangkitan dimanfaatkan oleh mereka, 7 00:02:31,320 --> 00:02:34,510 apakah akhir yang kudapatkan juga sama? 8 00:02:37,600 --> 00:02:38,190 Tidak akan. 9 00:02:38,920 --> 00:02:40,270 Tradisi Perguruan Zhaifeng 10 00:02:40,680 --> 00:02:42,190 adalah satu pun tidak bisa ditinggalkan 11 00:02:42,920 --> 00:02:44,110 Selama aku masih ada sehari, 12 00:02:44,760 --> 00:02:47,070 aku tidak akan membiarkan hal seperti ini terjadi. 13 00:02:47,680 --> 00:02:48,150 Percayalah padaku. 14 00:02:49,920 --> 00:02:50,870 Selama ada Perguruan Zhaifeng, 15 00:02:51,680 --> 00:02:52,950 selama saudara-saudara kita masih ada, 16 00:02:54,320 --> 00:02:55,950 tidak peduli apa yang ingin dilakukan Gefung Shanhai, 17 00:02:57,120 --> 00:02:58,670 aku tidak akan pernah mundur. 18 00:02:59,480 --> 00:03:01,150 Tidak akan pernah takut. 19 00:03:18,160 --> 00:03:19,150 Tidak banyak yang tersisa. 20 00:03:20,079 --> 00:03:21,430 Arak Shidongchun yang kuat seperti ini. 21 00:03:21,880 --> 00:03:22,950 Guru suka rasa ini. 22 00:03:23,480 --> 00:03:24,350 Sisakan untuknya. 23 00:03:26,440 --> 00:03:27,310 Ngomong-ngomong, 24 00:03:28,360 --> 00:03:29,950 aku masih berutang ucapan terima kasih kepada Guru. 25 00:03:32,980 --> 00:03:33,470 Oh ya, 26 00:03:34,120 --> 00:03:35,470 kenapa tidak melihat Guru? 27 00:03:41,440 --> 00:03:42,190 Sudah pergi? 28 00:03:43,160 --> 00:03:45,150 Dia terus berteriak bagian ini sakit, 29 00:03:45,280 --> 00:03:46,230 bagian itu sakit. 30 00:03:46,360 --> 00:03:49,310 Dan merasa biaya balai pengobatan di Kaifeng terlalu tinggi, 31 00:03:49,440 --> 00:03:51,829 bersikeras kembali ke Perguruan Zhaifeng untuk mengobati luka. 32 00:03:53,760 --> 00:03:55,070 Apakah Guru ada meninggalkan pesan? 33 00:03:58,760 --> 00:03:59,270 Dia… 34 00:04:00,360 --> 00:04:03,230 bilang emas dan perak yang diberikan oleh Yang Mulia 35 00:04:03,360 --> 00:04:05,710 harus diangkut semuanya ke Perguruan Zhaifeng. 36 00:04:07,400 --> 00:04:10,630 Sifat Guru benar-benar susah diubah. 37 00:04:10,760 --> 00:04:12,270 Aku rasa, itu namanya kebiasaan buruk tak diubah. 38 00:04:13,560 --> 00:04:14,950 Kuberikan makan, jangan sembarang bicara. 39 00:04:25,560 --> 00:04:26,030 Aku sudah ngantuk. 40 00:04:26,520 --> 00:04:27,670 Aku ingin kembali untuk tidur. 41 00:04:37,440 --> 00:04:38,190 Guru Chu Min. 42 00:04:38,840 --> 00:04:40,070 Kamu kenal Guru selama bertahun-tahun, 43 00:04:40,280 --> 00:04:41,590 kamu tahu jelas dengan masalahnya. 44 00:04:42,240 --> 00:04:43,790 Dia terlihat bodoh, tetapi sebenarnya sangat bijaksana dan kemampuannya tersembunyi. 45 00:04:44,159 --> 00:04:44,950 Guru Chu Min. 46 00:04:46,040 --> 00:04:47,430 Jika dia bukan orang dari Gedung Shanhai, 47 00:04:48,240 --> 00:04:49,230 jadi siapa dia? 48 00:04:51,920 --> 00:04:53,790 Sebenarnya apa yang dia sembunyikan dariku? 49 00:04:56,280 --> 00:04:58,710 Jangan menatapku dengan tatapan seperti itu. 50 00:04:59,040 --> 00:04:59,909 Jawabanku tetap seperti dulu. 51 00:05:00,040 --> 00:05:01,150 Aku tidak tahu apa-apa. 52 00:05:01,720 --> 00:05:04,110 Jika ada masalah, tanya saja kepada Guo Youdao. 53 00:05:04,550 --> 00:05:05,430 Guru Chu Min. 54 00:05:11,840 --> 00:05:12,270 Baiklah. 55 00:05:13,600 --> 00:05:15,350 Bagaimanapun, aku segera kembali ke Kabupaten Chenqiao. 56 00:05:16,240 --> 00:05:19,070 Dia tidak akan bisa lari. 57 00:05:26,240 --> 00:05:27,950 Kak! Bagaimana kondisi Lu Ping? 58 00:05:29,920 --> 00:05:31,150 Jika memang ada masalah, 59 00:05:31,840 --> 00:05:33,670 apakah kamu ingin pergi menyelamatkannya? 60 00:05:34,720 --> 00:05:35,950 Aku khawatir denganmu. 61 00:05:36,240 --> 00:05:37,510 Siapa yang khawatir terhadap pencuri itu? 62 00:05:38,200 --> 00:05:39,150 Lu Ping baik-baik saja. 63 00:05:39,800 --> 00:05:41,110 Seharusnya sudah kembali ke penginapan. 64 00:05:42,000 --> 00:05:42,710 Kami menemukan jasad Wen Gecheng 65 00:05:42,840 --> 00:05:44,150 di dalam hutan. 66 00:05:47,400 --> 00:05:48,230 Bagus sekali. 67 00:05:49,040 --> 00:05:49,990 Baguslah jika aman. 68 00:05:52,720 --> 00:05:53,670 Kak, kamu baik-baik saja kan? 69 00:05:54,280 --> 00:05:55,430 Kamu sangat peduli padanya. 70 00:05:57,120 --> 00:05:58,870 Aku…mana ada. 71 00:05:59,159 --> 00:06:01,990 Aku hanya merasa bisa berteman dengannya. 72 00:06:03,600 --> 00:06:05,030 Dia itu 73 00:06:05,640 --> 00:06:07,190 meskipun terkadang benar-benar nakal, 74 00:06:08,240 --> 00:06:10,150 tapi selalu memberi kejutan kepada orang lain. 75 00:06:11,240 --> 00:06:12,790 Orang yang benci padanya akan sangat benci. 76 00:06:13,880 --> 00:06:15,470 Tapi orang yang suka padanya 77 00:06:16,080 --> 00:06:18,910 malah tak tahan untuk merindukan dan peduli padanya. 78 00:06:21,320 --> 00:06:23,830 Maksudku Zhao Xifan, Su Tang, Mo Lin. 79 00:06:23,920 --> 00:06:25,510 Mereka semua peduli padanya. 80 00:06:26,960 --> 00:06:27,310 Baik. 81 00:06:30,960 --> 00:06:31,430 Sang. 82 00:06:35,480 --> 00:06:38,110 Wen Gecheng adalah mata-mata Gedung Shanhai, 83 00:06:38,920 --> 00:06:40,070 pernahkah kamu bilang kepada orang lain? 84 00:06:41,000 --> 00:06:42,230 Selain orang dari Perguruan Zhaifeng, 85 00:06:42,640 --> 00:06:43,950 yang lain tidak tahu. 86 00:06:49,320 --> 00:06:49,830 Kak. 87 00:06:50,159 --> 00:06:52,430 Aku tahu kamu selalu menganggap Wen Gecheng sebagai sahabat. 88 00:06:53,159 --> 00:06:54,790 Tapi tak sangka malah mendatangkan musuh. 89 00:06:56,800 --> 00:06:58,630 Yang Mulia bukan orang yang tidak masuk akal. 90 00:06:58,840 --> 00:07:00,310 Jika bisa menjelaskan padanya, 91 00:07:00,560 --> 00:07:01,990 dia pasti akan mengerti. 92 00:07:03,240 --> 00:07:04,150 Lagipula, 93 00:07:04,600 --> 00:07:05,990 Lu Ping adalah juara pertama dalam Pertandingan Pengujian Roh. 94 00:07:06,400 --> 00:07:09,150 Rekrut dia masuk ke Prajurit Longjie, pasti lebih hebat dari Wen Gecheng. 95 00:07:09,680 --> 00:07:11,070 Aku temani kamu pergi bujuk dia sekarang. 96 00:07:11,440 --> 00:07:12,030 Oke? 97 00:07:12,920 --> 00:07:13,390 Baik. 98 00:07:14,640 --> 00:07:16,030 Apakah kamu ingin berdandan dulu? 99 00:07:18,640 --> 00:07:19,150 Baik juga. 100 00:07:48,200 --> 00:07:49,390 Tidurlah dengan baik. 101 00:07:51,120 --> 00:07:52,230 Setelah bangun, 102 00:07:53,280 --> 00:07:54,550 mungkin kamu akan menyadari 103 00:07:56,200 --> 00:07:58,430 banyak peristiwa yang hanya merupakan mimpi besar. 104 00:08:12,460 --> 00:08:14,380 [Dibuka langsung oleh Tuan Wen] 105 00:08:21,040 --> 00:08:22,390 Semua ini adalah surat rahasia 106 00:08:22,520 --> 00:08:23,510 yang ditemukan di laci tersembunyi di Kediaman Zhiwei. 107 00:08:24,360 --> 00:08:25,310 Berbagai hal 108 00:08:25,320 --> 00:08:27,110 berkaitan erat dengan 109 00:08:27,240 --> 00:08:28,270 semua aktivitas Gedung Shanhai di Negeri Shuo. 110 00:08:29,520 --> 00:08:31,470 Hamba memeriksa sekilas orang di dalam daftar, 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,780 takutnya adalah mata-mata Gedung Shanhai yang masuk ke kerajaan kita. 112 00:08:37,320 --> 00:08:39,470 Musnahkan semua barang yang ada di depanku ini. 113 00:08:40,440 --> 00:08:41,470 Dan orang-orang di dalam daftar 114 00:08:41,840 --> 00:08:43,309 juga harus diselidiki secara rahasia. 115 00:08:43,720 --> 00:08:44,310 Ingat. 116 00:08:45,160 --> 00:08:45,950 Dilakukan secara rahasia. 117 00:08:47,280 --> 00:08:48,550 Yang Mulia mendorong berlangsungnya politik baru. 118 00:08:49,280 --> 00:08:50,870 Berusaha mendukung aku melaksanakan Pertandingan Pengujian Roh, 119 00:08:51,360 --> 00:08:54,270 untuk memilih dan menggunakan orang bijak dan para murid kurang mampu. 120 00:08:54,600 --> 00:08:55,790 Tidak tahu ada berapa 121 00:08:55,920 --> 00:08:58,150 keluarga dan pejabat terkemuka seperti Xia Bojian 122 00:08:58,680 --> 00:09:00,150 yang berusaha menentang hal ini. 123 00:09:00,680 --> 00:09:02,110 Jika karena Wen Gecheng 124 00:09:02,280 --> 00:09:03,510 sehingga mereka menangkap kesalahan, 125 00:09:03,680 --> 00:09:04,710 mengacaukan politik baru, 126 00:09:05,960 --> 00:09:08,190 bukankah menyia-nyiakan niat baik dari Yang Mulia? 127 00:09:08,880 --> 00:09:11,310 Jadi sekarang, kita harus fokus pada kepentingan keseluruhan. 128 00:09:12,200 --> 00:09:12,910 Mengerti? 129 00:09:25,160 --> 00:09:26,990 Tuan Wen diserang oleh pembunuh, 130 00:09:27,120 --> 00:09:28,030 meninggal dalam musibah. 131 00:09:29,520 --> 00:09:30,710 Aku merasa sangat sedih. 132 00:09:31,880 --> 00:09:34,550 Membunuh pembunuh untuk membalaskan dendam Tuan Wen. 133 00:09:36,440 --> 00:09:37,310 Aku tidak berharap dengar versi pernyataan lain 134 00:09:38,440 --> 00:09:40,110 terhadap masalah ini. 135 00:09:40,920 --> 00:09:41,750 Hamba mengerti. 136 00:09:44,520 --> 00:09:46,070 Setiap keturunan Keluarga Qin setia. 137 00:09:47,000 --> 00:09:49,110 Keluarga Qin tidak boleh ternodai sedikit pun. 138 00:09:50,480 --> 00:09:52,030 Tunggu aku memberantas pengkhianat, 139 00:09:52,960 --> 00:09:55,750 aku akan mohon pengampunan langsung kepada Yang Mulia. 140 00:09:59,980 --> 00:10:07,860 [Dibuka langsung oleh Tuan Wen] 141 00:10:07,860 --> 00:10:14,460 [Daftar nama] 142 00:10:40,020 --> 00:10:47,900 [Kediaman Zhiwei] 143 00:10:54,140 --> 00:10:56,380 [Penginapan Hongfu] 144 00:10:56,320 --> 00:10:57,310 Tuan Lu, tunggu. 145 00:10:58,960 --> 00:10:59,750 Ada perintah dari Jenderal Qin. 146 00:10:59,920 --> 00:11:01,830 Gedung Shanhai berulah, tidak ada yang boleh keluar. 147 00:11:02,240 --> 00:11:03,030 Semua minuman dan makanan 148 00:11:03,160 --> 00:11:04,350 akan ada orang yang kirim ke penginapan. 149 00:11:17,520 --> 00:11:19,510 Kak, kenapa kamu kembali lagi? 150 00:11:20,840 --> 00:11:21,710 Apakah kalian menyadari 151 00:11:21,880 --> 00:11:22,870 penginapan ini sudah kosong? 152 00:11:23,320 --> 00:11:25,030 Dan ada pengawasan Prajurit Longjie di luar. 153 00:11:25,640 --> 00:11:26,670 Hal ini sepertinya agak aneh. 154 00:11:26,800 --> 00:11:29,030 Apakah ada yang salah? 155 00:11:29,360 --> 00:11:31,230 Jelas-jelas semuanya sudah berakhir. 156 00:11:32,120 --> 00:11:33,870 Apakah Qin Qi adalah orang dari Gedung Shanhai? 157 00:11:36,280 --> 00:11:36,670 Gawat. 158 00:11:37,960 --> 00:11:39,150 Apakah kamu ingat bagaimana Wen Gecheng 159 00:11:39,280 --> 00:11:40,510 masuk kerajaan dan menjadi pejabat? 160 00:11:41,240 --> 00:11:42,110 Karena Qin Qi. 161 00:11:44,480 --> 00:11:44,990 Benar. 162 00:11:46,160 --> 00:11:48,070 Qin Qi yang merekomendasikan Wen Gecheng masuk ke kerajaan. 163 00:11:48,840 --> 00:11:50,190 Selama beberapa tahun ini di kerajaan, 164 00:11:50,320 --> 00:11:51,790 Wen Gecheng termasuk bagian Keluarga Qin. 165 00:11:52,480 --> 00:11:54,230 Dia memasukkan mata-mata di kerajaan, 166 00:11:54,360 --> 00:11:55,590 semua bagian yang diaturnya 167 00:11:56,000 --> 00:11:58,070 tidak terlepas hubungan dari Qin Qi. 168 00:11:58,640 --> 00:12:00,670 Jadi jika identitas Wen Gecheng 169 00:12:00,800 --> 00:12:01,590 sebagai mata-mata Gedung Shanhai terbongkar, 170 00:12:02,320 --> 00:12:04,310 meskipun Qin Qi tidak mengetahui hal ini, 171 00:12:04,920 --> 00:12:06,350 dia juga bersalah. 172 00:12:08,560 --> 00:12:09,310 Sudah kuduga. 173 00:12:09,440 --> 00:12:11,350 Tidak ada untungnya aku bersama dengan kalian. 174 00:12:12,040 --> 00:12:12,470 Kak. 175 00:12:13,120 --> 00:12:14,230 Daripada tunggu mati di sini, 176 00:12:14,400 --> 00:12:15,710 lebih baik serang keluar. 177 00:12:17,650 --> 00:12:18,110 Siapa? 178 00:12:18,280 --> 00:12:19,590 Tuan Lu, ini aku. 179 00:12:20,920 --> 00:12:21,470 Nona Ling? 180 00:12:21,960 --> 00:12:24,150 Aku menyamar menjadi pelayan pengantar makanan dan masuk kemari. 181 00:12:26,040 --> 00:12:26,990 Tidak sempat untuk menjelaskannya lagi. 182 00:12:27,120 --> 00:12:28,590 Aku khawatir Jenderal Qin masih akan ada tindakan. 183 00:12:28,720 --> 00:12:29,630 Sebelum pasukan besar tiba, 184 00:12:29,720 --> 00:12:30,870 semuanya ikutlah denganku. 185 00:12:36,350 --> 00:12:37,050 Yu! 186 00:12:40,520 --> 00:12:41,030 Ikut denganku! 187 00:12:55,580 --> 00:12:57,780 [Jangan bertemu lagi] 188 00:13:01,200 --> 00:13:02,590 Bocah licik. 189 00:13:03,760 --> 00:13:04,910 Buru di seluruh kota. 190 00:13:05,800 --> 00:13:06,550 Jenderal memerintah. 191 00:13:07,040 --> 00:13:07,990 Murid Perguruan Zhaifeng 192 00:13:08,480 --> 00:13:09,350 tidak boleh ada yang dibiarkan hidup. 193 00:13:21,280 --> 00:13:22,550 Seharusnya tempat ini tidak ada prajurit yang mengejar. 194 00:13:23,120 --> 00:13:23,670 Nona Ling. 195 00:13:24,120 --> 00:13:25,910 Bukankah seharusnya kamu sedang memulihkan diri di Ruang kitab? 196 00:13:26,680 --> 00:13:27,550 Kenapa kamu ada di… 197 00:13:27,800 --> 00:13:29,910 Senior Chu Min menyadari suasana di kota aneh. 198 00:13:30,160 --> 00:13:31,910 Jadi suruh aku bawa kalian keluar terlebih dahulu. 199 00:13:32,040 --> 00:13:33,310 Untung kamu berani dan cermat 200 00:13:33,560 --> 00:13:34,590 baru bisa menyelamatkan kami. 201 00:13:35,560 --> 00:13:36,510 Kenapa aku merasa 202 00:13:36,680 --> 00:13:38,230 yang ingin diselamatkannya hanya Lu Ping. 203 00:13:38,400 --> 00:13:39,750 Kita hanya sekalian saja. 204 00:13:41,240 --> 00:13:42,070 Tuan Lu. 205 00:13:43,120 --> 00:13:44,590 Sekarang pertahanan gerbang kota belum ketat. 206 00:13:44,880 --> 00:13:46,470 Lebih baik kalian segera keluar. 207 00:13:48,800 --> 00:13:49,990 Sepertinya kita berempat 208 00:13:50,840 --> 00:13:52,030 harus melarikan diri bersama lagi. 209 00:13:52,600 --> 00:13:53,590 Menurutku, kita berempat 210 00:13:53,720 --> 00:13:56,390 ditakdirkan untuk bersama selamanya. 211 00:13:57,040 --> 00:13:59,110 Bagaimana kita pikirkan satu nama panggilan? 212 00:13:59,520 --> 00:14:00,950 Kelak saat berkecimpung di dunia persilatan, 213 00:14:01,080 --> 00:14:02,790 juga bisa ada nama terkenal. 214 00:14:03,120 --> 00:14:04,190 Panggil saja 215 00:14:04,640 --> 00:14:06,510 4 ksatria Zhaifeng yang tak pernah mati. 216 00:14:10,680 --> 00:14:11,360 Bagaimana? 217 00:14:12,040 --> 00:14:12,910 Sangat jelek. 218 00:14:13,640 --> 00:14:14,390 Mana yang jelek? 219 00:14:14,520 --> 00:14:15,790 Aku merasa sangat bergaya. 220 00:14:17,560 --> 00:14:19,430 Nona Ling, bagaimana denganmu? 221 00:14:19,920 --> 00:14:20,870 Apa rencanamu ke depannya? 222 00:14:21,200 --> 00:14:21,710 Iya. 223 00:14:22,160 --> 00:14:23,350 Kamu membantu kami saat ini, 224 00:14:23,480 --> 00:14:25,070 Qin Qi semakin tidak akan memaafkanmu. 225 00:14:25,880 --> 00:14:26,990 Tentu akan ada jalannya. 226 00:14:28,200 --> 00:14:29,390 Aku merupakan orang kalangan bawah. 227 00:14:29,600 --> 00:14:31,030 Kalian tidak perlu khawatir. 228 00:14:31,200 --> 00:14:31,990 Nona Ling. 229 00:14:33,280 --> 00:14:34,230 Jika kamu bersedia, 230 00:14:35,120 --> 00:14:36,630 kamu bisa ikut kami kembali ke Perguruan Zhaifeng. 231 00:14:37,840 --> 00:14:38,950 Hidup ulang dari awal. 232 00:14:39,560 --> 00:14:40,110 Bisa…. 233 00:14:41,160 --> 00:14:41,990 Bisakah begitu? 234 00:14:42,440 --> 00:14:43,630 Meskipun Perguruan Zhaifeng sederhana, 235 00:14:43,960 --> 00:14:45,270 tapi kelebihannya adalah nyaman. 236 00:14:46,080 --> 00:14:47,470 Bukankah Nona Ling pernah mengajari aku? 237 00:14:48,160 --> 00:14:50,190 Yang paling sulit adalah melepaskan. 238 00:14:53,160 --> 00:14:54,750 Ayo kita cepat keluar kota. 239 00:14:55,680 --> 00:14:56,110 Ayo. 240 00:15:12,440 --> 00:15:13,030 Nona Ling! 241 00:15:13,280 --> 00:15:14,270 - Nona Ling! - Nona Ling! 242 00:15:14,400 --> 00:15:14,990 Nona Ling! 243 00:15:15,880 --> 00:15:16,630 Nona Ling! 244 00:15:48,920 --> 00:15:50,010 Tuan Lu. 245 00:15:52,180 --> 00:15:56,750 Aku tidak sempat untuk hidup ulang sekali lagi. 246 00:16:01,220 --> 00:16:02,130 Nona Ling. 247 00:16:16,780 --> 00:16:18,290 Kenapa kalian membunuh Nona Ling? 248 00:16:20,380 --> 00:16:22,130 Dia hanyalah wanita biasa. 249 00:16:24,300 --> 00:16:25,570 Dia bukan prajuritmu. 250 00:16:26,860 --> 00:16:28,090 Terlebih bukan musuhmu. 251 00:16:30,020 --> 00:16:32,850 Ini adalah masalah Keluarga Qin aku. 252 00:16:33,860 --> 00:16:35,090 Di tangan aku, 253 00:16:35,540 --> 00:16:36,810 ada beberapa orang yang harus mati, 254 00:16:37,340 --> 00:16:39,210 maka tidak ada kesempatan untuk melarikan diri. 255 00:16:40,100 --> 00:16:40,890 Qin Qi. 256 00:16:41,780 --> 00:16:43,890 Kamu membalikkan kebenaran, tidak peduli terhadap nyawa orang lain. 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,370 Hukum apa yang kamu ikuti? Keadilan apa yang kamu junjung? 258 00:16:46,700 --> 00:16:49,890 Kalian membunuh pejabat kerajaan secara terang-terangan. 259 00:16:50,420 --> 00:16:51,970 Lantas, hukum apa yang kalian ikuti? 260 00:16:52,300 --> 00:16:52,730 Kamu! 261 00:16:55,040 --> 00:16:55,710 Lu Ping. 262 00:16:56,600 --> 00:16:58,590 Aku tebak kamu berhubungan dengan Gedung Shanhai. 263 00:16:59,560 --> 00:17:00,030 Seperti ini saja. 264 00:17:00,640 --> 00:17:01,630 Aku berikan satu kesempatan padamu. 265 00:17:02,240 --> 00:17:03,950 Ikut aku pulang dengan patuh, 266 00:17:04,109 --> 00:17:05,230 bantu aku selidiki hal ini. 267 00:17:05,480 --> 00:17:07,670 Aku dapat membiarkanmu hidup 268 00:17:08,060 --> 00:17:09,030 karena kamu adalah teman Sang. 269 00:17:09,310 --> 00:17:09,910 Apa-apaan? 270 00:17:10,520 --> 00:17:11,630 Bau asam busuk. 271 00:17:11,800 --> 00:17:13,819 Aku bisa menciumnya meskipun berada jauh. 272 00:17:14,400 --> 00:17:16,030 Dalam Pertandingan Pengujian Roh kali ini, 273 00:17:16,359 --> 00:17:18,270 harus ada orang yang dijatuhkan hukuman mata-mata Gedung Shanhai. 274 00:17:18,440 --> 00:17:19,900 Lu Ping, kamu tidak boleh percaya padanya. 275 00:17:20,960 --> 00:17:21,910 Aku akan ikut denganmu, 276 00:17:24,109 --> 00:17:24,910 tapi kamu harus lepaskan mereka. 277 00:17:25,880 --> 00:17:28,060 Aku tidak pernah menerima syarat apa pun. 278 00:17:53,760 --> 00:17:54,430 Su Tang. 279 00:17:58,000 --> 00:17:59,590 Kakak sudah bersembunyi selama bertahun-tahun. 280 00:18:02,360 --> 00:18:04,470 Hari ini aku ingin berjuang untuk Perguruan Zhaifeng. 281 00:18:06,800 --> 00:18:08,390 Kak, aku dukung kamu. 282 00:18:09,640 --> 00:18:10,230 Baiklah. 283 00:18:10,760 --> 00:18:12,510 Puas jika sudah berjuang. 284 00:18:14,200 --> 00:18:14,950 Jenderal Qin. 285 00:18:15,880 --> 00:18:16,670 Dengarkan dengan baik. 286 00:18:19,560 --> 00:18:21,230 Murid Perguruan Zhaifeng tidak ada apa pun, 287 00:18:23,240 --> 00:18:24,550 tapi nyali tidak pernah kurang. 288 00:18:32,000 --> 00:18:32,470 Baik. 289 00:18:35,760 --> 00:18:36,790 Prajurit Longjie, dengar perintah. 290 00:18:36,960 --> 00:18:37,550 Baik! 291 00:18:38,130 --> 00:18:40,150 Lu Ping membunuh pejabat kerajaan. 292 00:18:40,600 --> 00:18:41,790 Dia pantas dibunuh. 293 00:18:42,640 --> 00:18:44,950 Sisanya termasuk pembantu kejahatan. 294 00:18:45,440 --> 00:18:46,550 Harus dihukum langsung di tempat. 295 00:18:46,840 --> 00:18:47,390 Baik! 296 00:18:58,200 --> 00:18:58,790 Lepaskan panah! 297 00:19:33,560 --> 00:19:34,070 Senior! 298 00:19:35,400 --> 00:19:36,230 Nona Ling… 299 00:19:36,480 --> 00:19:37,910 Kalian terlalu baik hati. 300 00:19:38,600 --> 00:19:40,830 Sudah akan mati tapi masih peduli terhadap orang mati. 301 00:19:41,440 --> 00:19:42,790 Apakah saat melarikan diri 302 00:19:42,920 --> 00:19:44,350 perlu bawa sebuah jasad? 303 00:19:52,480 --> 00:19:54,650 Kenapa kamu selalu muncul di saat kritis? 304 00:20:00,200 --> 00:20:01,950 Kenapa selalu menyelamatkan aku tanpa peduli nyawamu? 305 00:20:07,240 --> 00:20:07,750 Dao. 306 00:20:09,880 --> 00:20:10,990 Sebenarnya kamu siapa? 307 00:20:33,920 --> 00:20:36,630 Apakah kamu tidak merasa dia sangat familiar? 308 00:20:38,160 --> 00:20:39,430 Seperti bayangan 309 00:20:40,920 --> 00:20:42,030 yang selalu mengikuti dan mengawasi kita. 310 00:20:44,160 --> 00:20:46,150 Sekarang dia pasti pergi bantu kita pancing Qin Qi pergi. 311 00:20:46,400 --> 00:20:48,110 Kungfu senior sangat tinggi dan tidak dapat diprediksi. 312 00:20:48,720 --> 00:20:49,910 Pasti ada cara untuk lolos. 313 00:20:50,880 --> 00:20:51,870 Tidak boleh berdiam lama di sini. 314 00:20:52,120 --> 00:20:53,270 Lebih baik kita segera pergi. 315 00:20:53,600 --> 00:20:55,150 Jangan mengecewakan niat baiknya. 316 00:20:56,360 --> 00:20:57,270 Jika lain kali berjodoh, 317 00:20:58,160 --> 00:20:59,030 pasti akan jumpa lagi. 318 00:21:00,370 --> 00:21:01,270 Aku pergi lihat kuda. 319 00:21:04,840 --> 00:21:06,670 Kak, kita akan ke mana? 320 00:21:08,400 --> 00:21:10,070 Qin Qi pasti tidak akan menyerah. 321 00:21:10,920 --> 00:21:12,510 Jika kita jalan berempat, target terlalu jelas. 322 00:21:13,040 --> 00:21:13,990 Kita tidak jalan bersama lagi. 323 00:21:14,640 --> 00:21:15,790 Kamu dan Mo Lin pergi ke utara. 324 00:21:16,200 --> 00:21:17,990 Cari tempat yang aman untuk bersembunyi sementara. 325 00:21:18,440 --> 00:21:19,190 Bagaimana dengan kamu? 326 00:21:19,440 --> 00:21:21,470 Kamu ingin pergi sendiri dan meninggalkan aku? 327 00:21:21,760 --> 00:21:22,350 Lu Ping. 328 00:21:22,800 --> 00:21:23,630 Apa maksudmu? 329 00:21:23,840 --> 00:21:24,870 Adik yang begitu baik, 330 00:21:25,320 --> 00:21:26,230 ingin kamu tinggalkan begitu saja? 331 00:21:26,360 --> 00:21:27,470 Mo Lin, jangan tambah masalah. 332 00:21:27,920 --> 00:21:28,790 Aku tidak ingin pergi. 333 00:21:29,200 --> 00:21:30,190 Kakak seperguruan pertama[MOU1] pernah bilang, 334 00:21:30,320 --> 00:21:32,470 tidak boleh ada satu orang pun dari Perguruan Zhaifeng yang ditinggalkan. 335 00:21:33,000 --> 00:21:33,710 Su Tang. 336 00:21:35,600 --> 00:21:36,590 Setelah makan sepotong permen ini, 337 00:21:37,920 --> 00:21:39,030 kamu harus dewasa dan patuh. 338 00:21:42,320 --> 00:21:42,830 Kak. 339 00:21:43,400 --> 00:21:44,750 Aku tidak akan makan permen lagi. 340 00:21:45,040 --> 00:21:46,190 Bawa aku ikut bersamamu. 341 00:21:46,360 --> 00:21:48,310 Aku bisa bantu kamu berkelahi dan menghadang pedang. 342 00:21:48,520 --> 00:21:49,470 Kamu pernah berjanji, 343 00:21:49,520 --> 00:21:50,150 setelah menyelamatkan aku, 344 00:21:50,320 --> 00:21:51,870 kamu akan bawa aku bersamamu seumur hidup. 345 00:21:52,560 --> 00:21:53,710 Waktu itu di Gedung Shanhai, 346 00:21:55,280 --> 00:21:56,390 jika tidak bertemu denganmu, 347 00:21:57,720 --> 00:21:59,350 takutnya aku tidak punya keberanian untuk hidup. 348 00:22:00,640 --> 00:22:01,670 Bukan aku yang menyelamatkanmu, 349 00:22:03,400 --> 00:22:04,430 tapi kamu yang menyelamatkan aku. 350 00:22:05,320 --> 00:22:05,750 Kak. 351 00:22:05,760 --> 00:22:06,230 Patuh. 352 00:22:07,520 --> 00:22:07,950 Mo Lin. 353 00:22:10,520 --> 00:22:11,750 Aku serahkan adikku padamu. 354 00:22:13,160 --> 00:22:14,590 Tolong lindungi dia. 355 00:22:15,200 --> 00:22:16,470 Jangan biarkan dia terjadi sesuatu. 356 00:22:17,680 --> 00:22:18,430 Kamu tenang saja. 357 00:22:19,640 --> 00:22:21,750 Aku bersumpah atas nama pembunuh pertama di dunia, 358 00:22:22,760 --> 00:22:24,230 aku akan menjaga muridku dengan baik. 359 00:22:24,680 --> 00:22:26,830 Baik, sepakat. 360 00:22:33,400 --> 00:22:33,870 Pergilah. 361 00:22:39,000 --> 00:22:39,550 Kak. 362 00:22:51,200 --> 00:22:51,950 Kamu ingin pergi ke mana? 363 00:22:53,000 --> 00:22:54,070 Aku takut Perguruan Zhaifeng terlibat masalah. 364 00:22:54,680 --> 00:22:55,710 Aku ingin kembali untuk melihatnya. 365 00:22:56,520 --> 00:22:58,670 Jika tidak terjadi apa-apa, aku akan pergi bertemu dengan Su Tang. 366 00:22:59,280 --> 00:23:00,190 Dunia sangat luas, 367 00:23:01,160 --> 00:23:02,470 tentu akan ada tempat untuk tinggal. 368 00:23:03,840 --> 00:23:04,950 Aku juga punya maksud seperti itu. 369 00:23:06,040 --> 00:23:07,030 Bagaimana jika jalan bersama? 370 00:23:10,200 --> 00:23:11,390 Jalan bersama dengan Kakak seperguruan pertama, 371 00:23:12,680 --> 00:23:13,270 sangat bagus. 372 00:23:14,640 --> 00:23:15,630 Itu sudah pasti. 373 00:23:16,320 --> 00:23:16,990 Aku pernah bilang, 374 00:23:17,360 --> 00:23:17,910 Perguruan Zhaifeng… 375 00:23:18,040 --> 00:23:19,390 Tidak boleh ada yang ditinggalkan. 376 00:23:25,760 --> 00:23:26,270 Tuan besar. 377 00:23:25,900 --> 00:23:30,580 [Kediaman Wei] 378 00:23:26,680 --> 00:23:28,230 Takutnya sana akan segera mendapatkan kabar. 379 00:23:28,640 --> 00:23:30,310 Aku akan siapkan beberapa emas dan perak, 380 00:23:30,440 --> 00:23:31,670 kawal Anda dan Tuan muda pergi. 381 00:23:33,000 --> 00:23:33,430 Ayah. 382 00:23:33,840 --> 00:23:34,790 Bukankah sudah pulang? 383 00:23:34,960 --> 00:23:35,950 Kenapa ingin pergi lagi? 384 00:23:37,520 --> 00:23:38,390 Aku dengar Sang mereka bilang 385 00:23:38,560 --> 00:23:39,910 Wen Gecheng adalah orang Gedung Shanhai. 386 00:23:40,360 --> 00:23:41,750 Tapi apa hubungannya hal itu dengan kita? 387 00:23:42,120 --> 00:23:43,430 Kenapa kamu seperti melihat hantu, 388 00:23:43,560 --> 00:23:44,630 ingin segera pulang? 389 00:23:45,640 --> 00:23:46,390 Ini… 390 00:23:46,640 --> 00:23:47,430 Sebenarnya kenapa? 391 00:23:47,720 --> 00:23:48,030 Ini… 392 00:23:48,060 --> 00:23:48,630 Tuan muda. 393 00:23:49,520 --> 00:23:51,630 Jika bukan kamu yang membocorkan identitas Wen Gecheng, 394 00:23:51,960 --> 00:23:53,030 mana mungkin dia bisa mati? 395 00:23:54,360 --> 00:23:55,590 Apa hubungannya dengan aku? 396 00:23:56,200 --> 00:23:56,750 Sudahlah. 397 00:23:57,440 --> 00:23:58,590 Ayah bertemu sedikit masalah. 398 00:23:58,840 --> 00:24:00,470 Kita harus keluar bersembunyi sementara. 399 00:24:00,930 --> 00:24:03,590 Bagaimanapun juga, kamu tidak boleh terluka. 400 00:24:11,880 --> 00:24:13,270 Perintah Shanhai. 401 00:24:26,200 --> 00:24:28,110 Ayah, apa yang terjadi? 402 00:24:28,280 --> 00:24:29,990 - Sejak kapan kamu menjadi orang Gedung Shanhai? - Jangan berbicara. 403 00:24:30,120 --> 00:24:31,190 Kenapa berisik sekali? 404 00:24:32,600 --> 00:24:33,350 Jika berisik lagi, 405 00:24:33,880 --> 00:24:35,270 akan dipatahkan gigi dan potong lidah. 406 00:24:36,000 --> 00:24:37,150 Jangan Ketua bukit. 407 00:24:37,400 --> 00:24:38,910 Jika Ketua bukit ada perintah, 408 00:24:39,560 --> 00:24:40,950 hamba akan menurutinya. 409 00:24:41,080 --> 00:24:43,790 Mohon Ketua bukit biarkan putraku hidup. 410 00:24:45,920 --> 00:24:46,990 Pengecut seperti ini. 411 00:24:47,240 --> 00:24:49,190 Aku masih takut mengotori tanganku. 412 00:24:50,720 --> 00:24:52,430 Atasan memerintahku datang. 413 00:24:52,880 --> 00:24:54,590 Tujuannya adalah Lu Ping. 414 00:24:59,240 --> 00:25:00,870 Hanya saja sekarang 415 00:25:01,240 --> 00:25:02,990 pejabat melakukan pemburuan besar-besaran 416 00:25:03,620 --> 00:25:05,010 sehingga aku sulit bertindak. 417 00:25:06,020 --> 00:25:09,690 Jadi hal ini harus mengandalkan Tuan Wei. 418 00:25:09,900 --> 00:25:10,610 Ketua bukit. 419 00:25:10,820 --> 00:25:12,690 Lu Ping adalah buronan. 420 00:25:12,900 --> 00:25:15,050 Aku khawatir dia merusak rencana besar Ketua. 421 00:25:19,180 --> 00:25:19,690 Ayah. 422 00:25:19,940 --> 00:25:22,010 Tolong aku. Aku tidak ingin mati, Ayah. 423 00:25:22,380 --> 00:25:23,490 Aku tidak ingin mati. 424 00:25:23,660 --> 00:25:24,130 Ayah. 425 00:25:25,020 --> 00:25:25,650 Aku akan pergi. 426 00:25:25,820 --> 00:25:26,810 Aku akan pergi. Aku akan pergi. 427 00:25:28,020 --> 00:25:29,770 Sebelum tengah hari besok, 428 00:25:30,340 --> 00:25:32,130 jika kamu tidak bisa bawa Lu Ping kembali, 429 00:25:33,300 --> 00:25:35,210 aku akan mengambil 430 00:25:35,740 --> 00:25:37,610 gigi depan putramu. 431 00:25:38,060 --> 00:25:38,890 Aku akan pergi. Aku akan pergi. 432 00:25:39,140 --> 00:25:39,930 Aku berjanji. 433 00:25:41,180 --> 00:25:42,370 Aku berjanji. 434 00:25:54,700 --> 00:25:57,090 Menurutmu, kapan Kakak seperguruan pertama mereka pulang? 435 00:25:58,740 --> 00:26:00,010 Kamu hanya tahu Kakak seperguruan pertama. 436 00:26:00,620 --> 00:26:01,850 Kita masih ada raja pencuri. 437 00:26:02,220 --> 00:26:04,290 Iya, iya, iya. 438 00:26:04,300 --> 00:26:04,970 Aku perkirakan, 439 00:26:05,340 --> 00:26:06,770 sekarang mereka duduk tandu besar, 440 00:26:06,940 --> 00:26:08,130 dalam perjalanan kembali. 441 00:26:08,540 --> 00:26:09,650 Bagaimanapun juga, murid Perguruan Zhaifeng 442 00:26:09,780 --> 00:26:11,650 dapat juara satu dalam Pertandingan Pengujian Roh. Iya kan? 443 00:26:11,820 --> 00:26:12,420 - Iya. - Benar. 444 00:26:12,480 --> 00:26:14,010 Juara pertama Pertandingan Pengujian Roh. 445 00:26:14,060 --> 00:26:14,880 Juara pertama Pertandingan Pengujian Roh. 446 00:26:14,940 --> 00:26:15,760 Benar kata-katamu. 447 00:26:18,860 --> 00:26:20,490 Tuan besar. Peraturan gedung, 448 00:26:20,620 --> 00:26:21,490 tidak membiarkan orang gagal hidup. 449 00:26:21,740 --> 00:26:23,170 Meskipun sekarang Anda mengancam dengan Perguruan Zhaifeng, 450 00:26:23,300 --> 00:26:23,890 menangkap Lu Ping, 451 00:26:24,060 --> 00:26:25,490 atasan tetap tidak akan melepaskan kita. 452 00:26:25,700 --> 00:26:26,930 Bagaimana jika kita perjuangan sekarang? 453 00:26:27,300 --> 00:26:28,170 Mungkin masih ada kemungkinan hidup. 454 00:26:28,340 --> 00:26:28,810 Wei Ming. 455 00:26:29,700 --> 00:26:30,490 Kamu paling lama mengikuti aku. 456 00:26:30,660 --> 00:26:32,050 Aku tahu kamu selalu berpikir demi kebaikanku. 457 00:26:32,220 --> 00:26:34,130 Tapi selama bertahun-tahun ini, siapa yang bisa melawan Gedung Shanhai? 458 00:26:34,460 --> 00:26:36,050 Tianqi adalah putra satu-satunya dariku. 459 00:26:36,220 --> 00:26:37,690 Aku tidak bisa mempertaruhkannya untuk mengambil risiko. 460 00:26:38,060 --> 00:26:38,370 Tuan besar. 461 00:26:38,540 --> 00:26:39,170 Lakukanlah. 462 00:26:41,580 --> 00:26:42,050 Ayo. 463 00:27:14,020 --> 00:27:15,490 Ini adalah makanan kita malam ini. 464 00:27:16,780 --> 00:27:18,410 Apakah Kakak seperguruan pertama tahu arti dari melarikan diri? 465 00:27:19,540 --> 00:27:20,690 Tidak berhak jalan di pagi hari. 466 00:27:20,860 --> 00:27:21,850 Tidak berhak menginap di penginapan. 467 00:27:22,020 --> 00:27:23,370 Tidak berhak ingin sesuatu yang bagus. 468 00:27:24,220 --> 00:27:25,850 Api tengah malam ini adalah target langsung. 469 00:27:26,220 --> 00:27:27,290 Tempat ini adalah pinggiran kota. 470 00:27:27,540 --> 00:27:29,210 Musuh selalu berada di tempat yang tak terlihat. 471 00:27:29,980 --> 00:27:31,170 Peraturan seperti ini saja kamu tidak tahu. 472 00:27:37,380 --> 00:27:38,330 Bagaimana Kakak seperguruan pertama 473 00:27:38,500 --> 00:27:39,610 bertahan hidup selama ini? 474 00:27:46,940 --> 00:27:48,730 Ketika kamu melarikan diri dari Gedung Shanhai, 475 00:27:49,220 --> 00:27:50,410 kamu pernah tertangkap karena api unggun? 476 00:27:52,900 --> 00:27:54,160 Jangan membahas hal yang tidak menyenangkan. 477 00:27:54,740 --> 00:27:55,890 Aku pergi periksa ke Chenqiao. 478 00:27:56,220 --> 00:27:57,690 Qin Qi mereka belum tiba. 479 00:27:58,180 --> 00:27:59,690 Untuk sementara masih termasuk aman. 480 00:28:00,700 --> 00:28:02,370 Kenapa tidak langsung kembali ke Perguruan Zhaifeng? 481 00:28:05,340 --> 00:28:07,010 Di mata Chun dan Shitou, 482 00:28:08,220 --> 00:28:09,870 kita masih adalah pahlawan besar 483 00:28:09,920 --> 00:28:10,540 yang memenangkan Pertandingan Pengujian Roh. 484 00:28:11,220 --> 00:28:12,690 Apakah Kakak seperguruan pertama tidak ingin 485 00:28:12,700 --> 00:28:13,650 biarkan mereka bersenang sejenak lagi? 486 00:28:15,780 --> 00:28:17,000 Apakah kamu takut mereka terlibat masalah? 487 00:28:19,540 --> 00:28:20,530 Murid Perguruan Zhaifeng 488 00:28:21,100 --> 00:28:22,770 tidak akan meninggalkan saudara seperguruan. 489 00:28:24,100 --> 00:28:25,130 Tidur dulu sampai tengah malam. 490 00:28:25,700 --> 00:28:27,210 Kita akan pulang begitu menghindar dari prajurit. 491 00:28:27,780 --> 00:28:28,730 Kembali ke Perguruan Zhaifeng, 492 00:28:29,220 --> 00:28:30,530 masih ada tempat untuk membicarakan peraturan. 493 00:28:31,020 --> 00:28:32,290 Apakah Kakak seperguruan pertama tidak merasa 494 00:28:32,460 --> 00:28:33,610 aku menyusahkan kamu? 495 00:28:36,180 --> 00:28:38,050 Sosok murid perguruan terpandang, 496 00:28:39,340 --> 00:28:41,230 sekarang menjadi buronan bersamaku. 497 00:28:41,290 --> 00:28:42,230 Makan dan tidur di tempat terbuka. 498 00:28:43,180 --> 00:28:44,650 Bahkan tidak bisa makan yang hangat. 499 00:28:52,860 --> 00:28:54,250 Aku sudah terbiasa terlibat dalam masalahmu. 500 00:28:55,260 --> 00:28:57,210 Lu Ping, percayalah padaku. 501 00:28:57,700 --> 00:28:59,450 Aku pasti akan menemukan orang yang bisa membantu kita. 502 00:29:15,860 --> 00:29:16,330 Kamu! 503 00:29:16,620 --> 00:29:17,730 Diambil dari Gedung Ruyu. 504 00:29:18,280 --> 00:29:19,510 Aku jamin kali ini bukan hasil curian. 505 00:29:19,920 --> 00:29:20,830 Aku meninggalkan pesan. 506 00:29:21,360 --> 00:29:22,950 Suruh Bos Jin catat di pembayaran Guru. 507 00:29:57,700 --> 00:30:00,340 [Dibuka langsung oleh Lu Ping] 508 00:30:09,240 --> 00:30:09,830 Lu Ping. 509 00:30:10,120 --> 00:30:12,070 Jika kamu tidak ingin melihat jasad saudara seperguruan, 510 00:30:12,400 --> 00:30:14,470 segeralah berangkat menuju Perguruan Zhaifeng. 511 00:30:19,300 --> 00:30:19,810 Kakak seperguruan pertama. 512 00:30:21,500 --> 00:30:22,610 Sudah waktunya untuk kembali. 513 00:30:39,260 --> 00:30:40,650 Apakah Tuan besar Wei hanya bisa memikirkan 514 00:30:40,660 --> 00:30:42,330 permainan kuno seperti ini? 515 00:30:45,960 --> 00:30:49,950 Meskipun orang dalam dunia persilatan akan mati jika seharusnya mati, 516 00:30:50,360 --> 00:30:51,870 tapi lebih harus hidup jika seharusnya hidup. 517 00:30:52,270 --> 00:30:53,550 Bertentangan dengan Gedung Shanhai, 518 00:30:53,920 --> 00:30:54,750 hanya bisa mati. 519 00:30:56,080 --> 00:30:57,190 Berjuang untuk bertahan hidup lebih baik daripada 520 00:30:57,720 --> 00:30:59,830 memohon agar serigala berbelas kasihan. 521 00:31:00,120 --> 00:31:02,750 Kamu dan Tuan besar Wei telah dikendalikan oleh Gedung Shanhai selama bertahun-tahun. 522 00:31:03,440 --> 00:31:04,750 Peraturan bahwa kaki tangan pada akhirnya akan dibunuh, 523 00:31:05,040 --> 00:31:06,310 apakah kamu benar-benar tidak mengerti? 524 00:31:07,440 --> 00:31:08,230 Kalian tidak mengerti. 525 00:31:09,040 --> 00:31:10,710 Tidak ada yang bisa melarikan diri dengan selamat dari Gedung Shanhai. 526 00:31:12,400 --> 00:31:13,430 Aku sudah berhasil melarikan diri. 527 00:31:15,400 --> 00:31:16,070 Bukankah begitu? 528 00:31:18,960 --> 00:31:20,310 Nyawa adalah milik diri sendiri. 529 00:31:22,040 --> 00:31:23,350 Jika kamu punya harapan tinggi, 530 00:31:24,720 --> 00:31:26,710 maka bisa tidak dikendalikan oleh siapa pun lagi. 531 00:31:37,960 --> 00:31:40,390 Jenderal, pemerintah Chanzhou sudah menerima surat perintah penangkapan. 532 00:31:40,560 --> 00:31:41,990 Sudah mulai mencari di kota. 533 00:31:42,240 --> 00:31:43,950 Tapi belum ada hasilnya hingga sekarang. 534 00:31:45,520 --> 00:31:47,270 Jika bukan dihalangi oleh orang berjubah hitam, 535 00:31:47,720 --> 00:31:48,870 hanya beberapa pencuri kecil saja, 536 00:31:49,280 --> 00:31:50,430 untuk apa sampai seheboh ini? 537 00:31:51,930 --> 00:31:53,070 Suruh mereka awasi dengan ketat. 538 00:31:53,480 --> 00:31:54,510 Kita pergi ke Perguruan Zhaifeng. 539 00:31:54,820 --> 00:31:55,870 Perguruan Zhaifeng? 540 00:31:56,480 --> 00:31:57,110 Jenderal. 541 00:31:57,280 --> 00:31:58,790 Aku merasa mereka tidak akan kembali lagi. 542 00:31:59,320 --> 00:32:00,470 Mereka lebih mementingkan rasa persaudaraan 543 00:32:00,640 --> 00:32:02,150 daripada nyawa mereka. 544 00:32:02,440 --> 00:32:03,270 Jika terjadi masalah, 545 00:32:03,680 --> 00:32:04,750 sudah seharusnya pulang untuk melihatnya. 546 00:32:05,240 --> 00:32:08,110 Tampaknya dari kata-kata Jenderal, ada maksud menyayangkan orang berbakat. 547 00:32:09,400 --> 00:32:11,390 Mereka hanya bertindak terlalu gegabah. 548 00:32:11,640 --> 00:32:13,710 Tapi sudah terlambat jika mengatakan semua ini sekarang. 549 00:32:13,920 --> 00:32:15,350 Jika masalah Wen Gecheng terungkap, 550 00:32:15,840 --> 00:32:16,950 maka kelompok Xia Bojian 551 00:32:17,000 --> 00:32:17,910 akan berusaha menentang 552 00:32:18,080 --> 00:32:19,310 pelaksanaan Pertandingan Pengujian Roh. 553 00:32:20,080 --> 00:32:20,830 Pada saat itu, 554 00:32:21,200 --> 00:32:23,790 niat baik Yang Mulia pasti akan sia-sia. 555 00:32:24,320 --> 00:32:25,390 Di depan kepentingan keseluruhan, 556 00:32:26,320 --> 00:32:27,630 aku hanya bisa menjadi orang jahat. 557 00:32:29,560 --> 00:32:31,870 Tunggu ada kesempatan, aku akan minta pengampunan langsung dari Yang Mulia. 558 00:32:39,200 --> 00:32:40,790 Jenderal, Pengadilan Chanzhou melapor, 559 00:32:40,960 --> 00:32:41,910 di dalam Kota Chanzhou 560 00:32:42,080 --> 00:32:43,030 menemukan keberadaan 2 orang, termasuk Zhao Xifan. 561 00:32:43,200 --> 00:32:44,110 Pergi ke Kediaman Wei. 562 00:32:44,480 --> 00:32:45,230 Kediaman Wei? 563 00:32:45,760 --> 00:32:46,990 Apa yang ingin mereka lakukan? 564 00:32:48,800 --> 00:32:49,630 Akan tahu jika 565 00:32:50,400 --> 00:32:51,470 tangkap orangnya dan tanya langsung. 566 00:32:51,730 --> 00:32:52,330 Jiak! 567 00:32:53,810 --> 00:32:54,370 Jiak! 568 00:33:06,100 --> 00:33:09,180 [Perguruan Zhaifeng] 569 00:33:15,040 --> 00:33:16,110 Lu Ping. Itu adalah Lu Ping. 570 00:33:16,320 --> 00:33:17,030 Lu Ping sudah pulang. 571 00:33:17,200 --> 00:33:18,510 Itu adalah Lu Ping. Lu Ping sudah pulang. 572 00:33:19,090 --> 00:33:21,870 Lu Ping! Lu Ping! Lu Ping! 573 00:33:27,760 --> 00:33:28,990 Berada di Perguruan Zhaifeng selama 3 tahun. 574 00:33:30,240 --> 00:33:32,350 Aku selalu bersiap untuk pergi. 575 00:33:33,320 --> 00:33:34,830 Sekarang aku malah sedikit tidak tega. 576 00:33:40,680 --> 00:33:41,350 Tenang saja. 577 00:33:42,320 --> 00:33:43,670 Hari ini raja pencuri akan melindungi kalian. 578 00:33:44,720 --> 00:33:46,270 Akan biarkan kalian pergi dengan selamat. 579 00:33:49,160 --> 00:33:50,030 Tuan besar Wei. 580 00:33:51,040 --> 00:33:52,110 Keluarlah untuk bicara. 581 00:33:52,600 --> 00:33:53,390 Lu Ping. 582 00:33:57,040 --> 00:33:58,390 Akhirnya kamu sudah kembali. 583 00:33:59,640 --> 00:34:01,270 Sebelumnya aku terus menebak, 584 00:34:01,560 --> 00:34:03,430 siapa penghubung antara 585 00:34:03,440 --> 00:34:04,390 Gedung Shanhai dan Chanzhou. 586 00:34:05,640 --> 00:34:06,510 Sesuai dugaan, 587 00:34:07,200 --> 00:34:08,179 ternyata adalah Tuan besar Wei. 588 00:34:08,360 --> 00:34:09,750 Memang kenapa jika tebakanmu benar? 589 00:34:10,080 --> 00:34:11,830 Pokoknya hari ini kamu tidak bisa kabur. 590 00:34:13,840 --> 00:34:15,989 Bagaimana Tuan besar Wei menghakimi aku? 591 00:34:16,800 --> 00:34:17,510 Lu Ping! Lu Ping! 592 00:34:17,710 --> 00:34:18,550 Jangan dengarkan dia. 593 00:34:18,710 --> 00:34:20,110 Lu Ping, pergilah. 594 00:34:20,480 --> 00:34:21,139 Tidak perlu peduli pada kami. 595 00:34:21,179 --> 00:34:22,219 - Pergi! - Pergi! 596 00:34:23,280 --> 00:34:23,750 Baik. 597 00:34:24,440 --> 00:34:25,909 Meskipun kamu menangkapku hari ini, 598 00:34:26,960 --> 00:34:29,659 ke depannya masih ada Zhang Ping, Li Ping. 599 00:34:30,440 --> 00:34:32,110 Seandainya suatu hari kamu melakukan kesalahan, 600 00:34:32,440 --> 00:34:34,030 apakah kamu kira kamu bisa lolos dengan selamat? 601 00:34:35,400 --> 00:34:36,699 Lolos dengan selamat? 602 00:34:37,500 --> 00:34:39,120 Sejak aku masuk Gedung Shanhai, 603 00:34:39,460 --> 00:34:41,330 aku tidak pernah berpikir untuk lolos dengan selamat. 604 00:34:42,340 --> 00:34:44,489 Tuan besar Wei benar-benar ditakdirkan jadi budak. 605 00:34:45,260 --> 00:34:47,080 Mereka sudah menyakiti putramu seperti itu. 606 00:34:47,300 --> 00:34:49,040 Kamu masih bersedia menjadi pesuruh mereka. 607 00:34:49,300 --> 00:34:51,929 Mereka menangkap putraku. 608 00:34:52,090 --> 00:34:53,010 Semuanya gara-gara kamu. 609 00:34:53,320 --> 00:34:54,179 Jika bukan kamu, 610 00:34:54,360 --> 00:34:56,389 putraku tidak akan terlibat. 611 00:34:56,600 --> 00:34:58,310 Kamu yang mencelakai putraku. 612 00:34:58,520 --> 00:34:59,470 Jika kamu tidak mati, 613 00:34:59,840 --> 00:35:01,990 hari ini aku hanya bisa membunuh mereka semua. 614 00:35:02,200 --> 00:35:02,830 Tunggu. 615 00:35:07,080 --> 00:35:10,190 Kasih sayang Tuan besar Wei terhadap anak sangat mengharukan. 616 00:35:11,560 --> 00:35:12,870 Bagaimana jika kita buat kesepakatan? 617 00:35:14,160 --> 00:35:15,230 Aku kembalikan putramu, 618 00:35:15,720 --> 00:35:16,950 kamu keluar dari Perguruan Zhaifeng. 619 00:35:28,520 --> 00:35:28,910 Jenderal. 620 00:35:29,200 --> 00:35:30,710 Kenapa di Kediaman Wei ada orang Gedung Shanhai? 621 00:35:45,640 --> 00:35:46,670 Kenapa kamu baru datang? 622 00:35:48,560 --> 00:35:49,350 Ksatria Xifan. 623 00:35:49,640 --> 00:35:50,910 Bawa Tuan muda pergi dari pintu belakang. 624 00:35:51,840 --> 00:35:52,390 Bagaimana dengan kamu? 625 00:35:53,140 --> 00:35:54,460 Aku pergi mohon kepada Jenderal Qin, 626 00:35:54,490 --> 00:35:55,830 agar berikan Tuan besar kesempatan untuk hidup. 627 00:35:55,840 --> 00:35:56,910 Kenapa Jenderal Qin datang? 628 00:35:57,060 --> 00:35:57,630 Bagaimana dengan Sang? 629 00:35:57,760 --> 00:35:58,310 Jagalah dirimu. 630 00:36:00,120 --> 00:36:01,030 Kamu ingin membawaku ke mana? 631 00:36:01,240 --> 00:36:01,830 Aku tidak ingin pergi. 632 00:36:06,900 --> 00:36:09,100 [Perguruan Zhaifeng] 633 00:36:08,200 --> 00:36:10,590 Kapan aku bertindak sesuai dengan jalurnya? 634 00:36:11,540 --> 00:36:13,770 Wei Ming dan Kakak seperguruan pertama sudah pergi ke Kediaman Wei 635 00:36:14,340 --> 00:36:15,410 untuk menyelamatkan Wei Tianqi. 636 00:36:16,300 --> 00:36:17,410 Apakah kamu sudah gila? 637 00:36:17,980 --> 00:36:20,010 Zhao Xifan bisa melawan Ketua bukit elemen api 638 00:36:20,220 --> 00:36:21,650 dengan mengandalkan kekuatannya sendiri? 639 00:36:21,860 --> 00:36:23,530 Jika Xifan sendirian, memang agak berisiko. 640 00:36:24,220 --> 00:36:25,490 Tapi jika melawan dengan memanfaatkan kekuatan lain, 641 00:36:26,100 --> 00:36:27,250 akan ada banyak peluang untuk menang. 642 00:36:28,140 --> 00:36:29,290 Melawan dengan memanfaatkan kekuatan lain? 643 00:36:29,700 --> 00:36:30,850 Melawan dengan memanfaatkan kekuatan lain, 644 00:36:31,340 --> 00:36:32,210 maksudku adalah 645 00:36:33,740 --> 00:36:34,610 Prajurit Longjie. 646 00:36:48,420 --> 00:36:48,890 Jenderal. 647 00:36:49,700 --> 00:36:51,010 Pesuruh Gedung Shanhai sudah terbunuh semuanya. 648 00:36:51,220 --> 00:36:52,410 Keberadaan Zhao Xifan tidak diketahui. 649 00:36:53,100 --> 00:36:55,130 Hamba menemukan pengawal ini di halaman belakang. 650 00:36:56,140 --> 00:36:56,890 Apakah kamu tahu 651 00:36:57,540 --> 00:36:59,690 hukuman seperti apa jika bersekongkol dengan Gedung Shanhai? 652 00:37:00,580 --> 00:37:01,450 Jenderal, mohon jangan marah. 653 00:37:02,020 --> 00:37:04,290 Gedung Shanhai mengancam Tuan besar dengan nyawa Tuan muda. 654 00:37:04,770 --> 00:37:05,810 Tuan besar terpaksa harus mengikuti keinginannya. 655 00:37:06,600 --> 00:37:08,350 Hamba bersedia memberitahukan 656 00:37:08,560 --> 00:37:09,390 semua informasi tenang Gedung Shanhai. 657 00:37:09,600 --> 00:37:11,030 Mewakili Tuan besar perbaiki kesalahannya. 658 00:37:12,760 --> 00:37:14,510 Kalian sengaja memancing Prajurit Longjie 659 00:37:15,440 --> 00:37:16,550 ke tempat ini? 660 00:37:17,460 --> 00:37:17,850 Iya. 661 00:37:18,980 --> 00:37:20,090 Hamba sangat terpaksa, 662 00:37:20,660 --> 00:37:21,450 hanya bisa menjalankan strategi buruk ini. 663 00:37:21,660 --> 00:37:22,290 Brengsek! 664 00:37:28,370 --> 00:37:29,530 Dasar Lu Ping sialan. 665 00:37:30,140 --> 00:37:32,330 Bisa-bisanya menjebak dengan membaca pikiranku. 666 00:37:33,260 --> 00:37:36,170 Prajurit Longjie aku dimanfaatkan sebagai pembunuh. 667 00:37:47,460 --> 00:37:49,090 Kehormatan Gedung Shanhai terhadap Lu Ping 668 00:37:49,180 --> 00:37:50,490 telah melampaui bayanganku. 669 00:37:51,620 --> 00:37:53,130 Orang ini pasti punya sesuatu yang ajaib. 670 00:37:54,160 --> 00:37:55,430 Harus bawa dia kembali dalam kondisi hidup. 671 00:37:56,560 --> 00:37:58,030 Awasi pengawal di tempat. 672 00:37:59,480 --> 00:38:00,950 Kami akan segera pergi ke Perguruan Zhaifeng. 673 00:38:01,940 --> 00:38:02,610 Awasi dia dengan baik. 674 00:38:02,820 --> 00:38:03,330 Baik. 675 00:38:18,580 --> 00:38:19,210 Lu Ping. 676 00:38:19,740 --> 00:38:21,250 Kenapa putraku belum kembali? 677 00:38:21,460 --> 00:38:22,730 Sudah selama ini. 678 00:38:23,260 --> 00:38:24,330 Tenang. 679 00:38:25,060 --> 00:38:26,250 Kakak seperguruan pertama akan kembali. 680 00:38:26,860 --> 00:38:28,890 Aku seharusnya tidak mempercayaimu. 681 00:38:30,260 --> 00:38:31,370 Sudah sampai tahap ini, 682 00:38:31,860 --> 00:38:32,930 kamu harus percaya meskipun tidak percaya. 683 00:38:33,140 --> 00:38:34,290 Aku tidak sabar menunggu lagi. 684 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 - Jangan! - Lu Ping! 685 00:38:39,660 --> 00:38:41,010 Tuan besar Wei, hentikan. 686 00:38:39,900 --> 00:38:41,140 [Perguruan Zhaifeng] 687 00:38:41,580 --> 00:38:42,210 Ayah! 688 00:38:42,540 --> 00:38:43,530 Kakak seperguruan pertama sudah kembali. 689 00:38:44,460 --> 00:38:45,210 Tianqi. 690 00:38:47,700 --> 00:38:48,250 Tianqi. 691 00:38:48,500 --> 00:38:49,330 Apakah kamu baik-baik saja? 692 00:38:49,540 --> 00:38:50,330 Biarkan ayah melihatmu dulu. 693 00:38:51,580 --> 00:38:52,650 Aku sangat khawatir. 694 00:38:52,660 --> 00:38:53,210 Kakak seperguruan pertama. 695 00:38:53,700 --> 00:38:54,270 Lu Ping, kamu baik-baik saja? 696 00:38:54,290 --> 00:38:55,730 Ayah, aku tidak mengerti. 697 00:38:56,180 --> 00:38:57,810 Kenapa kamu bekerja sama dengan Gedung Shanhai? 698 00:38:58,020 --> 00:38:59,610 Apakah tidak bagus jika kita hidup tenang dengan harta keluarga kita? 699 00:38:59,700 --> 00:39:00,410 Bukan seperti itu. Aku… 700 00:39:00,740 --> 00:39:01,170 Wei Zhong. 701 00:39:01,380 --> 00:39:03,050 Identitas kamu telah terungkap. 702 00:39:03,340 --> 00:39:05,290 Tidak ada nilai guna lagi bagi Gedung Shanhai. 703 00:39:06,050 --> 00:39:07,130 Meskipun kamu bawa Lu Ping kembali, 704 00:39:07,380 --> 00:39:08,450 mereka juga tidak akan melepaskanmu. 705 00:39:08,980 --> 00:39:10,130 Pelayanmu yang setia, Wei Ming 706 00:39:10,380 --> 00:39:12,370 sekarang sudah tinggal di tempat, untuk mohon pengampunan dari Chen Qing. 707 00:39:13,220 --> 00:39:15,050 Masih sempat jika kamu berhenti sekarang. 708 00:39:15,260 --> 00:39:16,130 Lu Ping. 709 00:39:16,660 --> 00:39:17,810 Hari ini aku baru tahu 710 00:39:18,060 --> 00:39:19,570 kenapa selama ini Gedung Shanhai 711 00:39:19,620 --> 00:39:20,610 tidak bisa menangkapmu. 712 00:39:20,900 --> 00:39:21,650 Tuan besar Wei. 713 00:39:22,820 --> 00:39:24,210 Tidak semua orang kekurangan 714 00:39:24,230 --> 00:39:25,570 keberanian untuk melawan Gedung Shanhai. 715 00:39:27,420 --> 00:39:27,810 Ayah. 716 00:39:29,100 --> 00:39:30,250 Lepaskan murid Perguruan Zhaifeng. 717 00:39:30,460 --> 00:39:31,810 Mari kita bekerja sama dengan mereka. 718 00:39:33,300 --> 00:39:34,250 Ayah dengar kata-katamu. 719 00:39:35,340 --> 00:39:36,130 Lepaskan orangnya! 720 00:39:43,300 --> 00:39:45,330 Kakak seperguruan! Kakak seperguruan pertama! Kakak seperguruan pertama! 721 00:39:45,420 --> 00:39:45,930 Lu Ping. 722 00:39:49,480 --> 00:39:50,280 Kalian dengarkan baik-baik. 723 00:39:50,820 --> 00:39:52,090 Perguruan Zhaifeng dibubarkan sekarang. 724 00:39:53,440 --> 00:39:54,850 - Semuanya pergi cari tempat tinggal sendiri. - Bubar? Ini… 725 00:39:54,980 --> 00:39:55,890 Ke mana kita bisa pergi? 726 00:39:56,100 --> 00:39:57,250 Iya. Mana bisa seperti ini? 727 00:39:57,760 --> 00:39:59,170 Sekarang aku adalah buronan. 728 00:39:59,840 --> 00:40:00,810 Kalian masih ingin menjadi rekanku? 729 00:40:01,020 --> 00:40:01,750 Apa yang perlu ditakutkan jika jadi rekan? 730 00:40:01,940 --> 00:40:02,720 Kamu adalah orang Perguruan Zhaifeng. 731 00:40:02,860 --> 00:40:03,850 Kita memang adalah rekan. 732 00:40:04,060 --> 00:40:06,870 Iya, iya. Benar, benar. 733 00:40:07,220 --> 00:40:07,970 Semuanya dengarkan. 734 00:40:09,060 --> 00:40:10,130 Selama orang masih hidup, 735 00:40:10,980 --> 00:40:12,250 Perguruan Zhaifeng tidak akan bubar. 736 00:40:12,980 --> 00:40:14,010 Jika kelak berjodoh, 737 00:40:14,940 --> 00:40:15,890 kita akan berkumpul kembali. 738 00:40:18,620 --> 00:40:19,170 Tianqi. 739 00:40:19,460 --> 00:40:20,690 Ayah bawa kamu pergi mohon Jenderal Qin, 740 00:40:20,940 --> 00:40:22,170 minta dia lepaskan kita berdua. 741 00:40:22,420 --> 00:40:22,990 Baik. 742 00:40:31,600 --> 00:40:32,300 Ayah. 743 00:40:39,020 --> 00:40:39,530 Ayah. 744 00:40:39,820 --> 00:40:40,370 Lari! 745 00:40:40,580 --> 00:40:41,730 - Lari. - Ayah. 746 00:40:42,740 --> 00:40:43,370 Ayah. 747 00:40:49,580 --> 00:40:50,690 Cepat pergi, cepat pergi. 748 00:40:50,700 --> 00:40:51,450 Ayah. 749 00:40:51,750 --> 00:40:52,440 Cepat pergi. 750 00:41:28,010 --> 00:41:28,680 Lu Ping. 751 00:41:31,260 --> 00:41:32,770 Semuanya cepat mundur ke aula utama. Cepat! 752 00:41:33,140 --> 00:41:33,770 Ayah. 753 00:41:33,780 --> 00:41:35,190 Cepat pergi, cepat, cepat pergi. 754 00:41:41,900 --> 00:41:42,490 Hati-hati. 755 00:41:46,260 --> 00:41:47,290 Kalian cepat pergi lewat pintu belakang. 756 00:41:47,700 --> 00:41:48,570 Aku tinggal aku berjaga di belakang. 757 00:41:48,900 --> 00:41:49,570 Kakak seperguruan pertama. 758 00:41:49,580 --> 00:41:50,050 Pergilah! 759 00:41:53,700 --> 00:41:54,530 Jongkok! 760 00:42:32,200 --> 00:42:32,830 Di mana Lu Ping? 761 00:42:33,440 --> 00:42:34,510 Sudah kabur ke belakang gunung. 762 00:42:35,320 --> 00:42:36,590 Musuh sebenarnya ada di depan mata. 763 00:42:37,280 --> 00:42:38,790 Aku mohon Jenderal Qin lupakan kesalahan sebelumnya, 764 00:42:39,040 --> 00:42:39,910 maju untuk bantu kami. 765 00:42:40,440 --> 00:42:42,150 Wen Rui, berjagalah di sini. 766 00:42:42,360 --> 00:42:43,230 Aku pergi ke belakang gunung. 767 00:42:43,600 --> 00:42:44,070 Baik! 768 00:42:44,600 --> 00:42:45,110 Ayo. 769 00:42:47,080 --> 00:42:48,390 Kakak seperguruan pertama! Kakak seperguruan pertama! 770 00:42:49,440 --> 00:42:50,070 Berhati-hatilah. 771 00:42:51,360 --> 00:42:52,830 Aku akan membawa Lu Ping kembali. 772 00:42:53,320 --> 00:42:55,910 Murid Perguruan Zhaifeng tidak boleh berkurang. 773 00:43:13,520 --> 00:43:14,630 Kamu kira aku tidak bisa mengenalimu 774 00:43:15,000 --> 00:43:16,270 jika kamu menutupi wajahmu? 775 00:43:16,680 --> 00:43:17,390 Guo Youdao! 776 00:43:20,414 --> 00:43:30,414 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.