Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 15
4
00:02:23,079 --> 00:02:24,030
Jika suatu hari
5
00:02:25,840 --> 00:02:26,990
kunci rantaiku terbuka,
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,829
Kekuatan kebangkitan dimanfaatkan oleh mereka,
7
00:02:31,320 --> 00:02:34,510
apakah akhir yang kudapatkan juga sama?
8
00:02:37,600 --> 00:02:38,190
Tidak akan.
9
00:02:38,920 --> 00:02:40,270
Tradisi Perguruan Zhaifeng
10
00:02:40,680 --> 00:02:42,190
adalah satu pun tidak bisa ditinggalkan
11
00:02:42,920 --> 00:02:44,110
Selama aku masih ada sehari,
12
00:02:44,760 --> 00:02:47,070
aku tidak akan membiarkan hal seperti ini terjadi.
13
00:02:47,680 --> 00:02:48,150
Percayalah padaku.
14
00:02:49,920 --> 00:02:50,870
Selama ada Perguruan Zhaifeng,
15
00:02:51,680 --> 00:02:52,950
selama saudara-saudara kita masih ada,
16
00:02:54,320 --> 00:02:55,950
tidak peduli apa yang
ingin dilakukan Gefung Shanhai,
17
00:02:57,120 --> 00:02:58,670
aku tidak akan pernah mundur.
18
00:02:59,480 --> 00:03:01,150
Tidak akan pernah takut.
19
00:03:18,160 --> 00:03:19,150
Tidak banyak yang tersisa.
20
00:03:20,079 --> 00:03:21,430
Arak Shidongchun yang kuat seperti ini.
21
00:03:21,880 --> 00:03:22,950
Guru suka rasa ini.
22
00:03:23,480 --> 00:03:24,350
Sisakan untuknya.
23
00:03:26,440 --> 00:03:27,310
Ngomong-ngomong,
24
00:03:28,360 --> 00:03:29,950
aku masih berutang
ucapan terima kasih kepada Guru.
25
00:03:32,980 --> 00:03:33,470
Oh ya,
26
00:03:34,120 --> 00:03:35,470
kenapa tidak melihat Guru?
27
00:03:41,440 --> 00:03:42,190
Sudah pergi?
28
00:03:43,160 --> 00:03:45,150
Dia terus berteriak bagian ini sakit,
29
00:03:45,280 --> 00:03:46,230
bagian itu sakit.
30
00:03:46,360 --> 00:03:49,310
Dan merasa biaya balai pengobatan
di Kaifeng terlalu tinggi,
31
00:03:49,440 --> 00:03:51,829
bersikeras kembali ke Perguruan Zhaifeng
untuk mengobati luka.
32
00:03:53,760 --> 00:03:55,070
Apakah Guru ada meninggalkan pesan?
33
00:03:58,760 --> 00:03:59,270
Dia…
34
00:04:00,360 --> 00:04:03,230
bilang emas dan perak
yang diberikan oleh Yang Mulia
35
00:04:03,360 --> 00:04:05,710
harus diangkut semuanya ke Perguruan Zhaifeng.
36
00:04:07,400 --> 00:04:10,630
Sifat Guru benar-benar susah diubah.
37
00:04:10,760 --> 00:04:12,270
Aku rasa, itu namanya kebiasaan buruk tak diubah.
38
00:04:13,560 --> 00:04:14,950
Kuberikan makan, jangan sembarang bicara.
39
00:04:25,560 --> 00:04:26,030
Aku sudah ngantuk.
40
00:04:26,520 --> 00:04:27,670
Aku ingin kembali untuk tidur.
41
00:04:37,440 --> 00:04:38,190
Guru Chu Min.
42
00:04:38,840 --> 00:04:40,070
Kamu kenal Guru selama bertahun-tahun,
43
00:04:40,280 --> 00:04:41,590
kamu tahu jelas dengan masalahnya.
44
00:04:42,240 --> 00:04:43,790
Dia terlihat bodoh, tetapi sebenarnya sangat
bijaksana dan kemampuannya tersembunyi.
45
00:04:44,159 --> 00:04:44,950
Guru Chu Min.
46
00:04:46,040 --> 00:04:47,430
Jika dia bukan orang dari Gedung Shanhai,
47
00:04:48,240 --> 00:04:49,230
jadi siapa dia?
48
00:04:51,920 --> 00:04:53,790
Sebenarnya apa yang dia sembunyikan dariku?
49
00:04:56,280 --> 00:04:58,710
Jangan menatapku dengan tatapan seperti itu.
50
00:04:59,040 --> 00:04:59,909
Jawabanku tetap seperti dulu.
51
00:05:00,040 --> 00:05:01,150
Aku tidak tahu apa-apa.
52
00:05:01,720 --> 00:05:04,110
Jika ada masalah, tanya saja kepada Guo Youdao.
53
00:05:04,550 --> 00:05:05,430
Guru Chu Min.
54
00:05:11,840 --> 00:05:12,270
Baiklah.
55
00:05:13,600 --> 00:05:15,350
Bagaimanapun, aku segera kembali
ke Kabupaten Chenqiao.
56
00:05:16,240 --> 00:05:19,070
Dia tidak akan bisa lari.
57
00:05:26,240 --> 00:05:27,950
Kak! Bagaimana kondisi Lu Ping?
58
00:05:29,920 --> 00:05:31,150
Jika memang ada masalah,
59
00:05:31,840 --> 00:05:33,670
apakah kamu ingin pergi menyelamatkannya?
60
00:05:34,720 --> 00:05:35,950
Aku khawatir denganmu.
61
00:05:36,240 --> 00:05:37,510
Siapa yang khawatir terhadap pencuri itu?
62
00:05:38,200 --> 00:05:39,150
Lu Ping baik-baik saja.
63
00:05:39,800 --> 00:05:41,110
Seharusnya sudah kembali ke penginapan.
64
00:05:42,000 --> 00:05:42,710
Kami menemukan jasad Wen Gecheng
65
00:05:42,840 --> 00:05:44,150
di dalam hutan.
66
00:05:47,400 --> 00:05:48,230
Bagus sekali.
67
00:05:49,040 --> 00:05:49,990
Baguslah jika aman.
68
00:05:52,720 --> 00:05:53,670
Kak, kamu baik-baik saja kan?
69
00:05:54,280 --> 00:05:55,430
Kamu sangat peduli padanya.
70
00:05:57,120 --> 00:05:58,870
Aku…mana ada.
71
00:05:59,159 --> 00:06:01,990
Aku hanya merasa bisa berteman dengannya.
72
00:06:03,600 --> 00:06:05,030
Dia itu
73
00:06:05,640 --> 00:06:07,190
meskipun terkadang benar-benar nakal,
74
00:06:08,240 --> 00:06:10,150
tapi selalu memberi kejutan kepada orang lain.
75
00:06:11,240 --> 00:06:12,790
Orang yang benci padanya akan sangat benci.
76
00:06:13,880 --> 00:06:15,470
Tapi orang yang suka padanya
77
00:06:16,080 --> 00:06:18,910
malah tak tahan untuk
merindukan dan peduli padanya.
78
00:06:21,320 --> 00:06:23,830
Maksudku Zhao Xifan, Su Tang, Mo Lin.
79
00:06:23,920 --> 00:06:25,510
Mereka semua peduli padanya.
80
00:06:26,960 --> 00:06:27,310
Baik.
81
00:06:30,960 --> 00:06:31,430
Sang.
82
00:06:35,480 --> 00:06:38,110
Wen Gecheng adalah mata-mata Gedung Shanhai,
83
00:06:38,920 --> 00:06:40,070
pernahkah kamu bilang kepada orang lain?
84
00:06:41,000 --> 00:06:42,230
Selain orang dari Perguruan Zhaifeng,
85
00:06:42,640 --> 00:06:43,950
yang lain tidak tahu.
86
00:06:49,320 --> 00:06:49,830
Kak.
87
00:06:50,159 --> 00:06:52,430
Aku tahu kamu selalu menganggap
Wen Gecheng sebagai sahabat.
88
00:06:53,159 --> 00:06:54,790
Tapi tak sangka malah mendatangkan musuh.
89
00:06:56,800 --> 00:06:58,630
Yang Mulia bukan orang yang tidak masuk akal.
90
00:06:58,840 --> 00:07:00,310
Jika bisa menjelaskan padanya,
91
00:07:00,560 --> 00:07:01,990
dia pasti akan mengerti.
92
00:07:03,240 --> 00:07:04,150
Lagipula,
93
00:07:04,600 --> 00:07:05,990
Lu Ping adalah juara pertama dalam
Pertandingan Pengujian Roh.
94
00:07:06,400 --> 00:07:09,150
Rekrut dia masuk ke Prajurit Longjie,
pasti lebih hebat dari Wen Gecheng.
95
00:07:09,680 --> 00:07:11,070
Aku temani kamu pergi bujuk dia sekarang.
96
00:07:11,440 --> 00:07:12,030
Oke?
97
00:07:12,920 --> 00:07:13,390
Baik.
98
00:07:14,640 --> 00:07:16,030
Apakah kamu ingin berdandan dulu?
99
00:07:18,640 --> 00:07:19,150
Baik juga.
100
00:07:48,200 --> 00:07:49,390
Tidurlah dengan baik.
101
00:07:51,120 --> 00:07:52,230
Setelah bangun,
102
00:07:53,280 --> 00:07:54,550
mungkin kamu akan menyadari
103
00:07:56,200 --> 00:07:58,430
banyak peristiwa yang hanya
merupakan mimpi besar.
104
00:08:12,460 --> 00:08:14,380
[Dibuka langsung oleh Tuan Wen]
105
00:08:21,040 --> 00:08:22,390
Semua ini adalah surat rahasia
106
00:08:22,520 --> 00:08:23,510
yang ditemukan di laci tersembunyi
di Kediaman Zhiwei.
107
00:08:24,360 --> 00:08:25,310
Berbagai hal
108
00:08:25,320 --> 00:08:27,110
berkaitan erat dengan
109
00:08:27,240 --> 00:08:28,270
semua aktivitas Gedung Shanhai di Negeri Shuo.
110
00:08:29,520 --> 00:08:31,470
Hamba memeriksa sekilas orang di dalam daftar,
111
00:08:32,720 --> 00:08:35,780
takutnya adalah mata-mata Gedung Shanhai
yang masuk ke kerajaan kita.
112
00:08:37,320 --> 00:08:39,470
Musnahkan semua barang yang ada di depanku ini.
113
00:08:40,440 --> 00:08:41,470
Dan orang-orang di dalam daftar
114
00:08:41,840 --> 00:08:43,309
juga harus diselidiki secara rahasia.
115
00:08:43,720 --> 00:08:44,310
Ingat.
116
00:08:45,160 --> 00:08:45,950
Dilakukan secara rahasia.
117
00:08:47,280 --> 00:08:48,550
Yang Mulia mendorong berlangsungnya
politik baru.
118
00:08:49,280 --> 00:08:50,870
Berusaha mendukung aku melaksanakan
Pertandingan Pengujian Roh,
119
00:08:51,360 --> 00:08:54,270
untuk memilih dan menggunakan orang bijak
dan para murid kurang mampu.
120
00:08:54,600 --> 00:08:55,790
Tidak tahu ada berapa
121
00:08:55,920 --> 00:08:58,150
keluarga dan pejabat terkemuka seperti Xia Bojian
122
00:08:58,680 --> 00:09:00,150
yang berusaha menentang hal ini.
123
00:09:00,680 --> 00:09:02,110
Jika karena Wen Gecheng
124
00:09:02,280 --> 00:09:03,510
sehingga mereka menangkap kesalahan,
125
00:09:03,680 --> 00:09:04,710
mengacaukan politik baru,
126
00:09:05,960 --> 00:09:08,190
bukankah menyia-nyiakan niat baik dari Yang Mulia?
127
00:09:08,880 --> 00:09:11,310
Jadi sekarang, kita harus
fokus pada kepentingan keseluruhan.
128
00:09:12,200 --> 00:09:12,910
Mengerti?
129
00:09:25,160 --> 00:09:26,990
Tuan Wen diserang oleh pembunuh,
130
00:09:27,120 --> 00:09:28,030
meninggal dalam musibah.
131
00:09:29,520 --> 00:09:30,710
Aku merasa sangat sedih.
132
00:09:31,880 --> 00:09:34,550
Membunuh pembunuh
untuk membalaskan dendam Tuan Wen.
133
00:09:36,440 --> 00:09:37,310
Aku tidak berharap dengar versi pernyataan lain
134
00:09:38,440 --> 00:09:40,110
terhadap masalah ini.
135
00:09:40,920 --> 00:09:41,750
Hamba mengerti.
136
00:09:44,520 --> 00:09:46,070
Setiap keturunan Keluarga Qin setia.
137
00:09:47,000 --> 00:09:49,110
Keluarga Qin tidak boleh ternodai sedikit pun.
138
00:09:50,480 --> 00:09:52,030
Tunggu aku memberantas pengkhianat,
139
00:09:52,960 --> 00:09:55,750
aku akan mohon pengampunan langsung
kepada Yang Mulia.
140
00:09:59,980 --> 00:10:07,860
[Dibuka langsung oleh Tuan Wen]
141
00:10:07,860 --> 00:10:14,460
[Daftar nama]
142
00:10:40,020 --> 00:10:47,900
[Kediaman Zhiwei]
143
00:10:54,140 --> 00:10:56,380
[Penginapan Hongfu]
144
00:10:56,320 --> 00:10:57,310
Tuan Lu, tunggu.
145
00:10:58,960 --> 00:10:59,750
Ada perintah dari Jenderal Qin.
146
00:10:59,920 --> 00:11:01,830
Gedung Shanhai berulah,
tidak ada yang boleh keluar.
147
00:11:02,240 --> 00:11:03,030
Semua minuman dan makanan
148
00:11:03,160 --> 00:11:04,350
akan ada orang yang kirim ke penginapan.
149
00:11:17,520 --> 00:11:19,510
Kak, kenapa kamu kembali lagi?
150
00:11:20,840 --> 00:11:21,710
Apakah kalian menyadari
151
00:11:21,880 --> 00:11:22,870
penginapan ini sudah kosong?
152
00:11:23,320 --> 00:11:25,030
Dan ada pengawasan Prajurit Longjie di luar.
153
00:11:25,640 --> 00:11:26,670
Hal ini sepertinya agak aneh.
154
00:11:26,800 --> 00:11:29,030
Apakah ada yang salah?
155
00:11:29,360 --> 00:11:31,230
Jelas-jelas semuanya sudah berakhir.
156
00:11:32,120 --> 00:11:33,870
Apakah Qin Qi adalah orang dari Gedung Shanhai?
157
00:11:36,280 --> 00:11:36,670
Gawat.
158
00:11:37,960 --> 00:11:39,150
Apakah kamu ingat bagaimana Wen Gecheng
159
00:11:39,280 --> 00:11:40,510
masuk kerajaan dan menjadi pejabat?
160
00:11:41,240 --> 00:11:42,110
Karena Qin Qi.
161
00:11:44,480 --> 00:11:44,990
Benar.
162
00:11:46,160 --> 00:11:48,070
Qin Qi yang merekomendasikan Wen Gecheng
masuk ke kerajaan.
163
00:11:48,840 --> 00:11:50,190
Selama beberapa tahun ini di kerajaan,
164
00:11:50,320 --> 00:11:51,790
Wen Gecheng termasuk bagian Keluarga Qin.
165
00:11:52,480 --> 00:11:54,230
Dia memasukkan mata-mata di kerajaan,
166
00:11:54,360 --> 00:11:55,590
semua bagian yang diaturnya
167
00:11:56,000 --> 00:11:58,070
tidak terlepas hubungan dari Qin Qi.
168
00:11:58,640 --> 00:12:00,670
Jadi jika identitas Wen Gecheng
169
00:12:00,800 --> 00:12:01,590
sebagai mata-mata Gedung Shanhai terbongkar,
170
00:12:02,320 --> 00:12:04,310
meskipun Qin Qi tidak mengetahui hal ini,
171
00:12:04,920 --> 00:12:06,350
dia juga bersalah.
172
00:12:08,560 --> 00:12:09,310
Sudah kuduga.
173
00:12:09,440 --> 00:12:11,350
Tidak ada untungnya aku bersama dengan kalian.
174
00:12:12,040 --> 00:12:12,470
Kak.
175
00:12:13,120 --> 00:12:14,230
Daripada tunggu mati di sini,
176
00:12:14,400 --> 00:12:15,710
lebih baik serang keluar.
177
00:12:17,650 --> 00:12:18,110
Siapa?
178
00:12:18,280 --> 00:12:19,590
Tuan Lu, ini aku.
179
00:12:20,920 --> 00:12:21,470
Nona Ling?
180
00:12:21,960 --> 00:12:24,150
Aku menyamar menjadi
pelayan pengantar makanan dan masuk kemari.
181
00:12:26,040 --> 00:12:26,990
Tidak sempat untuk menjelaskannya lagi.
182
00:12:27,120 --> 00:12:28,590
Aku khawatir Jenderal Qin
masih akan ada tindakan.
183
00:12:28,720 --> 00:12:29,630
Sebelum pasukan besar tiba,
184
00:12:29,720 --> 00:12:30,870
semuanya ikutlah denganku.
185
00:12:36,350 --> 00:12:37,050
Yu!
186
00:12:40,520 --> 00:12:41,030
Ikut denganku!
187
00:12:55,580 --> 00:12:57,780
[Jangan bertemu lagi]
188
00:13:01,200 --> 00:13:02,590
Bocah licik.
189
00:13:03,760 --> 00:13:04,910
Buru di seluruh kota.
190
00:13:05,800 --> 00:13:06,550
Jenderal memerintah.
191
00:13:07,040 --> 00:13:07,990
Murid Perguruan Zhaifeng
192
00:13:08,480 --> 00:13:09,350
tidak boleh ada yang dibiarkan hidup.
193
00:13:21,280 --> 00:13:22,550
Seharusnya tempat ini
tidak ada prajurit yang mengejar.
194
00:13:23,120 --> 00:13:23,670
Nona Ling.
195
00:13:24,120 --> 00:13:25,910
Bukankah seharusnya kamu sedang
memulihkan diri di Ruang kitab?
196
00:13:26,680 --> 00:13:27,550
Kenapa kamu ada di…
197
00:13:27,800 --> 00:13:29,910
Senior Chu Min menyadari suasana di kota aneh.
198
00:13:30,160 --> 00:13:31,910
Jadi suruh aku bawa kalian keluar terlebih dahulu.
199
00:13:32,040 --> 00:13:33,310
Untung kamu berani dan cermat
200
00:13:33,560 --> 00:13:34,590
baru bisa menyelamatkan kami.
201
00:13:35,560 --> 00:13:36,510
Kenapa aku merasa
202
00:13:36,680 --> 00:13:38,230
yang ingin diselamatkannya hanya Lu Ping.
203
00:13:38,400 --> 00:13:39,750
Kita hanya sekalian saja.
204
00:13:41,240 --> 00:13:42,070
Tuan Lu.
205
00:13:43,120 --> 00:13:44,590
Sekarang pertahanan gerbang kota belum ketat.
206
00:13:44,880 --> 00:13:46,470
Lebih baik kalian segera keluar.
207
00:13:48,800 --> 00:13:49,990
Sepertinya kita berempat
208
00:13:50,840 --> 00:13:52,030
harus melarikan diri bersama lagi.
209
00:13:52,600 --> 00:13:53,590
Menurutku, kita berempat
210
00:13:53,720 --> 00:13:56,390
ditakdirkan untuk bersama selamanya.
211
00:13:57,040 --> 00:13:59,110
Bagaimana kita pikirkan satu nama panggilan?
212
00:13:59,520 --> 00:14:00,950
Kelak saat berkecimpung di dunia persilatan,
213
00:14:01,080 --> 00:14:02,790
juga bisa ada nama terkenal.
214
00:14:03,120 --> 00:14:04,190
Panggil saja
215
00:14:04,640 --> 00:14:06,510
4 ksatria Zhaifeng yang tak pernah mati.
216
00:14:10,680 --> 00:14:11,360
Bagaimana?
217
00:14:12,040 --> 00:14:12,910
Sangat jelek.
218
00:14:13,640 --> 00:14:14,390
Mana yang jelek?
219
00:14:14,520 --> 00:14:15,790
Aku merasa sangat bergaya.
220
00:14:17,560 --> 00:14:19,430
Nona Ling, bagaimana denganmu?
221
00:14:19,920 --> 00:14:20,870
Apa rencanamu ke depannya?
222
00:14:21,200 --> 00:14:21,710
Iya.
223
00:14:22,160 --> 00:14:23,350
Kamu membantu kami saat ini,
224
00:14:23,480 --> 00:14:25,070
Qin Qi semakin tidak akan memaafkanmu.
225
00:14:25,880 --> 00:14:26,990
Tentu akan ada jalannya.
226
00:14:28,200 --> 00:14:29,390
Aku merupakan orang kalangan bawah.
227
00:14:29,600 --> 00:14:31,030
Kalian tidak perlu khawatir.
228
00:14:31,200 --> 00:14:31,990
Nona Ling.
229
00:14:33,280 --> 00:14:34,230
Jika kamu bersedia,
230
00:14:35,120 --> 00:14:36,630
kamu bisa ikut kami
kembali ke Perguruan Zhaifeng.
231
00:14:37,840 --> 00:14:38,950
Hidup ulang dari awal.
232
00:14:39,560 --> 00:14:40,110
Bisa….
233
00:14:41,160 --> 00:14:41,990
Bisakah begitu?
234
00:14:42,440 --> 00:14:43,630
Meskipun Perguruan Zhaifeng sederhana,
235
00:14:43,960 --> 00:14:45,270
tapi kelebihannya adalah nyaman.
236
00:14:46,080 --> 00:14:47,470
Bukankah Nona Ling pernah mengajari aku?
237
00:14:48,160 --> 00:14:50,190
Yang paling sulit adalah melepaskan.
238
00:14:53,160 --> 00:14:54,750
Ayo kita cepat keluar kota.
239
00:14:55,680 --> 00:14:56,110
Ayo.
240
00:15:12,440 --> 00:15:13,030
Nona Ling!
241
00:15:13,280 --> 00:15:14,270
- Nona Ling!
- Nona Ling!
242
00:15:14,400 --> 00:15:14,990
Nona Ling!
243
00:15:15,880 --> 00:15:16,630
Nona Ling!
244
00:15:48,920 --> 00:15:50,010
Tuan Lu.
245
00:15:52,180 --> 00:15:56,750
Aku tidak sempat untuk hidup ulang sekali lagi.
246
00:16:01,220 --> 00:16:02,130
Nona Ling.
247
00:16:16,780 --> 00:16:18,290
Kenapa kalian membunuh Nona Ling?
248
00:16:20,380 --> 00:16:22,130
Dia hanyalah wanita biasa.
249
00:16:24,300 --> 00:16:25,570
Dia bukan prajuritmu.
250
00:16:26,860 --> 00:16:28,090
Terlebih bukan musuhmu.
251
00:16:30,020 --> 00:16:32,850
Ini adalah masalah Keluarga Qin aku.
252
00:16:33,860 --> 00:16:35,090
Di tangan aku,
253
00:16:35,540 --> 00:16:36,810
ada beberapa orang yang harus mati,
254
00:16:37,340 --> 00:16:39,210
maka tidak ada kesempatan untuk melarikan diri.
255
00:16:40,100 --> 00:16:40,890
Qin Qi.
256
00:16:41,780 --> 00:16:43,890
Kamu membalikkan kebenaran,
tidak peduli terhadap nyawa orang lain.
257
00:16:44,420 --> 00:16:46,370
Hukum apa yang kamu ikuti?
Keadilan apa yang kamu junjung?
258
00:16:46,700 --> 00:16:49,890
Kalian membunuh pejabat kerajaan
secara terang-terangan.
259
00:16:50,420 --> 00:16:51,970
Lantas, hukum apa yang kalian ikuti?
260
00:16:52,300 --> 00:16:52,730
Kamu!
261
00:16:55,040 --> 00:16:55,710
Lu Ping.
262
00:16:56,600 --> 00:16:58,590
Aku tebak kamu berhubungan dengan Gedung Shanhai.
263
00:16:59,560 --> 00:17:00,030
Seperti ini saja.
264
00:17:00,640 --> 00:17:01,630
Aku berikan satu kesempatan padamu.
265
00:17:02,240 --> 00:17:03,950
Ikut aku pulang dengan patuh,
266
00:17:04,109 --> 00:17:05,230
bantu aku selidiki hal ini.
267
00:17:05,480 --> 00:17:07,670
Aku dapat membiarkanmu hidup
268
00:17:08,060 --> 00:17:09,030
karena kamu adalah teman Sang.
269
00:17:09,310 --> 00:17:09,910
Apa-apaan?
270
00:17:10,520 --> 00:17:11,630
Bau asam busuk.
271
00:17:11,800 --> 00:17:13,819
Aku bisa menciumnya meskipun berada jauh.
272
00:17:14,400 --> 00:17:16,030
Dalam Pertandingan Pengujian Roh kali ini,
273
00:17:16,359 --> 00:17:18,270
harus ada orang yang dijatuhkan hukuman
mata-mata Gedung Shanhai.
274
00:17:18,440 --> 00:17:19,900
Lu Ping, kamu tidak boleh percaya padanya.
275
00:17:20,960 --> 00:17:21,910
Aku akan ikut denganmu,
276
00:17:24,109 --> 00:17:24,910
tapi kamu harus lepaskan mereka.
277
00:17:25,880 --> 00:17:28,060
Aku tidak pernah menerima syarat apa pun.
278
00:17:53,760 --> 00:17:54,430
Su Tang.
279
00:17:58,000 --> 00:17:59,590
Kakak sudah bersembunyi selama bertahun-tahun.
280
00:18:02,360 --> 00:18:04,470
Hari ini aku ingin berjuang
untuk Perguruan Zhaifeng.
281
00:18:06,800 --> 00:18:08,390
Kak, aku dukung kamu.
282
00:18:09,640 --> 00:18:10,230
Baiklah.
283
00:18:10,760 --> 00:18:12,510
Puas jika sudah berjuang.
284
00:18:14,200 --> 00:18:14,950
Jenderal Qin.
285
00:18:15,880 --> 00:18:16,670
Dengarkan dengan baik.
286
00:18:19,560 --> 00:18:21,230
Murid Perguruan Zhaifeng tidak ada apa pun,
287
00:18:23,240 --> 00:18:24,550
tapi nyali tidak pernah kurang.
288
00:18:32,000 --> 00:18:32,470
Baik.
289
00:18:35,760 --> 00:18:36,790
Prajurit Longjie, dengar perintah.
290
00:18:36,960 --> 00:18:37,550
Baik!
291
00:18:38,130 --> 00:18:40,150
Lu Ping membunuh pejabat kerajaan.
292
00:18:40,600 --> 00:18:41,790
Dia pantas dibunuh.
293
00:18:42,640 --> 00:18:44,950
Sisanya termasuk pembantu kejahatan.
294
00:18:45,440 --> 00:18:46,550
Harus dihukum langsung di tempat.
295
00:18:46,840 --> 00:18:47,390
Baik!
296
00:18:58,200 --> 00:18:58,790
Lepaskan panah!
297
00:19:33,560 --> 00:19:34,070
Senior!
298
00:19:35,400 --> 00:19:36,230
Nona Ling…
299
00:19:36,480 --> 00:19:37,910
Kalian terlalu baik hati.
300
00:19:38,600 --> 00:19:40,830
Sudah akan mati tapi
masih peduli terhadap orang mati.
301
00:19:41,440 --> 00:19:42,790
Apakah saat melarikan diri
302
00:19:42,920 --> 00:19:44,350
perlu bawa sebuah jasad?
303
00:19:52,480 --> 00:19:54,650
Kenapa kamu selalu muncul di saat kritis?
304
00:20:00,200 --> 00:20:01,950
Kenapa selalu menyelamatkan aku
tanpa peduli nyawamu?
305
00:20:07,240 --> 00:20:07,750
Dao.
306
00:20:09,880 --> 00:20:10,990
Sebenarnya kamu siapa?
307
00:20:33,920 --> 00:20:36,630
Apakah kamu tidak merasa dia sangat familiar?
308
00:20:38,160 --> 00:20:39,430
Seperti bayangan
309
00:20:40,920 --> 00:20:42,030
yang selalu mengikuti dan mengawasi kita.
310
00:20:44,160 --> 00:20:46,150
Sekarang dia pasti pergi bantu kita
pancing Qin Qi pergi.
311
00:20:46,400 --> 00:20:48,110
Kungfu senior sangat tinggi
dan tidak dapat diprediksi.
312
00:20:48,720 --> 00:20:49,910
Pasti ada cara untuk lolos.
313
00:20:50,880 --> 00:20:51,870
Tidak boleh berdiam lama di sini.
314
00:20:52,120 --> 00:20:53,270
Lebih baik kita segera pergi.
315
00:20:53,600 --> 00:20:55,150
Jangan mengecewakan niat baiknya.
316
00:20:56,360 --> 00:20:57,270
Jika lain kali berjodoh,
317
00:20:58,160 --> 00:20:59,030
pasti akan jumpa lagi.
318
00:21:00,370 --> 00:21:01,270
Aku pergi lihat kuda.
319
00:21:04,840 --> 00:21:06,670
Kak, kita akan ke mana?
320
00:21:08,400 --> 00:21:10,070
Qin Qi pasti tidak akan menyerah.
321
00:21:10,920 --> 00:21:12,510
Jika kita jalan berempat, target terlalu jelas.
322
00:21:13,040 --> 00:21:13,990
Kita tidak jalan bersama lagi.
323
00:21:14,640 --> 00:21:15,790
Kamu dan Mo Lin pergi ke utara.
324
00:21:16,200 --> 00:21:17,990
Cari tempat yang aman
untuk bersembunyi sementara.
325
00:21:18,440 --> 00:21:19,190
Bagaimana dengan kamu?
326
00:21:19,440 --> 00:21:21,470
Kamu ingin pergi sendiri dan meninggalkan aku?
327
00:21:21,760 --> 00:21:22,350
Lu Ping.
328
00:21:22,800 --> 00:21:23,630
Apa maksudmu?
329
00:21:23,840 --> 00:21:24,870
Adik yang begitu baik,
330
00:21:25,320 --> 00:21:26,230
ingin kamu tinggalkan begitu saja?
331
00:21:26,360 --> 00:21:27,470
Mo Lin, jangan tambah masalah.
332
00:21:27,920 --> 00:21:28,790
Aku tidak ingin pergi.
333
00:21:29,200 --> 00:21:30,190
Kakak seperguruan pertama[MOU1] pernah bilang,
334
00:21:30,320 --> 00:21:32,470
tidak boleh ada satu orang pun
dari Perguruan Zhaifeng yang ditinggalkan.
335
00:21:33,000 --> 00:21:33,710
Su Tang.
336
00:21:35,600 --> 00:21:36,590
Setelah makan sepotong permen ini,
337
00:21:37,920 --> 00:21:39,030
kamu harus dewasa dan patuh.
338
00:21:42,320 --> 00:21:42,830
Kak.
339
00:21:43,400 --> 00:21:44,750
Aku tidak akan makan permen lagi.
340
00:21:45,040 --> 00:21:46,190
Bawa aku ikut bersamamu.
341
00:21:46,360 --> 00:21:48,310
Aku bisa bantu kamu berkelahi
dan menghadang pedang.
342
00:21:48,520 --> 00:21:49,470
Kamu pernah berjanji,
343
00:21:49,520 --> 00:21:50,150
setelah menyelamatkan aku,
344
00:21:50,320 --> 00:21:51,870
kamu akan bawa aku bersamamu seumur hidup.
345
00:21:52,560 --> 00:21:53,710
Waktu itu di Gedung Shanhai,
346
00:21:55,280 --> 00:21:56,390
jika tidak bertemu denganmu,
347
00:21:57,720 --> 00:21:59,350
takutnya aku tidak punya keberanian untuk hidup.
348
00:22:00,640 --> 00:22:01,670
Bukan aku yang menyelamatkanmu,
349
00:22:03,400 --> 00:22:04,430
tapi kamu yang menyelamatkan aku.
350
00:22:05,320 --> 00:22:05,750
Kak.
351
00:22:05,760 --> 00:22:06,230
Patuh.
352
00:22:07,520 --> 00:22:07,950
Mo Lin.
353
00:22:10,520 --> 00:22:11,750
Aku serahkan adikku padamu.
354
00:22:13,160 --> 00:22:14,590
Tolong lindungi dia.
355
00:22:15,200 --> 00:22:16,470
Jangan biarkan dia terjadi sesuatu.
356
00:22:17,680 --> 00:22:18,430
Kamu tenang saja.
357
00:22:19,640 --> 00:22:21,750
Aku bersumpah atas nama
pembunuh pertama di dunia,
358
00:22:22,760 --> 00:22:24,230
aku akan menjaga muridku dengan baik.
359
00:22:24,680 --> 00:22:26,830
Baik, sepakat.
360
00:22:33,400 --> 00:22:33,870
Pergilah.
361
00:22:39,000 --> 00:22:39,550
Kak.
362
00:22:51,200 --> 00:22:51,950
Kamu ingin pergi ke mana?
363
00:22:53,000 --> 00:22:54,070
Aku takut Perguruan Zhaifeng terlibat masalah.
364
00:22:54,680 --> 00:22:55,710
Aku ingin kembali untuk melihatnya.
365
00:22:56,520 --> 00:22:58,670
Jika tidak terjadi apa-apa,
aku akan pergi bertemu dengan Su Tang.
366
00:22:59,280 --> 00:23:00,190
Dunia sangat luas,
367
00:23:01,160 --> 00:23:02,470
tentu akan ada tempat untuk tinggal.
368
00:23:03,840 --> 00:23:04,950
Aku juga punya maksud seperti itu.
369
00:23:06,040 --> 00:23:07,030
Bagaimana jika jalan bersama?
370
00:23:10,200 --> 00:23:11,390
Jalan bersama dengan Kakak seperguruan pertama,
371
00:23:12,680 --> 00:23:13,270
sangat bagus.
372
00:23:14,640 --> 00:23:15,630
Itu sudah pasti.
373
00:23:16,320 --> 00:23:16,990
Aku pernah bilang,
374
00:23:17,360 --> 00:23:17,910
Perguruan Zhaifeng…
375
00:23:18,040 --> 00:23:19,390
Tidak boleh ada yang ditinggalkan.
376
00:23:25,760 --> 00:23:26,270
Tuan besar.
377
00:23:25,900 --> 00:23:30,580
[Kediaman Wei]
378
00:23:26,680 --> 00:23:28,230
Takutnya sana akan segera mendapatkan kabar.
379
00:23:28,640 --> 00:23:30,310
Aku akan siapkan beberapa emas dan perak,
380
00:23:30,440 --> 00:23:31,670
kawal Anda dan Tuan muda pergi.
381
00:23:33,000 --> 00:23:33,430
Ayah.
382
00:23:33,840 --> 00:23:34,790
Bukankah sudah pulang?
383
00:23:34,960 --> 00:23:35,950
Kenapa ingin pergi lagi?
384
00:23:37,520 --> 00:23:38,390
Aku dengar Sang mereka bilang
385
00:23:38,560 --> 00:23:39,910
Wen Gecheng adalah orang Gedung Shanhai.
386
00:23:40,360 --> 00:23:41,750
Tapi apa hubungannya hal itu dengan kita?
387
00:23:42,120 --> 00:23:43,430
Kenapa kamu seperti melihat hantu,
388
00:23:43,560 --> 00:23:44,630
ingin segera pulang?
389
00:23:45,640 --> 00:23:46,390
Ini…
390
00:23:46,640 --> 00:23:47,430
Sebenarnya kenapa?
391
00:23:47,720 --> 00:23:48,030
Ini…
392
00:23:48,060 --> 00:23:48,630
Tuan muda.
393
00:23:49,520 --> 00:23:51,630
Jika bukan kamu yang
membocorkan identitas Wen Gecheng,
394
00:23:51,960 --> 00:23:53,030
mana mungkin dia bisa mati?
395
00:23:54,360 --> 00:23:55,590
Apa hubungannya dengan aku?
396
00:23:56,200 --> 00:23:56,750
Sudahlah.
397
00:23:57,440 --> 00:23:58,590
Ayah bertemu sedikit masalah.
398
00:23:58,840 --> 00:24:00,470
Kita harus keluar bersembunyi sementara.
399
00:24:00,930 --> 00:24:03,590
Bagaimanapun juga, kamu tidak boleh terluka.
400
00:24:11,880 --> 00:24:13,270
Perintah Shanhai.
401
00:24:26,200 --> 00:24:28,110
Ayah, apa yang terjadi?
402
00:24:28,280 --> 00:24:29,990
- Sejak kapan kamu menjadi orang Gedung Shanhai?
- Jangan berbicara.
403
00:24:30,120 --> 00:24:31,190
Kenapa berisik sekali?
404
00:24:32,600 --> 00:24:33,350
Jika berisik lagi,
405
00:24:33,880 --> 00:24:35,270
akan dipatahkan gigi dan potong lidah.
406
00:24:36,000 --> 00:24:37,150
Jangan Ketua bukit.
407
00:24:37,400 --> 00:24:38,910
Jika Ketua bukit ada perintah,
408
00:24:39,560 --> 00:24:40,950
hamba akan menurutinya.
409
00:24:41,080 --> 00:24:43,790
Mohon Ketua bukit biarkan putraku hidup.
410
00:24:45,920 --> 00:24:46,990
Pengecut seperti ini.
411
00:24:47,240 --> 00:24:49,190
Aku masih takut mengotori tanganku.
412
00:24:50,720 --> 00:24:52,430
Atasan memerintahku datang.
413
00:24:52,880 --> 00:24:54,590
Tujuannya adalah Lu Ping.
414
00:24:59,240 --> 00:25:00,870
Hanya saja sekarang
415
00:25:01,240 --> 00:25:02,990
pejabat melakukan pemburuan besar-besaran
416
00:25:03,620 --> 00:25:05,010
sehingga aku sulit bertindak.
417
00:25:06,020 --> 00:25:09,690
Jadi hal ini harus mengandalkan Tuan Wei.
418
00:25:09,900 --> 00:25:10,610
Ketua bukit.
419
00:25:10,820 --> 00:25:12,690
Lu Ping adalah buronan.
420
00:25:12,900 --> 00:25:15,050
Aku khawatir dia merusak rencana besar Ketua.
421
00:25:19,180 --> 00:25:19,690
Ayah.
422
00:25:19,940 --> 00:25:22,010
Tolong aku. Aku tidak ingin mati, Ayah.
423
00:25:22,380 --> 00:25:23,490
Aku tidak ingin mati.
424
00:25:23,660 --> 00:25:24,130
Ayah.
425
00:25:25,020 --> 00:25:25,650
Aku akan pergi.
426
00:25:25,820 --> 00:25:26,810
Aku akan pergi. Aku akan pergi.
427
00:25:28,020 --> 00:25:29,770
Sebelum tengah hari besok,
428
00:25:30,340 --> 00:25:32,130
jika kamu tidak bisa bawa Lu Ping kembali,
429
00:25:33,300 --> 00:25:35,210
aku akan mengambil
430
00:25:35,740 --> 00:25:37,610
gigi depan putramu.
431
00:25:38,060 --> 00:25:38,890
Aku akan pergi. Aku akan pergi.
432
00:25:39,140 --> 00:25:39,930
Aku berjanji.
433
00:25:41,180 --> 00:25:42,370
Aku berjanji.
434
00:25:54,700 --> 00:25:57,090
Menurutmu, kapan Kakak seperguruan pertama
mereka pulang?
435
00:25:58,740 --> 00:26:00,010
Kamu hanya tahu Kakak seperguruan pertama.
436
00:26:00,620 --> 00:26:01,850
Kita masih ada raja pencuri.
437
00:26:02,220 --> 00:26:04,290
Iya, iya, iya.
438
00:26:04,300 --> 00:26:04,970
Aku perkirakan,
439
00:26:05,340 --> 00:26:06,770
sekarang mereka duduk tandu besar,
440
00:26:06,940 --> 00:26:08,130
dalam perjalanan kembali.
441
00:26:08,540 --> 00:26:09,650
Bagaimanapun juga, murid Perguruan Zhaifeng
442
00:26:09,780 --> 00:26:11,650
dapat juara satu dalam
Pertandingan Pengujian Roh. Iya kan?
443
00:26:11,820 --> 00:26:12,420
- Iya.
- Benar.
444
00:26:12,480 --> 00:26:14,010
Juara pertama Pertandingan Pengujian Roh.
445
00:26:14,060 --> 00:26:14,880
Juara pertama Pertandingan Pengujian Roh.
446
00:26:14,940 --> 00:26:15,760
Benar kata-katamu.
447
00:26:18,860 --> 00:26:20,490
Tuan besar. Peraturan gedung,
448
00:26:20,620 --> 00:26:21,490
tidak membiarkan orang gagal hidup.
449
00:26:21,740 --> 00:26:23,170
Meskipun sekarang Anda
mengancam dengan Perguruan Zhaifeng,
450
00:26:23,300 --> 00:26:23,890
menangkap Lu Ping,
451
00:26:24,060 --> 00:26:25,490
atasan tetap tidak akan melepaskan kita.
452
00:26:25,700 --> 00:26:26,930
Bagaimana jika kita perjuangan sekarang?
453
00:26:27,300 --> 00:26:28,170
Mungkin masih ada kemungkinan hidup.
454
00:26:28,340 --> 00:26:28,810
Wei Ming.
455
00:26:29,700 --> 00:26:30,490
Kamu paling lama mengikuti aku.
456
00:26:30,660 --> 00:26:32,050
Aku tahu kamu selalu berpikir demi kebaikanku.
457
00:26:32,220 --> 00:26:34,130
Tapi selama bertahun-tahun ini,
siapa yang bisa melawan Gedung Shanhai?
458
00:26:34,460 --> 00:26:36,050
Tianqi adalah putra satu-satunya dariku.
459
00:26:36,220 --> 00:26:37,690
Aku tidak bisa mempertaruhkannya
untuk mengambil risiko.
460
00:26:38,060 --> 00:26:38,370
Tuan besar.
461
00:26:38,540 --> 00:26:39,170
Lakukanlah.
462
00:26:41,580 --> 00:26:42,050
Ayo.
463
00:27:14,020 --> 00:27:15,490
Ini adalah makanan kita malam ini.
464
00:27:16,780 --> 00:27:18,410
Apakah Kakak seperguruan pertama tahu
arti dari melarikan diri?
465
00:27:19,540 --> 00:27:20,690
Tidak berhak jalan di pagi hari.
466
00:27:20,860 --> 00:27:21,850
Tidak berhak menginap di penginapan.
467
00:27:22,020 --> 00:27:23,370
Tidak berhak ingin sesuatu yang bagus.
468
00:27:24,220 --> 00:27:25,850
Api tengah malam ini adalah target langsung.
469
00:27:26,220 --> 00:27:27,290
Tempat ini adalah pinggiran kota.
470
00:27:27,540 --> 00:27:29,210
Musuh selalu berada di tempat yang tak terlihat.
471
00:27:29,980 --> 00:27:31,170
Peraturan seperti ini saja kamu tidak tahu.
472
00:27:37,380 --> 00:27:38,330
Bagaimana Kakak seperguruan pertama
473
00:27:38,500 --> 00:27:39,610
bertahan hidup selama ini?
474
00:27:46,940 --> 00:27:48,730
Ketika kamu melarikan diri dari Gedung Shanhai,
475
00:27:49,220 --> 00:27:50,410
kamu pernah tertangkap karena api unggun?
476
00:27:52,900 --> 00:27:54,160
Jangan membahas hal yang tidak menyenangkan.
477
00:27:54,740 --> 00:27:55,890
Aku pergi periksa ke Chenqiao.
478
00:27:56,220 --> 00:27:57,690
Qin Qi mereka belum tiba.
479
00:27:58,180 --> 00:27:59,690
Untuk sementara masih termasuk aman.
480
00:28:00,700 --> 00:28:02,370
Kenapa tidak langsung
kembali ke Perguruan Zhaifeng?
481
00:28:05,340 --> 00:28:07,010
Di mata Chun dan Shitou,
482
00:28:08,220 --> 00:28:09,870
kita masih adalah pahlawan besar
483
00:28:09,920 --> 00:28:10,540
yang memenangkan Pertandingan Pengujian Roh.
484
00:28:11,220 --> 00:28:12,690
Apakah Kakak seperguruan pertama tidak ingin
485
00:28:12,700 --> 00:28:13,650
biarkan mereka bersenang sejenak lagi?
486
00:28:15,780 --> 00:28:17,000
Apakah kamu takut mereka terlibat masalah?
487
00:28:19,540 --> 00:28:20,530
Murid Perguruan Zhaifeng
488
00:28:21,100 --> 00:28:22,770
tidak akan meninggalkan saudara seperguruan.
489
00:28:24,100 --> 00:28:25,130
Tidur dulu sampai tengah malam.
490
00:28:25,700 --> 00:28:27,210
Kita akan pulang begitu menghindar dari prajurit.
491
00:28:27,780 --> 00:28:28,730
Kembali ke Perguruan Zhaifeng,
492
00:28:29,220 --> 00:28:30,530
masih ada tempat untuk membicarakan peraturan.
493
00:28:31,020 --> 00:28:32,290
Apakah Kakak seperguruan pertama tidak merasa
494
00:28:32,460 --> 00:28:33,610
aku menyusahkan kamu?
495
00:28:36,180 --> 00:28:38,050
Sosok murid perguruan terpandang,
496
00:28:39,340 --> 00:28:41,230
sekarang menjadi buronan bersamaku.
497
00:28:41,290 --> 00:28:42,230
Makan dan tidur di tempat terbuka.
498
00:28:43,180 --> 00:28:44,650
Bahkan tidak bisa makan yang hangat.
499
00:28:52,860 --> 00:28:54,250
Aku sudah terbiasa terlibat dalam masalahmu.
500
00:28:55,260 --> 00:28:57,210
Lu Ping, percayalah padaku.
501
00:28:57,700 --> 00:28:59,450
Aku pasti akan menemukan orang
yang bisa membantu kita.
502
00:29:15,860 --> 00:29:16,330
Kamu!
503
00:29:16,620 --> 00:29:17,730
Diambil dari Gedung Ruyu.
504
00:29:18,280 --> 00:29:19,510
Aku jamin kali ini bukan hasil curian.
505
00:29:19,920 --> 00:29:20,830
Aku meninggalkan pesan.
506
00:29:21,360 --> 00:29:22,950
Suruh Bos Jin catat di pembayaran Guru.
507
00:29:57,700 --> 00:30:00,340
[Dibuka langsung oleh Lu Ping]
508
00:30:09,240 --> 00:30:09,830
Lu Ping.
509
00:30:10,120 --> 00:30:12,070
Jika kamu tidak ingin melihat
jasad saudara seperguruan,
510
00:30:12,400 --> 00:30:14,470
segeralah berangkat menuju Perguruan Zhaifeng.
511
00:30:19,300 --> 00:30:19,810
Kakak seperguruan pertama.
512
00:30:21,500 --> 00:30:22,610
Sudah waktunya untuk kembali.
513
00:30:39,260 --> 00:30:40,650
Apakah Tuan besar Wei hanya bisa memikirkan
514
00:30:40,660 --> 00:30:42,330
permainan kuno seperti ini?
515
00:30:45,960 --> 00:30:49,950
Meskipun orang dalam dunia persilatan
akan mati jika seharusnya mati,
516
00:30:50,360 --> 00:30:51,870
tapi lebih harus hidup jika seharusnya hidup.
517
00:30:52,270 --> 00:30:53,550
Bertentangan dengan Gedung Shanhai,
518
00:30:53,920 --> 00:30:54,750
hanya bisa mati.
519
00:30:56,080 --> 00:30:57,190
Berjuang untuk bertahan hidup lebih baik daripada
520
00:30:57,720 --> 00:30:59,830
memohon agar serigala berbelas kasihan.
521
00:31:00,120 --> 00:31:02,750
Kamu dan Tuan besar Wei telah dikendalikan
oleh Gedung Shanhai selama bertahun-tahun.
522
00:31:03,440 --> 00:31:04,750
Peraturan bahwa
kaki tangan pada akhirnya akan dibunuh,
523
00:31:05,040 --> 00:31:06,310
apakah kamu benar-benar tidak mengerti?
524
00:31:07,440 --> 00:31:08,230
Kalian tidak mengerti.
525
00:31:09,040 --> 00:31:10,710
Tidak ada yang bisa melarikan diri
dengan selamat dari Gedung Shanhai.
526
00:31:12,400 --> 00:31:13,430
Aku sudah berhasil melarikan diri.
527
00:31:15,400 --> 00:31:16,070
Bukankah begitu?
528
00:31:18,960 --> 00:31:20,310
Nyawa adalah milik diri sendiri.
529
00:31:22,040 --> 00:31:23,350
Jika kamu punya harapan tinggi,
530
00:31:24,720 --> 00:31:26,710
maka bisa tidak dikendalikan oleh siapa pun lagi.
531
00:31:37,960 --> 00:31:40,390
Jenderal, pemerintah Chanzhou
sudah menerima surat perintah penangkapan.
532
00:31:40,560 --> 00:31:41,990
Sudah mulai mencari di kota.
533
00:31:42,240 --> 00:31:43,950
Tapi belum ada hasilnya hingga sekarang.
534
00:31:45,520 --> 00:31:47,270
Jika bukan dihalangi oleh orang berjubah hitam,
535
00:31:47,720 --> 00:31:48,870
hanya beberapa pencuri kecil saja,
536
00:31:49,280 --> 00:31:50,430
untuk apa sampai seheboh ini?
537
00:31:51,930 --> 00:31:53,070
Suruh mereka awasi dengan ketat.
538
00:31:53,480 --> 00:31:54,510
Kita pergi ke Perguruan Zhaifeng.
539
00:31:54,820 --> 00:31:55,870
Perguruan Zhaifeng?
540
00:31:56,480 --> 00:31:57,110
Jenderal.
541
00:31:57,280 --> 00:31:58,790
Aku merasa mereka tidak akan kembali lagi.
542
00:31:59,320 --> 00:32:00,470
Mereka lebih mementingkan rasa persaudaraan
543
00:32:00,640 --> 00:32:02,150
daripada nyawa mereka.
544
00:32:02,440 --> 00:32:03,270
Jika terjadi masalah,
545
00:32:03,680 --> 00:32:04,750
sudah seharusnya pulang untuk melihatnya.
546
00:32:05,240 --> 00:32:08,110
Tampaknya dari kata-kata Jenderal,
ada maksud menyayangkan orang berbakat.
547
00:32:09,400 --> 00:32:11,390
Mereka hanya bertindak terlalu gegabah.
548
00:32:11,640 --> 00:32:13,710
Tapi sudah terlambat
jika mengatakan semua ini sekarang.
549
00:32:13,920 --> 00:32:15,350
Jika masalah Wen Gecheng terungkap,
550
00:32:15,840 --> 00:32:16,950
maka kelompok Xia Bojian
551
00:32:17,000 --> 00:32:17,910
akan berusaha menentang
552
00:32:18,080 --> 00:32:19,310
pelaksanaan Pertandingan Pengujian Roh.
553
00:32:20,080 --> 00:32:20,830
Pada saat itu,
554
00:32:21,200 --> 00:32:23,790
niat baik Yang Mulia pasti akan sia-sia.
555
00:32:24,320 --> 00:32:25,390
Di depan kepentingan keseluruhan,
556
00:32:26,320 --> 00:32:27,630
aku hanya bisa menjadi orang jahat.
557
00:32:29,560 --> 00:32:31,870
Tunggu ada kesempatan, aku akan
minta pengampunan langsung dari Yang Mulia.
558
00:32:39,200 --> 00:32:40,790
Jenderal, Pengadilan Chanzhou melapor,
559
00:32:40,960 --> 00:32:41,910
di dalam Kota Chanzhou
560
00:32:42,080 --> 00:32:43,030
menemukan keberadaan 2 orang,
termasuk Zhao Xifan.
561
00:32:43,200 --> 00:32:44,110
Pergi ke Kediaman Wei.
562
00:32:44,480 --> 00:32:45,230
Kediaman Wei?
563
00:32:45,760 --> 00:32:46,990
Apa yang ingin mereka lakukan?
564
00:32:48,800 --> 00:32:49,630
Akan tahu jika
565
00:32:50,400 --> 00:32:51,470
tangkap orangnya dan tanya langsung.
566
00:32:51,730 --> 00:32:52,330
Jiak!
567
00:32:53,810 --> 00:32:54,370
Jiak!
568
00:33:06,100 --> 00:33:09,180
[Perguruan Zhaifeng]
569
00:33:15,040 --> 00:33:16,110
Lu Ping. Itu adalah Lu Ping.
570
00:33:16,320 --> 00:33:17,030
Lu Ping sudah pulang.
571
00:33:17,200 --> 00:33:18,510
Itu adalah Lu Ping. Lu Ping sudah pulang.
572
00:33:19,090 --> 00:33:21,870
Lu Ping! Lu Ping! Lu Ping!
573
00:33:27,760 --> 00:33:28,990
Berada di Perguruan Zhaifeng selama 3 tahun.
574
00:33:30,240 --> 00:33:32,350
Aku selalu bersiap untuk pergi.
575
00:33:33,320 --> 00:33:34,830
Sekarang aku malah sedikit tidak tega.
576
00:33:40,680 --> 00:33:41,350
Tenang saja.
577
00:33:42,320 --> 00:33:43,670
Hari ini raja pencuri akan melindungi kalian.
578
00:33:44,720 --> 00:33:46,270
Akan biarkan kalian pergi dengan selamat.
579
00:33:49,160 --> 00:33:50,030
Tuan besar Wei.
580
00:33:51,040 --> 00:33:52,110
Keluarlah untuk bicara.
581
00:33:52,600 --> 00:33:53,390
Lu Ping.
582
00:33:57,040 --> 00:33:58,390
Akhirnya kamu sudah kembali.
583
00:33:59,640 --> 00:34:01,270
Sebelumnya aku terus menebak,
584
00:34:01,560 --> 00:34:03,430
siapa penghubung antara
585
00:34:03,440 --> 00:34:04,390
Gedung Shanhai dan Chanzhou.
586
00:34:05,640 --> 00:34:06,510
Sesuai dugaan,
587
00:34:07,200 --> 00:34:08,179
ternyata adalah Tuan besar Wei.
588
00:34:08,360 --> 00:34:09,750
Memang kenapa jika tebakanmu benar?
589
00:34:10,080 --> 00:34:11,830
Pokoknya hari ini kamu tidak bisa kabur.
590
00:34:13,840 --> 00:34:15,989
Bagaimana Tuan besar Wei menghakimi aku?
591
00:34:16,800 --> 00:34:17,510
Lu Ping! Lu Ping!
592
00:34:17,710 --> 00:34:18,550
Jangan dengarkan dia.
593
00:34:18,710 --> 00:34:20,110
Lu Ping, pergilah.
594
00:34:20,480 --> 00:34:21,139
Tidak perlu peduli pada kami.
595
00:34:21,179 --> 00:34:22,219
- Pergi!
- Pergi!
596
00:34:23,280 --> 00:34:23,750
Baik.
597
00:34:24,440 --> 00:34:25,909
Meskipun kamu menangkapku hari ini,
598
00:34:26,960 --> 00:34:29,659
ke depannya masih ada Zhang Ping, Li Ping.
599
00:34:30,440 --> 00:34:32,110
Seandainya suatu hari kamu melakukan kesalahan,
600
00:34:32,440 --> 00:34:34,030
apakah kamu kira kamu bisa lolos dengan selamat?
601
00:34:35,400 --> 00:34:36,699
Lolos dengan selamat?
602
00:34:37,500 --> 00:34:39,120
Sejak aku masuk Gedung Shanhai,
603
00:34:39,460 --> 00:34:41,330
aku tidak pernah berpikir
untuk lolos dengan selamat.
604
00:34:42,340 --> 00:34:44,489
Tuan besar Wei benar-benar ditakdirkan jadi budak.
605
00:34:45,260 --> 00:34:47,080
Mereka sudah menyakiti putramu seperti itu.
606
00:34:47,300 --> 00:34:49,040
Kamu masih bersedia menjadi pesuruh mereka.
607
00:34:49,300 --> 00:34:51,929
Mereka menangkap putraku.
608
00:34:52,090 --> 00:34:53,010
Semuanya gara-gara kamu.
609
00:34:53,320 --> 00:34:54,179
Jika bukan kamu,
610
00:34:54,360 --> 00:34:56,389
putraku tidak akan terlibat.
611
00:34:56,600 --> 00:34:58,310
Kamu yang mencelakai putraku.
612
00:34:58,520 --> 00:34:59,470
Jika kamu tidak mati,
613
00:34:59,840 --> 00:35:01,990
hari ini aku hanya bisa
membunuh mereka semua.
614
00:35:02,200 --> 00:35:02,830
Tunggu.
615
00:35:07,080 --> 00:35:10,190
Kasih sayang Tuan besar Wei terhadap anak
sangat mengharukan.
616
00:35:11,560 --> 00:35:12,870
Bagaimana jika kita buat kesepakatan?
617
00:35:14,160 --> 00:35:15,230
Aku kembalikan putramu,
618
00:35:15,720 --> 00:35:16,950
kamu keluar dari Perguruan Zhaifeng.
619
00:35:28,520 --> 00:35:28,910
Jenderal.
620
00:35:29,200 --> 00:35:30,710
Kenapa di Kediaman Wei
ada orang Gedung Shanhai?
621
00:35:45,640 --> 00:35:46,670
Kenapa kamu baru datang?
622
00:35:48,560 --> 00:35:49,350
Ksatria Xifan.
623
00:35:49,640 --> 00:35:50,910
Bawa Tuan muda pergi dari pintu belakang.
624
00:35:51,840 --> 00:35:52,390
Bagaimana dengan kamu?
625
00:35:53,140 --> 00:35:54,460
Aku pergi mohon kepada Jenderal Qin,
626
00:35:54,490 --> 00:35:55,830
agar berikan Tuan besar kesempatan untuk hidup.
627
00:35:55,840 --> 00:35:56,910
Kenapa Jenderal Qin datang?
628
00:35:57,060 --> 00:35:57,630
Bagaimana dengan Sang?
629
00:35:57,760 --> 00:35:58,310
Jagalah dirimu.
630
00:36:00,120 --> 00:36:01,030
Kamu ingin membawaku ke mana?
631
00:36:01,240 --> 00:36:01,830
Aku tidak ingin pergi.
632
00:36:06,900 --> 00:36:09,100
[Perguruan Zhaifeng]
633
00:36:08,200 --> 00:36:10,590
Kapan aku bertindak sesuai dengan jalurnya?
634
00:36:11,540 --> 00:36:13,770
Wei Ming dan Kakak seperguruan pertama
sudah pergi ke Kediaman Wei
635
00:36:14,340 --> 00:36:15,410
untuk menyelamatkan Wei Tianqi.
636
00:36:16,300 --> 00:36:17,410
Apakah kamu sudah gila?
637
00:36:17,980 --> 00:36:20,010
Zhao Xifan bisa melawan Ketua bukit elemen api
638
00:36:20,220 --> 00:36:21,650
dengan mengandalkan kekuatannya sendiri?
639
00:36:21,860 --> 00:36:23,530
Jika Xifan sendirian, memang agak berisiko.
640
00:36:24,220 --> 00:36:25,490
Tapi jika melawan dengan
memanfaatkan kekuatan lain,
641
00:36:26,100 --> 00:36:27,250
akan ada banyak peluang untuk menang.
642
00:36:28,140 --> 00:36:29,290
Melawan dengan memanfaatkan kekuatan lain?
643
00:36:29,700 --> 00:36:30,850
Melawan dengan memanfaatkan kekuatan lain,
644
00:36:31,340 --> 00:36:32,210
maksudku adalah
645
00:36:33,740 --> 00:36:34,610
Prajurit Longjie.
646
00:36:48,420 --> 00:36:48,890
Jenderal.
647
00:36:49,700 --> 00:36:51,010
Pesuruh Gedung Shanhai sudah terbunuh semuanya.
648
00:36:51,220 --> 00:36:52,410
Keberadaan Zhao Xifan tidak diketahui.
649
00:36:53,100 --> 00:36:55,130
Hamba menemukan pengawal ini
di halaman belakang.
650
00:36:56,140 --> 00:36:56,890
Apakah kamu tahu
651
00:36:57,540 --> 00:36:59,690
hukuman seperti apa
jika bersekongkol dengan Gedung Shanhai?
652
00:37:00,580 --> 00:37:01,450
Jenderal, mohon jangan marah.
653
00:37:02,020 --> 00:37:04,290
Gedung Shanhai mengancam Tuan besar
dengan nyawa Tuan muda.
654
00:37:04,770 --> 00:37:05,810
Tuan besar terpaksa harus mengikuti keinginannya.
655
00:37:06,600 --> 00:37:08,350
Hamba bersedia memberitahukan
656
00:37:08,560 --> 00:37:09,390
semua informasi tenang Gedung Shanhai.
657
00:37:09,600 --> 00:37:11,030
Mewakili Tuan besar perbaiki kesalahannya.
658
00:37:12,760 --> 00:37:14,510
Kalian sengaja memancing Prajurit Longjie
659
00:37:15,440 --> 00:37:16,550
ke tempat ini?
660
00:37:17,460 --> 00:37:17,850
Iya.
661
00:37:18,980 --> 00:37:20,090
Hamba sangat terpaksa,
662
00:37:20,660 --> 00:37:21,450
hanya bisa menjalankan strategi buruk ini.
663
00:37:21,660 --> 00:37:22,290
Brengsek!
664
00:37:28,370 --> 00:37:29,530
Dasar Lu Ping sialan.
665
00:37:30,140 --> 00:37:32,330
Bisa-bisanya menjebak dengan membaca pikiranku.
666
00:37:33,260 --> 00:37:36,170
Prajurit Longjie aku
dimanfaatkan sebagai pembunuh.
667
00:37:47,460 --> 00:37:49,090
Kehormatan Gedung Shanhai terhadap Lu Ping
668
00:37:49,180 --> 00:37:50,490
telah melampaui bayanganku.
669
00:37:51,620 --> 00:37:53,130
Orang ini pasti punya sesuatu yang ajaib.
670
00:37:54,160 --> 00:37:55,430
Harus bawa dia kembali dalam kondisi hidup.
671
00:37:56,560 --> 00:37:58,030
Awasi pengawal di tempat.
672
00:37:59,480 --> 00:38:00,950
Kami akan segera pergi ke Perguruan Zhaifeng.
673
00:38:01,940 --> 00:38:02,610
Awasi dia dengan baik.
674
00:38:02,820 --> 00:38:03,330
Baik.
675
00:38:18,580 --> 00:38:19,210
Lu Ping.
676
00:38:19,740 --> 00:38:21,250
Kenapa putraku belum kembali?
677
00:38:21,460 --> 00:38:22,730
Sudah selama ini.
678
00:38:23,260 --> 00:38:24,330
Tenang.
679
00:38:25,060 --> 00:38:26,250
Kakak seperguruan pertama akan kembali.
680
00:38:26,860 --> 00:38:28,890
Aku seharusnya tidak mempercayaimu.
681
00:38:30,260 --> 00:38:31,370
Sudah sampai tahap ini,
682
00:38:31,860 --> 00:38:32,930
kamu harus percaya meskipun tidak percaya.
683
00:38:33,140 --> 00:38:34,290
Aku tidak sabar menunggu lagi.
684
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
- Jangan!
- Lu Ping!
685
00:38:39,660 --> 00:38:41,010
Tuan besar Wei, hentikan.
686
00:38:39,900 --> 00:38:41,140
[Perguruan Zhaifeng]
687
00:38:41,580 --> 00:38:42,210
Ayah!
688
00:38:42,540 --> 00:38:43,530
Kakak seperguruan pertama sudah kembali.
689
00:38:44,460 --> 00:38:45,210
Tianqi.
690
00:38:47,700 --> 00:38:48,250
Tianqi.
691
00:38:48,500 --> 00:38:49,330
Apakah kamu baik-baik saja?
692
00:38:49,540 --> 00:38:50,330
Biarkan ayah melihatmu dulu.
693
00:38:51,580 --> 00:38:52,650
Aku sangat khawatir.
694
00:38:52,660 --> 00:38:53,210
Kakak seperguruan pertama.
695
00:38:53,700 --> 00:38:54,270
Lu Ping, kamu baik-baik saja?
696
00:38:54,290 --> 00:38:55,730
Ayah, aku tidak mengerti.
697
00:38:56,180 --> 00:38:57,810
Kenapa kamu bekerja sama dengan Gedung Shanhai?
698
00:38:58,020 --> 00:38:59,610
Apakah tidak bagus jika kita
hidup tenang dengan harta keluarga kita?
699
00:38:59,700 --> 00:39:00,410
Bukan seperti itu. Aku…
700
00:39:00,740 --> 00:39:01,170
Wei Zhong.
701
00:39:01,380 --> 00:39:03,050
Identitas kamu telah terungkap.
702
00:39:03,340 --> 00:39:05,290
Tidak ada nilai guna lagi bagi Gedung Shanhai.
703
00:39:06,050 --> 00:39:07,130
Meskipun kamu bawa Lu Ping kembali,
704
00:39:07,380 --> 00:39:08,450
mereka juga tidak akan melepaskanmu.
705
00:39:08,980 --> 00:39:10,130
Pelayanmu yang setia, Wei Ming
706
00:39:10,380 --> 00:39:12,370
sekarang sudah tinggal di tempat,
untuk mohon pengampunan dari Chen Qing.
707
00:39:13,220 --> 00:39:15,050
Masih sempat jika kamu berhenti sekarang.
708
00:39:15,260 --> 00:39:16,130
Lu Ping.
709
00:39:16,660 --> 00:39:17,810
Hari ini aku baru tahu
710
00:39:18,060 --> 00:39:19,570
kenapa selama ini Gedung Shanhai
711
00:39:19,620 --> 00:39:20,610
tidak bisa menangkapmu.
712
00:39:20,900 --> 00:39:21,650
Tuan besar Wei.
713
00:39:22,820 --> 00:39:24,210
Tidak semua orang kekurangan
714
00:39:24,230 --> 00:39:25,570
keberanian untuk melawan Gedung Shanhai.
715
00:39:27,420 --> 00:39:27,810
Ayah.
716
00:39:29,100 --> 00:39:30,250
Lepaskan murid Perguruan Zhaifeng.
717
00:39:30,460 --> 00:39:31,810
Mari kita bekerja sama dengan mereka.
718
00:39:33,300 --> 00:39:34,250
Ayah dengar kata-katamu.
719
00:39:35,340 --> 00:39:36,130
Lepaskan orangnya!
720
00:39:43,300 --> 00:39:45,330
Kakak seperguruan! Kakak seperguruan pertama!
Kakak seperguruan pertama!
721
00:39:45,420 --> 00:39:45,930
Lu Ping.
722
00:39:49,480 --> 00:39:50,280
Kalian dengarkan baik-baik.
723
00:39:50,820 --> 00:39:52,090
Perguruan Zhaifeng dibubarkan sekarang.
724
00:39:53,440 --> 00:39:54,850
- Semuanya pergi cari tempat tinggal sendiri.
- Bubar? Ini…
725
00:39:54,980 --> 00:39:55,890
Ke mana kita bisa pergi?
726
00:39:56,100 --> 00:39:57,250
Iya. Mana bisa seperti ini?
727
00:39:57,760 --> 00:39:59,170
Sekarang aku adalah buronan.
728
00:39:59,840 --> 00:40:00,810
Kalian masih ingin menjadi rekanku?
729
00:40:01,020 --> 00:40:01,750
Apa yang perlu ditakutkan jika jadi rekan?
730
00:40:01,940 --> 00:40:02,720
Kamu adalah orang Perguruan Zhaifeng.
731
00:40:02,860 --> 00:40:03,850
Kita memang adalah rekan.
732
00:40:04,060 --> 00:40:06,870
Iya, iya. Benar, benar.
733
00:40:07,220 --> 00:40:07,970
Semuanya dengarkan.
734
00:40:09,060 --> 00:40:10,130
Selama orang masih hidup,
735
00:40:10,980 --> 00:40:12,250
Perguruan Zhaifeng tidak akan bubar.
736
00:40:12,980 --> 00:40:14,010
Jika kelak berjodoh,
737
00:40:14,940 --> 00:40:15,890
kita akan berkumpul kembali.
738
00:40:18,620 --> 00:40:19,170
Tianqi.
739
00:40:19,460 --> 00:40:20,690
Ayah bawa kamu pergi mohon Jenderal Qin,
740
00:40:20,940 --> 00:40:22,170
minta dia lepaskan kita berdua.
741
00:40:22,420 --> 00:40:22,990
Baik.
742
00:40:31,600 --> 00:40:32,300
Ayah.
743
00:40:39,020 --> 00:40:39,530
Ayah.
744
00:40:39,820 --> 00:40:40,370
Lari!
745
00:40:40,580 --> 00:40:41,730
- Lari.
- Ayah.
746
00:40:42,740 --> 00:40:43,370
Ayah.
747
00:40:49,580 --> 00:40:50,690
Cepat pergi, cepat pergi.
748
00:40:50,700 --> 00:40:51,450
Ayah.
749
00:40:51,750 --> 00:40:52,440
Cepat pergi.
750
00:41:28,010 --> 00:41:28,680
Lu Ping.
751
00:41:31,260 --> 00:41:32,770
Semuanya cepat mundur ke aula utama.
Cepat!
752
00:41:33,140 --> 00:41:33,770
Ayah.
753
00:41:33,780 --> 00:41:35,190
Cepat pergi, cepat, cepat pergi.
754
00:41:41,900 --> 00:41:42,490
Hati-hati.
755
00:41:46,260 --> 00:41:47,290
Kalian cepat pergi lewat pintu belakang.
756
00:41:47,700 --> 00:41:48,570
Aku tinggal aku berjaga di belakang.
757
00:41:48,900 --> 00:41:49,570
Kakak seperguruan pertama.
758
00:41:49,580 --> 00:41:50,050
Pergilah!
759
00:41:53,700 --> 00:41:54,530
Jongkok!
760
00:42:32,200 --> 00:42:32,830
Di mana Lu Ping?
761
00:42:33,440 --> 00:42:34,510
Sudah kabur ke belakang gunung.
762
00:42:35,320 --> 00:42:36,590
Musuh sebenarnya ada di depan mata.
763
00:42:37,280 --> 00:42:38,790
Aku mohon Jenderal Qin
lupakan kesalahan sebelumnya,
764
00:42:39,040 --> 00:42:39,910
maju untuk bantu kami.
765
00:42:40,440 --> 00:42:42,150
Wen Rui, berjagalah di sini.
766
00:42:42,360 --> 00:42:43,230
Aku pergi ke belakang gunung.
767
00:42:43,600 --> 00:42:44,070
Baik!
768
00:42:44,600 --> 00:42:45,110
Ayo.
769
00:42:47,080 --> 00:42:48,390
Kakak seperguruan pertama!
Kakak seperguruan pertama!
770
00:42:49,440 --> 00:42:50,070
Berhati-hatilah.
771
00:42:51,360 --> 00:42:52,830
Aku akan membawa Lu Ping kembali.
772
00:42:53,320 --> 00:42:55,910
Murid Perguruan Zhaifeng tidak boleh berkurang.
773
00:43:13,520 --> 00:43:14,630
Kamu kira aku tidak bisa mengenalimu
774
00:43:15,000 --> 00:43:16,270
jika kamu menutupi wajahmu?
775
00:43:16,680 --> 00:43:17,390
Guo Youdao!
776
00:43:20,414 --> 00:43:30,414
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.