Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:04,830
- Out of the way.
- What do we have?
2
00:00:04,873 --> 00:00:06,068
Gunshot wound to
right anterior chest
3
00:00:06,092 --> 00:00:07,528
with heavy arterial bleeding.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,487
Excuse me. Excuse me.
5
00:00:10,532 --> 00:00:11,881
Excuse me. Excuse me.
6
00:00:11,923 --> 00:00:12,968
We were told to come here,
7
00:00:13,012 --> 00:00:14,971
our son... Ryan Shen.
8
00:00:18,539 --> 00:00:21,934
Ma'am, only patients and
staff beyond this point.
9
00:00:21,978 --> 00:00:23,588
I saw him. I saw him.
10
00:00:23,632 --> 00:00:25,199
- I'm sorry.
- Bobo.
11
00:00:25,242 --> 00:00:26,722
We need you back from this door.
12
00:00:26,765 --> 00:00:28,984
- Bobo.
- Mama?
13
00:00:29,028 --> 00:00:30,388
Did they tell you anything?
14
00:00:30,420 --> 00:00:31,814
Nothing.
How'd you get here?
15
00:00:31,856 --> 00:00:33,051
We got here as soon as we could.
16
00:00:33,076 --> 00:00:34,424
- Are you ok?
- Yeah.
17
00:00:34,469 --> 00:00:36,079
Hey, I think you
brought my brother in,
18
00:00:36,122 --> 00:00:37,472
a gunshot wound.
19
00:00:37,515 --> 00:00:40,649
Is there anything
you can tell us?
20
00:00:42,128 --> 00:00:43,085
Heart rate worsening.
21
00:00:43,130 --> 00:00:45,088
Full-s iv fluids.
22
00:00:48,308 --> 00:00:50,093
He lost a lot of blood.
23
00:00:50,137 --> 00:00:52,182
They'll do everything they can.
24
00:00:52,225 --> 00:00:54,576
Oh, my... oh, my baby.
25
00:00:54,618 --> 00:00:56,273
My poor...
26
00:00:56,317 --> 00:00:58,014
Ok. He'll be all right.
27
00:01:01,365 --> 00:01:03,454
Lady's choice.
28
00:01:09,111 --> 00:01:13,073
It's been a hard night, I know...
29
00:01:13,115 --> 00:01:15,465
Shen boy.
30
00:01:17,337 --> 00:01:21,515
Russell tan did this, not you.
31
00:01:22,995 --> 00:01:25,563
That's why you came to me,
32
00:01:25,606 --> 00:01:27,695
so we can punish him,
33
00:01:27,739 --> 00:01:30,525
end him together.
34
00:01:37,879 --> 00:01:39,576
I'm ready.
35
00:01:41,665 --> 00:01:43,189
We didn't see anything.
36
00:01:43,233 --> 00:01:46,758
By the time I heard,
the ambulance had already left.
37
00:01:46,801 --> 00:01:48,325
Althea.
38
00:01:48,368 --> 00:01:50,109
Ohh...
39
00:01:50,152 --> 00:01:51,676
I'll talk to them. Sit down.
40
00:01:51,719 --> 00:01:53,983
They don't know what happened.
41
00:01:54,026 --> 00:01:55,376
This is all my fault.
42
00:01:55,418 --> 00:01:56,787
I never should have
involved the family.
43
00:01:56,811 --> 00:01:58,335
This whole plan was a mistake.
44
00:01:58,378 --> 00:01:59,442
I shouldn't have asked
Ryan to watch Mia.
45
00:01:59,466 --> 00:02:00,424
I put him in danger.
46
00:02:00,468 --> 00:02:02,165
Nicky, no.
47
00:02:02,209 --> 00:02:03,600
What if he doesn't...
48
00:02:03,644 --> 00:02:05,081
Hey, he's gonna pull through.
49
00:02:05,125 --> 00:02:07,736
He's a shen.
50
00:02:12,087 --> 00:02:14,134
It's my dad.
51
00:02:15,961 --> 00:02:18,485
You should take it.
It could be important.
52
00:02:18,528 --> 00:02:20,227
- Yeah?
- Mm-hmm.
53
00:02:20,270 --> 00:02:21,663
Ok. I'll be right back.
54
00:02:27,015 --> 00:02:29,888
Mama? Papa?
55
00:02:29,931 --> 00:02:32,151
Oh, what happened out there?
56
00:02:32,194 --> 00:02:35,372
Tan was getting away,
57
00:02:35,415 --> 00:02:38,506
and Mia went rogue chasing him.
58
00:02:38,549 --> 00:02:42,466
Mia? She had something
to do with this?
59
00:02:42,509 --> 00:02:43,989
No. No.
60
00:02:44,033 --> 00:02:46,730
I think tan shot him.
61
00:02:46,775 --> 00:02:49,603
What was Ryan doing out
there in the first place?
62
00:02:49,646 --> 00:02:51,823
I told him to keep
an eye on her.
63
00:02:51,866 --> 00:02:55,826
On Mia? But why?
64
00:02:57,045 --> 00:02:58,961
He knew the situation.
65
00:02:59,003 --> 00:03:01,616
What situation?
66
00:03:01,658 --> 00:03:05,401
When miawas sick
67
00:03:05,445 --> 00:03:08,665
and we were trying to save her,
68
00:03:08,710 --> 00:03:11,320
there was a woman...
Xiao.
69
00:03:11,365 --> 00:03:15,020
She told me something about Mia.
70
00:03:15,063 --> 00:03:17,762
She said Mia's dangerous.
71
00:03:17,806 --> 00:03:20,938
I didn't believe her,
72
00:03:20,983 --> 00:03:24,420
but I asked Ryan to
watch her tonight
73
00:03:24,465 --> 00:03:26,423
just in case something happened.
74
00:03:26,466 --> 00:03:29,818
You didn't tell us
everything, Nicky.
75
00:03:29,860 --> 00:03:32,211
You knew there was a risk,
76
00:03:32,254 --> 00:03:34,649
but you kept us in the dark.
77
00:03:34,692 --> 00:03:36,389
Now your brother...
78
00:03:36,432 --> 00:03:38,783
All right, all right.
79
00:03:38,826 --> 00:03:41,176
Ok. Come on. It's ok.
80
00:03:44,049 --> 00:03:45,615
Mama...
81
00:03:47,009 --> 00:03:48,271
Come on. Sit down. Sit down.
82
00:03:48,314 --> 00:03:49,968
Sit down for me, hmm?
83
00:03:50,012 --> 00:03:52,057
Everything's
gonna be ok, all right?
84
00:03:52,100 --> 00:03:53,406
Hey...
85
00:03:57,715 --> 00:03:59,890
Hey, hey, hey, is everything ok?
86
00:03:59,935 --> 00:04:02,459
Is everything ok?
87
00:04:03,852 --> 00:04:05,896
Any updates?
88
00:04:05,941 --> 00:04:08,159
What did your dad say?
89
00:04:09,727 --> 00:04:11,816
He and the Wan Zei, their mission
90
00:04:11,860 --> 00:04:14,471
in Ireland was a success.
91
00:04:14,514 --> 00:04:17,865
They found the scroll,
the extraction ritual.
92
00:04:17,908 --> 00:04:19,519
I mean, this could be big,
93
00:04:19,562 --> 00:04:21,173
a real shot at stopping tan.
94
00:04:22,653 --> 00:04:25,002
Go. Help them.
95
00:04:26,788 --> 00:04:28,268
You sure?
96
00:04:28,310 --> 00:04:29,312
Yeah.
97
00:04:33,968 --> 00:04:37,276
I love you.
Call me with any news.
98
00:04:42,369 --> 00:04:43,935
Mr. and Mrs. Shen?
99
00:04:43,978 --> 00:04:45,588
We were able to
remove the bullet,
100
00:04:45,632 --> 00:04:47,461
but your son lost
a lot of blood,
101
00:04:47,504 --> 00:04:50,942
and he suffered considerable
damage to his right lung.
102
00:04:50,985 --> 00:04:54,903
He's in recovery, but
he's still unconscious.
103
00:04:54,946 --> 00:04:56,644
What does that mean?
104
00:04:56,687 --> 00:04:58,298
We'll know more in
the coming hours.
105
00:04:58,341 --> 00:05:01,735
That's really all I
can say right now.
106
00:05:04,651 --> 00:05:06,783
Mama...
107
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
I spoke to Henry.
108
00:05:12,355 --> 00:05:14,356
You told him.
109
00:05:14,401 --> 00:05:16,358
He's on his way here.
110
00:05:16,403 --> 00:05:18,882
The amhran na bainte
was lost for centuries.
111
00:05:18,927 --> 00:05:21,146
We never would have found
it without his help.
112
00:05:21,189 --> 00:05:23,410
He's got a right to be here.
113
00:05:23,452 --> 00:05:26,021
Danny, Henry may be your son,
114
00:05:26,064 --> 00:05:27,848
but he is not wan zei.
115
00:05:27,891 --> 00:05:29,415
When the wan zei first formed,
116
00:05:29,459 --> 00:05:30,764
its only mission
117
00:05:30,807 --> 00:05:32,375
was to stop the bell
from being rung.
118
00:05:32,418 --> 00:05:35,682
This is too important.
I don't trust him.
119
00:05:35,725 --> 00:05:38,468
We've been through this before.
120
00:05:38,512 --> 00:05:40,340
He's keeping secrets from you.
121
00:05:40,382 --> 00:05:41,906
What secrets?
122
00:05:41,949 --> 00:05:43,995
Have you heard the
legend of suyin?
123
00:05:44,038 --> 00:05:46,170
I've read the wan zei
files on the bloodlines.
124
00:05:46,215 --> 00:05:48,478
She was a warrior/
guardian hybrid.
125
00:05:48,521 --> 00:05:50,045
Supposedly, she went mad
126
00:05:50,088 --> 00:05:52,221
and destroyed
everything in her path.
127
00:05:52,264 --> 00:05:55,223
What does that have
to do with my son?
128
00:05:55,266 --> 00:05:57,269
There's a new hybrid,
129
00:05:57,312 --> 00:05:59,793
and your son, along
with his girlfriend,
130
00:05:59,836 --> 00:06:01,535
have been hiding her from us.
131
00:06:01,577 --> 00:06:05,713
What? How do you know this?
132
00:06:05,755 --> 00:06:07,627
You've been spying on him.
133
00:06:07,670 --> 00:06:09,499
I had no choice.
134
00:06:09,543 --> 00:06:12,067
I knew how badly you wanted
a second chance with him.
135
00:06:12,110 --> 00:06:13,415
You're blinded by love.
136
00:06:13,459 --> 00:06:14,809
It's not fair.
137
00:06:14,851 --> 00:06:17,245
Her name is Mia.
She's Nicky's cousin.
138
00:06:17,288 --> 00:06:18,987
If we involve them,
139
00:06:19,029 --> 00:06:20,814
they won't do what
needs to be done.
140
00:06:20,858 --> 00:06:22,773
There's something
you're not telling me.
141
00:06:22,817 --> 00:06:26,036
I've been studying the rituals.
142
00:06:26,081 --> 00:06:28,778
There will be side effects,
143
00:06:28,822 --> 00:06:30,432
consequences.
144
00:06:47,494 --> 00:06:49,146
Mama...
145
00:06:51,149 --> 00:06:53,064
He's gonna pull through.
146
00:06:55,023 --> 00:06:56,937
Russell tan won't
get away with this.
147
00:06:56,980 --> 00:06:58,548
I won't let him.
148
00:06:58,591 --> 00:07:00,115
Nicky...
149
00:07:02,987 --> 00:07:05,336
I'll stop him.
150
00:07:05,380 --> 00:07:07,514
I'll find Mia before he can.
151
00:07:07,557 --> 00:07:08,949
I'll do whatever it takes...
152
00:07:08,992 --> 00:07:10,995
I don't care!
153
00:07:15,259 --> 00:07:17,305
This is my son.
154
00:07:19,134 --> 00:07:20,744
Mama.
155
00:07:22,353 --> 00:07:26,358
Nicky, maybe you should go.
156
00:08:07,442 --> 00:08:09,358
Hey.
157
00:08:11,012 --> 00:08:14,668
Oh, Nicky, it's ok.
158
00:08:14,711 --> 00:08:17,148
Listen.
He's gonna be ok, all right?
159
00:08:17,192 --> 00:08:20,456
He's stronger than any of us.
160
00:08:20,500 --> 00:08:22,937
Hey, you remember his
freshman camping trip
161
00:08:22,980 --> 00:08:24,807
when he cut his leg?
162
00:08:24,851 --> 00:08:27,115
It got infected, and
he got blood poisoning.
163
00:08:27,158 --> 00:08:28,985
We were all freaking out,
164
00:08:29,029 --> 00:08:31,814
and he wasn't scared.
165
00:08:31,858 --> 00:08:33,513
He was just curious.
166
00:08:33,556 --> 00:08:34,948
He was trying to figure out
167
00:08:34,991 --> 00:08:37,517
how his body was
gonna fight it off.
168
00:08:37,559 --> 00:08:38,995
Yeah.
169
00:08:39,039 --> 00:08:41,563
That's when he
decided on med school.
170
00:08:54,142 --> 00:08:57,493
I talked with althea.
171
00:08:57,537 --> 00:08:59,147
Did she mention...
172
00:08:59,190 --> 00:09:02,192
I think your mom just
needs a little space,
173
00:09:02,236 --> 00:09:05,066
and while we're
waiting for more news,
174
00:09:05,109 --> 00:09:07,590
you need to take
care of yourself,
175
00:09:07,634 --> 00:09:09,200
eat something,
176
00:09:09,244 --> 00:09:11,158
maybe try a little
bit of meditation.
177
00:09:11,201 --> 00:09:13,988
That sounds
impossible right now,
178
00:09:14,030 --> 00:09:16,076
and what about Mia?
179
00:09:16,120 --> 00:09:18,208
I mean, Russell's
looking for her.
180
00:09:18,253 --> 00:09:21,385
I have to find her somehow.
It...
181
00:09:21,429 --> 00:09:24,085
I've been working all
my old connections,
182
00:09:24,128 --> 00:09:26,783
even had Nadia arrange
to put out a bolo.
183
00:09:26,826 --> 00:09:28,610
Thank you...
184
00:09:28,654 --> 00:09:30,525
Yeah.
185
00:09:30,570 --> 00:09:33,268
But I think I know
where she went,
186
00:09:33,311 --> 00:09:35,182
or at least who she's with.
187
00:09:35,225 --> 00:09:37,359
Who?
188
00:09:37,402 --> 00:09:39,274
Before the enclave,
189
00:09:39,317 --> 00:09:41,841
zhilan somehow made
contact with Mia.
190
00:09:43,321 --> 00:09:45,846
After everything that
happened last night,
191
00:09:45,889 --> 00:09:47,369
I'm guessing she felt
192
00:09:47,412 --> 00:09:49,326
like she had nowhere
else to turn.
193
00:09:52,068 --> 00:09:55,289
I know zhilan's gonna use
her to kill Russell tan.
194
00:09:57,248 --> 00:10:01,164
I mean, if she
crosses that line,
195
00:10:01,208 --> 00:10:04,472
it'll ruin her.
196
00:10:04,515 --> 00:10:07,519
I have to stop it.
197
00:10:07,562 --> 00:10:10,392
I just don't know how.
198
00:10:14,701 --> 00:10:17,225
Yuen's been working on
translating the text,
199
00:10:17,268 --> 00:10:19,619
readying the
necessary materials.
200
00:10:19,662 --> 00:10:21,184
If we perform the ritual,
201
00:10:21,229 --> 00:10:22,815
we can strip the power
from all Jyu Sa...
202
00:10:22,838 --> 00:10:24,493
The bell, the mallet, everything...
203
00:10:24,536 --> 00:10:26,277
Rendering it completely inert.
204
00:10:26,321 --> 00:10:27,669
How can I help?
205
00:10:27,713 --> 00:10:29,019
We need you to convince Nicky.
206
00:10:29,062 --> 00:10:31,804
Don't see why she would object.
207
00:10:32,761 --> 00:10:34,197
What?
208
00:10:34,241 --> 00:10:35,677
There's something
about the ritual
209
00:10:35,721 --> 00:10:37,461
you need to know,
what it will do.
210
00:10:47,211 --> 00:10:49,865
Hyah! Huh! Uh! Mia?
211
00:10:51,562 --> 00:10:53,043
Ryan! Ryan!
212
00:10:53,086 --> 00:10:55,263
Call 911!
213
00:10:57,481 --> 00:10:59,571
Expecting someone else,
214
00:10:59,615 --> 00:11:02,705
your sweet shifu, perhaps?
215
00:11:02,749 --> 00:11:04,184
How are you here?
216
00:11:04,227 --> 00:11:07,884
Once you made contact
with the Jyu Sa, it opened a door.
217
00:11:07,927 --> 00:11:09,885
I can come and go as I please.
218
00:11:09,929 --> 00:11:11,975
Then go.
219
00:11:12,019 --> 00:11:15,065
I sensed your turmoil,
220
00:11:15,109 --> 00:11:16,631
your regret.
221
00:11:16,676 --> 00:11:18,721
You let Mia live.
222
00:11:18,764 --> 00:11:20,941
You opened your home to her,
223
00:11:20,984 --> 00:11:22,551
your heart,
224
00:11:22,594 --> 00:11:26,033
and now your brother's
life hangs in the balance.
225
00:11:26,076 --> 00:11:29,688
You've been rejected
by your family,
226
00:11:29,731 --> 00:11:31,647
and after all that,
227
00:11:31,691 --> 00:11:35,172
she still chose zhilan over you.
228
00:11:35,216 --> 00:11:38,784
Did you just come here
to say, "I told you so"?
229
00:11:38,827 --> 00:11:40,743
You're not changing
my mind about Mia.
230
00:11:40,787 --> 00:11:44,006
Even after everything
that's happened?
231
00:11:44,051 --> 00:11:46,530
I told you she was
an abomination,
232
00:11:46,575 --> 00:11:48,184
past saving.
233
00:11:48,229 --> 00:11:52,145
Now she is out there
fulfilling her destiny.
234
00:11:52,188 --> 00:11:55,715
I hope you enjoy the results.
235
00:11:59,370 --> 00:12:01,633
Mm-hmm. I understand.
236
00:12:01,677 --> 00:12:04,071
I will see what I
can do about it.
237
00:12:04,114 --> 00:12:07,378
Mm, Courtney's laptop fritzed out,
238
00:12:07,422 --> 00:12:09,772
and she's in desperate
need of a new one.
239
00:12:09,816 --> 00:12:12,296
I've got, like,
80 unread messages,
240
00:12:12,340 --> 00:12:14,471
15 missed calls and voicemails,
241
00:12:14,515 --> 00:12:16,038
and I just want to
ignore all of them.
242
00:12:16,082 --> 00:12:17,388
You should.
243
00:12:17,432 --> 00:12:18,999
But I've got 12
full-time employees,
244
00:12:19,042 --> 00:12:20,347
all counting on me,
245
00:12:20,390 --> 00:12:21,914
and if I don't deal
with this stuff,
246
00:12:21,957 --> 00:12:24,047
then my entire company's
gonna come crashing down
247
00:12:24,091 --> 00:12:25,440
on all of our heads,
248
00:12:25,482 --> 00:12:27,789
and I just had to
banish my own sister
249
00:12:27,833 --> 00:12:29,312
from the hospital to keep mama
250
00:12:29,356 --> 00:12:30,793
from completely melting down,
251
00:12:30,836 --> 00:12:32,273
and I felt horrible, but, like,
252
00:12:32,316 --> 00:12:33,709
what was I supposed to do?
253
00:12:33,753 --> 00:12:35,841
I know I'm just
desperately keeping busy
254
00:12:35,884 --> 00:12:37,495
because if I stop,
even for a second,
255
00:12:37,538 --> 00:12:38,951
I'm gonna have to think
about the possibility
256
00:12:38,975 --> 00:12:41,934
that Ryan might not be ok,
and I can't.
257
00:12:43,850 --> 00:12:45,981
I just can't.
258
00:12:48,375 --> 00:12:50,769
- Dennis...
- I know.
259
00:12:55,077 --> 00:12:56,818
What about the snacks?
260
00:12:56,863 --> 00:12:59,386
No one's eating
anything, anyway.
261
00:13:02,346 --> 00:13:04,957
Uh... uh...
262
00:13:05,000 --> 00:13:06,567
What are you doing?
263
00:13:06,610 --> 00:13:08,875
Your job, at least until
Ryan's out of the woods.
264
00:13:08,918 --> 00:13:12,225
Forget about work. Just go.
265
00:13:12,269 --> 00:13:14,923
Be with your family.
266
00:13:32,899 --> 00:13:34,290
He'll be ok, lo por.
267
00:13:34,335 --> 00:13:36,466
Everybody keeps saying that.
268
00:13:36,510 --> 00:13:38,904
You don't know that.
Nobody does.
269
00:13:43,299 --> 00:13:46,086
I'm sorry.
270
00:13:47,739 --> 00:13:49,350
It's all right.
271
00:13:49,393 --> 00:13:50,741
I don't believe you.
272
00:13:50,786 --> 00:13:52,004
I...
273
00:13:54,528 --> 00:13:57,357
I blame myself.
274
00:13:58,924 --> 00:14:01,535
I let this happen.
275
00:14:02,754 --> 00:14:05,105
I held on to my children
so tightly before,
276
00:14:05,148 --> 00:14:07,280
I didn't want to make
the same mistakes again,
277
00:14:07,323 --> 00:14:10,587
but I went too far.
278
00:14:12,721 --> 00:14:14,157
I never should have let us
279
00:14:14,201 --> 00:14:17,072
take so many risks.
280
00:14:19,466 --> 00:14:21,033
My boy.
281
00:14:31,870 --> 00:14:33,873
Sorry to interrupt.
282
00:14:33,915 --> 00:14:36,571
It is the anniversary.
283
00:14:36,614 --> 00:14:40,575
It's been 6 years
since Raymond passed.
284
00:14:40,618 --> 00:14:44,578
I take it last night's
mission was a success.
285
00:14:44,621 --> 00:14:47,711
There was a shooting
of some kind.
286
00:14:47,755 --> 00:14:50,540
There was some complication,
287
00:14:50,585 --> 00:14:53,936
but our plan worked,
and the enclave
288
00:14:53,980 --> 00:14:56,547
would not dare to come after us.
289
00:14:56,591 --> 00:14:59,636
Regarding the shooting,
there were no witnesses,
290
00:14:59,681 --> 00:15:03,772
at lease none that
are likely to survive,
291
00:15:03,815 --> 00:15:06,514
and now that we
have the mallet...
292
00:15:08,471 --> 00:15:10,909
We can move on, finally,
293
00:15:10,952 --> 00:15:13,869
to the most important piece...
294
00:15:13,913 --> 00:15:16,131
Mia.
295
00:15:16,176 --> 00:15:19,221
Unfortunately, we
have another problem
296
00:15:19,265 --> 00:15:21,224
we need to attend to.
297
00:15:21,268 --> 00:15:23,225
It's about the
zindle acquisition.
298
00:15:23,269 --> 00:15:25,227
Eric Pascal has been expressing
299
00:15:25,272 --> 00:15:28,578
concerns about our plans
for the search engine.
300
00:15:28,623 --> 00:15:30,711
We have no plans for
the search engine.
301
00:15:30,754 --> 00:15:32,408
I'm acquiring zindle
302
00:15:32,452 --> 00:15:34,323
for the land
underneath the campus.
303
00:15:34,368 --> 00:15:36,413
Besides, he's at my mercy.
304
00:15:36,456 --> 00:15:38,197
Maybe so, father,
305
00:15:38,240 --> 00:15:41,722
but Pascal's a powerful
player in the tech world,
306
00:15:41,765 --> 00:15:45,552
and it would behoove
us to keep him onside.
307
00:15:45,596 --> 00:15:48,773
A little face time
would go a long way.
308
00:15:51,732 --> 00:15:53,952
You haven't told me
everything about your plan,
309
00:15:53,995 --> 00:15:56,476
what comes after you succeed.
310
00:15:56,519 --> 00:15:57,956
In time.
311
00:15:58,000 --> 00:16:01,264
But you promised me the company.
312
00:16:01,307 --> 00:16:03,397
If I'm going to take it over,
313
00:16:03,440 --> 00:16:04,964
I can't have us detonating
314
00:16:05,006 --> 00:16:08,315
every last relationship we have.
315
00:16:10,403 --> 00:16:13,188
Very well, Juliette.
316
00:16:13,232 --> 00:16:15,712
Set the meeting.
317
00:16:29,466 --> 00:16:31,337
Baba, any updates?
318
00:16:31,380 --> 00:16:34,254
They just completed
another transfusion.
319
00:16:34,297 --> 00:16:36,647
He's still in critical condition.
320
00:16:36,691 --> 00:16:38,998
And he still hasn't woken up?
321
00:16:41,129 --> 00:16:43,219
No.
322
00:16:43,263 --> 00:16:46,091
Do they have any idea?
323
00:16:46,134 --> 00:16:48,485
They're not sure, sweetie.
324
00:16:50,922 --> 00:16:52,576
Baba, I...
325
00:16:52,620 --> 00:16:54,447
Hey, I need to get back, ok?
326
00:17:16,644 --> 00:17:18,166
Oh...
327
00:17:18,211 --> 00:17:20,778
Uh... uh...
328
00:17:20,821 --> 00:17:22,127
Whew...
329
00:17:41,582 --> 00:17:43,758
Any updates?
330
00:17:43,800 --> 00:17:45,454
What about you?
331
00:17:45,499 --> 00:17:47,761
Is the extraction ritual a go?
332
00:17:47,805 --> 00:17:52,419
Um, yeah.
That kind of depends.
333
00:17:52,461 --> 00:17:55,422
What do you mean?
334
00:17:55,464 --> 00:17:57,684
If the ritual works,
335
00:17:57,728 --> 00:18:00,035
it would strip the world
of all Jyu Sa power.
336
00:18:00,078 --> 00:18:01,689
Right.
337
00:18:01,731 --> 00:18:04,518
It would affect the bloodlines, too.
338
00:18:04,560 --> 00:18:07,215
The warrior and guardian
lines would cease to exist.
339
00:18:11,133 --> 00:18:13,308
You would lose all your power.
340
00:18:17,313 --> 00:18:19,836
Ok.
341
00:18:21,403 --> 00:18:24,451
Nicky, you'd be
giving up your destiny
342
00:18:24,493 --> 00:18:25,843
and your birthright.
343
00:18:25,886 --> 00:18:28,150
Good.
344
00:18:28,193 --> 00:18:30,544
This legacy isn't a gift.
345
00:18:30,586 --> 00:18:32,980
It's a curse.
346
00:18:33,023 --> 00:18:34,393
But look at all the
good you've done.
347
00:18:34,416 --> 00:18:36,157
The weapons were destroyed,
348
00:18:36,201 --> 00:18:39,682
so what's the point
of this burden?
349
00:18:39,727 --> 00:18:42,556
Look at where my
birthright has gotten me.
350
00:18:42,598 --> 00:18:43,817
Hang on a second.
351
00:18:43,861 --> 00:18:45,993
My family is in ruins.
352
00:18:48,561 --> 00:18:49,953
Ryan is...
353
00:18:51,694 --> 00:18:54,394
I know, but, Nicky...
354
00:18:54,436 --> 00:18:56,221
If giving this up
355
00:18:56,265 --> 00:18:59,311
means I can stop Russell,
356
00:18:59,355 --> 00:19:02,705
save Mia, the world...
357
00:19:05,448 --> 00:19:07,711
I'm in.
358
00:19:17,199 --> 00:19:19,461
Oh, my god.
359
00:19:19,506 --> 00:19:21,463
Sebastian.
360
00:19:21,508 --> 00:19:23,640
Oh, Mr. Shen.
361
00:19:23,683 --> 00:19:25,163
- Hey.
- Hey, hi.
362
00:19:25,207 --> 00:19:28,036
Sebastian, what
are you doing here?
363
00:19:28,078 --> 00:19:31,038
Uh... I...
364
00:19:34,912 --> 00:19:36,609
Oh.
365
00:19:36,653 --> 00:19:39,439
Sorry. I, uh...
366
00:19:39,481 --> 00:19:43,311
I should head back
to the restaurant,
367
00:19:43,355 --> 00:19:45,880
make sure everything's
running ok.
368
00:19:45,923 --> 00:19:49,144
No. Oh, no.
369
00:19:49,188 --> 00:19:52,582
You belong right here.
370
00:19:56,978 --> 00:19:58,413
Once we're gathered at the site,
371
00:19:58,458 --> 00:19:59,980
we'll start the ritual.
372
00:20:00,023 --> 00:20:02,201
By the time yuen finishes
the incantation...
373
00:20:02,243 --> 00:20:03,941
All the Jyu Sa
energy in the world
374
00:20:03,984 --> 00:20:06,116
will be extracted, trapped,
375
00:20:06,161 --> 00:20:08,031
and contained within a vessel.
376
00:20:08,076 --> 00:20:09,598
And you're sure it'll work?
377
00:20:09,643 --> 00:20:12,036
Nothing is certain,
but I am confident.
378
00:20:12,079 --> 00:20:13,820
Having second thoughts,
379
00:20:13,864 --> 00:20:15,474
sacrificing your birthright?
380
00:20:15,518 --> 00:20:17,606
No. I'm in.
381
00:20:17,651 --> 00:20:19,086
What do you need from us?
382
00:20:19,130 --> 00:20:20,609
We'll begin the
ritual at sundown,
383
00:20:20,653 --> 00:20:23,090
the time specified in
the amhran na bainte.
384
00:20:23,134 --> 00:20:26,398
We just need one last item.
385
00:20:26,442 --> 00:20:28,227
The Jyu Sa.
386
00:20:28,269 --> 00:20:30,403
Why do you need it?
387
00:20:30,445 --> 00:20:33,013
It acts as a conduit
during the ritual
388
00:20:33,057 --> 00:20:35,711
and as a vessel
for Jyu Sa energy.
389
00:20:35,756 --> 00:20:38,411
Once we've contained and
bound the Jyu Sa energy
390
00:20:38,453 --> 00:20:41,892
to the stone, we will move
it to a secure location.
391
00:20:41,935 --> 00:20:44,503
The wan zei will guard
it with our lives.
392
00:20:44,547 --> 00:20:48,289
No one will ever
use its power ever again.
393
00:20:48,334 --> 00:20:50,727
I'll bring it.
394
00:20:50,770 --> 00:20:52,947
See you tonight.
395
00:20:52,990 --> 00:20:57,080
Nicky, hey, hey, are
you sure about this?
396
00:20:57,125 --> 00:20:59,519
If this ritual works,
there's no going back.
397
00:20:59,561 --> 00:21:01,868
I've made up my mind.
398
00:21:01,912 --> 00:21:03,958
I'll head home, grab the Jyu Sa.
399
00:21:04,000 --> 00:21:05,699
Meet me in the library.
400
00:21:21,236 --> 00:21:23,717
You're making a mistake.
401
00:21:23,759 --> 00:21:25,458
You're throwing
away your powers,
402
00:21:25,500 --> 00:21:27,198
my gift to you and the others.
403
00:21:27,241 --> 00:21:29,156
Some gift.
404
00:21:29,200 --> 00:21:32,202
Your bloodline is what
makes you special.
405
00:21:32,247 --> 00:21:35,423
Without it, you may
still know kung fu,
406
00:21:35,468 --> 00:21:37,730
but you'll lose your
deeper connection to it,
407
00:21:37,773 --> 00:21:40,080
your intuition, your strength.
408
00:21:40,124 --> 00:21:41,778
You really think you
gained everything
409
00:21:41,822 --> 00:21:43,866
from 3 piddling
years in a monastery?
410
00:21:43,911 --> 00:21:46,260
No. That all came from me.
411
00:21:46,305 --> 00:21:47,740
So be it.
412
00:21:47,784 --> 00:21:49,438
Your grief has
clouded your judgment.
413
00:21:49,481 --> 00:21:51,744
You're leaping at the first
solution to come your way.
414
00:21:51,788 --> 00:21:53,747
You trust these wan zei?
415
00:21:53,789 --> 00:21:55,617
They may have told you
what happens to you,
416
00:21:55,662 --> 00:21:57,291
but did they tell you
what happens to Mia?
417
00:21:57,316 --> 00:21:59,186
She'll have a chance
at a normal life.
418
00:21:59,230 --> 00:22:00,840
The ritual may free
you from your burden,
419
00:22:00,884 --> 00:22:02,232
but Mia is different.
420
00:22:02,277 --> 00:22:04,323
She is a hybrid, an
unstable creation.
421
00:22:04,365 --> 00:22:07,673
Her very existence is
bound to the Jyu Sa energy.
422
00:22:07,717 --> 00:22:11,286
Strip it from her by force,
she will never survive.
423
00:22:14,942 --> 00:22:17,378
You can't know that.
424
00:22:17,423 --> 00:22:19,990
Doubt me if you wish.
425
00:22:20,034 --> 00:22:21,904
Gamble with your cousin's life.
426
00:22:21,949 --> 00:22:24,125
Why are you trying to stop me?
427
00:22:24,167 --> 00:22:25,647
You want Mia dead.
428
00:22:30,086 --> 00:22:32,915
You're afraid.
429
00:22:32,960 --> 00:22:35,528
The Jyu Sa is the
source of your power,
430
00:22:35,570 --> 00:22:37,964
your connection to immortality.
431
00:22:38,008 --> 00:22:41,359
Without it, without
the bloodlines,
432
00:22:41,403 --> 00:22:44,318
you'd cease to exist.
433
00:22:46,233 --> 00:22:48,018
You're right.
434
00:22:48,061 --> 00:22:50,325
I have everything to lose,
435
00:22:50,368 --> 00:22:53,284
all the more reason
for you to believe me.
436
00:22:53,327 --> 00:22:55,939
I want Mia dead
more than anyone,
437
00:22:55,982 --> 00:22:58,201
but not like this.
438
00:22:58,246 --> 00:23:01,683
If you let the ritual happen,
439
00:23:01,728 --> 00:23:03,859
she will die.
440
00:23:07,777 --> 00:23:09,778
Hah! Huh! Huh! Hah!
441
00:23:09,823 --> 00:23:11,912
Uh!
442
00:23:11,954 --> 00:23:13,347
Why are we training right now?
443
00:23:13,392 --> 00:23:14,696
We should be going after tan.
444
00:23:14,740 --> 00:23:16,612
You need to wait for
the right moment.
445
00:23:18,005 --> 00:23:21,487
Uh! Uh! Uh! Uh! Uh!
446
00:23:21,529 --> 00:23:24,968
Trust me. I've
got eyes on tan.
447
00:23:25,011 --> 00:23:28,318
Right now, your form
could be stronger.
448
00:23:31,845 --> 00:23:35,674
When Russell sends
his army against you,
449
00:23:35,718 --> 00:23:37,502
go beyond.
450
00:23:37,546 --> 00:23:39,548
You will be outnumbered.
451
00:23:44,465 --> 00:23:47,034
Huh! Hah! Yah! Hey!
452
00:23:47,076 --> 00:23:49,471
Uh! Uh!
453
00:23:49,515 --> 00:23:51,125
You need to be ready.
454
00:23:52,778 --> 00:23:55,128
Ohh!
455
00:23:55,172 --> 00:23:58,740
No! No! Oh!
456
00:23:58,785 --> 00:24:00,439
Rr... uh! Huh!
457
00:24:00,481 --> 00:24:03,484
Huh! Huh! Hah!
458
00:24:03,528 --> 00:24:05,530
Aagh!
459
00:24:05,574 --> 00:24:07,532
Sorry.
460
00:24:07,576 --> 00:24:11,013
Ha! Never apologize.
461
00:24:16,105 --> 00:24:19,195
Tan's on the move.
462
00:24:21,067 --> 00:24:23,548
It's time.
463
00:24:29,555 --> 00:24:32,775
Hey, did you bring the Jyu Sa?
464
00:24:32,818 --> 00:24:34,255
I did.
465
00:24:34,298 --> 00:24:35,909
I got the coordinates
from my dad.
466
00:24:35,951 --> 00:24:36,910
It's almost sundown,
so we better get going.
467
00:24:36,952 --> 00:24:39,478
I can'tdo this.
468
00:24:40,869 --> 00:24:43,263
Is this about giving
up your warrior power?
469
00:24:43,307 --> 00:24:45,483
No. It's not that.
470
00:24:45,527 --> 00:24:48,748
Then what? Why
the sudden change?
471
00:24:48,790 --> 00:24:51,315
I don't trust your father.
472
00:24:52,882 --> 00:24:54,144
What?
473
00:24:54,188 --> 00:24:55,363
I think there's something
474
00:24:55,405 --> 00:24:57,017
he and yuen haven't told us.
475
00:24:57,059 --> 00:24:59,976
Look. Xiao, she
came to me again.
476
00:25:00,019 --> 00:25:01,586
She said that this ritual
477
00:25:01,630 --> 00:25:03,719
won't save Mia.
478
00:25:03,762 --> 00:25:05,547
Henry, it'll kill her.
479
00:25:05,590 --> 00:25:08,157
Ok. I'm a little
confused here.
480
00:25:08,201 --> 00:25:09,811
You say you don't trust my dad,
481
00:25:09,855 --> 00:25:11,181
but you're willing
to put your faith
482
00:25:11,204 --> 00:25:13,119
into this ancient apparition
483
00:25:13,163 --> 00:25:14,990
who you know wants Mia dead.
484
00:25:15,035 --> 00:25:18,167
I've made my decision, ok,
485
00:25:18,211 --> 00:25:20,997
so just tell your dad it's off.
486
00:25:21,040 --> 00:25:23,695
Yeah. Sure, Nicky.
487
00:25:25,523 --> 00:25:29,962
Ok. Do you have
something to say?
488
00:25:30,006 --> 00:25:32,617
This is how it goes
with us, right?
489
00:25:32,661 --> 00:25:34,315
I'm with you every
step of the way,
490
00:25:34,357 --> 00:25:37,710
and I support you,
491
00:25:37,752 --> 00:25:40,799
even when I think
you're making a mistake.
492
00:25:40,843 --> 00:25:42,540
What's that supposed to mean?
493
00:25:42,584 --> 00:25:44,891
For one thing, I... look.
494
00:25:44,933 --> 00:25:47,588
I told you to tell me the truth.
495
00:25:47,633 --> 00:25:49,286
Look. No.
496
00:25:49,329 --> 00:25:50,786
I'm not saying what
happened is your fault.
497
00:25:50,809 --> 00:25:52,681
- It's just...
- Just what?
498
00:25:54,856 --> 00:25:56,205
I don't need to be your equal
499
00:25:56,250 --> 00:25:58,121
when we're out there fighting,
500
00:25:58,164 --> 00:26:01,646
but when it's time
to make a decision,
501
00:26:01,690 --> 00:26:03,692
you just do it on your own,
502
00:26:03,736 --> 00:26:06,128
and I try to roll with it,
503
00:26:06,173 --> 00:26:07,957
but it's like what
I think, what I say,
504
00:26:08,000 --> 00:26:10,351
it only matters to you
when it's convenient.
505
00:26:12,657 --> 00:26:14,181
Wow.
506
00:26:16,878 --> 00:26:19,011
Nicky, I love you,
507
00:26:19,055 --> 00:26:21,840
and I love fighting beside you.
508
00:26:21,884 --> 00:26:24,844
I just want to feel like
an equal in all of this.
509
00:26:24,886 --> 00:26:27,628
How long have you felt this way?
510
00:26:27,673 --> 00:26:30,153
A while.
511
00:26:31,720 --> 00:26:37,377
And you're choosing
now to tell me
512
00:26:37,421 --> 00:26:39,858
with everything that's going on?
513
00:26:39,902 --> 00:26:41,861
That's how it is with us, right?
514
00:26:41,903 --> 00:26:44,427
It's never a good time.
515
00:26:44,471 --> 00:26:46,647
We're always in a crisis.
516
00:26:51,913 --> 00:26:54,089
I'm sorry.
517
00:26:54,134 --> 00:26:56,875
No.
518
00:26:56,919 --> 00:26:58,311
I think I have to go.
519
00:26:58,355 --> 00:27:01,183
Nicky, come on.
520
00:27:10,890 --> 00:27:13,980
- Nicky.
- Yuen?
521
00:27:15,285 --> 00:27:16,634
Uh!
522
00:27:21,074 --> 00:27:23,118
Search her.
523
00:27:31,824 --> 00:27:35,697
- Nicky?
- Henry?
524
00:27:35,740 --> 00:27:38,481
Uh! Uh!
525
00:27:40,615 --> 00:27:42,398
What's this about, yeun?
526
00:27:42,442 --> 00:27:44,314
What are you gonna do to us?
527
00:27:44,357 --> 00:27:46,882
Absolutely nothing.
528
00:27:48,013 --> 00:27:50,190
I needed this.
529
00:27:54,237 --> 00:27:57,500
I had a feeling
you'd get cold feet.
530
00:27:57,545 --> 00:27:59,241
Tonight is very important,
531
00:27:59,286 --> 00:28:01,592
and I can't let anything
stand in my way.
532
00:28:01,635 --> 00:28:05,161
Is my dad in on this?
533
00:28:07,685 --> 00:28:10,818
Hey. Hey!
534
00:28:15,040 --> 00:28:16,519
You ok?
535
00:28:18,696 --> 00:28:20,220
Yeah. You?
536
00:28:20,262 --> 00:28:22,134
Yeah.
537
00:28:28,054 --> 00:28:30,056
Henry...
538
00:28:30,098 --> 00:28:32,188
It's ok.
539
00:28:32,231 --> 00:28:34,582
We got to go stop that ritual.
540
00:28:34,625 --> 00:28:36,801
Right. You still have
that pocket knife?
541
00:28:36,845 --> 00:28:38,586
Yeah, left side.
542
00:28:38,628 --> 00:28:40,282
Come on.
543
00:28:46,333 --> 00:28:48,029
Shouldn't he be here by now?
544
00:28:48,074 --> 00:28:50,903
Any moment.
545
00:28:50,945 --> 00:28:52,948
Let's get set.
546
00:28:52,991 --> 00:28:54,776
Help me with these.
547
00:28:54,819 --> 00:28:58,561
Henry, where are you? We're
at the site. Call me back.
548
00:28:58,605 --> 00:29:00,041
What took you so long?
549
00:29:00,086 --> 00:29:02,392
Had to run an errand.
Let's prepare.
550
00:29:02,435 --> 00:29:04,307
We can't. Henry's
not here yet.
551
00:29:04,351 --> 00:29:05,743
We can't wait for them.
552
00:29:05,787 --> 00:29:07,483
He and Nicky probably
got cold feet.
553
00:29:07,528 --> 00:29:08,876
What?
554
00:29:08,921 --> 00:29:10,487
Danny, what are the odds
555
00:29:10,530 --> 00:29:12,837
the warrior was going to
give up her gift, hmm?
556
00:29:12,881 --> 00:29:15,753
We can't do the
ritual without Jyu Sa.
557
00:29:15,797 --> 00:29:18,059
Hence my errand.
558
00:29:21,759 --> 00:29:23,239
Where'd you get that?
559
00:29:23,282 --> 00:29:26,067
I had a backup
source just in case.
560
00:29:26,112 --> 00:29:29,332
It's nearly time.
561
00:29:29,375 --> 00:29:32,770
Let's get started.
562
00:29:46,785 --> 00:29:49,090
Looks like he got
extra security.
563
00:29:49,134 --> 00:29:51,920
They won't be a problem.
564
00:30:11,983 --> 00:30:13,333
Watch this.
565
00:30:14,637 --> 00:30:16,291
Agh! Agh!
566
00:30:17,250 --> 00:30:19,556
Huh! Uh! Uh!
567
00:30:24,647 --> 00:30:26,085
Yah! Huh!
568
00:30:26,127 --> 00:30:28,608
Oh! Agh!
569
00:30:32,352 --> 00:30:34,744
Uhh...
570
00:30:41,403 --> 00:30:43,711
Uh...
571
00:30:43,753 --> 00:30:45,844
Uh...
572
00:30:45,886 --> 00:30:47,627
Please help me.
573
00:30:49,586 --> 00:30:51,893
Please.
574
00:30:51,936 --> 00:30:54,155
- Huh!
- Yaagh!
575
00:30:56,810 --> 00:30:58,856
You're up.
576
00:30:58,900 --> 00:31:01,163
Tan is all yours.
577
00:31:10,432 --> 00:31:13,393
Zhilan.
578
00:31:17,048 --> 00:31:19,486
Heh.
579
00:31:19,528 --> 00:31:22,792
You've made a big mistake.
580
00:31:22,836 --> 00:31:26,275
Maybe not. She could
still be useful.
581
00:31:26,318 --> 00:31:29,278
You're coming with us.
582
00:31:29,321 --> 00:31:31,932
Cosnaigi an ciorcal seo.
583
00:31:31,977 --> 00:31:34,240
Fuinneamh dearg.
584
00:31:38,983 --> 00:31:41,028
- You good?
- Yeah.
585
00:31:41,073 --> 00:31:42,335
It's past sundown.
586
00:31:42,377 --> 00:31:46,295
We got to hurry. What? Oh...
587
00:31:46,338 --> 00:31:48,297
I can feel it. It's starting.
588
00:31:48,340 --> 00:31:50,211
Let's go.
589
00:31:50,256 --> 00:31:52,084
What do you want?
590
00:31:53,693 --> 00:31:55,391
Where the hell
are you taking me?
591
00:31:55,434 --> 00:31:56,435
Shut up and keep moving.
592
00:31:59,613 --> 00:32:01,657
Uh...
593
00:32:04,400 --> 00:32:08,926
Oh, zhilan, what's
happening to me?
594
00:32:08,970 --> 00:32:10,798
Aah!
595
00:32:15,454 --> 00:32:18,587
Deliver yourself to our vessel.
596
00:32:18,632 --> 00:32:20,981
Cosnaigi an ciorcal seo.
597
00:32:21,026 --> 00:32:22,766
Fuinneamh dearg.
598
00:32:28,684 --> 00:32:30,296
Stay. Mia?
599
00:32:31,557 --> 00:32:33,603
Mia. Mia. Mia.
600
00:32:33,646 --> 00:32:35,953
- Uh!
- Uh!
601
00:32:37,825 --> 00:32:39,653
Mia. Mia.
602
00:32:41,785 --> 00:32:44,701
Zhilan, help me.
603
00:32:48,182 --> 00:32:50,403
Mia...
604
00:32:50,445 --> 00:32:52,404
I'm not leaving you.
605
00:32:58,019 --> 00:33:00,542
Cosnaigi an ciorcal seo.
606
00:33:00,586 --> 00:33:03,763
Call forth the red
energy from all corners.
607
00:33:03,807 --> 00:33:05,983
Stop! This ends now.
608
00:33:06,027 --> 00:33:07,636
Henry.
609
00:33:07,681 --> 00:33:09,422
Your partner, she drugged us,
610
00:33:09,464 --> 00:33:10,989
tied us up.
611
00:33:11,031 --> 00:33:13,034
She stole the Jyu Sa.
612
00:33:13,077 --> 00:33:15,340
Did you know?
613
00:33:15,384 --> 00:33:18,605
- Yuen...
- I had no choice.
614
00:33:18,647 --> 00:33:20,563
You and I both know
this is the only way
615
00:33:20,606 --> 00:33:21,781
to stop tan.
616
00:33:21,825 --> 00:33:24,785
Henry, we have
to stop it. Mia.
617
00:33:24,827 --> 00:33:26,916
I can't let that happen.
618
00:33:26,961 --> 00:33:28,657
This ritual is the fulfillment
619
00:33:28,701 --> 00:33:31,356
of the original
wan zei mission...
620
00:33:31,400 --> 00:33:34,098
To protect the world from
the power of the bell.
621
00:33:34,142 --> 00:33:37,405
We can figure this out.
We don't have to fight.
622
00:33:37,450 --> 00:33:41,105
Sorry, dad. I think we do.
623
00:34:05,607 --> 00:34:06,740
Give it up.
624
00:34:06,782 --> 00:34:08,610
The ritual's nearly complete.
625
00:34:08,655 --> 00:34:10,786
You're weak and
only getting weaker.
626
00:34:30,068 --> 00:34:31,547
enough.
627
00:34:33,375 --> 00:34:34,637
enough!
628
00:34:37,335 --> 00:34:38,467
huh!
629
00:34:43,951 --> 00:34:46,126
Hey, are you ok?
630
00:34:46,170 --> 00:34:48,998
Yeah. It's over.
631
00:34:53,612 --> 00:34:55,744
I'm sorry, son.
632
00:34:55,789 --> 00:34:58,052
I know, dad.
633
00:34:58,096 --> 00:35:00,445
It's ok.
634
00:35:06,713 --> 00:35:09,150
Zhilan...
635
00:35:10,543 --> 00:35:12,152
What was that?
636
00:35:12,197 --> 00:35:15,722
I don't know, but
I think it's over.
637
00:35:18,202 --> 00:35:20,204
You stayed.
638
00:35:20,248 --> 00:35:23,382
Yeah. Yeah.
639
00:35:26,385 --> 00:35:28,168
Oh, tan's men,
640
00:35:28,213 --> 00:35:29,431
they'll be looking for us
641
00:35:29,474 --> 00:35:30,911
and for Juliette.
642
00:35:30,954 --> 00:35:32,826
Not if we find her first.
643
00:35:32,869 --> 00:35:34,610
She's got a head start.
644
00:35:34,653 --> 00:35:37,873
It won't be easy to track her.
645
00:35:37,918 --> 00:35:40,442
I'll find her.
646
00:35:53,237 --> 00:35:55,588
Ryan, when we met,
647
00:35:55,630 --> 00:35:59,373
a relationship was the
last thing on my mind.
648
00:36:00,940 --> 00:36:03,072
I hadn't even planned on staying
649
00:36:03,117 --> 00:36:05,641
in San Francisco very long.
650
00:36:08,121 --> 00:36:10,690
I don't know what
it is about you.
651
00:36:13,561 --> 00:36:16,217
I've only known you
a few months, and...
652
00:36:18,697 --> 00:36:21,527
How can I need you
like this already?
653
00:36:27,489 --> 00:36:29,969
It feels like we're just
getting started, you know...
654
00:36:33,713 --> 00:36:36,237
So come on.
655
00:36:36,280 --> 00:36:38,630
Come on. You got...
656
00:36:38,673 --> 00:36:40,936
You got to wake up.
657
00:36:40,981 --> 00:36:43,505
You got to get better.
658
00:36:43,548 --> 00:36:45,594
I can't lose you.
659
00:36:49,423 --> 00:36:51,121
Ryan...
660
00:36:53,994 --> 00:36:55,996
I love you.
661
00:37:08,356 --> 00:37:11,271
Uh... guys, guys,
662
00:37:11,315 --> 00:37:13,360
I think he's waking up.
663
00:37:13,405 --> 00:37:15,014
Yeah.
664
00:37:15,057 --> 00:37:17,670
Ha ha! Ha ha!
665
00:37:17,713 --> 00:37:19,454
Mm...
666
00:37:19,498 --> 00:37:21,543
Hey.
667
00:37:21,586 --> 00:37:23,023
Hi.
668
00:37:23,065 --> 00:37:24,503
- Hey.
- Hey.
669
00:37:24,545 --> 00:37:26,155
Oh, hi.
670
00:37:26,199 --> 00:37:29,507
- Hey, you're...
- Hey.
671
00:37:32,250 --> 00:37:35,295
Hey, you were right.
672
00:37:35,340 --> 00:37:37,297
I should have never
trusted the wan zei.
673
00:37:37,342 --> 00:37:39,735
No. It's not your fault.
674
00:37:42,041 --> 00:37:44,262
Look, Henry.
675
00:37:44,304 --> 00:37:48,396
Everything you said
back at the library,
676
00:37:48,440 --> 00:37:52,226
you were right.
677
00:37:52,269 --> 00:37:55,315
Look. Whenever we're
under pressure,
678
00:37:55,360 --> 00:37:57,099
when every minute counts,
679
00:37:57,143 --> 00:37:59,625
when I have to make a decision,
680
00:37:59,668 --> 00:38:03,454
I just feel like I
have to be responsible
681
00:38:03,498 --> 00:38:07,414
for whatever happens
like it's all on me...
682
00:38:09,373 --> 00:38:11,592
But that's not fair to you.
683
00:38:11,637 --> 00:38:15,335
Look. I love you, Henry.
684
00:38:15,380 --> 00:38:17,990
You know that, right?
685
00:38:18,034 --> 00:38:20,775
There's no one else i'd
rather do this with.
686
00:38:34,268 --> 00:38:35,835
- That's my mom.
- Yeah. Take it.
687
00:38:35,878 --> 00:38:37,358
Mama?
688
00:38:45,539 --> 00:38:47,585
Mama, please.
689
00:38:47,628 --> 00:38:49,346
This is, like, the third
time you fluffed my pillow.
690
00:38:49,369 --> 00:38:50,719
Just try and stop her.
691
00:38:50,762 --> 00:38:53,112
Oh, it's just the beginning,
692
00:38:53,155 --> 00:38:55,550
a lot of recovery time coming.
693
00:38:55,594 --> 00:38:57,509
You are going to take it easy
694
00:38:57,552 --> 00:39:00,599
at home with us, no arguments.
695
00:39:08,650 --> 00:39:10,608
Ryan.
696
00:39:14,960 --> 00:39:17,266
Hey, sis.
697
00:39:17,311 --> 00:39:19,052
I'm so glad you're ok.
698
00:39:19,094 --> 00:39:21,271
Me? Oh, I'm better than ok.
699
00:39:21,315 --> 00:39:22,684
How many people can
say they got shot
700
00:39:22,708 --> 00:39:24,099
by an evil billionaire?
701
00:39:26,755 --> 00:39:28,452
It's ok, Nicky.
702
00:39:28,496 --> 00:39:32,239
Ryan kind of filled
me in on everything.
703
00:39:36,809 --> 00:39:38,376
I'm so sorry.
704
00:39:38,418 --> 00:39:41,117
Oh, don't be. It
wasn't your fault.
705
00:39:41,161 --> 00:39:45,338
It wasn't hers, either... Mia.
706
00:39:45,382 --> 00:39:48,864
I know she didn't mean
for any of this to happen.
707
00:39:48,907 --> 00:39:54,521
I saw her. She was so scared.
708
00:39:54,565 --> 00:39:56,784
I don't think she
wants to be found.
709
00:39:56,829 --> 00:39:58,873
We can't give up on her.
710
00:40:02,356 --> 00:40:03,791
She's family.
711
00:40:20,592 --> 00:40:22,244
Yes?
712
00:40:22,289 --> 00:40:26,074
Sorry, sir. We still
haven't found her.
713
00:40:26,119 --> 00:40:28,469
How could you let this happen?
714
00:40:28,512 --> 00:40:30,166
All our protocols were in place,
715
00:40:30,210 --> 00:40:32,472
had 3 of my best
men on her detail.
716
00:40:32,516 --> 00:40:35,780
Whoever did it, it was
a professional job.
717
00:40:35,824 --> 00:40:38,478
You will find my daughter,
718
00:40:38,523 --> 00:40:43,702
and you will bring
her home to me.
719
00:40:43,744 --> 00:40:45,617
Yes, sir.
720
00:41:11,556 --> 00:41:13,644
Ohh...
721
00:41:13,688 --> 00:41:15,646
Well...
722
00:41:15,690 --> 00:41:18,083
Mia...
723
00:41:19,215 --> 00:41:21,695
What do you want to do to her?
724
00:41:23,784 --> 00:41:26,092
We use her.
47204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.