All language subtitles for Kinnerasani_2022_Telugu_TRUE_WEB_DL_1080p_AVC_UNTOUCHED
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:04:20,640
Translation : Ajish Thomas
1
00:04:20,640 --> 00:04:22,520
Look at the tides in the ocean.
2
00:04:24,640 --> 00:04:27,760
It seems like they got angry,
and are trying to leave the
ocean.
3
00:04:29,280 --> 00:04:31,400
But the ocean will never let go of them.
4
00:04:31,960 --> 00:04:34,200
I CAN'T let go of them.
It's the same with me.
5
00:04:34,720 --> 00:04:37,440
I'm sorry. And I love you.
6
00:04:39,880 --> 00:04:41,520
I love you until my last breath!
7
00:04:42,440 --> 00:04:44,200
I love you until my last breath!
8
00:06:22,960 --> 00:06:28,520
KINNERASANI
9
00:09:07,800 --> 00:09:09,760
-Hello!
-What do you want?
10
00:09:09,800 --> 00:09:11,160
Vedha, are you up?
11
00:09:11,880 --> 00:09:14,520
The TV reporter said that
she'll be at the library by 11.
12
00:09:15,160 --> 00:09:16,280
Ok.
13
00:09:16,280 --> 00:09:20,000
Just ok? You wear the purple dress
that you got from Inorbit
last time.
14
00:09:20,480 --> 00:09:21,800
Yeah, ok...
15
00:09:22,120 --> 00:09:24,640
Do you need to call THIS
early, just to say this?
16
00:09:25,040 --> 00:09:27,400
Ok, I'll talk to you once I get there.
17
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
I need to to tell you
something important...
18
00:09:29,760 --> 00:09:32,160
I'll call you once I
get to the library. Bye!
19
00:09:32,160 --> 00:09:33,640
Hello, Vedha... Listen to me.
20
00:10:35,880 --> 00:10:41,400
VENKAT: YOU REMEMBER THAT
WE ARE MEETING FOR DINNER, RIGHT?
21
00:10:42,160 --> 00:10:46,240
YEAH, I REMEMBER.
DID YOU FIND ANYTHING ABOUT DAD?
22
00:10:46,400 --> 00:10:49,160
WILL DISCUSS AT DINNER
23
00:10:49,280 --> 00:10:50,640
OK
24
00:11:29,640 --> 00:11:31,640
You little devil! What do you want now?
25
00:11:32,160 --> 00:11:34,160
I need to tell you
something important, Vedha.
26
00:11:34,160 --> 00:11:37,000
-Tell me.
-Venkat is interested in you, right?
27
00:11:37,160 --> 00:11:38,160
Yeah, so?
28
00:11:38,160 --> 00:11:39,280
Be careful with him.
29
00:11:39,280 --> 00:11:40,400
What happened?
30
00:11:41,040 --> 00:11:42,920
He's just helping me find my dad.
31
00:11:43,280 --> 00:11:45,560
He's taking advantage of
you in the name of help.
32
00:11:45,560 --> 00:11:48,040
Advantage? He's a decent guy.
33
00:11:48,520 --> 00:11:51,040
Decent? He's a playboy!
34
00:11:51,400 --> 00:11:53,400
Let me send you a picture right now.
35
00:11:53,480 --> 00:11:54,400
What pic?
36
00:11:54,480 --> 00:11:57,360
He did a lot of stuff back
in his law university days.
37
00:11:57,480 --> 00:12:00,400
So be careful.
Don't roam around with him all the time.
38
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
Take care.
39
00:12:02,000 --> 00:12:03,120
Yeah, ok.
40
00:12:23,640 --> 00:12:26,760
They didn't fix the CCTV cameras yet!
Damn it.
41
00:12:37,520 --> 00:12:38,640
Vinni...
42
00:12:41,520 --> 00:12:43,000
-Vinni...
-Yeah, madam?
43
00:12:44,760 --> 00:12:45,920
Tell me, madam.
44
00:12:46,800 --> 00:12:50,280
-What about the CCTV camera?
-They'll fix them this
afternoon.
45
00:12:51,680 --> 00:12:53,520
Everyone is irritating me today!
46
00:13:27,360 --> 00:13:28,520
What's your name?
47
00:13:28,760 --> 00:13:29,880
Arjun...
48
00:13:32,800 --> 00:13:33,880
What do you do?
49
00:13:34,520 --> 00:13:35,560
I'm a police officer.
50
00:13:40,680 --> 00:13:41,800
What about your mother?
51
00:13:42,800 --> 00:13:45,640
My mother's name is Yashoda.
Government employee.
52
00:13:50,040 --> 00:13:52,360
Congratulations!
You are successful again.
53
00:13:52,920 --> 00:13:54,120
Thank you!
54
00:13:56,880 --> 00:13:59,760
Lingam, I'll be at the
court in twenty minutes.
55
00:14:24,400 --> 00:14:25,640
-Good morning, sir.
-Morning!
56
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
-Good morning, sir.
-Very good morning.
57
00:14:29,000 --> 00:14:31,240
-Good morning, sir.
-Morning.
58
00:14:31,280 --> 00:14:32,560
Namasthe!
59
00:14:33,040 --> 00:14:34,640
-Hello!
-Hello!
60
00:14:34,640 --> 00:14:37,160
You get degrees as fast
as Salman gets his bail.
61
00:14:37,400 --> 00:14:41,240
But you work as slow as a
terrorist gets sentenced to death.
62
00:14:41,560 --> 00:14:42,760
What's with that?
63
00:14:43,360 --> 00:14:44,760
Learn something from Venkat.
64
00:14:45,120 --> 00:14:46,920
He's closing three cases per week.
65
00:14:47,120 --> 00:14:48,520
And is training two juniors.
66
00:14:49,040 --> 00:14:51,280
He's also attending the
conference on this coming 28th.
67
00:14:51,480 --> 00:14:52,640
What conference, sir?
68
00:14:52,880 --> 00:14:54,160
Go take care of the other case.
69
00:14:55,120 --> 00:14:56,520
You know, right?
70
00:14:56,800 --> 00:15:00,040
The all India level lawyers conference.
71
00:15:00,280 --> 00:15:03,240
You have to represent our
law house at that conference.
72
00:15:09,760 --> 00:15:11,400
Maintain the same
confidence at the seminar.
73
00:15:11,400 --> 00:15:12,480
-Sure, sir.
-All the best.
74
00:15:12,520 --> 00:15:13,680
-Ok, sir. Yeah.
-Right.
75
00:15:18,520 --> 00:15:20,520
Sir... x2
76
00:15:21,880 --> 00:15:23,120
Did you find anything?
77
00:15:23,160 --> 00:15:24,360
I found an address, sir.
78
00:15:27,160 --> 00:15:29,640
The information is that he's
only staying there at night,
sir.
79
00:15:30,560 --> 00:15:32,040
Did you get a call from the Old City?
80
00:15:32,040 --> 00:15:33,120
Yes, sir.
81
00:15:33,120 --> 00:15:35,160
He said he'll hand it to us
at my house this evening.
82
00:15:35,480 --> 00:15:37,920
Ok. I'll collect it once
I'm done with the hearing.
83
00:15:38,160 --> 00:15:42,560
Usually people start IT companies
or develop apps as
Start-ups.
84
00:15:42,640 --> 00:15:45,400
But Vedha started a
library as her Start-up.
85
00:15:45,520 --> 00:15:46,880
Let us know why.
86
00:15:47,520 --> 00:15:48,920
Book reading is a culture.
87
00:15:49,160 --> 00:15:51,040
No matter how digital
the world has become...
88
00:15:51,240 --> 00:15:54,480
Reading from a physical
book is a great experience.
89
00:15:55,400 --> 00:15:58,160
This give one such experience
to this generation...
90
00:15:58,360 --> 00:16:01,280
I've started this library
called 'Vision Hub'.
91
00:16:02,040 --> 00:16:03,800
Also, we have a very rare collection.
92
00:16:09,400 --> 00:16:11,520
-Please excuse me.
-Yeah, sure.
93
00:16:25,560 --> 00:16:26,760
-Hello!
-Vedha...
94
00:16:27,240 --> 00:16:28,520
I found your dad's address.
95
00:16:28,760 --> 00:16:30,040
Is it?
96
00:16:30,040 --> 00:16:31,160
Yeah.
97
00:16:31,400 --> 00:16:33,560
I have information that
he's staying there at night.
98
00:16:34,800 --> 00:16:36,480
I'll start once I'm
done here at the court.
99
00:16:37,520 --> 00:16:39,240
Let's go there together this
evening, Vedha.
100
00:16:39,760 --> 00:16:40,920
Be ready, ok?
101
00:16:52,000 --> 00:16:54,520
If you don't mind,
we'll continue the interview tomorrow.
102
00:16:54,560 --> 00:16:55,520
Ok, madam.
103
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
He's a playboy.
104
00:17:02,920 --> 00:17:04,320
I found your father's address.
105
00:17:05,040 --> 00:17:07,520
He's taking advantage of
you in the name of help.
106
00:17:25,120 --> 00:17:26,360
Vinni!
107
00:17:26,600 --> 00:17:28,840
The box was open, ma'am.
The books slipped out.
108
00:17:30,040 --> 00:17:31,760
Be careful! They are brand new.
109
00:17:33,920 --> 00:17:36,520
We have to respect them.
They are the writers' hardwork.
110
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
Sorry, madam. Sorry.
111
00:18:07,560 --> 00:18:08,760
KINNERASANI
112
00:18:10,360 --> 00:18:11,920
I WROTE THIS
FOR YOU
113
00:18:38,920 --> 00:18:41,080
It's pouring down with thunders outside.
114
00:18:41,760 --> 00:18:46,520
But I couldn't see or hear anything,
looking at my just born
daughter.
115
00:18:50,200 --> 00:18:51,520
How pretty she is!
116
00:18:51,560 --> 00:18:54,920
Maybe her mother is also as pretty as
her, 20 years ago.
117
00:18:55,280 --> 00:18:58,320
From now on, my life's mission
is my daughter's smile.
118
00:19:02,960 --> 00:19:06,520
On the second page, I thought my
daughter's smile is my
life's mission.
119
00:19:07,120 --> 00:19:08,960
But just in the third page...
120
00:19:09,240 --> 00:19:12,280
I changed my life's mission
to kill my daughter.
121
00:19:12,720 --> 00:19:15,720
To know the reason behind it...
you have to read this story.
122
00:19:32,560 --> 00:19:34,960
That's the one unforgettable
night of my life.
123
00:19:35,680 --> 00:19:38,360
Like my anger,
the rain is also pouring down.
124
00:20:09,520 --> 00:20:11,440
-A little more...
-Enough, mom!
125
00:20:11,520 --> 00:20:12,800
Have a little more, dear.
126
00:20:25,280 --> 00:20:26,440
Come on, have dinner.
127
00:20:39,280 --> 00:20:40,360
Not in front of her!
128
00:20:44,080 --> 00:20:45,280
Dear...
129
00:21:54,920 --> 00:21:56,040
Parvathi...
130
00:21:59,000 --> 00:22:00,240
Parvati...
131
00:22:06,560 --> 00:22:07,680
Parvati...
132
00:22:10,200 --> 00:22:11,240
Parvati...
133
00:22:13,960 --> 00:22:15,000
Parvati...
134
00:22:18,200 --> 00:22:19,280
Parvati...
135
00:22:22,280 --> 00:22:23,760
Did Parvathi and my
daughter come there?
136
00:22:23,800 --> 00:22:25,040
No, sir.
137
00:22:26,440 --> 00:22:28,680
Jaydev, you have to come
to the station with us.
138
00:22:29,360 --> 00:22:30,720
-Why?
-I'll tell you.
139
00:22:31,120 --> 00:22:32,600
I can't find my wife and daughter...
140
00:22:33,120 --> 00:22:34,360
Please come with us, sir.
141
00:22:40,040 --> 00:22:41,480
Hey, why did you arrest me?
142
00:22:43,240 --> 00:22:44,320
What's happening?
143
00:22:46,120 --> 00:22:47,520
Inspector, do you know who I am?
144
00:22:48,040 --> 00:22:50,520
I'm the son-in-law of the Landlord.
Open the bloody lock!
145
00:22:51,200 --> 00:22:52,760
I already can't find my daughter and...
146
00:23:01,080 --> 00:23:02,240
Parvati?
147
00:23:03,920 --> 00:23:05,360
What are you doing here?
148
00:23:10,320 --> 00:23:11,440
Where did you go?
149
00:23:20,600 --> 00:23:24,760
I hid something from you all these days.
150
00:23:26,240 --> 00:23:28,840
One day I was at our
daughter's school...
151
00:23:34,800 --> 00:23:35,960
Please sit.
152
00:23:39,760 --> 00:23:40,800
You wanted to see me?
153
00:23:40,800 --> 00:23:42,120
Yeah, ma'am.
154
00:23:42,760 --> 00:23:44,840
Isn't she studying well or something?
155
00:23:44,920 --> 00:23:46,280
No, she's studying very well.
156
00:23:47,200 --> 00:23:50,000
I wanted to talk
something else about her.
157
00:23:51,280 --> 00:23:52,560
Go get her.
158
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
Teacher, why are you scolding my mom?
159
00:24:24,720 --> 00:24:25,680
-Ramu.
-Madam?
160
00:24:25,680 --> 00:24:28,600
-Take her.
-Come, dear.
161
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
What's happening, madam?
162
00:24:40,040 --> 00:24:41,320
When did you scold me?
163
00:24:41,920 --> 00:24:44,720
I did. But just inside my head.
164
00:24:45,760 --> 00:24:47,280
Didn't you ever notice?
165
00:24:48,040 --> 00:24:50,680
Looking straight into our
eyes for few seconds...
166
00:24:50,680 --> 00:24:53,760
Your daughter understands what we
are thinking inside our
heads.
167
00:24:56,080 --> 00:24:58,320
Your daughter is a living
miracle, Parvathi ma'am.
168
00:24:58,600 --> 00:25:01,720
But miracles are often followed by...
169
00:25:01,760 --> 00:25:02,840
Dangers!
170
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
Careful with her.
171
00:25:15,800 --> 00:25:20,000
Last... Last night, when you are home...
172
00:25:30,480 --> 00:25:33,960
Chinnu... Chunni,
tell me what dad is thinking about?
173
00:25:34,760 --> 00:25:38,520
Dad is thinking about
killing you and me, mom.
174
00:25:40,360 --> 00:25:44,320
-What!
-Yeah, mom. Dad is thinking the same.
175
00:25:45,680 --> 00:25:49,520
He's hoping that no one
finds the pistol in his jeep.
176
00:26:35,280 --> 00:26:36,760
Parvati, don't talk foolishly!
177
00:26:39,600 --> 00:26:41,720
She's just a kid.
She says whatever she feels like.
178
00:26:44,200 --> 00:26:46,120
We even found the one who
supplied you the pistol.
179
00:26:52,680 --> 00:26:54,440
Why do you even want to kill us?
180
00:26:55,840 --> 00:26:57,600
What did we do to you?
181
00:27:01,280 --> 00:27:04,120
From the day she's born,
I was never at peace.
182
00:27:36,000 --> 00:27:37,320
She shouldn't live!
183
00:27:38,040 --> 00:27:39,960
She shouldn't live!
184
00:28:15,360 --> 00:28:17,320
Is everything ok?
185
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
It's fine.
186
00:28:24,520 --> 00:28:25,840
How's the book?
187
00:28:28,600 --> 00:28:29,680
It's nice.
188
00:28:31,200 --> 00:28:32,360
I'm the writer of it .
189
00:28:39,440 --> 00:28:42,560
Are you really the writer?
190
00:28:43,720 --> 00:28:47,280
Why do you ask?
Don't I look like a writer?
191
00:28:50,280 --> 00:28:51,440
I don't mean that.
192
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
The story is really interesting.
193
00:29:01,760 --> 00:29:03,040
Shall I give you a secret?
194
00:29:07,960 --> 00:29:10,480
This is not fiction.
Every word in it is true.
195
00:29:17,960 --> 00:29:20,120
Where have you been all these days?
196
00:29:20,200 --> 00:29:21,680
Page 112.
197
00:29:23,520 --> 00:29:25,560
Don't you want to meet your family?
198
00:29:27,280 --> 00:29:28,720
Page 142.
199
00:29:30,000 --> 00:29:32,920
Why do you want to kill
your wife's daughter?
200
00:29:36,440 --> 00:29:37,760
What kind of a reader are you?
201
00:29:39,760 --> 00:29:42,920
With the book right in front of you, you
keep asking the
writer all the questions!
202
00:29:48,600 --> 00:29:51,120
Can I ask a one last question?
203
00:30:00,360 --> 00:30:03,560
Did you anger on your
daughter subside?
204
00:30:08,280 --> 00:30:09,520
It's been many days, right?
205
00:30:12,240 --> 00:30:13,280
I think it did.
206
00:30:17,600 --> 00:30:20,440
If I ever face her,
I'll stab a blade into her throat!
207
00:30:39,920 --> 00:30:43,840
Yeah... Ok, brother. Good. Ok, bye.
208
00:30:45,080 --> 00:30:48,520
Sir, the Old City fellow will
take 15 more minutes to be
here.
209
00:30:50,320 --> 00:30:51,520
No problem, Lingam.
210
00:30:53,240 --> 00:30:55,440
Sir, you stay here.
I'll go get some water.
211
00:30:55,520 --> 00:30:56,560
Ok.
212
00:31:00,280 --> 00:31:01,480
Lingam...
213
00:31:02,240 --> 00:31:03,520
-Lingam...
-Sir?
214
00:31:03,520 --> 00:31:05,520
Won't you invite me at
least for a cup of coffee?
215
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
Oh! Ok, sir. Please come.
216
00:31:13,440 --> 00:31:14,520
Here, sir.
217
00:31:19,080 --> 00:31:20,320
Please sit, sir.
218
00:31:23,240 --> 00:31:25,040
Sir, seems like a power cut.
219
00:31:26,320 --> 00:31:27,920
-Sir, I'll go get some tea.
-It's ok, Lingam.
220
00:31:27,920 --> 00:31:29,200
No, sir. I'll just be back.
221
00:32:34,440 --> 00:32:36,040
Hey, stop it.
222
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Who the hell are you?
223
00:32:37,480 --> 00:32:39,000
-Hey!
-God! Sir...
224
00:32:42,520 --> 00:32:44,520
-Why did you open the door, sir?
-Who is she!
225
00:32:44,680 --> 00:32:47,000
-Sir, let it go, sir.
-Lingam, who is she?
226
00:32:47,240 --> 00:32:48,320
-Please, sir!
-Open up.
227
00:32:48,320 --> 00:32:49,680
-Open the door.
-No, sir.
228
00:32:49,720 --> 00:32:50,840
Open!
229
00:32:55,760 --> 00:32:58,560
It's ok... Ok, relax. Sit.
230
00:32:59,200 --> 00:33:00,240
Sit.
231
00:33:04,080 --> 00:33:06,040
-Water. Get some water.
-Sir!
232
00:33:07,800 --> 00:33:08,840
Here, sir.
233
00:33:29,520 --> 00:33:30,840
Who is she, Lingam?
234
00:33:30,960 --> 00:33:32,120
My sister, sir.
235
00:33:32,760 --> 00:33:34,360
Our mom died giving birth to her, sir.
236
00:33:34,600 --> 00:33:36,240
And she was born mentally disabled, sir.
237
00:33:37,040 --> 00:33:39,360
I took her to many places
and many hospitals, sir.
238
00:33:39,720 --> 00:33:41,040
No one could help her.
239
00:33:41,920 --> 00:33:44,560
If I let her go out,
the neighbours are complaining.
240
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
That's why I kept her in that room...
tied up.
241
00:33:51,080 --> 00:33:52,200
I'm so sorry.
242
00:33:53,000 --> 00:33:54,080
So sorry, Lingam.
243
00:33:57,280 --> 00:34:00,680
Hello! Yeah, sir. Ok.
244
00:34:05,800 --> 00:34:06,960
Sir...
245
00:34:12,000 --> 00:34:13,560
I would have got it to you, sir.
246
00:34:13,600 --> 00:34:15,560
It's ok, Lingam.
It's already late, right?
247
00:34:16,200 --> 00:34:18,560
-Sir.
-Ok, bye.
248
00:34:19,040 --> 00:34:20,040
Ok, sir.
249
00:34:42,640 --> 00:34:45,160
Vedha, I'll be there in an hour.
Be ready.
250
00:34:45,560 --> 00:34:47,240
Venkat, dad is here.
251
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
What!
252
00:34:50,160 --> 00:34:51,520
Dad is here, Venkat.
253
00:34:52,520 --> 00:34:56,040
He's at the library. He sat in
front of me and even talked
to me.
254
00:34:56,200 --> 00:34:58,880
Relax, Veda. You seem confused.
255
00:34:58,880 --> 00:35:00,520
How can your dad be at the library?
256
00:35:00,520 --> 00:35:01,880
No, Venkat!
257
00:35:02,320 --> 00:35:03,720
Dad is here.
258
00:35:05,040 --> 00:35:06,320
Hello!
259
00:35:09,160 --> 00:35:10,200
Hello!
260
00:35:11,440 --> 00:35:12,680
Hello, Vedha.
261
00:35:13,040 --> 00:35:14,440
Vedha, hello!
262
00:35:29,520 --> 00:35:31,520
Vinni... Vinni...
263
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
-Madam?
-Register... Get me the register.
264
00:35:58,040 --> 00:36:00,640
Madam, this is the address
the navigation is showing.
265
00:36:01,400 --> 00:36:03,240
Please get off and
search by yourself, madam.
266
00:36:03,320 --> 00:36:05,400
-I'll already late.
-Ok.
267
00:36:59,960 --> 00:37:02,120
Sir, there's a girl at the house.
268
00:37:05,880 --> 00:37:07,840
Sir, there's a girl at the house.
269
00:37:41,600 --> 00:37:42,840
Mr. Jaydev!
270
00:38:03,040 --> 00:38:04,240
Mr. Jaydev!
271
00:38:07,480 --> 00:38:08,600
Mr. Jaydev!
272
00:38:09,720 --> 00:38:11,000
-Mr. Jaydev!
-Hey!
273
00:38:13,480 --> 00:38:16,560
Who are you?
Why are you here at this hour?
274
00:38:18,120 --> 00:38:20,200
-Who are you?
-Who are YOU?
275
00:38:20,360 --> 00:38:23,240
I'm here for my dad.
Sorry, seems like the wrong address.
276
00:38:29,560 --> 00:38:31,040
Hey, call sir.
277
00:38:31,320 --> 00:38:34,000
98666 79679.
278
00:38:36,720 --> 00:38:37,840
Hello!
279
00:38:40,600 --> 00:38:41,600
Hello!
280
00:38:42,840 --> 00:38:44,720
I'm here to meet my dad.
281
00:38:45,120 --> 00:38:46,320
Let me go.
282
00:39:04,880 --> 00:39:06,000
Venkat...
283
00:39:07,480 --> 00:39:08,600
How come you are here?
284
00:39:10,160 --> 00:39:11,520
Let's get out of here first.
285
00:39:13,960 --> 00:39:17,000
Venkat, I can't come with you.
I have to meet my dad.
286
00:39:17,520 --> 00:39:19,640
I told you not to come alone, right?
287
00:39:36,120 --> 00:39:37,640
Venkat, please stop the car.
288
00:39:37,920 --> 00:39:39,200
We have to go back.
289
00:39:40,440 --> 00:39:42,960
Have you gone mad?
I fought two men to free you.
290
00:39:43,480 --> 00:39:45,520
It's really dangerous to go back there.
291
00:39:45,960 --> 00:39:48,640
I told you not to go alone, right?
Why did you go?
292
00:39:49,520 --> 00:39:51,560
Who's responsible if something
has to happen to you?
293
00:39:54,240 --> 00:39:55,560
I'm sorry, Venkat.
294
00:39:58,800 --> 00:40:00,640
I saw dad after all these years...
295
00:40:02,040 --> 00:40:04,040
And I couldn't stop myself.
296
00:40:04,520 --> 00:40:06,640
I've been waiting for
this day for ages.
297
00:40:08,000 --> 00:40:09,040
My dad...
298
00:40:10,320 --> 00:40:12,440
Wanted to kill me and my mom.
299
00:40:14,920 --> 00:40:18,000
My mom died with that pain in her heart.
300
00:40:22,000 --> 00:40:27,440
I want to meet him and ask
him why he wanted to kill us.
301
00:40:27,640 --> 00:40:29,000
But he went missing.
302
00:40:29,560 --> 00:40:33,080
He even wrote a book about it.
I lost that book back there.
303
00:40:36,360 --> 00:40:38,080
Let's go back for just once, Venkat.
304
00:40:38,840 --> 00:40:41,040
No, Vedha. We can't take a chance.
305
00:40:55,520 --> 00:40:57,520
Don't you want to meet your family?
306
00:41:00,560 --> 00:41:03,160
Why do you want to kill
your wife and daughter?
307
00:41:04,160 --> 00:41:05,720
Page 142.
308
00:41:09,040 --> 00:41:10,520
Did your anger go away?
309
00:41:10,680 --> 00:41:13,440
I'll stab her in her throat
if I ever find her again.
310
00:41:17,000 --> 00:41:19,520
Vedha? Vedha, are you ok?
311
00:41:22,960 --> 00:41:24,920
Venkat, drop me home.
312
00:42:02,480 --> 00:42:03,840
Vedha...
313
00:42:07,560 --> 00:42:08,720
Goodnight!
314
00:42:27,200 --> 00:42:28,640
-Venkat...
-Tell me, Vedha.
315
00:42:28,680 --> 00:42:30,520
There's blood on your car dicky.
316
00:42:38,880 --> 00:42:42,400
I just fought them, right?
Maybe one of them fell on the
car.
317
00:42:44,680 --> 00:42:47,800
Thank you. It would have been a
problem if the police would
have seen this.
318
00:42:48,840 --> 00:42:50,920
You get inside. Bye!
319
00:44:31,520 --> 00:44:33,640
Venkat, we have to meet.
320
00:44:50,360 --> 00:44:53,320
You wanted to meet, right?
Why are you silent?
321
00:44:54,800 --> 00:44:56,400
Got a bad dream, Venkat.
322
00:44:57,240 --> 00:44:58,520
I was really scared.
323
00:44:59,240 --> 00:45:01,040
You're thinking too much for nothing.
324
00:45:01,840 --> 00:45:03,560
I don't understand what
happened, Venkat.
325
00:45:04,800 --> 00:45:07,160
The kind of anger he had 20 years ago...
326
00:45:07,960 --> 00:45:09,720
I saw the same kind of
anger, even till today.
327
00:45:10,200 --> 00:45:13,120
Your dad won't be back, Vedha.
Don't get tensed.
328
00:45:16,480 --> 00:45:18,680
I'm talking about serious stuff
here, and...
329
00:45:19,560 --> 00:45:21,520
What are you doing without
being attentive to me?
330
00:45:22,240 --> 00:45:23,840
I'm finishing up the seminar work.
331
00:45:26,400 --> 00:45:28,960
Oh! Continue...
332
00:45:42,080 --> 00:45:46,400
The book your dad wrote...
Do you remember the publications?
333
00:45:47,840 --> 00:45:48,880
Yeah.
334
00:45:54,080 --> 00:45:56,040
We need details about an
author who's with you.
335
00:45:56,120 --> 00:45:57,480
What book did he write?
336
00:45:58,040 --> 00:46:00,240
-The title is...
-Kinnerasani.
337
00:46:05,080 --> 00:46:07,080
-Him!
-Do you have his address?
338
00:46:07,160 --> 00:46:08,240
No.
339
00:46:08,320 --> 00:46:12,600
We don't even have his bank
details to pay him his royalty.
340
00:46:13,360 --> 00:46:15,000
Madam, we want his book.
341
00:46:15,440 --> 00:46:17,480
We sale the books through online.
342
00:46:17,840 --> 00:46:21,040
Order now and it'll be
delivered in ten days.
343
00:46:21,080 --> 00:46:23,000
-Ten days?
-Yeah. Yes, ma'am.
344
00:46:23,520 --> 00:46:26,000
Ok, ma'am. We'll place an order.
345
00:46:31,560 --> 00:46:32,960
What should we do now?
346
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
[murmuring the number]
347
00:46:46,480 --> 00:46:47,840
-Venkat!
-What?
348
00:46:48,360 --> 00:46:51,040
They both talked about a phone number.
349
00:46:51,200 --> 00:46:53,600
They called that number and
told someone that they got me.
350
00:46:54,440 --> 00:46:56,240
Try to remember the number, Vedha.
351
00:47:00,240 --> 00:47:01,600
9866...
352
00:47:01,600 --> 00:47:02,800
9866...
353
00:47:02,840 --> 00:47:04,800
679679.
354
00:47:05,240 --> 00:47:06,720
-679.
-Are you sure?
355
00:47:07,840 --> 00:47:09,040
Yes.
-Let's go.
356
00:47:13,040 --> 00:47:14,400
What brings you back, sir?
357
00:47:14,400 --> 00:47:16,240
I need the details of
this number urgently.
358
00:47:16,520 --> 00:47:17,560
Ok, sir.
359
00:47:17,800 --> 00:47:20,160
9866679... One minute, sir.
360
00:47:29,920 --> 00:47:30,960
Sir...
361
00:47:31,440 --> 00:47:33,400
-This is our CI sir's phone number, sir.
-What!
362
00:47:37,320 --> 00:47:39,160
Yes, sir. It's our CI sir's number.
363
00:47:41,680 --> 00:47:42,840
Hello!
364
00:47:44,600 --> 00:47:45,840
Hello!
365
00:47:49,120 --> 00:47:51,160
-Vedha... Vedha, stop.
-Hello!
366
00:47:52,000 --> 00:47:53,840
Tell me. It's his number, right?
367
00:47:53,840 --> 00:47:55,040
Vedha, stop!
368
00:47:55,800 --> 00:47:57,840
Two men tried to kidnap me last night.
369
00:47:57,880 --> 00:47:59,680
They talked about your number.
370
00:47:59,800 --> 00:48:00,800
Kidnap!
371
00:48:00,800 --> 00:48:04,000
They tried to kidnap me last
night in the Pahadi Shareef
area.
372
00:48:05,240 --> 00:48:07,520
And they talked about your number.
373
00:48:09,880 --> 00:48:12,040
What kidnap?
What are you even talking about?
374
00:48:12,240 --> 00:48:13,640
Lingam, who the hell is she?
375
00:48:14,040 --> 00:48:15,200
Sir, that's...
376
00:48:15,200 --> 00:48:16,800
Last night in Pahadi Shareef area...
377
00:48:16,840 --> 00:48:18,000
-Vedha, let me talk.
-Venkat, please stop!
378
00:48:18,000 --> 00:48:19,520
They called you last night.
379
00:48:19,520 --> 00:48:21,000
-Stop!
-I need to know right now...
380
00:48:22,880 --> 00:48:24,040
Why did you go there?
381
00:48:26,520 --> 00:48:27,800
Why did you go there?
382
00:48:29,400 --> 00:48:30,520
To meet my dad.
383
00:48:32,480 --> 00:48:33,880
To meet your dad?
384
00:48:35,040 --> 00:48:37,520
Sit!
385
00:48:48,960 --> 00:48:50,400
Look, is this him?
386
00:48:52,080 --> 00:48:53,320
Is this your dad?
387
00:48:56,200 --> 00:49:00,120
He's a serial killer who killed
six girls in a gruesome way.
388
00:49:02,640 --> 00:49:03,800
Bloody fellow!
389
00:49:05,920 --> 00:49:08,440
Our department is searching for
him from the last three
years.
390
00:49:11,080 --> 00:49:14,320
We came to know that he's in that house
and I've kept my
constables around.
391
00:49:15,640 --> 00:49:17,920
You thrashed them!
How could you do that?
392
00:49:18,480 --> 00:49:20,320
-Actually, sir...
-Please, Venkat!
393
00:49:21,360 --> 00:49:23,120
Don't interfere into our investigation.
394
00:49:24,400 --> 00:49:27,040
How did you even know
that he's in there?
395
00:49:29,840 --> 00:49:31,720
Do you know how dangerous
psychopath he is?
396
00:49:33,480 --> 00:49:35,640
What's you name?
397
00:49:37,040 --> 00:49:38,160
Vedha.
398
00:49:38,160 --> 00:49:39,800
Vedha...
399
00:49:40,960 --> 00:49:42,160
Vedha!
400
00:49:42,680 --> 00:49:45,360
Oh, God! You have to save this girl.
401
00:49:47,320 --> 00:49:48,800
Save me from whom?
402
00:49:52,240 --> 00:49:55,560
Let's go, Venkat.
Let's search for him on our own.
403
00:49:58,640 --> 00:49:59,880
Hello!
404
00:50:01,120 --> 00:50:04,040
The names of the six girls your
dad killed are the same...
Vedha.
405
00:50:06,000 --> 00:50:08,360
If he find a girl named Vedha...
406
00:50:08,640 --> 00:50:10,480
He sticks a blade in her throat.
407
00:50:12,680 --> 00:50:15,840
Now do you understand from
whom God has to save you?
408
00:51:30,960 --> 00:51:32,200
Why did you call us, sir?
409
00:51:32,840 --> 00:51:33,880
Yeah, Venkat...
410
00:51:34,720 --> 00:51:35,840
Go take a look.
411
00:52:11,560 --> 00:52:13,560
Ok ok, I'll take care of it.
412
00:52:22,680 --> 00:52:24,320
Her name is also Vedha.
413
00:52:27,720 --> 00:52:29,800
The same way he killed the other girls...
414
00:52:30,920 --> 00:52:33,680
He killed her,
sticking a blade in her throat.
415
00:52:42,080 --> 00:52:43,440
I'm sorry to say.
416
00:52:44,440 --> 00:52:46,440
Even this murder might
be your dad's doing.
417
00:52:49,200 --> 00:52:51,000
You have to be careful.
418
00:52:51,480 --> 00:52:53,040
Very careful.
419
00:52:53,600 --> 00:52:54,720
Ok, Venkat?
420
00:52:57,880 --> 00:53:00,480
Take care of Vedha, Venkat. Ok?
421
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
Tell me, Vedha.
422
00:53:19,440 --> 00:53:20,440
Sir...
423
00:53:21,360 --> 00:53:24,800
I feel really sad for Lingam.
424
00:53:25,920 --> 00:53:29,520
I'm thinking of meeting him once.
425
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Is it necessary now?
426
00:53:31,160 --> 00:53:33,320
These murders are happening
just because of me, sir.
427
00:53:33,800 --> 00:53:37,040
I can still hear Lingam cry.
428
00:53:38,040 --> 00:53:39,040
Please, sir.
429
00:53:39,520 --> 00:53:43,040
He stays in the fourth floor in
the same building. Go meet
him.
430
00:55:17,840 --> 00:55:20,560
Shock! She's in the shock
of seeing a dead body.
431
00:55:20,800 --> 00:55:23,760
It's ok.
There's nothing to worry about.
432
00:55:28,000 --> 00:55:29,960
Thank you. Bye!
433
00:55:30,840 --> 00:55:32,000
By the way, Venkat...
434
00:55:32,560 --> 00:55:36,840
Make sure she's with her
family and friends for a while.
435
00:55:37,680 --> 00:55:38,920
Don't leave her alone.
436
00:56:09,360 --> 00:56:10,560
Pack your luggage.
437
00:56:13,520 --> 00:56:14,800
Let's go to my place.
438
00:58:12,280 --> 00:58:15,200
-Hello!
-Hello, madam. Is this Vedha speaking?
439
00:58:16,160 --> 00:58:17,760
-Yeah.
-Madam, good morning.
440
00:58:17,800 --> 00:58:19,760
This is Venkat sir's junior talking.
441
00:58:19,800 --> 00:58:21,840
I've been trying to reach you, madam.
442
00:58:21,880 --> 00:58:25,240
The seminar is about to start.
You have to send him somehow,
madam.
443
00:58:25,360 --> 00:58:26,440
Please, madam.
444
00:58:26,800 --> 00:58:28,440
-Ok.
-Madam...
445
00:58:29,800 --> 00:58:32,640
-I'll talk to him.
-Thank you, madam. Thank you.
446
00:58:33,000 --> 00:58:34,120
Ok.
447
00:58:41,200 --> 00:58:43,240
Venkat...
448
00:58:44,120 --> 00:58:45,320
Get up. Fast!
449
00:58:46,160 --> 00:58:47,680
You're getting late for the seminar.
450
00:58:49,240 --> 00:58:50,840
I don't have the energy, Vedha.
451
00:58:51,560 --> 00:58:54,360
I don't want your profession
being disturbed because of me.
452
00:58:54,920 --> 00:58:55,880
Get up.
453
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Go.
454
00:59:15,000 --> 00:59:18,800
If you come back,
completing the seminar successfully...
455
00:59:24,400 --> 00:59:25,760
I'll tell you three words.
456
00:59:30,800 --> 00:59:31,840
Ok.
457
00:59:37,760 --> 00:59:38,880
Stick to your promise.
458
01:00:20,840 --> 01:00:22,160
Hello!
459
01:00:22,320 --> 01:00:24,280
Sir, the thing I've asked you about...
460
01:00:24,280 --> 01:00:26,120
I told you, right? Can't help.
461
01:00:26,360 --> 01:00:31,240
If not directly, I'm responsible for
the murders indirectly,
right sir?
462
01:00:31,320 --> 01:00:35,440
After seeing what happened to Lingam,
I'm not being able to
be normal.
463
01:00:36,280 --> 01:00:38,440
I can't do it. Try to understand.
464
01:00:39,040 --> 01:00:40,320
Please, sir.
465
01:00:40,760 --> 01:00:44,360
I have to meet the families
that got disrupted because of my
dad.
466
01:00:44,360 --> 01:00:45,960
It'll be a problem for me.
467
01:00:46,040 --> 01:00:47,640
Please try to understand me.
468
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
-I can spend any amount of money...
-Money is not the
problem here.
469
01:00:50,480 --> 01:00:52,840
It's a really confidential issue.
470
01:00:54,640 --> 01:00:55,800
Ok...
471
01:00:56,320 --> 01:00:58,160
As you have been requesting...
472
01:00:58,560 --> 01:01:01,360
Send me your mail-id.
I'll send it across.
473
01:01:02,200 --> 01:01:03,320
Thank you, sir.
474
01:03:54,200 --> 01:03:56,400
Today I surprised Lilly in the classroom.
475
01:03:58,120 --> 01:04:00,840
Topic for the day...
Crime and Punishment.
476
01:04:01,720 --> 01:04:05,360
Today we are discussing about
recent amendments in criminal
law.
477
01:04:05,360 --> 01:04:07,640
-Please concentrate. Very important topic.
-Stop it!
478
01:04:07,760 --> 01:04:08,920
What are you doing?
479
01:04:09,040 --> 01:04:12,040
Please concentrate.
This is a very important topic.
480
01:04:13,360 --> 01:04:15,000
-Stop it!
-Guys, be careful.
481
01:04:15,280 --> 01:04:16,520
Sir seems doubtful.
482
01:04:18,800 --> 01:04:20,000
[continues teaching]
483
01:04:20,040 --> 01:04:22,840
Hey, sir is here. We are in a classroom.
484
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Then what else are you here for?
485
01:04:24,720 --> 01:04:25,960
To see you.
486
01:04:26,000 --> 01:04:29,160
-Because of some inhuman acts happening...
-You know, right?
487
01:04:29,200 --> 01:04:32,040
-These laws are amended.
-I can't control myself, seeing
you.
488
01:04:32,360 --> 01:04:33,720
This is sexual harassment!
489
01:04:33,760 --> 01:04:35,320
There are major amendments...
490
01:04:35,480 --> 01:04:38,040
-Took place in the year of 2018.
-How will you punish me
then?
491
01:04:38,560 --> 01:04:39,960
Section 375.
492
01:04:40,880 --> 01:04:44,280
-Let me...
-If a girl below 12 years of age is raped
493
01:04:44,280 --> 01:04:47,520
That criminal will be
sentenced to jail for 20 years.
494
01:04:50,440 --> 01:04:51,640
Excuse me, sir!
495
01:04:54,480 --> 01:04:56,240
What the hell!
496
01:04:57,520 --> 01:04:59,840
What are you doing? Hey!
497
01:05:01,240 --> 01:05:03,880
Section 375 deals with
the definition of rape.
498
01:05:04,360 --> 01:05:05,720
Not punishment.
499
01:05:06,960 --> 01:05:09,480
-Idiot!
-And section 376...
500
01:05:09,680 --> 01:05:11,680
Deals with the definition of punishment.
501
01:05:12,000 --> 01:05:13,280
One more thing, professor.
502
01:05:13,440 --> 01:05:17,000
Maximum punishment as per
2018 amendment... is death.
503
01:05:17,720 --> 01:05:18,880
Not 20 years.
504
01:05:19,360 --> 01:05:20,400
I'm finished!
505
01:05:20,400 --> 01:05:24,360
Raping a girl younger than 12
years won't send you to jail.
506
01:05:25,320 --> 01:05:26,440
You'll be hanged till death.
507
01:05:28,120 --> 01:05:30,360
Humans are becoming
more demonic by the day.
508
01:05:30,680 --> 01:05:34,760
Without strong punishments,
they won't have fear of anything
else.
509
01:05:34,960 --> 01:05:37,000
This is the reason behind
these amendments, sir.
510
01:05:38,000 --> 01:05:40,800
Hey, his classes will
never make you a lawyer.
511
01:05:41,280 --> 01:05:42,360
Come on, I'll teach you.
512
01:05:43,360 --> 01:05:46,160
Idiot! You made a fool out
of me in front of everyone.
513
01:05:46,440 --> 01:05:47,640
Is it?
514
01:05:47,960 --> 01:05:50,240
Then what's the thing you were
doing in the class called?
515
01:05:50,680 --> 01:05:52,480
What happened to your
fear of being a fool then?
516
01:05:52,920 --> 01:05:56,200
What to do? I can't leave you, baby!
517
01:05:59,560 --> 01:06:02,760
Did he complain to the police
for romancing in the
classroom!
518
01:06:03,120 --> 01:06:04,560
-Venkat, call for you.
-Yeah?
519
01:06:06,520 --> 01:06:09,160
-Hello!
-Venkat, you have to come meet me.
520
01:06:11,360 --> 01:06:14,040
-Ok, sir. On my way.
-What! Venkat...
521
01:06:14,120 --> 01:06:15,280
Venkat!
522
01:06:53,200 --> 01:06:55,440
She's a Supreme court lawyer.
Her native place is Goa.
523
01:06:55,720 --> 01:06:57,880
One week back she went to
Delhi on an important case.
524
01:07:01,400 --> 01:07:03,360
We checked all the CCTV visuals.
525
01:07:04,000 --> 01:07:09,200
Car serving guy, gardener, and Aquaguard
cleaner visited in
the last 10 days.
526
01:07:09,640 --> 01:07:13,080
But two days back she came home
and no one visited her after
that.
527
01:07:13,760 --> 01:07:16,520
How could they have poisoned
her without entering in?
528
01:07:21,920 --> 01:07:24,680
What's the answer?
Do you think it's suicide?
529
01:07:26,400 --> 01:07:27,600
Very strong lady...
530
01:07:28,640 --> 01:07:31,080
She's staying alone
in a house this huge.
531
01:07:31,680 --> 01:07:34,120
Her kids are all settled in abroad.
532
01:07:36,120 --> 01:07:37,240
No chance.
533
01:08:09,000 --> 01:08:10,200
What happened, Venkat?
534
01:08:11,240 --> 01:08:12,720
No... There are no punctures.
535
01:08:14,000 --> 01:08:16,120
She's not injected with needles.
536
01:08:23,120 --> 01:08:25,040
I'm not able to find anything, sir.
537
01:08:25,880 --> 01:08:28,600
Tell me once the autopsy report is here.
I'll come back.
538
01:08:37,520 --> 01:08:38,920
Baby, that's...
539
01:08:41,120 --> 01:08:42,880
I've got a small case to solve...
540
01:08:45,400 --> 01:08:46,960
-You smiled!
-Don't act too smart...
541
01:09:02,600 --> 01:09:06,880
#I get so high... as you talk.#
542
01:09:07,360 --> 01:09:10,760
#I get so high,
looking at the texture of your lips.#
543
01:09:16,320 --> 01:09:20,440
#I get so high,
listening to your heartbeat.#
544
01:09:20,920 --> 01:09:25,040
#I get so high,
looking at the way you breathe.#
545
01:09:28,200 --> 01:09:29,960
#I want to fly with you.#
546
01:09:37,280 --> 01:09:39,080
#I want to fly with you.#
547
01:09:42,400 --> 01:09:43,360
That's right.
548
01:10:19,800 --> 01:10:24,160
#The whole night went
by, talking to you.#
549
01:10:24,400 --> 01:10:28,360
#Why to just talk all the night?#
550
01:10:28,720 --> 01:10:33,520
#Our only thought should be
to search for something good.#
551
01:10:33,560 --> 01:10:37,480
#Come run with me.#
552
01:10:38,480 --> 01:10:42,560
#Let's see the depth of Atlantic ocean.#
553
01:10:43,080 --> 01:10:46,760
#Let's go for a walk
in the Amazon forest.#
554
01:10:47,560 --> 01:10:51,400
#Let's get the Titanic out.#
555
01:10:52,080 --> 01:10:56,360
#Let's turn it more romantic.#
556
01:11:56,320 --> 01:11:58,680
Venkat and Lilly, both are doing it.
557
01:11:58,920 --> 01:12:00,080
Lilly!
558
01:12:02,000 --> 01:12:04,160
What's with your name? Lilly! So silly.
559
01:12:06,160 --> 01:12:09,160
Add a single extra word and it
will be a huge cuss word in
Telugu.
560
01:12:12,160 --> 01:12:15,760
I'm an orphan who grew up
in a catholic orphanage.
561
01:12:16,360 --> 01:12:18,240
I'm lucky they took care
of me and gave me a name.
562
01:12:19,520 --> 01:12:20,520
Right!
563
01:12:21,120 --> 01:12:22,120
Also...
564
01:12:22,880 --> 01:12:25,200
Why don't YOU give me a nice name?
565
01:12:27,480 --> 01:12:30,800
A girl who you love...
That too your life partner...
566
01:12:31,240 --> 01:12:34,760
You have the chance to give her a name.
Not many will have
this luck!
567
01:12:35,400 --> 01:12:36,440
Let me think.
568
01:12:39,360 --> 01:12:41,400
Bebamma? Is Bebamma ok?
569
01:12:41,480 --> 01:12:42,680
Yankamma... (Very bad)
570
01:12:43,920 --> 01:12:46,040
Yankamma... Nice name.
571
01:12:47,720 --> 01:12:50,680
-Yankamma. Let's fix that.
-Go to hell!
572
01:12:51,440 --> 01:12:53,640
Hey! Hey, stop!
573
01:12:59,960 --> 01:13:03,760
My only memory I have of my
mom is her giving me a name.
574
01:13:08,680 --> 01:13:10,560
What if I name you after my mom?
575
01:13:16,680 --> 01:13:17,680
Vedha.
576
01:13:19,160 --> 01:13:20,360
Don't you like it?
577
01:13:22,280 --> 01:13:23,720
Ok, I'll look for another name.
578
01:13:25,440 --> 01:13:28,160
Hello, world... I'm Vedha!
579
01:13:28,640 --> 01:13:31,680
From today... My name is Vedha.
580
01:13:35,080 --> 01:13:37,400
Vedha... Wife of Venkat.
581
01:13:42,360 --> 01:13:44,160
My name is Vedha.
582
01:13:46,800 --> 01:13:48,440
Wife of Venkat.
583
01:13:50,160 --> 01:13:51,880
My name is Vedha.
584
01:14:43,040 --> 01:14:45,040
Sir... Hello! I got something.
585
01:15:16,200 --> 01:15:18,240
Yes! African mushroom.
586
01:15:18,480 --> 01:15:20,360
It melts releasing poison.
587
01:15:20,560 --> 01:15:22,360
She died drinking this water.
588
01:15:22,520 --> 01:15:24,960
One man who's here to
service the Aquaguard.
589
01:15:25,000 --> 01:15:27,200
-Get him and we can crack this case.
-Ok.
590
01:15:28,080 --> 01:15:29,920
-Ok. Bye, Venkat.
-Goodnight, sir.
591
01:15:31,720 --> 01:15:35,200
Hey, you threw it exactly like
this and I cracked the case.
592
01:15:35,800 --> 01:15:37,400
I have to manage her somehow!
593
01:15:38,040 --> 01:15:39,360
Baby...
594
01:15:41,560 --> 01:15:43,000
How can you leave me alone?
595
01:15:43,760 --> 01:15:46,120
You should at least tell me
where you are going to, right?
596
01:15:46,600 --> 01:15:49,080
I mean... I got a clue, baby.
597
01:15:49,080 --> 01:15:50,680
You and your clues!
598
01:15:50,880 --> 01:15:54,040
Hey, why are you so frustrated?
You're home, right?
599
01:15:54,760 --> 01:15:57,320
So what?
Even I told you a lot of times...
600
01:15:58,040 --> 01:15:59,560
Don't leave me alone like that.
601
01:16:06,800 --> 01:16:09,680
Baby, please... Look at me. I'm sorry!
602
01:16:10,320 --> 01:16:11,680
Venkat, please leave me alone.
603
01:17:30,240 --> 01:17:32,080
I love you until my last breath.
604
01:17:32,920 --> 01:17:34,520
I love you until my last breath.
605
01:19:34,360 --> 01:19:35,360
Lilly!
606
01:19:40,360 --> 01:19:41,400
Lilly!
607
01:20:08,600 --> 01:20:11,240
Vedha! Wife of Venkat.
608
01:20:11,680 --> 01:20:15,520
My name is Vedha! Wife of Venkat.
609
01:20:30,120 --> 01:20:31,360
Sir...
610
01:20:33,280 --> 01:20:34,360
Venkat.
611
01:20:42,360 --> 01:20:44,680
-Hey, stop the car. Stop the car.
-What happened, Venkat?
612
01:20:48,760 --> 01:20:50,600
-Where did you get it?
-At the spot.
613
01:20:50,640 --> 01:20:53,080
-This doesn't belong to Lilly.
-Is it? Then?
614
01:22:05,000 --> 01:22:07,280
Hey, come out. Come on.
615
01:22:30,080 --> 01:22:31,440
Who are you?
616
01:22:38,560 --> 01:22:39,960
Who are you?
617
01:22:43,720 --> 01:22:45,400
Who are you and who am I?
618
01:22:48,040 --> 01:22:50,120
We are just heaps of
flesh with feelings.
619
01:22:51,360 --> 01:22:55,040
If those feelings get hurt...
we'll be wild animals.
620
01:22:56,680 --> 01:22:58,040
We found a weapon in your bag.
621
01:22:59,800 --> 01:23:01,800
It fits the description
from the forensic lab.
622
01:23:04,000 --> 01:23:05,360
The blood that's on the weapon...
623
01:23:06,120 --> 01:23:08,160
Matches with the blood of
the girl you have killed.
624
01:23:09,920 --> 01:23:13,080
Your fingerprints match with
those that are on the weapon.
625
01:23:13,960 --> 01:23:15,640
So, you are the killer.
626
01:23:22,760 --> 01:23:24,120
Why did you take so much trouble?
627
01:23:25,600 --> 01:23:27,480
I would have told you the same.
628
01:23:28,760 --> 01:23:29,800
Why did you kill her?
629
01:23:35,160 --> 01:23:36,320
Why did you kill her?
630
01:23:36,680 --> 01:23:38,520
-I thought she's my daughter.
-What!
631
01:23:41,160 --> 01:23:44,720
My search won't stop until
I kill that one girl.
632
01:23:46,120 --> 01:23:49,880
The endless universe's... anger, sir.
633
01:23:54,360 --> 01:23:58,040
I didn't get the time to confirm
that it's her in all that
anger.
634
01:24:03,120 --> 01:24:05,520
Could you please confirm
if it's my daughter or not?
635
01:24:08,240 --> 01:24:09,320
If she is my daughter...
636
01:24:12,320 --> 01:24:13,880
This story will stop here.
637
01:24:16,560 --> 01:24:17,680
Or else...
638
01:24:22,320 --> 01:24:23,400
I'm sorry.
639
01:24:24,000 --> 01:24:25,880
He killed her thinking
that she's his daughter!
640
01:24:26,160 --> 01:24:27,960
He killed her thinking
that she's his daughter!
641
01:24:28,200 --> 01:24:31,000
Leave me, sir. I'll kill him!
642
01:24:31,800 --> 01:24:36,120
How can you even do that!
Sir let me go... I'll kill him.
643
01:24:36,160 --> 01:24:38,000
Let go of me!
644
01:24:39,600 --> 01:24:41,520
Let go of me!
645
01:24:41,720 --> 01:24:43,560
Sir, he seems like a psycho!
646
01:24:43,680 --> 01:24:46,360
I'll kill him. Look at him smile!
647
01:24:53,480 --> 01:24:55,200
Bloody moron!
648
01:24:55,720 --> 01:24:57,040
What's with the commotion?
649
01:24:58,120 --> 01:25:00,120
Ask him to stay silent.
650
01:25:02,680 --> 01:25:05,640
Venkat... You are crossing your limits.
651
01:25:06,160 --> 01:25:09,360
We need to produce him in the court.
You know the rules.
652
01:25:10,160 --> 01:25:11,280
Do you understand?
653
01:26:16,760 --> 01:26:19,040
Everything in this world
should have a limit.
654
01:26:20,200 --> 01:26:21,600
Even if it's anger...
655
01:26:22,040 --> 01:26:23,360
Or love!
656
01:26:27,600 --> 01:26:30,400
I even forgot that I'm a law student...
657
01:26:30,800 --> 01:26:32,640
And I went against my ethics.
658
01:26:32,880 --> 01:26:37,600
I took help from a local Goan
gangster to get him out of
jail.
659
01:27:08,640 --> 01:27:09,960
Are you guys gangsters?
660
01:28:50,640 --> 01:28:55,320
#Somewhere even the sun can't reach...#
661
01:28:55,480 --> 01:28:59,800
#There is a fire burning
inside my heart.#
662
01:29:00,320 --> 01:29:04,520
#Some cloud should
come ask me about it.#
663
01:29:05,360 --> 01:29:09,600
#My story asks for it.#
664
01:29:20,120 --> 01:29:24,560
#Like a little leaf in the winds.#
665
01:29:24,960 --> 01:29:29,160
#I don't know what direction to take.#
666
01:29:29,920 --> 01:29:34,240
#In what language is it written?#
667
01:29:34,720 --> 01:29:39,040
#How should I read what's
written in my fate.#
668
01:30:29,600 --> 01:30:31,120
Ok... Make it a little fast.
669
01:30:33,560 --> 01:30:34,960
I'll give them in two days.
670
01:30:35,080 --> 01:30:36,440
Tell me, sir. How can I help you?
671
01:30:37,600 --> 01:30:38,720
Who's he?
672
01:30:45,440 --> 01:30:48,760
I click thousands of pictures, sir.
I can't remember
everyone, right?
673
01:30:51,200 --> 01:30:53,680
He killed someone who's
very close to my heart.
674
01:30:54,320 --> 01:30:58,120
To get to him, I don't care
how many people I have to...
675
01:31:00,280 --> 01:31:02,720
Sir, to get to know about him...
676
01:31:04,000 --> 01:31:06,080
You have to know about the
story of our village, sir.
677
01:31:08,120 --> 01:31:09,720
Head of Parvatipuram...
678
01:31:10,120 --> 01:31:11,680
A God to the people of this village...
679
01:31:11,960 --> 01:31:13,200
Raja Bhanu Chandra sir.
680
01:31:14,080 --> 01:31:18,200
When his daughter is getting married
to Keshava, in a huge
ceremony...
681
01:31:18,360 --> 01:31:20,400
The groom died, catching fire.
682
01:31:21,360 --> 01:31:23,440
Right when people are feeling
low, as it's the
683
01:31:23,480 --> 01:31:25,440
Parvati madam's bad
fate that caused this...
684
01:31:26,480 --> 01:31:29,600
The Lord's friend told him that
he brought up an orphan boy.
685
01:31:30,000 --> 01:31:32,320
He's like Lord Rama in character.
A good writer.
686
01:31:32,520 --> 01:31:35,560
He gave Lord his name, saying that
he's a nice match to
Parvati madam.
687
01:31:36,400 --> 01:31:37,520
His name is...
688
01:31:37,560 --> 01:31:38,640
Jaydev.
689
01:31:42,440 --> 01:31:43,560
Let me...
690
01:31:59,360 --> 01:32:01,200
To marry the goddess...
691
01:32:02,120 --> 01:32:03,960
A demon entered her life.
692
01:32:04,200 --> 01:32:05,640
We have no idea about that back then.
693
01:32:33,960 --> 01:32:35,080
Parvati...
694
01:32:48,360 --> 01:32:51,280
Parvati and Keshava made
love out of wedlock.
695
01:32:51,280 --> 01:32:53,680
And his baby is growing inside Parvati.
696
01:32:53,960 --> 01:32:55,240
This infuriated Jaydev.
697
01:33:18,920 --> 01:33:20,040
Namasthe, sir.
698
01:33:20,600 --> 01:33:21,880
Namasthe, sir.
699
01:33:24,600 --> 01:33:27,920
But the Lord's properties and the
respect towards him cooled
Jaydev down.
700
01:33:31,160 --> 01:33:34,120
This entire land belong to the Lord, sir.
701
01:33:35,280 --> 01:33:37,480
Even that whole bit.
702
01:33:39,360 --> 01:33:41,120
Right then, his life took another turn.
703
01:34:38,920 --> 01:34:43,280
#In a world where land and sky meets.#
704
01:34:45,680 --> 01:34:50,240
#In the forest that makes us both meet.#
705
01:34:53,360 --> 01:34:57,000
#Your heart has been my place.#
706
01:34:57,040 --> 01:34:59,360
#I'll walk with you.#
707
01:35:00,360 --> 01:35:04,960
#I just what some place in your heart.#
708
01:35:05,680 --> 01:35:08,080
Hey... What's your name?
709
01:35:08,760 --> 01:35:13,000
#These emotions are taking over...#
710
01:35:13,520 --> 01:35:14,560
Kinnerasani.
711
01:35:15,120 --> 01:35:19,880
#Arrest me in the jail of your hugs.#
712
01:35:22,520 --> 01:35:26,560
#I see nothing else when I look at you.#
713
01:35:29,560 --> 01:35:33,520
#My heart is pacing for you.#
714
01:36:03,080 --> 01:36:05,360
Dear, I have a wish.
715
01:36:07,800 --> 01:36:09,360
We should get a picture
clicked together.
716
01:36:11,120 --> 01:36:14,400
If I ever lose you...
It would be a memory.
717
01:36:17,360 --> 01:36:19,000
Parvati madam gave birth to a girl.
718
01:36:20,200 --> 01:36:21,720
The entire village celebrated it.
719
01:36:22,720 --> 01:36:24,320
Except one.
720
01:36:31,160 --> 01:36:34,280
#We met accidentally...#
721
01:36:34,720 --> 01:36:37,680
#You sneaked into my heart.#
722
01:36:38,360 --> 01:36:44,080
#I want to walk in silence
with you in these woods.#
723
01:36:45,520 --> 01:36:50,880
#Even our loneliness loves us.#
724
01:36:52,760 --> 01:36:58,160
#Even death can't seperate us.#
725
01:37:00,080 --> 01:37:04,080
#I can't look at anything
when I look at you.#
726
01:37:06,960 --> 01:37:09,160
It's my father who clicked
a picture of them, sir.
727
01:37:09,320 --> 01:37:13,360
But he failed to keep
that from the Lord, sir.
728
01:37:15,360 --> 01:37:17,000
[chatter]
729
01:37:25,040 --> 01:37:26,440
That's your level.
730
01:37:27,600 --> 01:37:29,160
I got her here.
731
01:37:30,400 --> 01:37:31,640
Be careful from now on.
732
01:37:33,000 --> 01:37:35,080
Or else, you'll fall to the ground.
733
01:37:36,240 --> 01:37:38,400
I go on to hunt every summer...
734
01:37:41,080 --> 01:37:45,200
No bird in the forest
ever escaped my eye.
735
01:37:46,160 --> 01:37:47,360
Do you understand?
736
01:38:16,760 --> 01:38:19,280
God! The Lord died!
737
01:38:19,360 --> 01:38:20,720
[commotion]
738
01:38:20,720 --> 01:38:22,360
The Lord is no more.
739
01:38:53,960 --> 01:38:55,480
Dad... x2
740
01:39:17,000 --> 01:39:18,320
Sir...
741
01:40:02,000 --> 01:40:03,320
How beautiful you look!
742
01:40:04,280 --> 01:40:07,520
Maybe even your mother is this
beautiful when she's born.
743
01:40:08,000 --> 01:40:09,040
Give my baby back.
744
01:40:10,200 --> 01:40:11,360
Give my baby back.
745
01:40:11,880 --> 01:40:13,280
What are you saying, Kinnera?
746
01:40:17,680 --> 01:40:18,880
Please leave, Deva.
747
01:40:21,360 --> 01:40:25,400
Why are you even here? Just leave.
748
01:40:26,720 --> 01:40:28,520
Why are you talking like this?
What happened?
749
01:40:31,040 --> 01:40:32,240
What happened?
750
01:40:32,880 --> 01:40:34,600
I even gave birth to a baby, Deva.
751
01:40:36,360 --> 01:40:39,480
If she asks for her dad,
whom should I point at?
752
01:40:41,760 --> 01:40:43,680
For giving birth to her out of wedlock...
753
01:40:45,640 --> 01:40:47,440
The people of the village
will call me names.
754
01:40:49,360 --> 01:40:51,400
If you want to,
I'll marry you right here, right now.
755
01:40:54,240 --> 01:40:55,280
Marry me here?
756
01:40:57,240 --> 01:40:59,080
You married her in front
of all the villagers.
757
01:41:00,360 --> 01:41:02,440
But you want to marry
me in closed chambers!
758
01:41:03,320 --> 01:41:04,400
Kinnera!
759
01:41:04,560 --> 01:41:05,960
Until she's alive...
760
01:41:06,360 --> 01:41:08,080
This baby will be called illegitimate.
761
01:41:09,800 --> 01:41:11,320
And I'll just be your mistress.
762
01:41:13,800 --> 01:41:15,000
Just leave, Deva.
763
01:41:38,560 --> 01:41:41,880
The daughter who the village
thinks is mine, is not mine.
764
01:41:42,640 --> 01:41:44,040
But the one I gave birth to...
765
01:41:44,680 --> 01:41:46,360
I can't tell anyone
that she's my daughter.
766
01:41:46,360 --> 01:41:49,200
With those two out of the way,
these two will be my family,
right?
767
01:41:59,200 --> 01:42:00,200
Sir...
768
01:42:00,600 --> 01:42:03,120
This maybe a hasty decision.
What if you get caught?
769
01:42:08,280 --> 01:42:10,080
No one knows how he got caught.
770
01:42:11,080 --> 01:42:15,360
But the police arrested Jaydev
under attempted murder case.
771
01:42:16,280 --> 01:42:18,320
The servant who gave him
the pistol was also caught.
772
01:42:19,320 --> 01:42:22,440
As Kinnerasani is the whole
reason behind all this...
773
01:42:23,200 --> 01:42:24,240
What?
774
01:42:25,360 --> 01:42:27,040
The villagers got angry and...
775
01:42:27,360 --> 01:42:30,680
They burned Kinnerasani and her
daughter, trapped inside her
hut.
776
01:42:38,720 --> 01:42:39,800
Deva!
777
01:42:42,680 --> 01:42:43,960
Kinnera!
778
01:42:50,480 --> 01:42:53,000
They killed my Kinnera, sir!
779
01:42:54,160 --> 01:42:55,560
I won't let her live.
780
01:42:59,280 --> 01:43:02,080
Is anyone from that family still alive?
781
01:43:02,440 --> 01:43:03,480
Sir...
782
01:43:03,520 --> 01:43:05,440
The teacher said that
she met the Lord's
783
01:43:05,480 --> 01:43:07,760
granddaughter in Hyderabad
six months ago, sir.
784
01:43:08,600 --> 01:43:10,440
Namasthe, madam. I'm Venkat.
785
01:43:12,880 --> 01:43:14,680
I warned her that day...
786
01:43:15,760 --> 01:43:18,640
That miracles are often
followed by dangers.
787
01:43:20,480 --> 01:43:21,520
I didn't get you.
788
01:43:22,680 --> 01:43:25,760
Looking into someone's
eyes for few seconds...
789
01:43:27,400 --> 01:43:31,560
She can read their thoughts.
790
01:43:39,880 --> 01:43:42,360
I came to know about Vedha.
I came to Hyderabad in search of
her.
791
01:43:42,640 --> 01:43:45,960
She can read one's thoughts
looking into his eyes.
792
01:43:46,200 --> 01:43:49,000
So I have to control my thoughts.
793
01:43:49,520 --> 01:43:52,800
To get to him... I got close to Vedha.
794
01:44:04,320 --> 01:44:07,080
Venkat,
you passed the lie detector test.
795
01:44:08,960 --> 01:44:11,240
I got close to her,
to search for her father.
796
01:44:26,480 --> 01:44:29,880
Through a constable,
Lingam, I found his address.
797
01:44:33,120 --> 01:44:34,240
Hi!
798
01:44:34,240 --> 01:44:37,160
-Sir, what brings you here?
-Just a casual visit!
799
01:44:37,800 --> 01:44:39,000
Can I come in?
800
01:44:40,560 --> 01:44:42,960
-Please.
-Thank you.
801
01:44:48,200 --> 01:44:50,480
Sir, please sit. I'll go get you coffee.
802
01:45:25,040 --> 01:45:26,200
Sir, coffee.
803
01:45:27,360 --> 01:45:28,400
Thanks!
804
01:45:33,880 --> 01:45:35,080
Where's Venkat?
805
01:45:36,080 --> 01:45:37,400
He's in a seminar, sir.
806
01:45:38,520 --> 01:45:39,720
He's very talented.
807
01:45:40,520 --> 01:45:41,680
Right, sir.
808
01:45:42,160 --> 01:45:44,360
Even I got to know that just now.
809
01:45:45,760 --> 01:45:49,160
I'm here on a small formal
enquiry, Vedha.
810
01:45:49,480 --> 01:45:50,800
I need your cooperation.
811
01:45:51,560 --> 01:45:53,400
-Enquiry!
-No no...
812
01:45:54,200 --> 01:45:55,520
It's a casual talk.
813
01:45:56,480 --> 01:45:57,600
Tell me, sir.
814
01:45:58,760 --> 01:46:01,360
When Lingam's body
landed in front of you...
815
01:46:02,160 --> 01:46:03,680
You are alone there.
816
01:46:06,000 --> 01:46:08,360
Did you see anyone
suspicious around there?
817
01:46:10,320 --> 01:46:11,480
No, sir.
818
01:46:11,720 --> 01:46:12,960
But...
819
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
It was suicide, right?
820
01:46:16,520 --> 01:46:20,960
Let's say he committed suicide in
the pain of missing his
sister.
821
01:46:23,040 --> 01:46:25,640
But usually people who commit suicide...
822
01:46:28,080 --> 01:46:30,440
They jump with their face forward.
823
01:46:33,920 --> 01:46:37,560
But like Aamir Khan in Dhoom 3...
824
01:46:38,160 --> 01:46:39,800
Lingam jumped backwards in style.
825
01:46:51,040 --> 01:46:52,320
Not just that...
826
01:46:52,720 --> 01:46:56,440
It looks like a fight happened at
the place where Lingam had
his drink.
827
01:46:57,880 --> 01:46:59,560
I feel so suspicious about all this.
828
01:47:01,440 --> 01:47:02,760
That's why I'm asking you.
829
01:47:03,400 --> 01:47:07,360
Do you remember seeing anyone
or anything suspicious that
day?
830
01:47:08,800 --> 01:47:10,000
No, sir.
831
01:47:10,400 --> 01:47:12,280
Once Lingam fell in front me...
832
01:47:12,800 --> 01:47:14,360
I called Venkat.
833
01:47:14,560 --> 01:47:16,080
His phone was busy.
834
01:47:17,400 --> 01:47:19,720
And then I fainted.
835
01:47:20,960 --> 01:47:22,440
I didn't see the surroundings properly.
836
01:47:23,600 --> 01:47:25,320
Ok, that's fine.
837
01:47:25,480 --> 01:47:26,680
One more thing.
838
01:47:27,960 --> 01:47:29,120
Look at this video.
839
01:47:29,400 --> 01:47:30,920
What you see in that video are...
840
01:47:31,800 --> 01:47:36,240
Visuals from the CCTV
near Lingam's house.
841
01:47:37,440 --> 01:47:39,520
Look carefully!
842
01:47:40,000 --> 01:47:42,600
Everyone is running inside in a hurry.
843
01:47:42,760 --> 01:47:46,360
But a man in the hoody is walking out.
844
01:48:05,200 --> 01:48:06,400
Vedha?
845
01:48:07,320 --> 01:48:08,280
Vedha?
846
01:48:09,440 --> 01:48:10,800
Did you remember anything?
847
01:48:18,240 --> 01:48:19,320
No, sir.
848
01:48:22,120 --> 01:48:24,040
Ok. No problem.
849
01:48:24,800 --> 01:48:26,160
Call me if you remember anything.
850
01:48:28,440 --> 01:48:30,440
Venkat rejected my call that day.
851
01:48:30,960 --> 01:48:32,880
I found Venkat's hoody that day.
852
01:48:33,080 --> 01:48:34,880
He knew everything about me.
853
01:48:35,000 --> 01:48:38,000
It means... Venkat is hiding
something more from me.
854
01:48:38,320 --> 01:48:39,200
-Venkat.
-Sir?
855
01:48:39,200 --> 01:48:40,640
What a presentation, man!
856
01:48:40,880 --> 01:48:43,520
-You made us proud. I'm very happy!
-Thank you. Thank you so
much, sir.
857
01:48:43,800 --> 01:48:45,000
-Congratulations.
-Thank you!
858
01:48:45,240 --> 01:48:46,440
-Bye, sir. I need to leave.
-Ok.
859
01:48:52,440 --> 01:48:53,480
Vedha?
860
01:48:55,160 --> 01:48:56,320
Vedha?
861
01:48:57,800 --> 01:48:58,880
Vedha?
862
01:49:00,280 --> 01:49:01,280
Vedha...
863
01:49:19,880 --> 01:49:20,920
Vedha?
864
01:49:22,760 --> 01:49:23,800
Venkat...
865
01:49:29,440 --> 01:49:31,960
I'm scared of a lot of
things since my childhood.
866
01:49:33,040 --> 01:49:36,000
You are that one little courage
that ended all those fears.
867
01:49:37,960 --> 01:49:42,120
I even feel scared to
say my name out loud.
868
01:49:45,360 --> 01:49:46,400
But now...
869
01:49:47,640 --> 01:49:48,760
I love my name.
870
01:49:50,280 --> 01:49:51,400
Yes.
871
01:49:53,600 --> 01:49:55,000
Even if I say my name out loud...
872
01:49:55,360 --> 01:49:58,880
I'm not scared that my
dad would come to kill me.
873
01:50:01,640 --> 01:50:03,000
Because...
874
01:50:04,040 --> 01:50:05,880
You are here, by my side to save me.
875
01:50:07,880 --> 01:50:09,720
My name is Vedha.
876
01:50:12,880 --> 01:50:14,760
My name is Vedha.
877
01:50:17,880 --> 01:50:20,320
Vedha... Wife of Venkat.
878
01:50:23,120 --> 01:50:24,800
My name is Vedha.
879
01:50:29,880 --> 01:50:31,040
I love you, Venkat.
880
01:50:33,920 --> 01:50:35,360
Why are you doing all this, Venkat?
881
01:50:36,320 --> 01:50:39,320
Looking into someone's
eyes for few seconds...
882
01:50:40,320 --> 01:50:41,800
I could read their thoughts.
883
01:50:43,760 --> 01:50:48,560
All these days,
I felt bad for reading people's thoughts.
884
01:50:50,160 --> 01:50:55,880
But for the first time in my life, I feel
bad that I can't
read the man I love.
885
01:50:58,040 --> 01:50:59,240
I failed!
886
01:51:00,400 --> 01:51:01,640
I failed!
887
01:51:02,760 --> 01:51:04,560
You are always a mystery to me!
888
01:51:09,800 --> 01:51:12,480
When you are at the
seminar, CI sir was here.
889
01:51:13,600 --> 01:51:15,360
What happened to Lingam, Venkat?
890
01:51:18,080 --> 01:51:19,800
Lingam died because of me, Vedha.
891
01:51:34,960 --> 01:51:37,800
Sir! What brings you here at this hour?
892
01:51:38,560 --> 01:51:39,960
-Please sit, sir.
-Sit sit.
893
01:51:44,040 --> 01:51:47,080
You are in pain, right?
I'm just visiting.
894
01:51:49,240 --> 01:51:52,400
The only family I had is my sister, sir.
895
01:51:54,200 --> 01:51:56,920
He... He killed her in
a gruesome way, sir.
896
01:51:58,520 --> 01:52:00,920
Even I've lost someone close to me.
897
01:52:03,160 --> 01:52:07,120
Just like he killed your sister...
He stabbed her right
here.
898
01:52:11,520 --> 01:52:13,520
But I didn't just sit at
home, getting drunk.
899
01:52:15,520 --> 01:52:17,320
I went in search of him.
900
01:52:20,080 --> 01:52:23,360
9866679679.
901
01:52:31,400 --> 01:52:33,600
The day I've been waiting for...
902
01:52:55,520 --> 01:52:57,360
You seem familiar!
903
01:53:06,960 --> 01:53:10,440
You are the one who tried to kill
me, right? In Goa...
904
01:53:11,960 --> 01:53:13,080
But why?
905
01:53:13,680 --> 01:53:17,320
You killed her, stabbing right here.
Do you remember?
906
01:53:20,440 --> 01:53:22,040
I've killed a lot of girls like that.
907
01:53:24,360 --> 01:53:26,400
Near Vasco, Goa...
908
01:53:33,240 --> 01:53:35,000
Thank you! Thank you...
Thank you so much!
909
01:53:38,560 --> 01:53:39,680
I love you!
910
01:53:41,720 --> 01:53:45,320
My name is Vedha...
911
01:53:46,760 --> 01:53:48,520
Why won't I kill someone
after saying that?
912
01:53:49,360 --> 01:53:54,240
Your daughter who's not your
daughter, who you want to
kill...
913
01:53:57,160 --> 01:53:58,400
She's right here.
914
01:54:05,560 --> 01:54:07,520
If you have the guts... Kill her.
915
01:57:03,320 --> 01:57:05,760
My dad... He died!
916
01:57:13,440 --> 01:57:15,120
I have a small doubt, Lingam.
917
01:57:16,320 --> 01:57:18,560
The Jaydev who died in
my hands two days ago...
918
01:57:19,440 --> 01:57:21,640
How did he kill your sister yesterday?
919
01:57:26,280 --> 01:57:28,360
How? How did he do it?
920
01:57:29,720 --> 01:57:31,080
How!
921
01:57:38,880 --> 01:57:40,520
I love my mom, sir.
922
01:57:42,280 --> 01:57:44,080
She took great care of
me growing up.
923
01:57:45,320 --> 01:57:47,760
But the mad girl killed my
mom, giving birth to her!
924
01:57:48,320 --> 01:57:49,720
She made me an orphan, sir.
925
01:57:50,720 --> 01:57:53,320
With age, her madness got stronger.
926
01:57:53,680 --> 01:57:56,360
I put her in an asylum
to get rid of her...
927
01:57:56,560 --> 01:58:01,320
My friends, relatives, and this whole
society looked down on
me, sir.
928
01:58:02,800 --> 01:58:06,480
How will I even get married with
a mad person in my home,
sir?
929
01:58:07,960 --> 01:58:11,960
I can't live this lonely life, sir.
I can't!
930
01:58:14,720 --> 01:58:17,200
Right then I've decided
to get rid of her, sir.
931
01:58:26,760 --> 01:58:29,080
I found the right opportunity, sir.
932
01:58:30,520 --> 01:58:34,160
And I took it. I killed her.
I killed my own sister, sir.
933
01:58:34,200 --> 01:58:35,560
How could you do it?
934
01:58:36,600 --> 01:58:38,800
Sir, what's the difference
between you and me?
935
01:58:39,400 --> 01:58:41,560
I committed a murder and you did one too.
936
01:58:45,440 --> 01:58:47,040
I killed a wild animal.
937
01:58:47,520 --> 01:58:49,440
And you killed like a wild animal.
938
01:58:49,960 --> 01:58:51,720
There's a lot of difference
between you and me.
939
01:59:30,080 --> 01:59:32,200
Venkat! What are you doing here?
940
01:59:32,560 --> 01:59:34,440
I'm not coming with you.
I want to meet my dad.
941
01:59:34,800 --> 01:59:36,520
There's blood dripping from your car.
942
01:59:36,560 --> 01:59:39,120
Thank you! It would have been a
problem if the police had
seen it.
943
01:59:39,800 --> 01:59:42,720
Your father won't find you, Vedha.
Don't be tensed.
944
01:59:57,200 --> 02:00:00,160
Let's ask the CI for more details.
945
02:00:00,440 --> 02:00:02,360
-Please move!
-Sir, one second, sir.
946
02:00:02,360 --> 02:00:04,440
-Move aside!
-Do we know anything about the dead body?
947
02:00:04,480 --> 02:00:08,400
-Tell us, sir. Sir!
-Please step back. Please!
948
02:00:09,080 --> 02:00:10,400
Media people, please step back.
949
02:00:10,440 --> 02:00:14,520
Pratyusha, CI sir is not disclosing
any details about this
case.
950
02:00:21,160 --> 02:00:22,160
Hello!
951
02:00:22,440 --> 02:00:25,280
We found your father's dead body.
952
02:01:00,680 --> 02:01:04,680
I understood that you are
hiding something from me.
953
02:01:05,320 --> 02:01:10,480
But I never thought that it's
about you killing my dad.
954
02:01:12,320 --> 02:01:15,640
At the end of the day,
he's not even my father.
955
02:01:19,360 --> 02:01:20,560
I'm very sorry, Vedha.
956
02:01:23,760 --> 02:01:26,440
But I kept something from you, Venkat.
957
02:01:26,440 --> 02:09:48,120
Translation : Ajish Thomas
957
02:03:21,640 --> 02:03:25,120
#Walking in the less used paths...#
958
02:03:28,600 --> 02:03:31,920
#Near the scarily huge banyan tree.#
959
02:03:35,440 --> 02:03:38,920
#On the banks of a furious river.#
960
02:03:39,000 --> 02:03:42,440
#There is a temple standing.#
961
02:03:42,480 --> 02:03:46,200
#The village of Parvathipuram.#
962
02:03:48,000 --> 02:03:51,160
#The village of Parvathipuram.#
963
02:04:35,680 --> 02:04:39,160
#The hot oil...#
964
02:04:39,360 --> 02:04:42,600
#The crispy chicken.#
965
02:04:42,880 --> 02:04:45,760
#A goat's head.#
966
02:04:46,360 --> 02:04:49,360
#And the blood that flows out of it.#
967
02:04:50,000 --> 02:04:53,000
#The whole forest smells of it.#
968
02:04:53,480 --> 02:04:56,400
#The village is full of celebrations.#
969
02:04:57,080 --> 02:04:59,960
#To marry a goddess...#
970
02:05:00,560 --> 02:05:03,520
#A demon stepped in.#69810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.