Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,612 --> 00:00:18,615
At� agora, achava que Big Pine
era um lugar amig�vel.
2
00:00:19,417 --> 00:00:21,718
Mas se voc� quiser transform�-lo
em um campo de batalha,
3
00:00:21,719 --> 00:00:24,021
sou a pessoa certa.
4
00:00:35,321 --> 00:00:39,393
PALADINO DO OESTE
5
00:00:52,567 --> 00:00:54,618
� lindo.
6
00:00:57,021 --> 00:01:00,157
� uma das melhores
pe�as de jade que eu j� vi.
7
00:01:00,558 --> 00:01:02,759
� muito bem esculpida.
Onde voc� conseguiu isso?
8
00:01:02,760 --> 00:01:05,462
Presente do tio Sing-wo,
Sr. Paladino.
9
00:01:05,663 --> 00:01:09,499
Ele vem de conjunto dado ao
bisav� pelo imperador celeste.
10
00:01:10,000 --> 00:01:13,970
Vem de quando ancestral era
pajem na corte imperial.
11
00:01:14,071 --> 00:01:17,039
Foi herdado �
fam�lia pelo tio.
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,542
Seu tio quebrou o conjunto
s� para lhe dar um presente?
13
00:01:19,643 --> 00:01:21,078
J� estava quebrado.
14
00:01:21,079 --> 00:01:23,781
Outras pe�as foram
roubadas do tio.
15
00:01:23,782 --> 00:01:25,964
Eu sei como voc� gosta
de pe�as de xadrez.
16
00:01:25,965 --> 00:01:27,284
Especialmente cavaleiros.
17
00:01:27,785 --> 00:01:29,552
Ent�o, eu ficaria satisfeito,
18
00:01:29,553 --> 00:01:32,089
Se voc� aceit�-lo
como meu presente.
19
00:01:32,090 --> 00:01:35,192
Obrigado, Hey Boy.
� muita gentileza da sua parte.
20
00:01:35,893 --> 00:01:37,460
Agora que eu vi este,
21
00:01:37,461 --> 00:01:40,497
eu gostaria muito de colocar as
minhas m�os no resto do conjunto.
22
00:01:40,598 --> 00:01:43,200
- Quando foi roubado?
- Anteontem.
23
00:01:43,801 --> 00:01:46,370
Tr�s homens vieram
a lavanderia do tio.
24
00:01:46,371 --> 00:01:49,406
A pol�cia acha que eles s�o os
homens que fugiram da cadeia.
25
00:01:49,507 --> 00:01:51,708
Vieram � lavanderia do tio
para roubar roupas.
26
00:01:51,809 --> 00:01:53,710
Eles bateram
na cabe�a do tio,
27
00:01:53,811 --> 00:01:56,713
Levaram o seu dinheiro
e xadrez tamb�m.
28
00:01:56,814 --> 00:02:00,017
Eu imagino que o seu tio gostaria
de ver aqueles homens capturados.
29
00:02:01,119 --> 00:02:02,920
Tudo bem, Hey Boy.
30
00:02:03,021 --> 00:02:06,723
Parece que
tenho um trabalho.
31
00:02:09,794 --> 00:02:13,296
E o estava tio muito ocupado
passando camisa.
32
00:02:13,431 --> 00:02:15,465
Como ele est� fazendo agora.
33
00:02:17,301 --> 00:02:19,937
Tr�s homens entram.
Eles levam roupa da prateleira.
34
00:02:20,038 --> 00:02:22,139
Jogam a roupa toda
pelo ch�o,
35
00:02:22,240 --> 00:02:24,174
at� que encontram
o que eles querem.
36
00:02:24,275 --> 00:02:25,876
O que Sing fez?
37
00:02:25,977 --> 00:02:29,947
Tio Sing-wo homem pequeno.
Mas forte como ferro.
38
00:02:30,048 --> 00:02:32,282
Ele pegou isso e
foi para cima eles.
39
00:02:32,383 --> 00:02:35,285
Mas eles eram muito r�pidos
e bateram-lhe na cabe�a.
40
00:02:35,386 --> 00:02:37,320
Quando ele acordou,
eles se foram.
41
00:02:37,421 --> 00:02:40,390
Tamb�m caixa com dinheiro
e jogo de xadrez.
42
00:02:40,491 --> 00:02:43,894
Exceto o que
deixaram cair no ch�o.
43
00:02:43,995 --> 00:02:45,863
Quanto dinheiro
Sing-wo perdeu?
44
00:02:45,964 --> 00:02:47,364
Dinheiro?
45
00:02:47,465 --> 00:02:50,700
Muito dinheiro.
Cem.
46
00:02:50,802 --> 00:02:55,415
- Um dois...
- Entendo um pouco de chin�s.
47
00:03:01,246 --> 00:03:03,680
$ 443,12,
48
00:03:03,782 --> 00:03:05,816
Muito dinheiro
para tio Sing Wo.
49
00:03:05,917 --> 00:03:07,717
Muito dinheiro para
qualquer pessoa.
50
00:03:07,819 --> 00:03:10,254
Voc� pode descrever
os homens para mim?
51
00:03:21,199 --> 00:03:23,133
Eu sinto muito.
52
00:03:23,234 --> 00:03:25,769
Eles muito grandes
e muito feios.
53
00:03:25,870 --> 00:03:28,305
Tio Sing Wo tamb�m dizer
o que fazer para os homens,
54
00:03:28,406 --> 00:03:30,207
se ele encontr�-los.
55
00:03:30,308 --> 00:03:32,876
Entendi a ideia geral,
mas com vantagem de dois dias...
56
00:03:32,977 --> 00:03:34,812
eles devem estar
a milhas daqui.
57
00:03:34,913 --> 00:03:36,746
Tio sabe aonde eles v�o.
58
00:03:36,848 --> 00:03:39,082
Ladr�o pensou que atingir
tio na cabe�a,
59
00:03:39,184 --> 00:03:41,251
e ele dormir,
mas ele n�o ir dormir.
60
00:03:41,352 --> 00:03:45,655
Ele escuta e ele ouve pouco
Ingl�s, Ingl�s americano.
61
00:03:45,756 --> 00:03:50,660
Eles dizer "esconder"
e depois ir para o Canad�.
62
00:03:50,761 --> 00:03:53,363
Ainda assim, isso �
uma vasta trilha.
63
00:03:56,467 --> 00:03:58,368
Big Pine.
64
00:04:06,110 --> 00:04:07,610
Big Pine, Montana.
65
00:04:07,712 --> 00:04:09,612
Est� certo,
perto da fronteira.
66
00:04:09,714 --> 00:04:12,582
� l�gico que deveriam
tentar atravessar de l�.
67
00:04:14,052 --> 00:04:16,086
Sabe, Sr. Paladino?
68
00:04:16,187 --> 00:04:18,788
� todo o dinheiro que
o tio tem no mundo.
69
00:04:18,890 --> 00:04:20,858
Voc� v� o quanto ele teve
que trabalhar para isso?
70
00:04:20,959 --> 00:04:22,625
Tudo isso sozinho.
71
00:04:22,727 --> 00:04:26,263
� uma coisa terr�vel para
um homem velho n�o ter nada.
72
00:04:26,364 --> 00:04:28,131
Para come�ar tudo de novo.
73
00:04:28,233 --> 00:04:30,167
Hey Boy, vamos esperar
que n�o tenha fazer isso.
74
00:04:30,268 --> 00:04:32,669
Eu te vejo
em alguns dias.
75
00:04:32,770 --> 00:04:34,404
Sobre jogo de xadrez,
Sr. Paladino.
76
00:04:34,405 --> 00:04:36,474
Achado n�o � roubado.
77
00:04:47,919 --> 00:04:50,687
Levei tr�s dias para
chegar a Big Pine, Montana.
78
00:04:50,788 --> 00:04:53,073
Quando eu cheguei l�,
Eu achei que a cidade...
79
00:04:53,174 --> 00:04:57,461
consistia apenas de um edif�cio
chamado de pens�o de Warren.
80
00:05:19,850 --> 00:05:22,986
Voc� pensa em ficar
muito tempo, senhor?
81
00:05:23,087 --> 00:05:25,188
Depende.
Voc� vive aqui?
82
00:05:25,289 --> 00:05:26,706
Sim.
83
00:05:26,807 --> 00:05:28,759
Voc� j� viu tr�s homens
passam por aqui...
84
00:05:28,859 --> 00:05:31,161
- Nos �ltimos dias?
- Juntos?
85
00:05:31,262 --> 00:05:33,229
- Sim.
- N�o.
86
00:05:33,331 --> 00:05:35,965
Se eles estavam tentando
chegar a fronteira canadense,
87
00:05:36,066 --> 00:05:38,168
Eles teriam que passar por
aqui, n�o?
88
00:05:38,369 --> 00:05:40,386
Depende de onde
eles est�o vindo.
89
00:05:40,487 --> 00:05:42,756
- Das montanhas.
- Sim.
90
00:05:42,857 --> 00:05:44,490
Sim, o qu�?
91
00:05:44,592 --> 00:05:46,492
Eles viriam por aqui.
92
00:05:46,594 --> 00:05:48,995
- E voc� ainda n�o os viu?
- N�o.
93
00:05:50,031 --> 00:05:51,164
Falante voc�, n�o �?
94
00:05:51,265 --> 00:05:53,333
Voc� vai ficar ou n�o?
95
00:05:54,435 --> 00:05:55,568
Sim.
96
00:05:55,669 --> 00:05:57,670
Ent�o, o seu cavalo
vai ficar no est�bulo.
97
00:05:57,772 --> 00:06:02,008
Mam�e n�o gosta de
bagun�a na frente da casa.
98
00:06:02,110 --> 00:06:04,811
Cavalheiros, o jantar est� servido.
99
00:06:06,413 --> 00:06:08,915
Arrume outro lugar, m�e.
100
00:06:12,053 --> 00:06:14,520
Boa tarde.
Meu nome � Paladino.
101
00:06:14,622 --> 00:06:16,656
Oi.
Eu sou Ma Warren.
102
00:06:16,758 --> 00:06:18,658
Voc� chegou na hora.
Jantar est� pronto.
103
00:06:18,760 --> 00:06:20,761
�timo, eu tamb�m
104
00:06:24,015 --> 00:06:26,333
Oh, obrigado.
105
00:06:30,522 --> 00:06:32,623
Eu ouvi voc� chamar
a ceia, Sra. Warren?
106
00:06:32,724 --> 00:06:35,559
Claro que chamei, Sr. Maddox.
Entre e sirva-se.
107
00:06:37,261 --> 00:06:39,730
Algo errado,
Sr. Paladino?
108
00:06:39,831 --> 00:06:42,132
Esse aroma...
Isso n�o seria jantar?
109
00:06:42,634 --> 00:06:44,167
Com certeza.
110
00:06:44,268 --> 00:06:46,003
Cheira bem para mim.
111
00:06:46,103 --> 00:06:48,405
Est� bem.
112
00:06:48,506 --> 00:06:50,373
Voc� deve servir um banquete.
113
00:06:50,474 --> 00:06:52,543
N�o, refei��o regular.
114
00:06:52,644 --> 00:06:54,411
Esta noite, fais�o.
115
00:06:54,512 --> 00:06:58,048
Fais�o?
Assado em folhas de uva.
116
00:06:58,149 --> 00:07:00,651
Sra. Warren,
voc� � um o�sis de culin�ria...
117
00:07:00,752 --> 00:07:02,986
em um deserto
de carne cozida!
118
00:07:03,087 --> 00:07:04,755
Bem, obrigado!
119
00:07:04,856 --> 00:07:07,323
� melhor ir l� se voc�
quiser comer algo.
120
00:07:07,425 --> 00:07:09,860
Ao redor da mesa esses caras
tem quatro m�os cada.
121
00:07:09,961 --> 00:07:11,762
N�o se esque�a das ferragens.
122
00:07:11,863 --> 00:07:14,998
Pendure ali mesmo,
� um costume da casa.
123
00:07:15,099 --> 00:07:19,169
Sinto muito, eu nunca vou a
lugar nenhum sem esta arma.
124
00:07:19,270 --> 00:07:21,438
Ningu�m senta na
minha mesa armado.
125
00:07:21,539 --> 00:07:23,073
Voc� decide.
126
00:07:23,174 --> 00:07:27,277
Quer pendur�-la ou conseguir
seu jantar em outro lugar.
127
00:07:27,378 --> 00:07:29,913
Sra. Warren, guarda
um lugar para mim?
128
00:07:30,014 --> 00:07:32,049
Eu volto j�.
129
00:07:47,465 --> 00:07:49,166
Voc� vai ficar aqui fora
algum tempo, meu filho?
130
00:07:49,167 --> 00:07:50,901
Sim, e meu nome � Jed.
131
00:07:51,402 --> 00:07:53,236
Eu, pe�o desculpas.
132
00:07:53,337 --> 00:07:56,306
Jed, eu gostaria de fazer um acordo
com voc�, se eu puder.
133
00:07:56,407 --> 00:07:59,142
Se voc� vir tr�s caras dur�es
estranhos andando para c�,
134
00:07:59,243 --> 00:08:01,144
voc� vem e me
conta imediatamente?
135
00:08:01,245 --> 00:08:03,213
- Seus amigos?
- N�o, n�o � prov�vel.
136
00:08:03,314 --> 00:08:04,515
Entendido.
137
00:08:04,516 --> 00:08:06,906
Jed, onde diabos est� voc�?
138
00:08:06,907 --> 00:08:09,123
Calma, senhor.
Ele n�o � estranho.
139
00:08:09,124 --> 00:08:10,220
Por que n�o est�
l� em frente?
140
00:08:10,221 --> 00:08:12,322
N�o tenho nada melhor para fazer
do que arrastar este cavalo aqui?
141
00:08:12,423 --> 00:08:13,179
Minha culpa.
142
00:08:13,180 --> 00:08:15,258
Eu estava falando com o menino.
143
00:08:15,359 --> 00:08:17,260
Voc� est� de passagem?
144
00:08:17,361 --> 00:08:18,862
Uh... lentamente.
145
00:08:18,963 --> 00:08:20,964
- Ent�o, voc� vai ficar.
- Por um tempo.
146
00:08:21,065 --> 00:08:23,100
- Por qu�?
- Eu estou visitando.
147
00:08:23,200 --> 00:08:25,035
Quem?
148
00:08:25,136 --> 00:08:27,537
Meu rapaz,
voc� soa como um xerife.
149
00:08:27,639 --> 00:08:29,740
- Voc� �?
- N�o.
150
00:08:29,841 --> 00:08:32,342
Mas eu acho que voc� sabe
como um xerife parece.
151
00:08:34,545 --> 00:08:38,314
Eu pensei que todo esse tempo que
Big Pine era um lugar amig�vel.
152
00:08:41,594 --> 00:08:43,761
N�o para todos.
153
00:08:48,126 --> 00:08:50,260
Quem p�s o carrapicho
sob a sela?
154
00:08:50,361 --> 00:08:52,029
Ele sempre anda assim.
155
00:08:52,130 --> 00:08:54,865
Ele acha que � chefe deste
lugar e faz todo mundo sabe disso.
156
00:08:54,966 --> 00:08:56,900
Ele n�o � muito sutil
sobre isso, n�o �?
157
00:08:57,001 --> 00:08:59,602
N�o tenho medo dele, n�o �?
158
00:08:59,704 --> 00:09:01,672
N�o, acho que n�o
159
00:09:01,773 --> 00:09:04,274
Mas eu n�o gosto
de complica��es.
160
00:09:24,511 --> 00:09:26,679
Ei.
161
00:09:26,780 --> 00:09:29,816
Voc� sente minha falta?
Realmente, Chuck!
162
00:09:29,917 --> 00:09:31,918
- Sr. Paladino?
- Isso mesmo.
163
00:09:32,019 --> 00:09:34,620
Sou Nancy, a filha de Ma.
Vou arrumar um lugar para voc�.
164
00:09:34,721 --> 00:09:37,390
A comida cheira excelente.
O servi�o parece ainda melhor.
165
00:09:37,491 --> 00:09:39,292
Bem aqui.
166
00:09:40,328 --> 00:09:42,095
Este � o Sr. Paladino,
pessoal.
167
00:09:42,196 --> 00:09:43,997
Sr. Gilson...
168
00:09:45,266 --> 00:09:47,934
- Sr. Dayton...
- Oi.
169
00:09:48,035 --> 00:09:49,970
Sr. Frye.
170
00:09:50,071 --> 00:09:52,105
Sr. Maddox.
171
00:09:52,206 --> 00:09:54,207
Cavalheiros.
172
00:09:54,308 --> 00:09:56,176
E quanto a mim?
173
00:09:56,277 --> 00:09:58,778
Encontre um local e
puxe uma cadeira.
174
00:10:03,985 --> 00:10:06,086
Chega pra l�.
175
00:10:13,527 --> 00:10:16,796
Agora foi extraordin�rio.
O verdadeiro p�o franc�s.
176
00:10:18,593 --> 00:10:20,257
Quem jamais acreditaria
que encontraria...
177
00:10:20,258 --> 00:10:22,135
uma refei��o como esta
no meio de Montana?
178
00:10:22,136 --> 00:10:24,104
A Sra. Warren � bem conhecida
pelas suas refei��es, senhor.
179
00:10:24,205 --> 00:10:26,539
Pessoas v�m de milhas
para desfrutar delas.
180
00:10:26,640 --> 00:10:28,741
Eu sei, eu estou muito fora da
minha rota regular de vendas,
181
00:10:28,842 --> 00:10:30,743
mas eu simplesmente
n�o podia passar direto.
182
00:10:30,844 --> 00:10:33,013
Senhor, qual � o seu neg�cio?
183
00:10:34,115 --> 00:10:35,948
Eu sou um homem de
neg�cios de todo tipo.
184
00:10:36,050 --> 00:10:37,750
Neg�cios.
185
00:10:37,851 --> 00:10:39,986
Eu suponho que voc� n�o v�
encontrar muitos neg�cios por aqui.
186
00:10:40,087 --> 00:10:41,988
Quanto tempo voc�
pensa em ficar?
187
00:10:42,089 --> 00:10:45,158
Isso depende de
qu�o bom o neg�cio �.
188
00:10:45,259 --> 00:10:46,926
Voc� mora por aqui?
189
00:10:47,028 --> 00:10:48,995
Eu possuo um peda�o.
Tenho um rancho.
190
00:10:49,096 --> 00:10:51,264
- Cerca de mil acres.
- Isso parece promissor.
191
00:10:51,365 --> 00:10:53,699
- Como � a sua marca?
- Marca?
192
00:10:55,769 --> 00:10:59,205
Eu n�o preciso de uma marca.
Eu s� digo as pessoas que � meu,
193
00:10:59,306 --> 00:11:01,074
e eles s�o espertos o suficiente
para acreditar em mim.
194
00:11:01,175 --> 00:11:04,210
Que tal isso, Frank?
Gilson?
195
00:11:05,879 --> 00:11:07,780
� claro...
196
00:11:07,881 --> 00:11:10,517
Aqueles que n�o
acreditam em mim...
197
00:11:10,617 --> 00:11:12,352
logo aprendem melhor.
198
00:11:12,453 --> 00:11:15,021
Bem, agora eu entendo
porque Ma faz todo mundo...
199
00:11:15,122 --> 00:11:17,190
pendurar as armas.
200
00:11:18,659 --> 00:11:20,927
Aqui estamos.
201
00:11:24,265 --> 00:11:26,766
Isso � bonito.
202
00:11:30,237 --> 00:11:32,238
Simplesmente lindo.
203
00:11:36,477 --> 00:11:38,078
Eu estou esperando, Chuck.
204
00:11:38,179 --> 00:11:39,415
Voc� vai comer a
ceia aqui ou n�o?
205
00:11:39,416 --> 00:11:40,247
Sim.
206
00:11:40,248 --> 00:11:42,048
Vamos aos neg�cios.
207
00:11:42,450 --> 00:11:44,750
Este recheio...
208
00:11:46,120 --> 00:11:48,688
Agora isso � extraordin�rio.
209
00:11:49,323 --> 00:11:52,559
Tomilho, manjerona e...
210
00:11:52,659 --> 00:11:55,462
manjeric�o doce.
Eu n�o posso acreditar.
211
00:11:55,563 --> 00:11:57,863
Bem, nem eu posso.
212
00:11:57,965 --> 00:11:59,665
Eu poderia pular e gritar!
213
00:11:59,766 --> 00:12:02,368
Uma vez um sujeito conseguiu
dizer quando eu usei alho.
214
00:12:02,470 --> 00:12:04,537
Isso j� foi mais
do que eu j� esperava.
215
00:12:04,638 --> 00:12:07,440
Eu vou trazer o caf�.
216
00:12:09,143 --> 00:12:11,711
- Senhor...
- Meu nome � Paladino.
217
00:12:11,812 --> 00:12:15,148
Senhor, � o que eu quis dizer.
Ela tem a minha marca nela.
218
00:12:15,249 --> 00:12:16,749
A m�e ou a filha?
219
00:12:18,619 --> 00:12:21,554
Vamos esclarecer uma
coisa agora mesmo.
220
00:12:21,655 --> 00:12:25,258
Nesta cidade, n�s atiramos
em grileiros logo ao v�-los.
221
00:12:25,359 --> 00:12:28,628
Tenho certeza de que eles
morrem muito felizes.
222
00:12:38,905 --> 00:12:40,773
Boa noite, Sr. Frye.
223
00:12:40,874 --> 00:12:43,009
Boa noite, Pete.
Obrigado pelo fais�o.
224
00:12:43,110 --> 00:12:44,944
Da pr�xima vez,
acerte-o na cabe�a.
225
00:12:45,045 --> 00:12:47,780
Passei toda a manh� tirando
o chumbo grosso para fora dele.
226
00:12:47,881 --> 00:12:50,316
Vou tentar.
227
00:12:50,417 --> 00:12:52,285
Voc� gostou do seu jantar,
Sr. Paladino?
228
00:12:52,386 --> 00:12:53,853
Ele estava excelente.
229
00:12:53,954 --> 00:12:56,022
De onde voc� tira comida
assim por aqui?
230
00:12:56,123 --> 00:12:57,923
Oh, as pessoas trazem.
231
00:12:58,025 --> 00:13:00,593
Como o fais�o dessa noite.
Pete Gilson me deu esse.
232
00:13:00,694 --> 00:13:02,862
Ele � um ca�ador e ca�ador,
volta nas montanhas.
233
00:13:02,963 --> 00:13:05,765
Ele traz em carne de veado,
pato e gansos selvagens.
234
00:13:05,866 --> 00:13:08,401
Sr. Frye, ele � um garimpeiro
em Bitter Creek.
235
00:13:08,502 --> 00:13:10,503
Ele � sempre gosta de
um prato de truta.
236
00:13:10,604 --> 00:13:13,640
Parece um bom sistema.
237
00:13:13,740 --> 00:13:16,042
E sobre os outros dois,
Sr. Maddox e Sr. Dayton?
238
00:13:16,143 --> 00:13:17,743
Clientes regulares?
239
00:13:17,844 --> 00:13:21,648
O Sr. Maddox � regular.
Ele sempre para em sua rota.
240
00:13:21,748 --> 00:13:23,583
O Sr. Dayton � novo.
241
00:13:23,684 --> 00:13:26,085
Ele est� com a ferrovia.
Eles est�o inspecionando.
242
00:13:26,187 --> 00:13:28,087
Tenho que lavar meus pratos.
243
00:13:28,189 --> 00:13:30,390
O seu quarto est� pronto
assim que quiser entrar.
244
00:13:30,491 --> 00:13:32,458
� a primeira porta
no topo da escada.
245
00:13:32,560 --> 00:13:34,394
Obrigado.
Boa noite.
246
00:13:34,495 --> 00:13:36,429
Voc� vai cavalgar
com Chuck, querida?
247
00:13:36,530 --> 00:13:37,897
Eu n�o sei.
248
00:13:37,998 --> 00:13:39,899
Eu n�o decidi ainda.
249
00:13:40,000 --> 00:13:42,368
Bem, Chuck disse que ele
voltaria para voc�.
250
00:13:49,543 --> 00:13:53,179
Posso te fazer uma pergunta,
Sr. Paladino?
251
00:13:53,280 --> 00:13:55,047
Claro.
252
00:13:55,148 --> 00:13:57,250
Exatamente o que voc� faz?
253
00:14:08,929 --> 00:14:10,796
"Armado,
disposto a viajar."
254
00:14:10,897 --> 00:14:12,732
Voc� est� chocada?
255
00:14:12,833 --> 00:14:15,435
N�o, s� pensando.
256
00:14:20,140 --> 00:14:21,941
Algu�m pode contratar voc�?
257
00:14:22,042 --> 00:14:24,210
Eu tento ser
um pouco exigente.
258
00:14:24,311 --> 00:14:26,746
Na minha profiss�o, um homem tem
que ter cuidado com sua reputa��o.
259
00:14:26,847 --> 00:14:28,548
Eu poderia contrat�-lo?
260
00:14:28,649 --> 00:14:31,150
- Voc�? Para qu�?
- Chuck.
261
00:14:31,252 --> 00:14:33,152
Ele acha que � meu dono.
262
00:14:33,254 --> 00:14:34,906
Ele assusta todo
mundo para longe,
263
00:14:34,907 --> 00:14:36,849
mas ele nunca diz
nada sobre se casar.
264
00:14:36,850 --> 00:14:38,478
Vou acabar sendo
uma solteirona!
265
00:14:38,659 --> 00:14:41,294
- Dificilmente.
- Voc� n�o acha?
266
00:14:41,395 --> 00:14:43,429
Chuck esteve ausente
durante um m�s inteiro.
267
00:14:43,530 --> 00:14:45,632
Acabei de voltar
alguns dias atr�s.
268
00:14:45,733 --> 00:14:48,668
E nenhum cara me pediu
para cavalgar com ele.
269
00:14:48,769 --> 00:14:50,470
Ele deixa todos intimidados.
270
00:14:50,571 --> 00:14:52,572
Mas ele ainda n�o vai fazer
nada de s�rio em rela��o a mim.
271
00:14:52,673 --> 00:14:54,574
E voc� gosta dele?
272
00:14:54,675 --> 00:14:56,909
Bem...
273
00:14:57,010 --> 00:14:59,011
Ele tem que mudar de ideia
de um jeito ou de outro.
274
00:14:59,112 --> 00:15:00,747
O que voc� quer
que eu fa�a, mat�-lo?
275
00:15:00,847 --> 00:15:03,783
N�o, apenas fa�a-lhe ci�mes.
276
00:15:03,884 --> 00:15:05,851
Eu entendo, voc� quer
que ele atire em mim.
277
00:15:05,952 --> 00:15:08,721
Eu n�o acho que
ele iria t�o longe.
278
00:15:08,822 --> 00:15:11,957
E n�o seria por muito tempo,
apenas alguns dias.
279
00:15:12,058 --> 00:15:13,959
Sinto muito, eu gostaria
muito de ajud�-la,
280
00:15:14,060 --> 00:15:16,429
Mas isso realmente
n�o est� na minha linha.
281
00:15:19,199 --> 00:15:20,966
� a �ltima palavra,
Sr. Paladino?
282
00:15:21,067 --> 00:15:25,371
Normalmente, eu nem sequer
teria perguntado, mas...
283
00:15:31,912 --> 00:15:33,446
Nancy, onde voc� conseguiu isso?
284
00:15:33,447 --> 00:15:35,416
- Chuck deu para mim.
- Chuck?
285
00:15:35,417 --> 00:15:36,233
Bobo, n�o �?
286
00:15:36,234 --> 00:15:37,950
N�o sabia o que fazer com ele,
ent�o eu coloquei uma correia.
287
00:15:37,951 --> 00:15:39,719
Onde Chuck conseguiu isso?
288
00:15:39,820 --> 00:15:42,722
Ele disse que o comprou
de algu�m.
289
00:15:42,823 --> 00:15:45,090
- Voc� gostou disso?
- Voc� pode ficar.
290
00:15:45,192 --> 00:15:47,360
- Voc� disse que estava para alugar.
- Assim � que eu vou te pagar.
291
00:15:47,461 --> 00:15:49,955
- Eu estou tentando descobrir...
- Coloque seus bra�os em volta de mim.
292
00:15:49,956 --> 00:15:51,887
Ei!
293
00:15:52,333 --> 00:15:54,166
O que esta acontecendo aqui?
294
00:15:54,267 --> 00:15:56,336
Oh, nada.
295
00:15:56,437 --> 00:15:58,438
Sinto muito, eu n�o posso
cavalgar com voc� esta noite.
296
00:15:58,539 --> 00:16:00,039
O que?
297
00:16:00,140 --> 00:16:01,568
O Sr. Paladino vai
levar-me para o...
298
00:16:01,569 --> 00:16:03,343
Monte Eagle's Nest para
ver o nascer da lua.
299
00:16:03,444 --> 00:16:05,478
Eu n�o sei o que voc� est�
tentando come�ar, senhor.
300
00:16:05,579 --> 00:16:08,147
Mas � melhor voc� puxar para tr�s
suas r�deas bem r�pido!
301
00:16:08,248 --> 00:16:11,087
Estamos apenas indo
para Monte Eagle's Nest...
302
00:16:11,088 --> 00:16:11,951
para ver o nascer da lua.
303
00:16:11,952 --> 00:16:15,254
Eu te disse.
Ela tem a minha marca nela.
304
00:16:15,356 --> 00:16:17,557
Jovem, voc� est�
tendo a impress�o...
305
00:16:17,658 --> 00:16:19,692
que Nancy � uma vaca?
306
00:16:21,995 --> 00:16:23,796
Podemos?
307
00:16:27,934 --> 00:16:29,769
Estou avisando, senhor!
308
00:16:29,870 --> 00:16:32,872
Se voc� n�o estiver fora de Big Pine
at� amanh�, voc� vai morrer aqui.
309
00:16:32,973 --> 00:16:34,774
Vou me lembrar disso,
310
00:16:34,875 --> 00:16:38,444
Mas eu n�o acho que
vou perder o sono por isso.
311
00:16:38,545 --> 00:16:40,580
Voc� viu
o olhar no seu rosto?
312
00:16:40,681 --> 00:16:43,516
- Est� pronto para cuspir fogo!
- Senti o calor.
313
00:16:43,617 --> 00:16:46,419
O que � isso!
314
00:16:50,945 --> 00:16:52,583
Isso foi um tiro muito bom.
315
00:16:52,584 --> 00:16:53,726
Nada especial.
316
00:16:55,081 --> 00:16:56,861
Espero que voc� ainda tenha
a sua plena noite de sonho.
317
00:17:06,390 --> 00:17:08,141
Bom dia, Jed.
318
00:17:09,643 --> 00:17:11,411
Se est� bom para voc�,
319
00:17:11,511 --> 00:17:13,446
Eu gostaria de continuar
aquele mesmo neg�cio.
320
00:17:13,547 --> 00:17:15,648
- Os mesmos tr�s caras?
- Os mesmos tr�s caras.
321
00:17:15,749 --> 00:17:18,251
- Certo.
- Obrigado.
322
00:17:19,386 --> 00:17:22,155
- Bom dia, Sr. Paladino.
- Bom dia.
323
00:17:22,256 --> 00:17:24,290
O caf� ser� servido quando
voc� estiver pronto.
324
00:17:24,391 --> 00:17:26,001
N�o me diga que
eu sou o �ltimo.
325
00:17:26,002 --> 00:17:26,759
Sim.
326
00:17:26,760 --> 00:17:28,661
O Sr. Maddox saiu a
mais de uma hora atr�s.
327
00:17:28,762 --> 00:17:30,763
Voc� e o Sr. Dayton s�o
os �nicos que sobraram.
328
00:17:30,864 --> 00:17:33,632
Apresse-se, n�s temos bife
e truta com p�o quente.
329
00:17:35,702 --> 00:17:38,404
Eu lhe disse para sair de
Big Pine esta manh�.
330
00:17:38,505 --> 00:17:41,007
Voc� n�o espera que eu viaje
de estomago vazio?
331
00:17:41,108 --> 00:17:43,309
Saia! Agora mesmo.
332
00:17:43,410 --> 00:17:45,611
Com trutas para
o caf� da manh�?
333
00:17:45,712 --> 00:17:48,614
- Saia o saque.
- N�o seja bobo.
334
00:17:52,086 --> 00:17:54,020
Ok, senhor.
Parado a�.
335
00:17:54,822 --> 00:17:56,936
Homem, pelo amor de Deus,
o que est� acontecendo aqui?
336
00:17:56,971 --> 00:17:58,657
Chuck, voc� abaixe essa arma.
337
00:17:58,758 --> 00:18:00,659
N�o at� que ele
esteja fora daqui.
338
00:18:00,760 --> 00:18:04,464
Voc� abaixe essa arma agora
ou certo como meu nome,
339
00:18:04,564 --> 00:18:07,433
Voc� nunca mais vai p�r os p�s
nesta casa novamente!
340
00:18:07,534 --> 00:18:09,835
Pendure-a,
onde ela pertence.
341
00:18:09,936 --> 00:18:11,737
Continue!
342
00:18:11,838 --> 00:18:14,140
Vejo voc� l� fora,
Paladino.
343
00:18:14,241 --> 00:18:16,209
Chega desse tipo de
conversa na minha casa.
344
00:18:16,310 --> 00:18:19,345
Fique dentro e se comporte.
345
00:18:19,446 --> 00:18:22,615
Que ideia! agindo como
um par de meninos!
346
00:18:23,650 --> 00:18:26,419
Sirva-se e comporte-se.
347
00:18:27,754 --> 00:18:30,123
Sr. Paladino...
348
00:18:30,224 --> 00:18:31,891
Chuck.
349
00:18:34,794 --> 00:18:37,563
Agindo assim, como uma
dupla de c�es raivosos!
350
00:18:37,664 --> 00:18:39,565
Esse Chuck!
351
00:18:39,666 --> 00:18:41,215
Apontando uma arma
para o Sr. Paladino...
352
00:18:41,216 --> 00:18:42,502
bem no corredor da frente!
353
00:18:43,637 --> 00:18:44,937
S�rio?
354
00:18:45,039 --> 00:18:46,539
Chuck queria mat�-lo?
355
00:18:46,640 --> 00:18:48,674
N�o fique t�o feliz
sobre isso.
356
00:18:48,775 --> 00:18:49,926
Eu n�o sei o que voc�
pensa que est� fazendo,
357
00:18:49,927 --> 00:18:51,466
mas se alguma coisa acontecer
para qualquer um deles...
358
00:18:51,467 --> 00:18:53,335
voc� vai ser
arrepender-se muito!
359
00:18:54,748 --> 00:18:57,917
Todo esse neg�cio...
360
00:19:09,063 --> 00:19:11,130
- Bom dia, Srta. Nancy.
- Bom dia, Sr. Dayton.
361
00:19:11,231 --> 00:19:13,199
- Comeu o suficiente?
- Sim, obrigado.
362
00:19:13,300 --> 00:19:15,134
Tenho que ir andando agora.
363
00:19:15,235 --> 00:19:17,136
- Tchau.
- Tchau.
364
00:20:26,106 --> 00:20:27,940
Eu tenho que parar de
dizer superlativos.
365
00:20:28,041 --> 00:20:30,042
Esta costeleta
n�o poderia estar melhor.
366
00:20:30,144 --> 00:20:32,478
Sr. Paladino, voc� poderia comer
aqui pelo resto da sua vida.
367
00:20:32,579 --> 00:20:35,314
- Por nada.
- Isso � um neg�cio bom.
368
00:20:36,650 --> 00:20:39,685
Nancy, este coiote n�o
significa nada para voc�?
369
00:20:39,786 --> 00:20:41,420
Voc� se importa?
370
00:20:41,522 --> 00:20:43,422
Voc� sabe bem que sim.
371
00:20:43,524 --> 00:20:45,491
Bom ouvir isso.
372
00:20:45,592 --> 00:20:47,293
Voc� sabe, Ma...
373
00:20:47,394 --> 00:20:49,356
Eu posso ter uma receita
que � nova, mesmo para voc�.
374
00:20:49,391 --> 00:20:52,468
J� experimentou marinar
veado no u�sque?
375
00:20:52,469 --> 00:20:54,158
- Cozinhar com u�sque?
- Um hmmm.
376
00:20:54,159 --> 00:20:55,368
Bem eu nunca.
377
00:20:55,369 --> 00:20:57,570
Nancy, voc� j�
ouviu falar nisso?
378
00:20:57,671 --> 00:20:59,872
Voc� deveria tentar
isso algum dia.
379
00:21:01,542 --> 00:21:03,609
Bom dia, senhor.
380
00:21:05,479 --> 00:21:07,313
Voc� chegou a tempo
para o caf� da manh�.
381
00:21:07,414 --> 00:21:09,282
S� voc� tem que deixar
suas armas no corredor.
382
00:21:09,383 --> 00:21:11,417
Isso � uma regra
da casa.
383
00:21:11,518 --> 00:21:13,919
Eu estou fazendo
as regras agora, senhora.
384
00:21:14,020 --> 00:21:15,788
Fique a�!
385
00:21:15,889 --> 00:21:18,023
Ou�a, senhor...
Afaste-se para o canto.
386
00:21:18,124 --> 00:21:19,958
Voc� n�o pode falar
assim comigo!
387
00:21:20,060 --> 00:21:21,794
Ma!
388
00:21:23,497 --> 00:21:25,864
Esperteza de sua parte, senhor.
389
00:21:27,201 --> 00:21:30,253
Agora, vamos ter
tudo tranquilo e sossegado.
390
00:21:30,288 --> 00:21:32,483
Todo mundo vai sentar-se
e vamos nos comportar,
391
00:21:32,484 --> 00:21:33,606
e ningu�m vai se machucar.
392
00:21:33,607 --> 00:21:35,308
Qual � a ideia, n�o h�
nada vale a pena roubar aqui.
393
00:21:35,409 --> 00:21:38,344
Vamos pegar tudo o que pudermos
quando estivermos prontos.
394
00:21:38,445 --> 00:21:40,213
Enquanto isso, vamos
apenas relaxar um pouco.
395
00:21:40,314 --> 00:21:42,081
Voc� est� esperando algu�m?
396
00:21:42,182 --> 00:21:44,450
Voc� � inteligente, senhor.
397
00:21:44,551 --> 00:21:46,652
Se vamos ficar,
que tal um pouco de comida?
398
00:21:46,753 --> 00:21:48,487
- Estou faminto.
- � justo.
399
00:21:48,589 --> 00:21:50,623
Vamos aceitar esse
convite agora, senhora.
400
00:21:50,724 --> 00:21:52,725
- Prepare algum caf� da manh�.
- N�o acene essa arma para mim!
401
00:21:52,826 --> 00:21:54,860
Esque�a, Ma.
Vamos.
402
00:21:54,961 --> 00:21:58,130
N�o voc�, chiquita.
Voc� fica aqui com a gente.
403
00:21:58,232 --> 00:22:00,866
Apenas no caso de sua m�e pensar
em cozinhar alguns problemas.
404
00:22:02,202 --> 00:22:04,670
Eu cozinhei um pouco de p�o fresco.
Est� na caixa de p�o.
405
00:22:04,771 --> 00:22:07,640
- Voc�?
- Na caixa de p�o.
406
00:22:09,476 --> 00:22:12,645
Todo mundo fique suave
e tranquilo assim.
407
00:22:12,746 --> 00:22:15,715
N�s vamos tomar nosso caminho depois
e ningu�m ser� prejudicado.
408
00:22:15,815 --> 00:22:17,650
Essa � uma
coisa estranha.
409
00:22:17,751 --> 00:22:20,386
Escolher um lugar
afastado como este,
410
00:22:20,487 --> 00:22:22,255
para esperar por algu�m.
411
00:22:22,356 --> 00:22:25,625
� exatamente por isso.
� afastado.
412
00:22:25,726 --> 00:22:28,427
E fica somente h� um dia
da fronteira canadense.
413
00:22:28,528 --> 00:22:30,529
Senhor...
414
00:22:30,631 --> 00:22:33,332
Voc� est� come�ando a ficar
um pouco inteligente demais.
415
00:22:33,433 --> 00:22:36,636
Eu posso fazer melhor do que isso.
Muito melhor.
416
00:22:38,338 --> 00:22:40,706
Nancy, � melhor voc� fazer algum
caf� quente para esses novos amigos.
417
00:22:40,807 --> 00:22:42,575
Vou passar este p�o.
418
00:22:42,676 --> 00:22:44,925
Os clientes regulares
em primeiro lugar.
419
00:22:44,926 --> 00:22:45,645
Ei!
420
00:22:45,646 --> 00:22:47,480
Voc� vai ter o seu,
N�o se preocupe.
421
00:22:47,581 --> 00:22:49,749
Sirva-se, Chuck.
Obrigado, Ma.
422
00:22:49,849 --> 00:22:52,151
Ei, vamos l�!
Vamos ter esse p�o agora.
423
00:22:52,252 --> 00:22:55,321
Meus amigos...
V�o para tr�s.
424
00:22:56,290 --> 00:22:59,158
Agora no ch�o.
com a cara.
425
00:23:03,830 --> 00:23:05,097
Obrigado.
426
00:23:05,198 --> 00:23:07,199
Solte, garoto.
Voc� est� na mira.
427
00:23:25,652 --> 00:23:27,853
Isso � bom.
Isso � muito bom.
428
00:23:27,954 --> 00:23:31,457
N�o queria que ningu�m mais
tenha o prazer de atirar em voc�.
429
00:23:31,558 --> 00:23:34,794
- Eu quero me casar com voc�.
- Chuck!
430
00:23:34,894 --> 00:23:37,430
- Uh... Mas...
- N�o fique t�o surpreso!
431
00:23:37,531 --> 00:23:39,598
Eu tinha que fazer alguma
coisa para acord�-lo.
432
00:23:39,700 --> 00:23:41,133
O que?
433
00:23:41,234 --> 00:23:43,836
Obrigado, Sr. Paladino.
Voc� fez um trabalho muito bom.
434
00:23:46,105 --> 00:23:49,675
� melhor deixar o seu endere�o,
no caso Chuck esquecer.
435
00:23:49,776 --> 00:23:51,677
- Nem pensar!
- Chuck.
436
00:23:51,778 --> 00:23:55,381
- Sim?
- Onde voc� conseguiu isso?
437
00:23:55,482 --> 00:23:58,083
Desse Dayton.
Ele tinha um monte deles.
438
00:23:58,184 --> 00:23:59,819
Dayton est� morto.
439
00:23:59,919 --> 00:24:02,321
Se voc� mantiver um olho
nestes dois,
440
00:24:02,422 --> 00:24:05,591
Vou verificar o seu quarto
para o resto deles.
441
00:24:17,371 --> 00:24:18,937
O que aconteceu?
442
00:24:19,038 --> 00:24:21,073
Apenas uma coisa, jovem,
voc� n�o fez um bom trabalho.
443
00:24:21,174 --> 00:24:22,842
Voc� n�o me avisou.
444
00:24:22,942 --> 00:24:25,077
Mas voc� disse
tr�s homens juntos.
445
00:24:25,178 --> 00:24:27,346
Eu n�o vi nada de
tr�s homens juntos ainda.
446
00:24:27,447 --> 00:24:28,848
Jed...
447
00:24:28,948 --> 00:24:30,883
Se n�o for demais,
448
00:24:30,984 --> 00:24:33,386
voc� vai me ajudar a deixar
meu cavalo pronto para ir?
449
00:24:47,416 --> 00:24:49,251
Tudo bem,
agora da pr�xima vez...
450
00:24:49,352 --> 00:24:51,787
Diga a ele para manter
isso no banco.
451
00:24:53,322 --> 00:24:55,390
Sua vez, Hey Boy.
452
00:24:56,559 --> 00:24:58,260
Xeque-mate.
453
00:25:00,429 --> 00:25:02,731
- O que?
- Xeque-mate.
454
00:25:06,036 --> 00:25:08,070
Bem, o que acha disso?
455
00:25:08,171 --> 00:25:10,013
Parece jogo de xadrez.
N�o se preocupe...
456
00:25:10,014 --> 00:25:12,074
com todas as dificuldades
que encontrar, huh?
457
00:25:18,062 --> 00:25:22,087
Tradu��o: Kilo
34798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.