All language subtitles for Have Gun-S1-E29-Gun Shy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,612 --> 00:00:18,615 At� agora, achava que Big Pine era um lugar amig�vel. 2 00:00:19,417 --> 00:00:21,718 Mas se voc� quiser transform�-lo em um campo de batalha, 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,021 sou a pessoa certa. 4 00:00:35,321 --> 00:00:39,393 PALADINO DO OESTE 5 00:00:52,567 --> 00:00:54,618 � lindo. 6 00:00:57,021 --> 00:01:00,157 � uma das melhores pe�as de jade que eu j� vi. 7 00:01:00,558 --> 00:01:02,759 � muito bem esculpida. Onde voc� conseguiu isso? 8 00:01:02,760 --> 00:01:05,462 Presente do tio Sing-wo, Sr. Paladino. 9 00:01:05,663 --> 00:01:09,499 Ele vem de conjunto dado ao bisav� pelo imperador celeste. 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,970 Vem de quando ancestral era pajem na corte imperial. 11 00:01:14,071 --> 00:01:17,039 Foi herdado � fam�lia pelo tio. 12 00:01:17,140 --> 00:01:19,542 Seu tio quebrou o conjunto s� para lhe dar um presente? 13 00:01:19,643 --> 00:01:21,078 J� estava quebrado. 14 00:01:21,079 --> 00:01:23,781 Outras pe�as foram roubadas do tio. 15 00:01:23,782 --> 00:01:25,964 Eu sei como voc� gosta de pe�as de xadrez. 16 00:01:25,965 --> 00:01:27,284 Especialmente cavaleiros. 17 00:01:27,785 --> 00:01:29,552 Ent�o, eu ficaria satisfeito, 18 00:01:29,553 --> 00:01:32,089 Se voc� aceit�-lo como meu presente. 19 00:01:32,090 --> 00:01:35,192 Obrigado, Hey Boy. � muita gentileza da sua parte. 20 00:01:35,893 --> 00:01:37,460 Agora que eu vi este, 21 00:01:37,461 --> 00:01:40,497 eu gostaria muito de colocar as minhas m�os no resto do conjunto. 22 00:01:40,598 --> 00:01:43,200 - Quando foi roubado? - Anteontem. 23 00:01:43,801 --> 00:01:46,370 Tr�s homens vieram a lavanderia do tio. 24 00:01:46,371 --> 00:01:49,406 A pol�cia acha que eles s�o os homens que fugiram da cadeia. 25 00:01:49,507 --> 00:01:51,708 Vieram � lavanderia do tio para roubar roupas. 26 00:01:51,809 --> 00:01:53,710 Eles bateram na cabe�a do tio, 27 00:01:53,811 --> 00:01:56,713 Levaram o seu dinheiro e xadrez tamb�m. 28 00:01:56,814 --> 00:02:00,017 Eu imagino que o seu tio gostaria de ver aqueles homens capturados. 29 00:02:01,119 --> 00:02:02,920 Tudo bem, Hey Boy. 30 00:02:03,021 --> 00:02:06,723 Parece que tenho um trabalho. 31 00:02:09,794 --> 00:02:13,296 E o estava tio muito ocupado passando camisa. 32 00:02:13,431 --> 00:02:15,465 Como ele est� fazendo agora. 33 00:02:17,301 --> 00:02:19,937 Tr�s homens entram. Eles levam roupa da prateleira. 34 00:02:20,038 --> 00:02:22,139 Jogam a roupa toda pelo ch�o, 35 00:02:22,240 --> 00:02:24,174 at� que encontram o que eles querem. 36 00:02:24,275 --> 00:02:25,876 O que Sing fez? 37 00:02:25,977 --> 00:02:29,947 Tio Sing-wo homem pequeno. Mas forte como ferro. 38 00:02:30,048 --> 00:02:32,282 Ele pegou isso e foi para cima eles. 39 00:02:32,383 --> 00:02:35,285 Mas eles eram muito r�pidos e bateram-lhe na cabe�a. 40 00:02:35,386 --> 00:02:37,320 Quando ele acordou, eles se foram. 41 00:02:37,421 --> 00:02:40,390 Tamb�m caixa com dinheiro e jogo de xadrez. 42 00:02:40,491 --> 00:02:43,894 Exceto o que deixaram cair no ch�o. 43 00:02:43,995 --> 00:02:45,863 Quanto dinheiro Sing-wo perdeu? 44 00:02:45,964 --> 00:02:47,364 Dinheiro? 45 00:02:47,465 --> 00:02:50,700 Muito dinheiro. Cem. 46 00:02:50,802 --> 00:02:55,415 - Um dois... - Entendo um pouco de chin�s. 47 00:03:01,246 --> 00:03:03,680 $ 443,12, 48 00:03:03,782 --> 00:03:05,816 Muito dinheiro para tio Sing Wo. 49 00:03:05,917 --> 00:03:07,717 Muito dinheiro para qualquer pessoa. 50 00:03:07,819 --> 00:03:10,254 Voc� pode descrever os homens para mim? 51 00:03:21,199 --> 00:03:23,133 Eu sinto muito. 52 00:03:23,234 --> 00:03:25,769 Eles muito grandes e muito feios. 53 00:03:25,870 --> 00:03:28,305 Tio Sing Wo tamb�m dizer o que fazer para os homens, 54 00:03:28,406 --> 00:03:30,207 se ele encontr�-los. 55 00:03:30,308 --> 00:03:32,876 Entendi a ideia geral, mas com vantagem de dois dias... 56 00:03:32,977 --> 00:03:34,812 eles devem estar a milhas daqui. 57 00:03:34,913 --> 00:03:36,746 Tio sabe aonde eles v�o. 58 00:03:36,848 --> 00:03:39,082 Ladr�o pensou que atingir tio na cabe�a, 59 00:03:39,184 --> 00:03:41,251 e ele dormir, mas ele n�o ir dormir. 60 00:03:41,352 --> 00:03:45,655 Ele escuta e ele ouve pouco Ingl�s, Ingl�s americano. 61 00:03:45,756 --> 00:03:50,660 Eles dizer "esconder" e depois ir para o Canad�. 62 00:03:50,761 --> 00:03:53,363 Ainda assim, isso � uma vasta trilha. 63 00:03:56,467 --> 00:03:58,368 Big Pine. 64 00:04:06,110 --> 00:04:07,610 Big Pine, Montana. 65 00:04:07,712 --> 00:04:09,612 Est� certo, perto da fronteira. 66 00:04:09,714 --> 00:04:12,582 � l�gico que deveriam tentar atravessar de l�. 67 00:04:14,052 --> 00:04:16,086 Sabe, Sr. Paladino? 68 00:04:16,187 --> 00:04:18,788 � todo o dinheiro que o tio tem no mundo. 69 00:04:18,890 --> 00:04:20,858 Voc� v� o quanto ele teve que trabalhar para isso? 70 00:04:20,959 --> 00:04:22,625 Tudo isso sozinho. 71 00:04:22,727 --> 00:04:26,263 � uma coisa terr�vel para um homem velho n�o ter nada. 72 00:04:26,364 --> 00:04:28,131 Para come�ar tudo de novo. 73 00:04:28,233 --> 00:04:30,167 Hey Boy, vamos esperar que n�o tenha fazer isso. 74 00:04:30,268 --> 00:04:32,669 Eu te vejo em alguns dias. 75 00:04:32,770 --> 00:04:34,404 Sobre jogo de xadrez, Sr. Paladino. 76 00:04:34,405 --> 00:04:36,474 Achado n�o � roubado. 77 00:04:47,919 --> 00:04:50,687 Levei tr�s dias para chegar a Big Pine, Montana. 78 00:04:50,788 --> 00:04:53,073 Quando eu cheguei l�, Eu achei que a cidade... 79 00:04:53,174 --> 00:04:57,461 consistia apenas de um edif�cio chamado de pens�o de Warren. 80 00:05:19,850 --> 00:05:22,986 Voc� pensa em ficar muito tempo, senhor? 81 00:05:23,087 --> 00:05:25,188 Depende. Voc� vive aqui? 82 00:05:25,289 --> 00:05:26,706 Sim. 83 00:05:26,807 --> 00:05:28,759 Voc� j� viu tr�s homens passam por aqui... 84 00:05:28,859 --> 00:05:31,161 - Nos �ltimos dias? - Juntos? 85 00:05:31,262 --> 00:05:33,229 - Sim. - N�o. 86 00:05:33,331 --> 00:05:35,965 Se eles estavam tentando chegar a fronteira canadense, 87 00:05:36,066 --> 00:05:38,168 Eles teriam que passar por aqui, n�o? 88 00:05:38,369 --> 00:05:40,386 Depende de onde eles est�o vindo. 89 00:05:40,487 --> 00:05:42,756 - Das montanhas. - Sim. 90 00:05:42,857 --> 00:05:44,490 Sim, o qu�? 91 00:05:44,592 --> 00:05:46,492 Eles viriam por aqui. 92 00:05:46,594 --> 00:05:48,995 - E voc� ainda n�o os viu? - N�o. 93 00:05:50,031 --> 00:05:51,164 Falante voc�, n�o �? 94 00:05:51,265 --> 00:05:53,333 Voc� vai ficar ou n�o? 95 00:05:54,435 --> 00:05:55,568 Sim. 96 00:05:55,669 --> 00:05:57,670 Ent�o, o seu cavalo vai ficar no est�bulo. 97 00:05:57,772 --> 00:06:02,008 Mam�e n�o gosta de bagun�a na frente da casa. 98 00:06:02,110 --> 00:06:04,811 Cavalheiros, o jantar est� servido. 99 00:06:06,413 --> 00:06:08,915 Arrume outro lugar, m�e. 100 00:06:12,053 --> 00:06:14,520 Boa tarde. Meu nome � Paladino. 101 00:06:14,622 --> 00:06:16,656 Oi. Eu sou Ma Warren. 102 00:06:16,758 --> 00:06:18,658 Voc� chegou na hora. Jantar est� pronto. 103 00:06:18,760 --> 00:06:20,761 �timo, eu tamb�m 104 00:06:24,015 --> 00:06:26,333 Oh, obrigado. 105 00:06:30,522 --> 00:06:32,623 Eu ouvi voc� chamar a ceia, Sra. Warren? 106 00:06:32,724 --> 00:06:35,559 Claro que chamei, Sr. Maddox. Entre e sirva-se. 107 00:06:37,261 --> 00:06:39,730 Algo errado, Sr. Paladino? 108 00:06:39,831 --> 00:06:42,132 Esse aroma... Isso n�o seria jantar? 109 00:06:42,634 --> 00:06:44,167 Com certeza. 110 00:06:44,268 --> 00:06:46,003 Cheira bem para mim. 111 00:06:46,103 --> 00:06:48,405 Est� bem. 112 00:06:48,506 --> 00:06:50,373 Voc� deve servir um banquete. 113 00:06:50,474 --> 00:06:52,543 N�o, refei��o regular. 114 00:06:52,644 --> 00:06:54,411 Esta noite, fais�o. 115 00:06:54,512 --> 00:06:58,048 Fais�o? Assado em folhas de uva. 116 00:06:58,149 --> 00:07:00,651 Sra. Warren, voc� � um o�sis de culin�ria... 117 00:07:00,752 --> 00:07:02,986 em um deserto de carne cozida! 118 00:07:03,087 --> 00:07:04,755 Bem, obrigado! 119 00:07:04,856 --> 00:07:07,323 � melhor ir l� se voc� quiser comer algo. 120 00:07:07,425 --> 00:07:09,860 Ao redor da mesa esses caras tem quatro m�os cada. 121 00:07:09,961 --> 00:07:11,762 N�o se esque�a das ferragens. 122 00:07:11,863 --> 00:07:14,998 Pendure ali mesmo, � um costume da casa. 123 00:07:15,099 --> 00:07:19,169 Sinto muito, eu nunca vou a lugar nenhum sem esta arma. 124 00:07:19,270 --> 00:07:21,438 Ningu�m senta na minha mesa armado. 125 00:07:21,539 --> 00:07:23,073 Voc� decide. 126 00:07:23,174 --> 00:07:27,277 Quer pendur�-la ou conseguir seu jantar em outro lugar. 127 00:07:27,378 --> 00:07:29,913 Sra. Warren, guarda um lugar para mim? 128 00:07:30,014 --> 00:07:32,049 Eu volto j�. 129 00:07:47,465 --> 00:07:49,166 Voc� vai ficar aqui fora algum tempo, meu filho? 130 00:07:49,167 --> 00:07:50,901 Sim, e meu nome � Jed. 131 00:07:51,402 --> 00:07:53,236 Eu, pe�o desculpas. 132 00:07:53,337 --> 00:07:56,306 Jed, eu gostaria de fazer um acordo com voc�, se eu puder. 133 00:07:56,407 --> 00:07:59,142 Se voc� vir tr�s caras dur�es estranhos andando para c�, 134 00:07:59,243 --> 00:08:01,144 voc� vem e me conta imediatamente? 135 00:08:01,245 --> 00:08:03,213 - Seus amigos? - N�o, n�o � prov�vel. 136 00:08:03,314 --> 00:08:04,515 Entendido. 137 00:08:04,516 --> 00:08:06,906 Jed, onde diabos est� voc�? 138 00:08:06,907 --> 00:08:09,123 Calma, senhor. Ele n�o � estranho. 139 00:08:09,124 --> 00:08:10,220 Por que n�o est� l� em frente? 140 00:08:10,221 --> 00:08:12,322 N�o tenho nada melhor para fazer do que arrastar este cavalo aqui? 141 00:08:12,423 --> 00:08:13,179 Minha culpa. 142 00:08:13,180 --> 00:08:15,258 Eu estava falando com o menino. 143 00:08:15,359 --> 00:08:17,260 Voc� est� de passagem? 144 00:08:17,361 --> 00:08:18,862 Uh... lentamente. 145 00:08:18,963 --> 00:08:20,964 - Ent�o, voc� vai ficar. - Por um tempo. 146 00:08:21,065 --> 00:08:23,100 - Por qu�? - Eu estou visitando. 147 00:08:23,200 --> 00:08:25,035 Quem? 148 00:08:25,136 --> 00:08:27,537 Meu rapaz, voc� soa como um xerife. 149 00:08:27,639 --> 00:08:29,740 - Voc� �? - N�o. 150 00:08:29,841 --> 00:08:32,342 Mas eu acho que voc� sabe como um xerife parece. 151 00:08:34,545 --> 00:08:38,314 Eu pensei que todo esse tempo que Big Pine era um lugar amig�vel. 152 00:08:41,594 --> 00:08:43,761 N�o para todos. 153 00:08:48,126 --> 00:08:50,260 Quem p�s o carrapicho sob a sela? 154 00:08:50,361 --> 00:08:52,029 Ele sempre anda assim. 155 00:08:52,130 --> 00:08:54,865 Ele acha que � chefe deste lugar e faz todo mundo sabe disso. 156 00:08:54,966 --> 00:08:56,900 Ele n�o � muito sutil sobre isso, n�o �? 157 00:08:57,001 --> 00:08:59,602 N�o tenho medo dele, n�o �? 158 00:08:59,704 --> 00:09:01,672 N�o, acho que n�o 159 00:09:01,773 --> 00:09:04,274 Mas eu n�o gosto de complica��es. 160 00:09:24,511 --> 00:09:26,679 Ei. 161 00:09:26,780 --> 00:09:29,816 Voc� sente minha falta? Realmente, Chuck! 162 00:09:29,917 --> 00:09:31,918 - Sr. Paladino? - Isso mesmo. 163 00:09:32,019 --> 00:09:34,620 Sou Nancy, a filha de Ma. Vou arrumar um lugar para voc�. 164 00:09:34,721 --> 00:09:37,390 A comida cheira excelente. O servi�o parece ainda melhor. 165 00:09:37,491 --> 00:09:39,292 Bem aqui. 166 00:09:40,328 --> 00:09:42,095 Este � o Sr. Paladino, pessoal. 167 00:09:42,196 --> 00:09:43,997 Sr. Gilson... 168 00:09:45,266 --> 00:09:47,934 - Sr. Dayton... - Oi. 169 00:09:48,035 --> 00:09:49,970 Sr. Frye. 170 00:09:50,071 --> 00:09:52,105 Sr. Maddox. 171 00:09:52,206 --> 00:09:54,207 Cavalheiros. 172 00:09:54,308 --> 00:09:56,176 E quanto a mim? 173 00:09:56,277 --> 00:09:58,778 Encontre um local e puxe uma cadeira. 174 00:10:03,985 --> 00:10:06,086 Chega pra l�. 175 00:10:13,527 --> 00:10:16,796 Agora foi extraordin�rio. O verdadeiro p�o franc�s. 176 00:10:18,593 --> 00:10:20,257 Quem jamais acreditaria que encontraria... 177 00:10:20,258 --> 00:10:22,135 uma refei��o como esta no meio de Montana? 178 00:10:22,136 --> 00:10:24,104 A Sra. Warren � bem conhecida pelas suas refei��es, senhor. 179 00:10:24,205 --> 00:10:26,539 Pessoas v�m de milhas para desfrutar delas. 180 00:10:26,640 --> 00:10:28,741 Eu sei, eu estou muito fora da minha rota regular de vendas, 181 00:10:28,842 --> 00:10:30,743 mas eu simplesmente n�o podia passar direto. 182 00:10:30,844 --> 00:10:33,013 Senhor, qual � o seu neg�cio? 183 00:10:34,115 --> 00:10:35,948 Eu sou um homem de neg�cios de todo tipo. 184 00:10:36,050 --> 00:10:37,750 Neg�cios. 185 00:10:37,851 --> 00:10:39,986 Eu suponho que voc� n�o v� encontrar muitos neg�cios por aqui. 186 00:10:40,087 --> 00:10:41,988 Quanto tempo voc� pensa em ficar? 187 00:10:42,089 --> 00:10:45,158 Isso depende de qu�o bom o neg�cio �. 188 00:10:45,259 --> 00:10:46,926 Voc� mora por aqui? 189 00:10:47,028 --> 00:10:48,995 Eu possuo um peda�o. Tenho um rancho. 190 00:10:49,096 --> 00:10:51,264 - Cerca de mil acres. - Isso parece promissor. 191 00:10:51,365 --> 00:10:53,699 - Como � a sua marca? - Marca? 192 00:10:55,769 --> 00:10:59,205 Eu n�o preciso de uma marca. Eu s� digo as pessoas que � meu, 193 00:10:59,306 --> 00:11:01,074 e eles s�o espertos o suficiente para acreditar em mim. 194 00:11:01,175 --> 00:11:04,210 Que tal isso, Frank? Gilson? 195 00:11:05,879 --> 00:11:07,780 � claro... 196 00:11:07,881 --> 00:11:10,517 Aqueles que n�o acreditam em mim... 197 00:11:10,617 --> 00:11:12,352 logo aprendem melhor. 198 00:11:12,453 --> 00:11:15,021 Bem, agora eu entendo porque Ma faz todo mundo... 199 00:11:15,122 --> 00:11:17,190 pendurar as armas. 200 00:11:18,659 --> 00:11:20,927 Aqui estamos. 201 00:11:24,265 --> 00:11:26,766 Isso � bonito. 202 00:11:30,237 --> 00:11:32,238 Simplesmente lindo. 203 00:11:36,477 --> 00:11:38,078 Eu estou esperando, Chuck. 204 00:11:38,179 --> 00:11:39,415 Voc� vai comer a ceia aqui ou n�o? 205 00:11:39,416 --> 00:11:40,247 Sim. 206 00:11:40,248 --> 00:11:42,048 Vamos aos neg�cios. 207 00:11:42,450 --> 00:11:44,750 Este recheio... 208 00:11:46,120 --> 00:11:48,688 Agora isso � extraordin�rio. 209 00:11:49,323 --> 00:11:52,559 Tomilho, manjerona e... 210 00:11:52,659 --> 00:11:55,462 manjeric�o doce. Eu n�o posso acreditar. 211 00:11:55,563 --> 00:11:57,863 Bem, nem eu posso. 212 00:11:57,965 --> 00:11:59,665 Eu poderia pular e gritar! 213 00:11:59,766 --> 00:12:02,368 Uma vez um sujeito conseguiu dizer quando eu usei alho. 214 00:12:02,470 --> 00:12:04,537 Isso j� foi mais do que eu j� esperava. 215 00:12:04,638 --> 00:12:07,440 Eu vou trazer o caf�. 216 00:12:09,143 --> 00:12:11,711 - Senhor... - Meu nome � Paladino. 217 00:12:11,812 --> 00:12:15,148 Senhor, � o que eu quis dizer. Ela tem a minha marca nela. 218 00:12:15,249 --> 00:12:16,749 A m�e ou a filha? 219 00:12:18,619 --> 00:12:21,554 Vamos esclarecer uma coisa agora mesmo. 220 00:12:21,655 --> 00:12:25,258 Nesta cidade, n�s atiramos em grileiros logo ao v�-los. 221 00:12:25,359 --> 00:12:28,628 Tenho certeza de que eles morrem muito felizes. 222 00:12:38,905 --> 00:12:40,773 Boa noite, Sr. Frye. 223 00:12:40,874 --> 00:12:43,009 Boa noite, Pete. Obrigado pelo fais�o. 224 00:12:43,110 --> 00:12:44,944 Da pr�xima vez, acerte-o na cabe�a. 225 00:12:45,045 --> 00:12:47,780 Passei toda a manh� tirando o chumbo grosso para fora dele. 226 00:12:47,881 --> 00:12:50,316 Vou tentar. 227 00:12:50,417 --> 00:12:52,285 Voc� gostou do seu jantar, Sr. Paladino? 228 00:12:52,386 --> 00:12:53,853 Ele estava excelente. 229 00:12:53,954 --> 00:12:56,022 De onde voc� tira comida assim por aqui? 230 00:12:56,123 --> 00:12:57,923 Oh, as pessoas trazem. 231 00:12:58,025 --> 00:13:00,593 Como o fais�o dessa noite. Pete Gilson me deu esse. 232 00:13:00,694 --> 00:13:02,862 Ele � um ca�ador e ca�ador, volta nas montanhas. 233 00:13:02,963 --> 00:13:05,765 Ele traz em carne de veado, pato e gansos selvagens. 234 00:13:05,866 --> 00:13:08,401 Sr. Frye, ele � um garimpeiro em Bitter Creek. 235 00:13:08,502 --> 00:13:10,503 Ele � sempre gosta de um prato de truta. 236 00:13:10,604 --> 00:13:13,640 Parece um bom sistema. 237 00:13:13,740 --> 00:13:16,042 E sobre os outros dois, Sr. Maddox e Sr. Dayton? 238 00:13:16,143 --> 00:13:17,743 Clientes regulares? 239 00:13:17,844 --> 00:13:21,648 O Sr. Maddox � regular. Ele sempre para em sua rota. 240 00:13:21,748 --> 00:13:23,583 O Sr. Dayton � novo. 241 00:13:23,684 --> 00:13:26,085 Ele est� com a ferrovia. Eles est�o inspecionando. 242 00:13:26,187 --> 00:13:28,087 Tenho que lavar meus pratos. 243 00:13:28,189 --> 00:13:30,390 O seu quarto est� pronto assim que quiser entrar. 244 00:13:30,491 --> 00:13:32,458 � a primeira porta no topo da escada. 245 00:13:32,560 --> 00:13:34,394 Obrigado. Boa noite. 246 00:13:34,495 --> 00:13:36,429 Voc� vai cavalgar com Chuck, querida? 247 00:13:36,530 --> 00:13:37,897 Eu n�o sei. 248 00:13:37,998 --> 00:13:39,899 Eu n�o decidi ainda. 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,368 Bem, Chuck disse que ele voltaria para voc�. 250 00:13:49,543 --> 00:13:53,179 Posso te fazer uma pergunta, Sr. Paladino? 251 00:13:53,280 --> 00:13:55,047 Claro. 252 00:13:55,148 --> 00:13:57,250 Exatamente o que voc� faz? 253 00:14:08,929 --> 00:14:10,796 "Armado, disposto a viajar." 254 00:14:10,897 --> 00:14:12,732 Voc� est� chocada? 255 00:14:12,833 --> 00:14:15,435 N�o, s� pensando. 256 00:14:20,140 --> 00:14:21,941 Algu�m pode contratar voc�? 257 00:14:22,042 --> 00:14:24,210 Eu tento ser um pouco exigente. 258 00:14:24,311 --> 00:14:26,746 Na minha profiss�o, um homem tem que ter cuidado com sua reputa��o. 259 00:14:26,847 --> 00:14:28,548 Eu poderia contrat�-lo? 260 00:14:28,649 --> 00:14:31,150 - Voc�? Para qu�? - Chuck. 261 00:14:31,252 --> 00:14:33,152 Ele acha que � meu dono. 262 00:14:33,254 --> 00:14:34,906 Ele assusta todo mundo para longe, 263 00:14:34,907 --> 00:14:36,849 mas ele nunca diz nada sobre se casar. 264 00:14:36,850 --> 00:14:38,478 Vou acabar sendo uma solteirona! 265 00:14:38,659 --> 00:14:41,294 - Dificilmente. - Voc� n�o acha? 266 00:14:41,395 --> 00:14:43,429 Chuck esteve ausente durante um m�s inteiro. 267 00:14:43,530 --> 00:14:45,632 Acabei de voltar alguns dias atr�s. 268 00:14:45,733 --> 00:14:48,668 E nenhum cara me pediu para cavalgar com ele. 269 00:14:48,769 --> 00:14:50,470 Ele deixa todos intimidados. 270 00:14:50,571 --> 00:14:52,572 Mas ele ainda n�o vai fazer nada de s�rio em rela��o a mim. 271 00:14:52,673 --> 00:14:54,574 E voc� gosta dele? 272 00:14:54,675 --> 00:14:56,909 Bem... 273 00:14:57,010 --> 00:14:59,011 Ele tem que mudar de ideia de um jeito ou de outro. 274 00:14:59,112 --> 00:15:00,747 O que voc� quer que eu fa�a, mat�-lo? 275 00:15:00,847 --> 00:15:03,783 N�o, apenas fa�a-lhe ci�mes. 276 00:15:03,884 --> 00:15:05,851 Eu entendo, voc� quer que ele atire em mim. 277 00:15:05,952 --> 00:15:08,721 Eu n�o acho que ele iria t�o longe. 278 00:15:08,822 --> 00:15:11,957 E n�o seria por muito tempo, apenas alguns dias. 279 00:15:12,058 --> 00:15:13,959 Sinto muito, eu gostaria muito de ajud�-la, 280 00:15:14,060 --> 00:15:16,429 Mas isso realmente n�o est� na minha linha. 281 00:15:19,199 --> 00:15:20,966 � a �ltima palavra, Sr. Paladino? 282 00:15:21,067 --> 00:15:25,371 Normalmente, eu nem sequer teria perguntado, mas... 283 00:15:31,912 --> 00:15:33,446 Nancy, onde voc� conseguiu isso? 284 00:15:33,447 --> 00:15:35,416 - Chuck deu para mim. - Chuck? 285 00:15:35,417 --> 00:15:36,233 Bobo, n�o �? 286 00:15:36,234 --> 00:15:37,950 N�o sabia o que fazer com ele, ent�o eu coloquei uma correia. 287 00:15:37,951 --> 00:15:39,719 Onde Chuck conseguiu isso? 288 00:15:39,820 --> 00:15:42,722 Ele disse que o comprou de algu�m. 289 00:15:42,823 --> 00:15:45,090 - Voc� gostou disso? - Voc� pode ficar. 290 00:15:45,192 --> 00:15:47,360 - Voc� disse que estava para alugar. - Assim � que eu vou te pagar. 291 00:15:47,461 --> 00:15:49,955 - Eu estou tentando descobrir... - Coloque seus bra�os em volta de mim. 292 00:15:49,956 --> 00:15:51,887 Ei! 293 00:15:52,333 --> 00:15:54,166 O que esta acontecendo aqui? 294 00:15:54,267 --> 00:15:56,336 Oh, nada. 295 00:15:56,437 --> 00:15:58,438 Sinto muito, eu n�o posso cavalgar com voc� esta noite. 296 00:15:58,539 --> 00:16:00,039 O que? 297 00:16:00,140 --> 00:16:01,568 O Sr. Paladino vai levar-me para o... 298 00:16:01,569 --> 00:16:03,343 Monte Eagle's Nest para ver o nascer da lua. 299 00:16:03,444 --> 00:16:05,478 Eu n�o sei o que voc� est� tentando come�ar, senhor. 300 00:16:05,579 --> 00:16:08,147 Mas � melhor voc� puxar para tr�s suas r�deas bem r�pido! 301 00:16:08,248 --> 00:16:11,087 Estamos apenas indo para Monte Eagle's Nest... 302 00:16:11,088 --> 00:16:11,951 para ver o nascer da lua. 303 00:16:11,952 --> 00:16:15,254 Eu te disse. Ela tem a minha marca nela. 304 00:16:15,356 --> 00:16:17,557 Jovem, voc� est� tendo a impress�o... 305 00:16:17,658 --> 00:16:19,692 que Nancy � uma vaca? 306 00:16:21,995 --> 00:16:23,796 Podemos? 307 00:16:27,934 --> 00:16:29,769 Estou avisando, senhor! 308 00:16:29,870 --> 00:16:32,872 Se voc� n�o estiver fora de Big Pine at� amanh�, voc� vai morrer aqui. 309 00:16:32,973 --> 00:16:34,774 Vou me lembrar disso, 310 00:16:34,875 --> 00:16:38,444 Mas eu n�o acho que vou perder o sono por isso. 311 00:16:38,545 --> 00:16:40,580 Voc� viu o olhar no seu rosto? 312 00:16:40,681 --> 00:16:43,516 - Est� pronto para cuspir fogo! - Senti o calor. 313 00:16:43,617 --> 00:16:46,419 O que � isso! 314 00:16:50,945 --> 00:16:52,583 Isso foi um tiro muito bom. 315 00:16:52,584 --> 00:16:53,726 Nada especial. 316 00:16:55,081 --> 00:16:56,861 Espero que voc� ainda tenha a sua plena noite de sonho. 317 00:17:06,390 --> 00:17:08,141 Bom dia, Jed. 318 00:17:09,643 --> 00:17:11,411 Se est� bom para voc�, 319 00:17:11,511 --> 00:17:13,446 Eu gostaria de continuar aquele mesmo neg�cio. 320 00:17:13,547 --> 00:17:15,648 - Os mesmos tr�s caras? - Os mesmos tr�s caras. 321 00:17:15,749 --> 00:17:18,251 - Certo. - Obrigado. 322 00:17:19,386 --> 00:17:22,155 - Bom dia, Sr. Paladino. - Bom dia. 323 00:17:22,256 --> 00:17:24,290 O caf� ser� servido quando voc� estiver pronto. 324 00:17:24,391 --> 00:17:26,001 N�o me diga que eu sou o �ltimo. 325 00:17:26,002 --> 00:17:26,759 Sim. 326 00:17:26,760 --> 00:17:28,661 O Sr. Maddox saiu a mais de uma hora atr�s. 327 00:17:28,762 --> 00:17:30,763 Voc� e o Sr. Dayton s�o os �nicos que sobraram. 328 00:17:30,864 --> 00:17:33,632 Apresse-se, n�s temos bife e truta com p�o quente. 329 00:17:35,702 --> 00:17:38,404 Eu lhe disse para sair de Big Pine esta manh�. 330 00:17:38,505 --> 00:17:41,007 Voc� n�o espera que eu viaje de estomago vazio? 331 00:17:41,108 --> 00:17:43,309 Saia! Agora mesmo. 332 00:17:43,410 --> 00:17:45,611 Com trutas para o caf� da manh�? 333 00:17:45,712 --> 00:17:48,614 - Saia o saque. - N�o seja bobo. 334 00:17:52,086 --> 00:17:54,020 Ok, senhor. Parado a�. 335 00:17:54,822 --> 00:17:56,936 Homem, pelo amor de Deus, o que est� acontecendo aqui? 336 00:17:56,971 --> 00:17:58,657 Chuck, voc� abaixe essa arma. 337 00:17:58,758 --> 00:18:00,659 N�o at� que ele esteja fora daqui. 338 00:18:00,760 --> 00:18:04,464 Voc� abaixe essa arma agora ou certo como meu nome, 339 00:18:04,564 --> 00:18:07,433 Voc� nunca mais vai p�r os p�s nesta casa novamente! 340 00:18:07,534 --> 00:18:09,835 Pendure-a, onde ela pertence. 341 00:18:09,936 --> 00:18:11,737 Continue! 342 00:18:11,838 --> 00:18:14,140 Vejo voc� l� fora, Paladino. 343 00:18:14,241 --> 00:18:16,209 Chega desse tipo de conversa na minha casa. 344 00:18:16,310 --> 00:18:19,345 Fique dentro e se comporte. 345 00:18:19,446 --> 00:18:22,615 Que ideia! agindo como um par de meninos! 346 00:18:23,650 --> 00:18:26,419 Sirva-se e comporte-se. 347 00:18:27,754 --> 00:18:30,123 Sr. Paladino... 348 00:18:30,224 --> 00:18:31,891 Chuck. 349 00:18:34,794 --> 00:18:37,563 Agindo assim, como uma dupla de c�es raivosos! 350 00:18:37,664 --> 00:18:39,565 Esse Chuck! 351 00:18:39,666 --> 00:18:41,215 Apontando uma arma para o Sr. Paladino... 352 00:18:41,216 --> 00:18:42,502 bem no corredor da frente! 353 00:18:43,637 --> 00:18:44,937 S�rio? 354 00:18:45,039 --> 00:18:46,539 Chuck queria mat�-lo? 355 00:18:46,640 --> 00:18:48,674 N�o fique t�o feliz sobre isso. 356 00:18:48,775 --> 00:18:49,926 Eu n�o sei o que voc� pensa que est� fazendo, 357 00:18:49,927 --> 00:18:51,466 mas se alguma coisa acontecer para qualquer um deles... 358 00:18:51,467 --> 00:18:53,335 voc� vai ser arrepender-se muito! 359 00:18:54,748 --> 00:18:57,917 Todo esse neg�cio... 360 00:19:09,063 --> 00:19:11,130 - Bom dia, Srta. Nancy. - Bom dia, Sr. Dayton. 361 00:19:11,231 --> 00:19:13,199 - Comeu o suficiente? - Sim, obrigado. 362 00:19:13,300 --> 00:19:15,134 Tenho que ir andando agora. 363 00:19:15,235 --> 00:19:17,136 - Tchau. - Tchau. 364 00:20:26,106 --> 00:20:27,940 Eu tenho que parar de dizer superlativos. 365 00:20:28,041 --> 00:20:30,042 Esta costeleta n�o poderia estar melhor. 366 00:20:30,144 --> 00:20:32,478 Sr. Paladino, voc� poderia comer aqui pelo resto da sua vida. 367 00:20:32,579 --> 00:20:35,314 - Por nada. - Isso � um neg�cio bom. 368 00:20:36,650 --> 00:20:39,685 Nancy, este coiote n�o significa nada para voc�? 369 00:20:39,786 --> 00:20:41,420 Voc� se importa? 370 00:20:41,522 --> 00:20:43,422 Voc� sabe bem que sim. 371 00:20:43,524 --> 00:20:45,491 Bom ouvir isso. 372 00:20:45,592 --> 00:20:47,293 Voc� sabe, Ma... 373 00:20:47,394 --> 00:20:49,356 Eu posso ter uma receita que � nova, mesmo para voc�. 374 00:20:49,391 --> 00:20:52,468 J� experimentou marinar veado no u�sque? 375 00:20:52,469 --> 00:20:54,158 - Cozinhar com u�sque? - Um hmmm. 376 00:20:54,159 --> 00:20:55,368 Bem eu nunca. 377 00:20:55,369 --> 00:20:57,570 Nancy, voc� j� ouviu falar nisso? 378 00:20:57,671 --> 00:20:59,872 Voc� deveria tentar isso algum dia. 379 00:21:01,542 --> 00:21:03,609 Bom dia, senhor. 380 00:21:05,479 --> 00:21:07,313 Voc� chegou a tempo para o caf� da manh�. 381 00:21:07,414 --> 00:21:09,282 S� voc� tem que deixar suas armas no corredor. 382 00:21:09,383 --> 00:21:11,417 Isso � uma regra da casa. 383 00:21:11,518 --> 00:21:13,919 Eu estou fazendo as regras agora, senhora. 384 00:21:14,020 --> 00:21:15,788 Fique a�! 385 00:21:15,889 --> 00:21:18,023 Ou�a, senhor... Afaste-se para o canto. 386 00:21:18,124 --> 00:21:19,958 Voc� n�o pode falar assim comigo! 387 00:21:20,060 --> 00:21:21,794 Ma! 388 00:21:23,497 --> 00:21:25,864 Esperteza de sua parte, senhor. 389 00:21:27,201 --> 00:21:30,253 Agora, vamos ter tudo tranquilo e sossegado. 390 00:21:30,288 --> 00:21:32,483 Todo mundo vai sentar-se e vamos nos comportar, 391 00:21:32,484 --> 00:21:33,606 e ningu�m vai se machucar. 392 00:21:33,607 --> 00:21:35,308 Qual � a ideia, n�o h� nada vale a pena roubar aqui. 393 00:21:35,409 --> 00:21:38,344 Vamos pegar tudo o que pudermos quando estivermos prontos. 394 00:21:38,445 --> 00:21:40,213 Enquanto isso, vamos apenas relaxar um pouco. 395 00:21:40,314 --> 00:21:42,081 Voc� est� esperando algu�m? 396 00:21:42,182 --> 00:21:44,450 Voc� � inteligente, senhor. 397 00:21:44,551 --> 00:21:46,652 Se vamos ficar, que tal um pouco de comida? 398 00:21:46,753 --> 00:21:48,487 - Estou faminto. - � justo. 399 00:21:48,589 --> 00:21:50,623 Vamos aceitar esse convite agora, senhora. 400 00:21:50,724 --> 00:21:52,725 - Prepare algum caf� da manh�. - N�o acene essa arma para mim! 401 00:21:52,826 --> 00:21:54,860 Esque�a, Ma. Vamos. 402 00:21:54,961 --> 00:21:58,130 N�o voc�, chiquita. Voc� fica aqui com a gente. 403 00:21:58,232 --> 00:22:00,866 Apenas no caso de sua m�e pensar em cozinhar alguns problemas. 404 00:22:02,202 --> 00:22:04,670 Eu cozinhei um pouco de p�o fresco. Est� na caixa de p�o. 405 00:22:04,771 --> 00:22:07,640 - Voc�? - Na caixa de p�o. 406 00:22:09,476 --> 00:22:12,645 Todo mundo fique suave e tranquilo assim. 407 00:22:12,746 --> 00:22:15,715 N�s vamos tomar nosso caminho depois e ningu�m ser� prejudicado. 408 00:22:15,815 --> 00:22:17,650 Essa � uma coisa estranha. 409 00:22:17,751 --> 00:22:20,386 Escolher um lugar afastado como este, 410 00:22:20,487 --> 00:22:22,255 para esperar por algu�m. 411 00:22:22,356 --> 00:22:25,625 � exatamente por isso. � afastado. 412 00:22:25,726 --> 00:22:28,427 E fica somente h� um dia da fronteira canadense. 413 00:22:28,528 --> 00:22:30,529 Senhor... 414 00:22:30,631 --> 00:22:33,332 Voc� est� come�ando a ficar um pouco inteligente demais. 415 00:22:33,433 --> 00:22:36,636 Eu posso fazer melhor do que isso. Muito melhor. 416 00:22:38,338 --> 00:22:40,706 Nancy, � melhor voc� fazer algum caf� quente para esses novos amigos. 417 00:22:40,807 --> 00:22:42,575 Vou passar este p�o. 418 00:22:42,676 --> 00:22:44,925 Os clientes regulares em primeiro lugar. 419 00:22:44,926 --> 00:22:45,645 Ei! 420 00:22:45,646 --> 00:22:47,480 Voc� vai ter o seu, N�o se preocupe. 421 00:22:47,581 --> 00:22:49,749 Sirva-se, Chuck. Obrigado, Ma. 422 00:22:49,849 --> 00:22:52,151 Ei, vamos l�! Vamos ter esse p�o agora. 423 00:22:52,252 --> 00:22:55,321 Meus amigos... V�o para tr�s. 424 00:22:56,290 --> 00:22:59,158 Agora no ch�o. com a cara. 425 00:23:03,830 --> 00:23:05,097 Obrigado. 426 00:23:05,198 --> 00:23:07,199 Solte, garoto. Voc� est� na mira. 427 00:23:25,652 --> 00:23:27,853 Isso � bom. Isso � muito bom. 428 00:23:27,954 --> 00:23:31,457 N�o queria que ningu�m mais tenha o prazer de atirar em voc�. 429 00:23:31,558 --> 00:23:34,794 - Eu quero me casar com voc�. - Chuck! 430 00:23:34,894 --> 00:23:37,430 - Uh... Mas... - N�o fique t�o surpreso! 431 00:23:37,531 --> 00:23:39,598 Eu tinha que fazer alguma coisa para acord�-lo. 432 00:23:39,700 --> 00:23:41,133 O que? 433 00:23:41,234 --> 00:23:43,836 Obrigado, Sr. Paladino. Voc� fez um trabalho muito bom. 434 00:23:46,105 --> 00:23:49,675 � melhor deixar o seu endere�o, no caso Chuck esquecer. 435 00:23:49,776 --> 00:23:51,677 - Nem pensar! - Chuck. 436 00:23:51,778 --> 00:23:55,381 - Sim? - Onde voc� conseguiu isso? 437 00:23:55,482 --> 00:23:58,083 Desse Dayton. Ele tinha um monte deles. 438 00:23:58,184 --> 00:23:59,819 Dayton est� morto. 439 00:23:59,919 --> 00:24:02,321 Se voc� mantiver um olho nestes dois, 440 00:24:02,422 --> 00:24:05,591 Vou verificar o seu quarto para o resto deles. 441 00:24:17,371 --> 00:24:18,937 O que aconteceu? 442 00:24:19,038 --> 00:24:21,073 Apenas uma coisa, jovem, voc� n�o fez um bom trabalho. 443 00:24:21,174 --> 00:24:22,842 Voc� n�o me avisou. 444 00:24:22,942 --> 00:24:25,077 Mas voc� disse tr�s homens juntos. 445 00:24:25,178 --> 00:24:27,346 Eu n�o vi nada de tr�s homens juntos ainda. 446 00:24:27,447 --> 00:24:28,848 Jed... 447 00:24:28,948 --> 00:24:30,883 Se n�o for demais, 448 00:24:30,984 --> 00:24:33,386 voc� vai me ajudar a deixar meu cavalo pronto para ir? 449 00:24:47,416 --> 00:24:49,251 Tudo bem, agora da pr�xima vez... 450 00:24:49,352 --> 00:24:51,787 Diga a ele para manter isso no banco. 451 00:24:53,322 --> 00:24:55,390 Sua vez, Hey Boy. 452 00:24:56,559 --> 00:24:58,260 Xeque-mate. 453 00:25:00,429 --> 00:25:02,731 - O que? - Xeque-mate. 454 00:25:06,036 --> 00:25:08,070 Bem, o que acha disso? 455 00:25:08,171 --> 00:25:10,013 Parece jogo de xadrez. N�o se preocupe... 456 00:25:10,014 --> 00:25:12,074 com todas as dificuldades que encontrar, huh? 457 00:25:18,062 --> 00:25:22,087 Tradu��o: Kilo 34798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.