All language subtitles for First.Kill.S01E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,071 --> 00:01:15,825 ПЕРВОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО 3 00:01:23,875 --> 00:01:27,754 «Сладчайший мед в сладости своей претит, 4 00:01:27,837 --> 00:01:30,381 и вкус его рождает аппетит. 5 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 А значит, люби умеренно». 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 «Ромео и Джульетта», акт второй, сцена шестая. 7 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 «Люби умеренно»? 8 00:01:39,432 --> 00:01:43,436 Шекспир действительно верил, что можно контролировать эту глубину? 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,897 Будто сердце можно налить в чашку 10 00:01:45,980 --> 00:01:47,899 и остановиться на двух третях? 11 00:01:55,782 --> 00:01:56,782 Аполлон. 12 00:01:58,451 --> 00:01:59,451 Аполлон. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Держитесь подальше от последней. У кого-то там серьезная вечеринка. 14 00:02:17,846 --> 00:02:18,846 Аполлон? 15 00:02:26,354 --> 00:02:29,065 - Тео. - Что, ради Лилит… 16 00:02:29,149 --> 00:02:31,776 Что с ним? Тео, очнись! 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 - Он тебя не слышит. - Тео. 18 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 Что с ним случилось? 19 00:02:37,031 --> 00:02:39,200 Не знаю. Я не помню. 20 00:02:39,284 --> 00:02:41,661 В смысле? Что случилось с Тео? 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,914 Я же сказал, не помню. 22 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Черт. 23 00:02:47,458 --> 00:02:48,751 МАМА ПОЗВОНИ МНЕ СЕЙЧАС ЖЕ! 24 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Твои родители тебя ищут. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,841 Твоя мама звонила моей. Она рассказала им обо мне. 26 00:03:02,348 --> 00:03:03,558 Наши сердца ведут нас. 27 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Долг и логика указывают нам. 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,021 Что? 29 00:03:11,357 --> 00:03:14,152 Ты серьезно цитируешь Кодекс Гильдии, Аполлон? 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Да, Каллиопа. 31 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 Я не знаю, что еще делать. 32 00:03:25,997 --> 00:03:27,498 Наши сердца ведут нас. 33 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 Долг и логика… 34 00:03:33,213 --> 00:03:34,589 Долг и логика… 35 00:03:36,299 --> 00:03:38,426 Вам надо уходить отсюда. 36 00:03:38,509 --> 00:03:40,637 Полиция до сих пор тебя ищет. 37 00:03:40,720 --> 00:03:43,723 Тех, кто в комендантский час на улице, легче допрашивать. 38 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 - Мой брат. - Я знаю, что словами не помочь. 39 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 Я знаю, что ничего не могу сделать. 40 00:04:44,659 --> 00:04:47,161 Телефон всегда будет у меня в руках. 41 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 - Ладно. - Иди. 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Я за тобой. 43 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 СЕРДЦЕЕДКА 23 44 00:06:29,847 --> 00:06:30,848 Что мы скажем? 45 00:06:33,851 --> 00:06:34,851 Я им скажу. 46 00:06:36,562 --> 00:06:40,274 - Они должны услышать правду от меня. - Какую правду, Аполлон? 47 00:06:40,358 --> 00:06:41,567 Тео больше нет. 48 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Я виноват. 49 00:06:45,571 --> 00:06:48,574 - Только эта правда имеет значение. - Бред какой-то. 50 00:06:48,658 --> 00:06:49,992 Если скажем, что Тео нет, 51 00:06:50,076 --> 00:06:53,454 они спросят, что случилось, а ты ничего не помнишь. 52 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Послушай. Ладно, подожди. 53 00:07:38,541 --> 00:07:40,418 Огромный. 54 00:07:40,501 --> 00:07:41,586 Мускулистый. 55 00:07:41,669 --> 00:07:44,881 Схватил меня за шею, а я ему такой, а ты сильный. 56 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 - А потом он меня бросил. - Я это уже слышал. 57 00:07:47,383 --> 00:07:49,469 Папа хочет съесть ваши стейки. 58 00:07:50,052 --> 00:07:52,346 - Что ж, кто не успел, тот опоздал. - Брат. 59 00:07:52,430 --> 00:07:56,184 Я только что рассказывал родителям, как ты спас меня при рейде. 60 00:07:59,061 --> 00:08:00,438 - Что? - Он утверждает, 61 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 что ты уничтожил вампира-бодибилдера. 62 00:08:06,110 --> 00:08:07,653 Да, его. 63 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Этот парень был размером с быка. 64 00:08:10,364 --> 00:08:13,618 Кэлли, тебя там не было, но его клыки размером с бивни. 65 00:08:13,701 --> 00:08:16,496 Я здесь только потому, что Аполлон прикрыл меня. 66 00:08:17,288 --> 00:08:18,288 Ладно. 67 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 «Кэлли»? Ты никогда меня так раньше не называл. 68 00:08:25,004 --> 00:08:26,004 Никогда. 69 00:08:29,342 --> 00:08:31,719 Скажи нам свои последние слова ему. Давай. 70 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Я не помню. 71 00:08:36,557 --> 00:08:38,518 «Не помню». Не надо скромничать. 72 00:08:38,601 --> 00:08:40,561 - Ты сам знаешь, что сказал. - Давай. 73 00:08:40,645 --> 00:08:42,897 «Ты под коксом, кровосос?» 74 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 Ладно, быстрая уборка. 75 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 Значит, та вампирша, с которой ты никогда не увидишься, 76 00:08:50,613 --> 00:08:54,617 отправила смс, что ты у нее, и Паоло заехал за тобой. 77 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 И звонили из полиции Саванны. 78 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 С тебя сняли подозрения по делу Кука. 79 00:09:01,499 --> 00:09:03,209 Связи приносят плоды. 80 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 Гильдия не стала бы этого делать, не доверяя нам. 81 00:09:06,337 --> 00:09:07,672 Думаю, у нас в порядке. 82 00:09:07,755 --> 00:09:11,008 Но, может, не было бы, если бы он не забрал монстра. 83 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 Это не значит, что она вообще должна была здесь быть. 84 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 Ты в порядке, Тео? 85 00:09:23,020 --> 00:09:24,814 Да, просто изжога. 86 00:09:25,898 --> 00:09:26,898 Точно? 87 00:09:28,234 --> 00:09:32,280 Да, я просто прилягу на секунду. Извините. 88 00:09:34,323 --> 00:09:36,576 Скажи, если что-то понадобится. 89 00:09:36,659 --> 00:09:37,659 - Хорошо? - Ладно. 90 00:09:39,912 --> 00:09:43,291 Парень грохнул бугая-вампира, а изжогу не осилил? 91 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Детка, дай мне печенье. 92 00:10:21,829 --> 00:10:22,829 Боже мой. 93 00:10:54,195 --> 00:10:56,614 Если доверишься мне, я добуду то, что нам надо. 94 00:11:41,701 --> 00:11:45,121 Какого черта, малышка, ты чуть не врезалась в мою машину. 95 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 Может, надо было. 96 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Кое-кто злодный. 97 00:11:49,500 --> 00:11:50,626 Ты сегодня ела? 98 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 - Где ты ее нашла? - А где ты ее оставила? 99 00:12:00,845 --> 00:12:03,723 Поосторожнее с допросом, Себастиан-младший. 100 00:12:04,724 --> 00:12:07,143 Я чудесно поужинала, 101 00:12:07,226 --> 00:12:10,646 не хочу, чтобы твоя вспыльчивость испортила мое пищеварение. 102 00:12:17,111 --> 00:12:20,531 Я задала вопрос, и мне нужен ответ. 103 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 - Элинор! - Джульетта! 104 00:12:36,839 --> 00:12:37,839 Ладно. 105 00:12:38,507 --> 00:12:42,970 Я усталая, липкая, и мне нужен душ. 106 00:12:44,263 --> 00:12:47,600 Но если хочешь что-то сказать, я тебе это позволю. 107 00:12:52,354 --> 00:12:54,190 Каллиопа в отчаянии. 108 00:12:57,526 --> 00:13:00,029 Я ничего не могу сделать, чтобы исправить это. 109 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Ты знаешь, как она мне дорога, но всё равно разрушила ее семью. 110 00:13:05,117 --> 00:13:07,369 Она никогда не оправится. 111 00:13:07,453 --> 00:13:09,789 Вся семья Бёрнс не оправится от этого. 112 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 А как же твоя семья, Джульетта? 113 00:13:14,001 --> 00:13:16,420 Ее семья хотела меня убить, 114 00:13:17,463 --> 00:13:20,090 но ты так зациклилась на этой охотнице, 115 00:13:20,174 --> 00:13:22,718 что тебе плевать на свою сестру. 116 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 Сколько бы кошмара ты не натворила, 117 00:13:25,429 --> 00:13:29,141 сколько бы жизней не погубила, тебе всё равно. 118 00:13:29,225 --> 00:13:31,977 Ты как будто лишена… 119 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 Во имя Лилит, я так устала 120 00:13:34,605 --> 00:13:38,025 рассуждать о морали с тобой. 121 00:13:39,652 --> 00:13:41,904 Мы - вампиры-чистокровки. 122 00:13:41,987 --> 00:13:44,573 Мы не следуем правилам. Мы их устанавливаем. 123 00:13:44,657 --> 00:13:49,954 Ты странная, слепая версия того, кто мы, 124 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 а я - та версия, которой мы должны быть. 125 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 Ты действительно необучаема, 126 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 - и я устала пытаться. - Я понимаю. 127 00:13:58,420 --> 00:14:01,215 Это тот момент, когда стрелочница всегда убеждает субъект, 128 00:14:01,298 --> 00:14:02,675 что проблема в нем. 129 00:14:03,259 --> 00:14:06,846 Не в этот раз. Правда есть правда. Как мне это надоело. 130 00:14:06,929 --> 00:14:09,473 Я такая дура, что не заметила этого раньше. 131 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Ты - бездушная убийца, и я сыта тобой по горло. 132 00:14:19,859 --> 00:14:20,859 Спокойной ночи. 133 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 И проваливай. 134 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 Хочешь сыграть в болезненную правду? 135 00:14:44,341 --> 00:14:48,971 Ни ты, ни я, ни наш отец, который до сих пор линяет, 136 00:14:49,054 --> 00:14:51,807 ни братья Бёрнс не были бы в этой ситуации, 137 00:14:51,891 --> 00:14:55,227 если бы ты осушила ту охотницу, когда у тебя была возможность. 138 00:14:55,311 --> 00:14:58,480 Или, учитывая твою трусость, просто держалась от нее подальше. 139 00:14:58,564 --> 00:15:01,108 Всё, что случилось с нами, 140 00:15:01,191 --> 00:15:04,111 произошло потому, что ты не поступила правильно. 141 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 Кровь Тео на твоих руках. 142 00:15:08,198 --> 00:15:12,786 Для меня главное, что их стало на одного меньше, осталось четверо. 143 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Я никогда тебе этого не прощу. 144 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 Надейся, что я тебя прощаю. 145 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 И как ты от этого отказался? 146 00:15:46,487 --> 00:15:47,696 Я просто не голоден. 147 00:15:50,115 --> 00:15:51,533 Я пойду проведаю Тео. 148 00:15:54,745 --> 00:15:55,745 Вообще-то… 149 00:15:57,998 --> 00:15:59,375 мы хотим поговорить. 150 00:16:00,417 --> 00:16:03,337 Малыш, оставь нас наедине с сестрой. 151 00:16:05,714 --> 00:16:08,467 Ну, вообще-то я еще не доел… 152 00:16:08,550 --> 00:16:10,302 Ты же сказал, что… 153 00:16:12,930 --> 00:16:14,640 Ладно, ешь. Идем, Кэл. 154 00:16:33,534 --> 00:16:37,371 Малышка, ты вся на нервах, на пределе, 155 00:16:37,454 --> 00:16:38,747 что наводит на подозрения. 156 00:16:38,831 --> 00:16:41,333 Будем считать, это связано с вампирами. 157 00:16:41,417 --> 00:16:45,045 Это не так. Я просто о многом думаю. 158 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 Каллиопа, в этом доме слишком много вранья, 159 00:16:48,590 --> 00:16:51,552 и на большее у меня нет терпения. Скажу прямо. 160 00:16:51,635 --> 00:16:55,723 Гильдия помогла очистить твое имя, но они за нами следят. 161 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Да, мы видели две машины, проезжающие мимо. 162 00:16:58,142 --> 00:17:00,352 - Это они. - Новые правила. 163 00:17:00,436 --> 00:17:03,063 Ты не выходишь из дома, если ты не с кем-то из нас. 164 00:17:03,147 --> 00:17:04,982 Купим тебе новый телефон. 165 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 А это значит, что ты сдашь старый. 166 00:17:08,277 --> 00:17:10,237 Спасибо за ужин, мама. 167 00:17:10,320 --> 00:17:12,114 Да. Не за что, детка. 168 00:17:13,282 --> 00:17:14,283 Пойдем. 169 00:17:14,366 --> 00:17:18,370 Когда ты рядом с ней, это подвергает риску всю семью. 170 00:17:18,454 --> 00:17:21,415 А если обряд разрыва вас не разлучил, 171 00:17:22,166 --> 00:17:24,126 мы должны сделать то, что должны. 172 00:17:24,209 --> 00:17:26,837 Ладно. Да, я понимаю. 173 00:17:27,546 --> 00:17:28,546 Ничего. 174 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Я могу уйти? 175 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 Да. 176 00:17:38,557 --> 00:17:42,603 И не закрывай свою дверь, чтобы мы могли заглянуть. 177 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 Пока не уедем за пределы этого города. 178 00:17:45,189 --> 00:17:46,857 Хорошо. 179 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 ПОЛИЦИЯ 180 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 СПЕЦНАЗ 181 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 Руки вверх, быстро! 182 00:21:03,929 --> 00:21:06,181 Себастиан? 183 00:21:11,728 --> 00:21:14,898 Простите, что происходит? Вы не можете войти в мой дом. 184 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Извините. Кто здесь главный? 185 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Кто… Где ордер? 186 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 - Где ваш ордер? - Папа! 187 00:21:20,904 --> 00:21:23,323 - Уведите ее отсюда. - Где ваш ордер? 188 00:21:23,407 --> 00:21:24,574 - Элинор! - Руки вверх! 189 00:21:24,658 --> 00:21:26,201 Я - прокурор Саванны, 190 00:21:26,285 --> 00:21:29,705 без ордера в мой дом нельзя. Элинор. 191 00:21:29,788 --> 00:21:31,873 Не упирайся, не говори ни слова. 192 00:21:32,457 --> 00:21:35,168 Я позвоню своему адвокату. Будешь дома через час. 193 00:22:09,536 --> 00:22:10,912 Может, он не умер. 194 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Он был мертв. 195 00:22:15,125 --> 00:22:18,337 - Меня сейчас стошнит. - Что вы делаете? 196 00:22:20,672 --> 00:22:21,672 Какого черта? 197 00:22:25,010 --> 00:22:26,010 Тео? 198 00:22:27,846 --> 00:22:28,846 Тео? 199 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 Тео. 200 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 - Помоги мне… - Нет! 201 00:22:38,231 --> 00:22:39,483 Джек! 202 00:22:39,566 --> 00:22:41,693 Боже мой. Детка, всё в порядке… 203 00:22:41,777 --> 00:22:43,528 Нет, посмотри на меня. 204 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Джек! 205 00:22:45,989 --> 00:22:48,825 Детка. Пожалуйста. 206 00:22:48,909 --> 00:22:51,828 Нет! 207 00:22:51,912 --> 00:22:53,288 Джек! 208 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 Отпустите меня! Стойте! 209 00:22:56,958 --> 00:22:58,418 - Отпустите меня. - Нет. 210 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 Тео, не сопротивляйся. Хватит упираться! 211 00:23:02,172 --> 00:23:03,507 Хватит. Пожалуйста. 212 00:23:10,889 --> 00:23:13,016 Осторожно. Не делай ему больно. 213 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 Тео. 214 00:23:16,103 --> 00:23:19,064 Прошу, помоги мне понять, как такое с тобой случилось. 215 00:23:19,147 --> 00:23:21,191 Если что-то знаете, скажите сейчас. 216 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Не знаем. 217 00:23:27,989 --> 00:23:29,741 Кэл, посмотри на меня. Детка. 218 00:23:29,825 --> 00:23:33,578 Иди наверх. Хорошо? Ты не должна видеть брата таким. 219 00:23:33,662 --> 00:23:35,080 Нет. Должна. 220 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Она должна увидеть, кто такие вампиры на самом деле. 221 00:23:38,834 --> 00:23:42,337 И почему ей надо держаться подальше от этого дневного кровососа. 222 00:23:42,421 --> 00:23:44,172 Он - ее брат, Джек. 223 00:23:45,090 --> 00:23:47,426 Нет. 224 00:23:48,009 --> 00:23:49,009 Папа. 225 00:23:50,720 --> 00:23:53,181 - Уже нет. - Почему ты так говоришь? 226 00:23:53,849 --> 00:23:56,685 - Мама, нет! Почему ты так говоришь? - Идем со мной. 227 00:23:56,768 --> 00:23:59,187 - Идем, всё в порядке. - Мама, нет. Он ошибается. 228 00:23:59,271 --> 00:24:01,440 - Пожалуйста, делай, как говорит мама. - Тео. 229 00:24:01,523 --> 00:24:03,483 - Тео! Мама… - Детка, давай. 230 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 - Кэл! - Он ошибается. 231 00:24:07,070 --> 00:24:08,447 - Тео! - Кэл. 232 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 - Тео! - Давай, детка. 233 00:24:15,579 --> 00:24:16,496 Мисс Фэйрмонт… 234 00:24:16,580 --> 00:24:18,331 Нет. Адвоката. 235 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 Уверены, что не хотите говорить со мной? 236 00:24:25,046 --> 00:24:26,923 Думаю, сейчас вы скажете, 237 00:24:27,007 --> 00:24:29,926 если есть, чем поделиться, сейчас самое время. 238 00:24:33,346 --> 00:24:35,348 Вообще-то есть кое-что. 239 00:24:38,602 --> 00:24:41,938 Частички маринары на галстуке идеально смотрятся с тем, 240 00:24:42,022 --> 00:24:44,149 что застряли в твоих зубах. 241 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Жизнь за решеткой. 242 00:24:47,944 --> 00:24:50,697 Долгий срок для такой юной девушки, как ты. 243 00:24:50,780 --> 00:24:53,241 Хорошо, что я этого никогда не узнаю. 244 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 Ставлю доллар, что это мой адвокат. 245 00:24:59,122 --> 00:25:00,122 Наконец-то. 246 00:25:03,793 --> 00:25:07,672 Это всё, детектив. Надеюсь, к моему клиенту хорошо относились. 247 00:25:13,428 --> 00:25:14,428 Адвокат. 248 00:25:22,354 --> 00:25:23,354 Адвокат. 249 00:25:24,856 --> 00:25:26,691 У нее адвокат. Выключай. 250 00:25:28,276 --> 00:25:30,695 Не скажешь: «Я протестую»? 251 00:25:30,779 --> 00:25:33,949 Или что-то не менее дерзкое? 252 00:25:34,658 --> 00:25:38,161 Я протестую против твоей прически, 253 00:25:38,245 --> 00:25:41,289 отвратительного присутствия и тупой ухмылки. 254 00:25:41,373 --> 00:25:44,668 Она слаба, но не верится, что Джульетта позволила себя уговорить. 255 00:25:44,751 --> 00:25:46,002 Это ты думаешь? 256 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 Она бы сама не справилась. 257 00:25:48,463 --> 00:25:50,924 И в этом твой фатальный недостаток. 258 00:25:51,007 --> 00:25:54,302 Из-за своего раздутого эго ты недооцениваешь людей. 259 00:25:54,928 --> 00:25:56,429 Ты разбила ей душу, Эл. 260 00:25:57,722 --> 00:26:01,977 Ты дала ей повод себя ненавидеть. Повод уничтожить тебя любыми способами. 261 00:26:03,478 --> 00:26:04,312 Что она и сделала. 262 00:26:04,396 --> 00:26:08,775 Я пыталась сделать из сестры достойную чистокровную. 263 00:26:09,693 --> 00:26:11,736 Так же, как меня сделала мама. 264 00:26:11,820 --> 00:26:13,947 Раненые животные опасны, 265 00:26:14,030 --> 00:26:16,908 особенно если они знают, где ключ от шкафчика убийств. 266 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 Помнишь м-ра Грина? 267 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 Я его любил. 268 00:26:27,961 --> 00:26:28,962 Я умолял маму… 269 00:26:32,674 --> 00:26:33,674 Марго… 270 00:26:34,884 --> 00:26:36,052 позволить его вернуть. 271 00:26:37,554 --> 00:26:38,554 Мне было два. 272 00:26:39,806 --> 00:26:41,057 Но ты его ненавидела. 273 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 От его аквариума воняло канализацией. 274 00:26:43,768 --> 00:26:45,437 Надо же, до сих пор хранишь. 275 00:26:59,993 --> 00:27:03,955 Хочешь свалить на меня смерть глупой черепахи? 276 00:27:05,332 --> 00:27:08,251 Это новый уровень токсичной мужественности, Оливер. 277 00:27:08,335 --> 00:27:09,377 Нет, я убил его. 278 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 Своими пятилетними ручками. 279 00:27:14,841 --> 00:27:18,928 С помощью моей коварной, злой близняшки, и я смог. 280 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 Но не будем забывать о бывшей вожатой Стефани. 281 00:27:25,393 --> 00:27:29,898 Еще была очень добрая доктор Дебора, наш психотерапевт. 282 00:27:33,193 --> 00:27:36,988 «Осуши ее, и не придется принимать противные таблетки», - сказала ты. 283 00:27:38,239 --> 00:27:40,241 У тебя никогда бы не было первого убийства. 284 00:27:41,701 --> 00:27:43,828 - Не за что. - Ты - социопатка. 285 00:27:44,579 --> 00:27:46,289 Ты внушила всем, что я - зло. 286 00:27:48,458 --> 00:27:49,584 Но это всё ты. 287 00:27:57,550 --> 00:28:00,845 Большую часть жизни в изгнании я пытался ответить на один вопрос: 288 00:28:03,390 --> 00:28:06,935 - «Почему?» - На этом ты был сосредоточен? 289 00:28:07,686 --> 00:28:11,064 Пустая трата пяти лет твоей жизни. 290 00:28:11,147 --> 00:28:13,817 Мог бы выучиться на юриста. 291 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Да. 292 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Скажи, Элинор. 293 00:28:27,122 --> 00:28:28,123 Я должен узнать. 294 00:28:29,207 --> 00:28:31,292 Должен узнать, да? 295 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Да. 296 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 Мне просто захотелось. 297 00:28:47,016 --> 00:28:49,477 Когда папа узнает, что ты был здесь… 298 00:28:50,395 --> 00:28:51,395 Прости? 299 00:28:54,107 --> 00:28:55,150 Папа, говоришь? 300 00:28:57,277 --> 00:29:00,196 Элинор, надо было быть внимательнее, 301 00:29:00,280 --> 00:29:01,906 когда меня выслали в Прагу. 302 00:29:02,574 --> 00:29:04,075 Дай угадаю. 303 00:29:05,201 --> 00:29:10,039 Папа сказал тебе молчать, как хороший Фэйрмонт. 304 00:29:14,252 --> 00:29:17,505 Мама же сказала, что всё будет хорошо, да? 305 00:29:20,091 --> 00:29:21,593 Они не оставят меня здесь. 306 00:29:23,595 --> 00:29:24,596 Уже оставили. 307 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 Это матриархат, 308 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 самое важное - защита репутации 309 00:29:30,185 --> 00:29:31,478 хранителя Малкии. 310 00:29:36,024 --> 00:29:38,401 Я буду рад наблюдать, как ты сгоришь. 311 00:30:40,296 --> 00:30:41,296 Джек. 312 00:30:42,215 --> 00:30:43,215 Дорогой. 313 00:30:43,591 --> 00:30:45,760 Будь добр, отойди от этого шкафа. 314 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Почему? 315 00:30:49,013 --> 00:30:50,890 Ты заставляешь меня нервничать. 316 00:30:53,685 --> 00:30:57,397 Как ты можешь быть так спокойна, когда весь мир рушится? 317 00:30:57,480 --> 00:30:59,482 Другого позволить не могу. 318 00:30:59,566 --> 00:31:01,442 У нас так всегда, детка. 319 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 Когда один слаб, другой силен. 320 00:31:04,863 --> 00:31:08,283 И кто из нас сейчас слабый? 321 00:31:08,366 --> 00:31:10,743 Нужно проследить, чтобы ты не использовал 322 00:31:10,827 --> 00:31:12,912 ничего оттуда на нашем сыне. 323 00:31:12,996 --> 00:31:16,332 Если ты присядешь, будет гораздо лучше. 324 00:31:17,125 --> 00:31:18,668 Чтобы мы могли всё понять. 325 00:31:19,335 --> 00:31:23,381 Тут нечего понимать, Ти. 326 00:31:26,092 --> 00:31:28,845 Мой сын, моя кровь… 327 00:31:30,471 --> 00:31:32,682 не может быть этим. 328 00:31:34,517 --> 00:31:36,644 Я так не могу. 329 00:31:36,728 --> 00:31:39,689 Я даже не знаю, что это значит, Джек. 330 00:31:41,232 --> 00:31:45,236 А что еще нам остается, кроме как «мочь»? 331 00:31:45,320 --> 00:31:47,363 - Ты знаешь, о чем я. - Я ничего не знаю. 332 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Ты ничем не сможешь помочь… 333 00:31:50,658 --> 00:31:54,162 - Я должен его уничтожить, Талия. - Ты не убьешь нашего сына. 334 00:31:54,245 --> 00:31:59,042 Тот вампир, прикованный в подвале, уже не мой мальчик, 335 00:31:59,125 --> 00:32:03,254 - а чудище, обратившее его. - Он всё еще Тесей Бёрнс, Джек. 336 00:32:03,338 --> 00:32:06,257 Названный в честь твоего деда и прадеда. 337 00:32:06,341 --> 00:32:09,260 - Он не может здесь жить. - Только через мой труп. 338 00:32:12,388 --> 00:32:13,388 Вот. 339 00:32:13,932 --> 00:32:15,308 Ты меня вынудил. 340 00:32:17,018 --> 00:32:21,773 Ты убьешь нашего сына только через мой труп. 341 00:32:57,100 --> 00:32:58,267 Выглядишь опустошенным. 342 00:33:00,311 --> 00:33:02,438 Попробуй лечь в постель. 343 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 Мы потеряли двоих детей. Сон - последнее, о чем я думаю. 344 00:33:06,025 --> 00:33:07,318 Мы их не потеряли. 345 00:33:07,402 --> 00:33:11,197 Оливер - это Оливер. Я всё надеюсь, что он одумается, а Элинор… 346 00:33:12,365 --> 00:33:14,325 Может, тюрьма - это полезный опыт. 347 00:33:14,409 --> 00:33:15,743 Зачем ей там оставаться? 348 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Она и убивает ради забавы, и у нее есть способность стирать память, 349 00:33:19,122 --> 00:33:21,207 которую мы просили не использовать. 350 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Сознаюсь, дорогая, ты очень спокойна 351 00:33:23,710 --> 00:33:27,005 для того, чья дочь подвергла оба наших мира риску. 352 00:33:33,469 --> 00:33:34,470 Она этого не сделает. 353 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Почему? 354 00:33:36,723 --> 00:33:38,850 Элинор хочет власти. 355 00:33:39,600 --> 00:33:43,980 Она хочет быть Хранителем, а, значит, не убьет весь полицейский участок. 356 00:33:44,522 --> 00:33:47,859 Иначе ее изгонят из клана за то, что привлекает к себе внимание. 357 00:33:51,362 --> 00:33:54,365 Помню, как кричала твоя мама и говорила, что ты пожалеешь, 358 00:33:54,449 --> 00:33:57,076 если у тебя будут дети с «вампиром», которого ты создала. 359 00:33:57,160 --> 00:33:59,954 Может, это была не просто злость, а она что-то знала. 360 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Что наша кровь не должна смешиваться. - Эй. 361 00:34:05,293 --> 00:34:08,546 Обыкновенная чепуха мамы. Ты же знаешь, что она - ханжа. 362 00:34:09,380 --> 00:34:10,380 Была. 363 00:34:18,139 --> 00:34:20,308 Я понимаю, что мы проявляем чувства по-разному, 364 00:34:20,391 --> 00:34:22,477 но я люблю наших детей, Себастиан. 365 00:34:23,311 --> 00:34:25,730 - Всем сердцем. - Но твоя главная обязанность - 366 00:34:25,813 --> 00:34:27,315 Изумрудная Малкия. 367 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 Хранитель клянется отдать свою жизнь 368 00:34:29,942 --> 00:34:31,736 ради защиты матери-змеи. 369 00:34:31,819 --> 00:34:35,198 Элинор - Хранитель в ожидании, но менее безрассудной не стала, 370 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 поэтому я думаю, ей стоит остаться там. 371 00:34:37,325 --> 00:34:40,119 А семьи чистокровных? Как мы это объясним? 372 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Совет в Будапеште через шесть месяцев. 373 00:34:44,832 --> 00:34:47,376 Это дает нам достаточно времени, 374 00:34:47,460 --> 00:34:51,255 чтобы придумать вероятную причину исчезновения матери. 375 00:34:51,339 --> 00:34:55,301 А пока займёмся Джульеттой. 376 00:34:57,553 --> 00:34:59,055 Она - наш символ надежды. 377 00:35:01,015 --> 00:35:03,518 Ей не нужна наша жизнь. 378 00:35:03,601 --> 00:35:07,021 Понадобится, когда забудет эту охотницу. 379 00:35:07,105 --> 00:35:09,816 А она забудет. 380 00:35:11,901 --> 00:35:15,238 Любовь в молодости недолговечна. 381 00:35:17,031 --> 00:35:18,031 Наша долговечна. 382 00:35:38,469 --> 00:35:43,015 Это то, чего я хочу от тебя на следующую тысячу лет. 383 00:35:47,145 --> 00:35:48,145 Тысячу? 384 00:35:48,646 --> 00:35:50,148 Ты обещала мне вечность. 385 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 Вот черт. 386 00:36:21,679 --> 00:36:24,432 Очень поздно для доставки, не так ли? 387 00:36:30,646 --> 00:36:31,646 Что происходит? 388 00:36:34,025 --> 00:36:35,067 Часовой чистокровок. 389 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Он принес мне это. 390 00:36:41,949 --> 00:36:44,452 «Настоящим вы уведомляетесь, что Совет чистокровных 391 00:36:44,535 --> 00:36:48,915 ставит под сомнение авторитет Хранителя Малкии, Давины Атвуд. 392 00:36:48,998 --> 00:36:51,959 Как Хранитель в ожидании, вы должны явиться 393 00:36:52,043 --> 00:36:55,796 пред судом в первый понедельник после новолуния». 394 00:36:55,880 --> 00:36:57,173 Это через два дня. 395 00:36:58,925 --> 00:37:03,971 Так, не паникуем. У нас два дня, чтобы всё придумать. 396 00:37:04,055 --> 00:37:05,932 Что тут думать? 397 00:37:06,015 --> 00:37:09,227 Совет чистокровных опротестует авторитет мамы быть Хранителем. 398 00:37:09,310 --> 00:37:13,814 И я сомневаюсь, что она сможет защищаться после того, как ты ее съел. 399 00:38:00,486 --> 00:38:02,780 Держись подальше от моего сына. 400 00:38:21,882 --> 00:38:22,882 Больно? 401 00:38:24,719 --> 00:38:25,845 Тупой вопрос. 402 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Это я виноват. 403 00:38:32,101 --> 00:38:34,437 Я знаю, что сделал это с тобой, и… 404 00:38:35,187 --> 00:38:39,275 Если бы я мог вспомнить, почему и как, но я не могу. 405 00:38:42,111 --> 00:38:43,111 Прости. 406 00:38:51,996 --> 00:38:53,372 Думай, Аполлон. 407 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 Давай, соберись. 408 00:39:02,590 --> 00:39:05,343 Помню, как пил с Элинор. 409 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 Но я был абсолютно трезвый. 410 00:39:09,638 --> 00:39:11,640 Я сделал всего один глоток. 411 00:39:14,643 --> 00:39:18,647 И я знаю, что пытался бы тебе помочь. Знаю, я бы попытался. 412 00:39:29,450 --> 00:39:31,577 Каким-то образом она в этом замешана. 413 00:39:36,123 --> 00:39:38,209 Ты меня слышишь? Эй! 414 00:39:41,504 --> 00:39:42,504 Тео, отпусти! 415 00:39:47,426 --> 00:39:48,761 Ты убьешь меня? 416 00:39:50,930 --> 00:39:53,057 Давай. Давай! 417 00:39:57,353 --> 00:40:01,023 Я заслуживаю смерти. Из-за меня с тобой это случилось. 418 00:40:02,191 --> 00:40:04,568 Прости. Давай. 419 00:40:05,486 --> 00:40:06,612 Прости. 420 00:40:16,038 --> 00:40:18,833 Тео, не делай этого! Тео! 421 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Тео! 422 00:40:25,840 --> 00:40:26,840 Тео! 423 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 Черт! 424 00:40:33,389 --> 00:40:34,389 Тео! 425 00:40:38,936 --> 00:40:39,936 Подожди. 426 00:40:41,313 --> 00:40:42,690 Тео, стой! 427 00:40:47,278 --> 00:40:49,071 Тео, я не хочу с тобой драться. 428 00:41:00,916 --> 00:41:03,919 Тео, это не ты. Я не хочу с тобой драться. 429 00:41:06,964 --> 00:41:09,800 Хватит сопротивляться, пока не пострадал. 430 00:41:15,806 --> 00:41:16,974 Боже. 431 00:41:40,873 --> 00:41:41,874 Подожди. 432 00:41:41,957 --> 00:41:42,957 Подожди. 433 00:41:45,085 --> 00:41:46,085 Пожалуйста. 434 00:41:47,004 --> 00:41:50,007 Он не виноват. Он запутался. 435 00:41:52,259 --> 00:41:53,259 И он голоден. 436 00:41:54,178 --> 00:41:55,513 Его только превратили. 437 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 - Твоя сестра это сделала. - Я могу ему помочь. 438 00:41:58,265 --> 00:41:59,934 Чем может помочь монстр? 439 00:42:01,769 --> 00:42:04,438 - Ничего, если я подойду поближе? - Ни за что. 440 00:42:08,817 --> 00:42:13,697 Для нового вампира любой звук - это слишком много шума. 441 00:42:16,116 --> 00:42:18,494 Жажда крови непреодолима. 442 00:42:20,079 --> 00:42:22,873 Невозможно думать, пока не возьмет от того… 443 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 кто его создал. 444 00:42:50,442 --> 00:42:51,610 Кэл. 445 00:42:52,278 --> 00:42:53,946 - Ты это сделала? - Нет. 446 00:42:54,029 --> 00:42:56,073 - Нет. - Ты обратила моего брата? 447 00:42:56,156 --> 00:42:58,492 - Можешь пойти со мной… - Прости. 448 00:43:04,832 --> 00:43:06,625 - Кэл, я объясню… - Что, Джульетта? 449 00:43:07,585 --> 00:43:09,211 Что ты можешь мне сказать? 450 00:43:11,005 --> 00:43:12,298 Он попросил помочь. 451 00:43:42,244 --> 00:43:45,331 Помоги мне. 452 00:44:15,569 --> 00:44:19,615 Я пыталась осушить его, чтобы он умер с достоинством. 453 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 Надеюсь, ты обрел покой. 454 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 В смерти Тео виновата Элинор. 455 00:44:34,171 --> 00:44:38,092 Я просто хотела всё исправить, насколько это было в моих силах. 456 00:44:38,175 --> 00:44:41,679 В твоих силах? Думаешь, ты - спасительница? 457 00:44:42,721 --> 00:44:45,474 Нет. Я не знала, что с ним будет. 458 00:44:45,557 --> 00:44:48,185 - Я бы никогда… - Ты превратила моего брата в монстра. 459 00:44:48,977 --> 00:44:49,895 Вот что ты сделала. 460 00:44:49,978 --> 00:44:51,980 И ты знала, что он просил не об этом. 461 00:44:52,064 --> 00:44:54,024 Так что хватит строить из себя невинную. 462 00:44:55,025 --> 00:44:58,404 Вся эта чушь о «не знаю, кто я и как это работает». 463 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 Когда ты впилась в него клыками, 464 00:45:01,323 --> 00:45:04,743 ты знала, что есть шанс его обратить. Да или нет? 465 00:45:06,620 --> 00:45:10,165 Значит, да. А знаешь, что еще правда? 466 00:45:12,209 --> 00:45:16,922 Ты сделала его тем, кого растили ненавидеть и тренировали убивать. 467 00:45:17,005 --> 00:45:19,091 Тем, что убило его мать. 468 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 - Это не тебе было решать. - Нет. 469 00:45:23,095 --> 00:45:24,722 Я знаю, и мне жаль. 470 00:45:24,805 --> 00:45:26,390 Извинениями брата не вернешь. 471 00:45:26,473 --> 00:45:27,473 Я знаю. 472 00:45:28,934 --> 00:45:30,769 Так почему ты всё еще здесь? 473 00:45:33,480 --> 00:45:35,107 - Пожалуйста. Уходи. - Кэл. 474 00:45:35,190 --> 00:45:36,942 - Сейчас же. - Кэл, не делай этого! 475 00:45:37,025 --> 00:45:40,988 Ты дашь Элинор то, чего она хочет, чего они все хотят, разделить нас. 476 00:45:41,071 --> 00:45:42,990 Думаешь, меня волнует, чего хотят твои? 477 00:45:44,491 --> 00:45:46,744 Ладно, я выскажусь предельно ясно. 478 00:45:47,411 --> 00:45:50,122 - Держись от меня подальше. - Я люблю тебя. 479 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 И я знаю, что ты любишь меня. 480 00:45:54,501 --> 00:45:57,588 Ты не можешь просто взять и отключить свои чувства ко мне. 481 00:46:01,341 --> 00:46:02,885 Я не буду повторять. 482 00:46:25,324 --> 00:46:27,451 Можешь проткнуть меня, если тебе станет легче. 483 00:46:28,327 --> 00:46:29,828 Но ты знаешь, что я не умру. 484 00:46:33,749 --> 00:46:34,749 Верно. 485 00:46:36,043 --> 00:46:38,504 Да. Ты очень «особенный» монстр. 486 00:46:40,798 --> 00:46:45,093 Но я проведу остаток жизни в поисках ответа, 487 00:46:45,177 --> 00:46:47,763 как убить тебя и всех чистокровок, как ты. 488 00:46:52,976 --> 00:46:53,976 Прости. 489 00:46:55,437 --> 00:46:56,688 Прости меня. 490 00:47:08,492 --> 00:47:10,410 Она должна увидеть, кто такие вампиры. 491 00:47:11,829 --> 00:47:14,873 Почему ей надо держаться подальше от той дневной кровососки. 492 00:47:14,957 --> 00:47:16,625 Я должен его убить! 493 00:47:23,340 --> 00:47:24,508 У нас нет выбора. 494 00:47:27,886 --> 00:47:29,555 Мы сегодня же его усыпим. 495 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 Папа, пожалуйста. Подожди, я… 496 00:47:33,600 --> 00:47:35,018 Дай мне скотч. 497 00:47:35,102 --> 00:47:37,145 - Скорее. Дай мне скотч. - Папа… 498 00:47:39,356 --> 00:47:41,859 - Нет! - Я не хочу этого слышать. 499 00:47:44,903 --> 00:47:47,281 Такой же зверь убил его мать. 500 00:47:48,240 --> 00:47:52,244 Мы с Тео обещали отомстить за ее смерть. 501 00:47:52,327 --> 00:47:55,414 Мы обсуждали, какое оружие будем использовать. 502 00:47:56,373 --> 00:47:57,666 Хотели отметить. 503 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Вплоть до бутылки виски 16-летней выдержки, 504 00:48:01,670 --> 00:48:03,463 которую откроем в ее честь. 505 00:48:04,047 --> 00:48:07,509 Джек, наш сын болен. 506 00:48:07,593 --> 00:48:08,593 Мой сын. 507 00:48:10,304 --> 00:48:15,559 Мой сын, которого я люблю всей душой, 508 00:48:16,268 --> 00:48:18,103 так жить не хотел бы. 509 00:48:19,771 --> 00:48:25,068 Если я действительно его люблю, я должен убить то, что забрало его. 510 00:48:26,069 --> 00:48:27,988 Я - мать Тео, Джек. 511 00:48:29,865 --> 00:48:33,327 Я - мать Тео, Джек! 512 00:48:34,870 --> 00:48:37,289 И была ею с тех пор, как ему было семь лет. 513 00:48:38,749 --> 00:48:43,879 Я не могу просто стоять в стороне, пока ты забираешь моего ребенка. 514 00:48:46,632 --> 00:48:50,469 Аполлон, помоги отцу понять, 515 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 что мы не убьем твоего брата. 516 00:48:54,264 --> 00:48:55,557 Пожалуйста. 517 00:48:57,601 --> 00:48:58,727 Пожалуйста. 518 00:48:59,686 --> 00:49:01,980 Я не хочу жить в мире без брата. 519 00:49:05,067 --> 00:49:06,401 Но моего брата нет. 520 00:49:08,153 --> 00:49:09,153 Папа прав. 521 00:49:17,871 --> 00:49:19,873 Джек, мы всегда были заодно. 522 00:49:20,791 --> 00:49:21,917 Всегда. 523 00:49:22,918 --> 00:49:27,130 Так что не знаю. Может, я ошибаюсь. 524 00:49:28,590 --> 00:49:34,388 Но если я ошибаюсь, если ты в это веришь, 525 00:49:35,389 --> 00:49:40,310 - я буду с тобой, но мое сердце… - Тише. 526 00:49:40,394 --> 00:49:41,394 Спокойно. 527 00:49:48,276 --> 00:49:49,276 Прости. 528 00:49:52,781 --> 00:49:56,201 Я люблю тебя, и без тебя мне не стать лучше. 529 00:49:58,203 --> 00:50:00,539 Братья Бёрнс навсегда, верно? 530 00:50:05,794 --> 00:50:08,922 Братья Бёрнсы навсегда, да? Прости. 531 00:50:11,258 --> 00:50:14,469 Я хочу попрощаться, а затем сделаю это сама. 532 00:50:14,553 --> 00:50:17,472 - Этого я не позволю. - Нет. 533 00:50:19,349 --> 00:50:21,309 Не спеши, побудь с ним. 534 00:50:22,728 --> 00:50:24,354 А потом сделаем это вместе. 535 00:50:28,525 --> 00:50:29,525 Ладно. 536 00:50:31,319 --> 00:50:32,696 Ладно. Вместе. 537 00:50:34,865 --> 00:50:35,865 Ладно. 538 00:50:54,426 --> 00:50:56,553 Ты для меня всё. 539 00:51:00,098 --> 00:51:02,851 С того момента, как я тебя увидела… 540 00:51:06,104 --> 00:51:07,814 ты был в моем сердце. 541 00:51:10,442 --> 00:51:13,195 Я буду рядом, выйду я за твоего отца или нет. 542 00:51:15,238 --> 00:51:16,281 Знаешь, почему? 543 00:51:22,454 --> 00:51:27,292 Потому что я люблю тебя всем сердцем. 544 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 Всем сердцем. 545 00:51:41,473 --> 00:51:42,682 Всем сердцем. 546 00:52:22,139 --> 00:52:23,139 Черт. 547 00:52:36,820 --> 00:52:38,238 Что ты наделала, Ти? 548 00:52:45,412 --> 00:52:47,205 ТИ МОБИЛЬНЫЙ… 549 00:52:47,289 --> 00:52:51,293 Это голосовая почта Талии. Оставьте сообщение после сигнала. 550 00:53:15,233 --> 00:53:20,822 Акт второй, сцена шестая. Брат Лоренс говорит Ромео, 551 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 что у жестоких удовольствий жестокая концовка. 552 00:53:23,325 --> 00:53:25,702 - Джульетта! - «Люби умеренно». 553 00:53:27,370 --> 00:53:28,872 Теперь мне это понятно. 554 00:53:30,749 --> 00:53:31,917 Я зашла слишком далеко. 555 00:53:34,794 --> 00:53:38,965 Не встреть я Джульетту Фэйрмонт, возможно, любила бы умеренно. 556 00:53:39,591 --> 00:53:43,553 Не столкнись я с Каллиопой Бёрнс, может, любила бы умеренно. 557 00:53:44,679 --> 00:53:47,891 И я бы никогда не испытала такой боли. 558 00:54:37,107 --> 00:54:39,484 Ладно. Идем. Всё хорошо. 559 00:54:41,653 --> 00:54:46,658 Нет. Всё хорошо. 560 00:54:48,159 --> 00:54:49,828 Идем. 561 00:54:57,961 --> 00:54:59,587 Ты всегда будешь моим сыном. 562 00:55:02,382 --> 00:55:03,758 Несмотря ни на что. 563 00:55:07,345 --> 00:55:09,264 Ты всегда будешь моим сыном. 564 00:55:09,806 --> 00:55:10,806 Хорошо? 565 00:55:14,894 --> 00:55:18,606 Я знаю, ты должен есть, но не трогай никого, ладно? 566 00:55:18,690 --> 00:55:22,944 Пожалуйста, будь осторожен. Ты - тренированный воин. 567 00:55:23,778 --> 00:55:25,989 Ты знаешь, как заметить тренированного воина? 568 00:55:27,324 --> 00:55:32,454 И не забывай, что здесь ты - человек. 569 00:55:33,621 --> 00:55:34,621 Хорошо? 570 00:55:35,832 --> 00:55:36,832 Мой малыш. 571 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Спасибо тебе за это, Оливер. 572 00:55:55,518 --> 00:55:57,562 Вы - лучшая мама в мире, мисс Талия. 573 00:55:58,897 --> 00:56:00,857 Я всегда рад помочь. 574 00:56:01,733 --> 00:56:02,733 Это мой сын. 575 00:56:04,319 --> 00:56:05,319 Слышишь? 576 00:56:05,695 --> 00:56:06,946 Он в хороших руках. 577 00:56:20,835 --> 00:56:24,214 Всё хорошо. Добро пожаловать в новую семью, брат. 578 00:56:30,261 --> 00:56:32,263 Прошу, после тебя. 579 00:56:48,947 --> 00:56:51,366 Я вернулся сюда по одной причине, Тесей. 580 00:56:53,243 --> 00:56:54,619 Разрушить пару жизней. 581 00:56:55,495 --> 00:56:56,746 Как видишь… 582 00:56:58,623 --> 00:57:00,083 я привёл с собой друзей. 583 00:57:01,543 --> 00:57:04,754 Ты, я и эта женщина… 584 00:57:08,591 --> 00:57:10,218 Мы устроим им ад. 585 00:58:27,462 --> 00:58:29,964 Перевод субтитров: Владимир Фатун 54945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.