Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,071 --> 00:01:15,825
ПЕРВОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО
3
00:01:23,875 --> 00:01:27,754
«Сладчайший мед
в сладости своей претит,
4
00:01:27,837 --> 00:01:30,381
и вкус его рождает аппетит.
5
00:01:30,465 --> 00:01:32,759
А значит, люби умеренно».
6
00:01:33,510 --> 00:01:36,262
«Ромео и Джульетта»,
акт второй, сцена шестая.
7
00:01:38,139 --> 00:01:39,349
«Люби умеренно»?
8
00:01:39,432 --> 00:01:43,436
Шекспир действительно верил,
что можно контролировать эту глубину?
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
Будто сердце можно налить в чашку
10
00:01:45,980 --> 00:01:47,899
и остановиться на двух третях?
11
00:01:55,782 --> 00:01:56,782
Аполлон.
12
00:01:58,451 --> 00:01:59,451
Аполлон.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,457
Держитесь подальше от последней.
У кого-то там серьезная вечеринка.
14
00:02:17,846 --> 00:02:18,846
Аполлон?
15
00:02:26,354 --> 00:02:29,065
- Тео.
- Что, ради Лилит…
16
00:02:29,149 --> 00:02:31,776
Что с ним? Тео, очнись!
17
00:02:31,860 --> 00:02:34,112
- Он тебя не слышит.
- Тео.
18
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
Что с ним случилось?
19
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
Не знаю. Я не помню.
20
00:02:39,284 --> 00:02:41,661
В смысле? Что случилось с Тео?
21
00:02:41,744 --> 00:02:44,914
Я же сказал, не помню.
22
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Черт.
23
00:02:47,458 --> 00:02:48,751
МАМА
ПОЗВОНИ МНЕ СЕЙЧАС ЖЕ!
24
00:02:49,294 --> 00:02:51,254
Твои родители тебя ищут.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
Твоя мама звонила моей.
Она рассказала им обо мне.
26
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
Наши сердца ведут нас.
27
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
Долг и логика указывают нам.
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,021
Что?
29
00:03:11,357 --> 00:03:14,152
Ты серьезно цитируешь
Кодекс Гильдии, Аполлон?
30
00:03:14,235 --> 00:03:15,445
Да, Каллиопа.
31
00:03:16,529 --> 00:03:18,740
Я не знаю, что еще делать.
32
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
Наши сердца ведут нас.
33
00:03:29,167 --> 00:03:31,169
Долг и логика…
34
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
Долг и логика…
35
00:03:36,299 --> 00:03:38,426
Вам надо уходить отсюда.
36
00:03:38,509 --> 00:03:40,637
Полиция до сих пор тебя ищет.
37
00:03:40,720 --> 00:03:43,723
Тех, кто в комендантский час
на улице, легче допрашивать.
38
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
- Мой брат.
- Я знаю, что словами не помочь.
39
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
Я знаю, что ничего не могу сделать.
40
00:04:44,659 --> 00:04:47,161
Телефон всегда будет у меня в руках.
41
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
- Ладно.
- Иди.
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Я за тобой.
43
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
СЕРДЦЕЕДКА 23
44
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
Что мы скажем?
45
00:06:33,851 --> 00:06:34,851
Я им скажу.
46
00:06:36,562 --> 00:06:40,274
- Они должны услышать правду от меня.
- Какую правду, Аполлон?
47
00:06:40,358 --> 00:06:41,567
Тео больше нет.
48
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
Я виноват.
49
00:06:45,571 --> 00:06:48,574
- Только эта правда имеет значение.
- Бред какой-то.
50
00:06:48,658 --> 00:06:49,992
Если скажем, что Тео нет,
51
00:06:50,076 --> 00:06:53,454
они спросят, что случилось,
а ты ничего не помнишь.
52
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
Послушай. Ладно, подожди.
53
00:07:38,541 --> 00:07:40,418
Огромный.
54
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
Мускулистый.
55
00:07:41,669 --> 00:07:44,881
Схватил меня за шею,
а я ему такой, а ты сильный.
56
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
- А потом он меня бросил.
- Я это уже слышал.
57
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
Папа хочет съесть ваши стейки.
58
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
- Что ж, кто не успел, тот опоздал.
- Брат.
59
00:07:52,430 --> 00:07:56,184
Я только что рассказывал родителям,
как ты спас меня при рейде.
60
00:07:59,061 --> 00:08:00,438
- Что?
- Он утверждает,
61
00:08:00,521 --> 00:08:02,982
что ты уничтожил вампира-бодибилдера.
62
00:08:06,110 --> 00:08:07,653
Да, его.
63
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Этот парень был размером с быка.
64
00:08:10,364 --> 00:08:13,618
Кэлли, тебя там не было,
но его клыки размером с бивни.
65
00:08:13,701 --> 00:08:16,496
Я здесь только потому,
что Аполлон прикрыл меня.
66
00:08:17,288 --> 00:08:18,288
Ладно.
67
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
«Кэлли»? Ты никогда меня
так раньше не называл.
68
00:08:25,004 --> 00:08:26,004
Никогда.
69
00:08:29,342 --> 00:08:31,719
Скажи нам
свои последние слова ему. Давай.
70
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
Я не помню.
71
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
«Не помню». Не надо скромничать.
72
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
- Ты сам знаешь, что сказал.
- Давай.
73
00:08:40,645 --> 00:08:42,897
«Ты под коксом, кровосос?»
74
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
Ладно, быстрая уборка.
75
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
Значит, та вампирша, с которой ты
никогда не увидишься,
76
00:08:50,613 --> 00:08:54,617
отправила смс, что ты у нее,
и Паоло заехал за тобой.
77
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
И звонили из полиции Саванны.
78
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
С тебя сняли подозрения по делу Кука.
79
00:09:01,499 --> 00:09:03,209
Связи приносят плоды.
80
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
Гильдия не стала бы этого делать,
не доверяя нам.
81
00:09:06,337 --> 00:09:07,672
Думаю, у нас в порядке.
82
00:09:07,755 --> 00:09:11,008
Но, может, не было бы,
если бы он не забрал монстра.
83
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
Это не значит, что она вообще
должна была здесь быть.
84
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
Ты в порядке, Тео?
85
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
Да, просто изжога.
86
00:09:25,898 --> 00:09:26,898
Точно?
87
00:09:28,234 --> 00:09:32,280
Да, я просто
прилягу на секунду. Извините.
88
00:09:34,323 --> 00:09:36,576
Скажи, если что-то понадобится.
89
00:09:36,659 --> 00:09:37,659
- Хорошо?
- Ладно.
90
00:09:39,912 --> 00:09:43,291
Парень грохнул бугая-вампира,
а изжогу не осилил?
91
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Детка, дай мне печенье.
92
00:10:21,829 --> 00:10:22,829
Боже мой.
93
00:10:54,195 --> 00:10:56,614
Если доверишься мне,
я добуду то, что нам надо.
94
00:11:41,701 --> 00:11:45,121
Какого черта, малышка,
ты чуть не врезалась в мою машину.
95
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
Может, надо было.
96
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
Кое-кто злодный.
97
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
Ты сегодня ела?
98
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
- Где ты ее нашла?
- А где ты ее оставила?
99
00:12:00,845 --> 00:12:03,723
Поосторожнее с допросом,
Себастиан-младший.
100
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
Я чудесно поужинала,
101
00:12:07,226 --> 00:12:10,646
не хочу, чтобы твоя вспыльчивость
испортила мое пищеварение.
102
00:12:17,111 --> 00:12:20,531
Я задала вопрос, и мне нужен ответ.
103
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
- Элинор!
- Джульетта!
104
00:12:36,839 --> 00:12:37,839
Ладно.
105
00:12:38,507 --> 00:12:42,970
Я усталая, липкая, и мне нужен душ.
106
00:12:44,263 --> 00:12:47,600
Но если хочешь что-то сказать,
я тебе это позволю.
107
00:12:52,354 --> 00:12:54,190
Каллиопа в отчаянии.
108
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
Я ничего не могу сделать,
чтобы исправить это.
109
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
Ты знаешь, как она мне дорога,
но всё равно разрушила ее семью.
110
00:13:05,117 --> 00:13:07,369
Она никогда не оправится.
111
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
Вся семья Бёрнс не оправится от этого.
112
00:13:09,872 --> 00:13:13,042
А как же твоя семья, Джульетта?
113
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Ее семья хотела меня убить,
114
00:13:17,463 --> 00:13:20,090
но ты так зациклилась на этой охотнице,
115
00:13:20,174 --> 00:13:22,718
что тебе плевать на свою сестру.
116
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
Сколько бы кошмара ты не натворила,
117
00:13:25,429 --> 00:13:29,141
сколько бы жизней не погубила,
тебе всё равно.
118
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Ты как будто лишена…
119
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Во имя Лилит, я так устала
120
00:13:34,605 --> 00:13:38,025
рассуждать о морали с тобой.
121
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
Мы - вампиры-чистокровки.
122
00:13:41,987 --> 00:13:44,573
Мы не следуем правилам.
Мы их устанавливаем.
123
00:13:44,657 --> 00:13:49,954
Ты странная,
слепая версия того, кто мы,
124
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
а я - та версия,
которой мы должны быть.
125
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
Ты действительно необучаема,
126
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
- и я устала пытаться.
- Я понимаю.
127
00:13:58,420 --> 00:14:01,215
Это тот момент, когда стрелочница
всегда убеждает субъект,
128
00:14:01,298 --> 00:14:02,675
что проблема в нем.
129
00:14:03,259 --> 00:14:06,846
Не в этот раз. Правда есть правда.
Как мне это надоело.
130
00:14:06,929 --> 00:14:09,473
Я такая дура,
что не заметила этого раньше.
131
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Ты - бездушная убийца,
и я сыта тобой по горло.
132
00:14:19,859 --> 00:14:20,859
Спокойной ночи.
133
00:14:25,155 --> 00:14:26,323
И проваливай.
134
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
Хочешь сыграть в болезненную правду?
135
00:14:44,341 --> 00:14:48,971
Ни ты, ни я, ни наш отец,
который до сих пор линяет,
136
00:14:49,054 --> 00:14:51,807
ни братья Бёрнс
не были бы в этой ситуации,
137
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
если бы ты осушила ту охотницу,
когда у тебя была возможность.
138
00:14:55,311 --> 00:14:58,480
Или, учитывая твою трусость,
просто держалась от нее подальше.
139
00:14:58,564 --> 00:15:01,108
Всё, что случилось с нами,
140
00:15:01,191 --> 00:15:04,111
произошло потому,
что ты не поступила правильно.
141
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
Кровь Тео на твоих руках.
142
00:15:08,198 --> 00:15:12,786
Для меня главное, что их стало
на одного меньше, осталось четверо.
143
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Я никогда тебе этого не прощу.
144
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
Надейся, что я тебя прощаю.
145
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
И как ты от этого отказался?
146
00:15:46,487 --> 00:15:47,696
Я просто не голоден.
147
00:15:50,115 --> 00:15:51,533
Я пойду проведаю Тео.
148
00:15:54,745 --> 00:15:55,745
Вообще-то…
149
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
мы хотим поговорить.
150
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
Малыш, оставь нас наедине с сестрой.
151
00:16:05,714 --> 00:16:08,467
Ну, вообще-то я еще не доел…
152
00:16:08,550 --> 00:16:10,302
Ты же сказал, что…
153
00:16:12,930 --> 00:16:14,640
Ладно, ешь. Идем, Кэл.
154
00:16:33,534 --> 00:16:37,371
Малышка, ты вся на нервах, на пределе,
155
00:16:37,454 --> 00:16:38,747
что наводит на подозрения.
156
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
Будем считать, это связано с вампирами.
157
00:16:41,417 --> 00:16:45,045
Это не так. Я просто о многом думаю.
158
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
Каллиопа, в этом доме
слишком много вранья,
159
00:16:48,590 --> 00:16:51,552
и на большее у меня нет терпения.
Скажу прямо.
160
00:16:51,635 --> 00:16:55,723
Гильдия помогла очистить твое имя,
но они за нами следят.
161
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
Да, мы видели две машины,
проезжающие мимо.
162
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
- Это они.
- Новые правила.
163
00:17:00,436 --> 00:17:03,063
Ты не выходишь из дома,
если ты не с кем-то из нас.
164
00:17:03,147 --> 00:17:04,982
Купим тебе новый телефон.
165
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
А это значит, что ты сдашь старый.
166
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
Спасибо за ужин, мама.
167
00:17:10,320 --> 00:17:12,114
Да. Не за что, детка.
168
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
Пойдем.
169
00:17:14,366 --> 00:17:18,370
Когда ты рядом с ней,
это подвергает риску всю семью.
170
00:17:18,454 --> 00:17:21,415
А если обряд разрыва вас не разлучил,
171
00:17:22,166 --> 00:17:24,126
мы должны сделать то, что должны.
172
00:17:24,209 --> 00:17:26,837
Ладно. Да, я понимаю.
173
00:17:27,546 --> 00:17:28,546
Ничего.
174
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Я могу уйти?
175
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
Да.
176
00:17:38,557 --> 00:17:42,603
И не закрывай свою дверь,
чтобы мы могли заглянуть.
177
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
Пока не уедем за пределы этого города.
178
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
Хорошо.
179
00:20:32,397 --> 00:20:33,690
ПОЛИЦИЯ
180
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
СПЕЦНАЗ
181
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
Руки вверх, быстро!
182
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
Себастиан?
183
00:21:11,728 --> 00:21:14,898
Простите, что происходит?
Вы не можете войти в мой дом.
184
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Извините. Кто здесь главный?
185
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Кто… Где ордер?
186
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
- Где ваш ордер?
- Папа!
187
00:21:20,904 --> 00:21:23,323
- Уведите ее отсюда.
- Где ваш ордер?
188
00:21:23,407 --> 00:21:24,574
- Элинор!
- Руки вверх!
189
00:21:24,658 --> 00:21:26,201
Я - прокурор Саванны,
190
00:21:26,285 --> 00:21:29,705
без ордера в мой дом нельзя. Элинор.
191
00:21:29,788 --> 00:21:31,873
Не упирайся, не говори ни слова.
192
00:21:32,457 --> 00:21:35,168
Я позвоню своему адвокату.
Будешь дома через час.
193
00:22:09,536 --> 00:22:10,912
Может, он не умер.
194
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Он был мертв.
195
00:22:15,125 --> 00:22:18,337
- Меня сейчас стошнит.
- Что вы делаете?
196
00:22:20,672 --> 00:22:21,672
Какого черта?
197
00:22:25,010 --> 00:22:26,010
Тео?
198
00:22:27,846 --> 00:22:28,846
Тео?
199
00:22:30,640 --> 00:22:31,640
Тео.
200
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
- Помоги мне…
- Нет!
201
00:22:38,231 --> 00:22:39,483
Джек!
202
00:22:39,566 --> 00:22:41,693
Боже мой. Детка, всё в порядке…
203
00:22:41,777 --> 00:22:43,528
Нет, посмотри на меня.
204
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Джек!
205
00:22:45,989 --> 00:22:48,825
Детка. Пожалуйста.
206
00:22:48,909 --> 00:22:51,828
Нет!
207
00:22:51,912 --> 00:22:53,288
Джек!
208
00:22:54,581 --> 00:22:56,875
Отпустите меня! Стойте!
209
00:22:56,958 --> 00:22:58,418
- Отпустите меня.
- Нет.
210
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Тео, не сопротивляйся.
Хватит упираться!
211
00:23:02,172 --> 00:23:03,507
Хватит. Пожалуйста.
212
00:23:10,889 --> 00:23:13,016
Осторожно. Не делай ему больно.
213
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
Тео.
214
00:23:16,103 --> 00:23:19,064
Прошу, помоги мне понять,
как такое с тобой случилось.
215
00:23:19,147 --> 00:23:21,191
Если что-то знаете, скажите сейчас.
216
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Не знаем.
217
00:23:27,989 --> 00:23:29,741
Кэл, посмотри на меня. Детка.
218
00:23:29,825 --> 00:23:33,578
Иди наверх. Хорошо?
Ты не должна видеть брата таким.
219
00:23:33,662 --> 00:23:35,080
Нет. Должна.
220
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Она должна увидеть,
кто такие вампиры на самом деле.
221
00:23:38,834 --> 00:23:42,337
И почему ей надо держаться подальше
от этого дневного кровососа.
222
00:23:42,421 --> 00:23:44,172
Он - ее брат, Джек.
223
00:23:45,090 --> 00:23:47,426
Нет.
224
00:23:48,009 --> 00:23:49,009
Папа.
225
00:23:50,720 --> 00:23:53,181
- Уже нет.
- Почему ты так говоришь?
226
00:23:53,849 --> 00:23:56,685
- Мама, нет! Почему ты так говоришь?
- Идем со мной.
227
00:23:56,768 --> 00:23:59,187
- Идем, всё в порядке.
- Мама, нет. Он ошибается.
228
00:23:59,271 --> 00:24:01,440
- Пожалуйста, делай, как говорит мама.
- Тео.
229
00:24:01,523 --> 00:24:03,483
- Тео! Мама…
- Детка, давай.
230
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
- Кэл!
- Он ошибается.
231
00:24:07,070 --> 00:24:08,447
- Тео!
- Кэл.
232
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
- Тео!
- Давай, детка.
233
00:24:15,579 --> 00:24:16,496
Мисс Фэйрмонт…
234
00:24:16,580 --> 00:24:18,331
Нет. Адвоката.
235
00:24:21,293 --> 00:24:23,295
Уверены, что не хотите
говорить со мной?
236
00:24:25,046 --> 00:24:26,923
Думаю, сейчас вы скажете,
237
00:24:27,007 --> 00:24:29,926
если есть, чем поделиться,
сейчас самое время.
238
00:24:33,346 --> 00:24:35,348
Вообще-то есть кое-что.
239
00:24:38,602 --> 00:24:41,938
Частички маринары на галстуке
идеально смотрятся с тем,
240
00:24:42,022 --> 00:24:44,149
что застряли в твоих зубах.
241
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
Жизнь за решеткой.
242
00:24:47,944 --> 00:24:50,697
Долгий срок
для такой юной девушки, как ты.
243
00:24:50,780 --> 00:24:53,241
Хорошо, что я этого никогда не узнаю.
244
00:24:55,994 --> 00:24:57,871
Ставлю доллар, что это мой адвокат.
245
00:24:59,122 --> 00:25:00,122
Наконец-то.
246
00:25:03,793 --> 00:25:07,672
Это всё, детектив. Надеюсь,
к моему клиенту хорошо относились.
247
00:25:13,428 --> 00:25:14,428
Адвокат.
248
00:25:22,354 --> 00:25:23,354
Адвокат.
249
00:25:24,856 --> 00:25:26,691
У нее адвокат. Выключай.
250
00:25:28,276 --> 00:25:30,695
Не скажешь: «Я протестую»?
251
00:25:30,779 --> 00:25:33,949
Или что-то не менее дерзкое?
252
00:25:34,658 --> 00:25:38,161
Я протестую против твоей прически,
253
00:25:38,245 --> 00:25:41,289
отвратительного присутствия
и тупой ухмылки.
254
00:25:41,373 --> 00:25:44,668
Она слаба, но не верится,
что Джульетта позволила себя уговорить.
255
00:25:44,751 --> 00:25:46,002
Это ты думаешь?
256
00:25:46,086 --> 00:25:48,380
Она бы сама не справилась.
257
00:25:48,463 --> 00:25:50,924
И в этом твой фатальный недостаток.
258
00:25:51,007 --> 00:25:54,302
Из-за своего раздутого эго
ты недооцениваешь людей.
259
00:25:54,928 --> 00:25:56,429
Ты разбила ей душу, Эл.
260
00:25:57,722 --> 00:26:01,977
Ты дала ей повод себя ненавидеть.
Повод уничтожить тебя любыми способами.
261
00:26:03,478 --> 00:26:04,312
Что она и сделала.
262
00:26:04,396 --> 00:26:08,775
Я пыталась сделать из сестры
достойную чистокровную.
263
00:26:09,693 --> 00:26:11,736
Так же, как меня сделала мама.
264
00:26:11,820 --> 00:26:13,947
Раненые животные опасны,
265
00:26:14,030 --> 00:26:16,908
особенно если они знают,
где ключ от шкафчика убийств.
266
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
Помнишь м-ра Грина?
267
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
Я его любил.
268
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
Я умолял маму…
269
00:26:32,674 --> 00:26:33,674
Марго…
270
00:26:34,884 --> 00:26:36,052
позволить его вернуть.
271
00:26:37,554 --> 00:26:38,554
Мне было два.
272
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
Но ты его ненавидела.
273
00:26:41,141 --> 00:26:42,934
От его аквариума воняло канализацией.
274
00:26:43,768 --> 00:26:45,437
Надо же, до сих пор хранишь.
275
00:26:59,993 --> 00:27:03,955
Хочешь свалить на меня
смерть глупой черепахи?
276
00:27:05,332 --> 00:27:08,251
Это новый уровень
токсичной мужественности, Оливер.
277
00:27:08,335 --> 00:27:09,377
Нет, я убил его.
278
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Своими пятилетними ручками.
279
00:27:14,841 --> 00:27:18,928
С помощью моей коварной,
злой близняшки, и я смог.
280
00:27:20,639 --> 00:27:24,267
Но не будем забывать
о бывшей вожатой Стефани.
281
00:27:25,393 --> 00:27:29,898
Еще была очень добрая доктор Дебора,
наш психотерапевт.
282
00:27:33,193 --> 00:27:36,988
«Осуши ее, и не придется принимать
противные таблетки», - сказала ты.
283
00:27:38,239 --> 00:27:40,241
У тебя никогда бы не было
первого убийства.
284
00:27:41,701 --> 00:27:43,828
- Не за что.
- Ты - социопатка.
285
00:27:44,579 --> 00:27:46,289
Ты внушила всем, что я - зло.
286
00:27:48,458 --> 00:27:49,584
Но это всё ты.
287
00:27:57,550 --> 00:28:00,845
Большую часть жизни в изгнании
я пытался ответить на один вопрос:
288
00:28:03,390 --> 00:28:06,935
- «Почему?»
- На этом ты был сосредоточен?
289
00:28:07,686 --> 00:28:11,064
Пустая трата пяти лет твоей жизни.
290
00:28:11,147 --> 00:28:13,817
Мог бы выучиться на юриста.
291
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Да.
292
00:28:20,615 --> 00:28:22,826
Скажи, Элинор.
293
00:28:27,122 --> 00:28:28,123
Я должен узнать.
294
00:28:29,207 --> 00:28:31,292
Должен узнать, да?
295
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Да.
296
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
Мне просто захотелось.
297
00:28:47,016 --> 00:28:49,477
Когда папа узнает, что ты был здесь…
298
00:28:50,395 --> 00:28:51,395
Прости?
299
00:28:54,107 --> 00:28:55,150
Папа, говоришь?
300
00:28:57,277 --> 00:29:00,196
Элинор, надо было быть внимательнее,
301
00:29:00,280 --> 00:29:01,906
когда меня выслали в Прагу.
302
00:29:02,574 --> 00:29:04,075
Дай угадаю.
303
00:29:05,201 --> 00:29:10,039
Папа сказал тебе молчать,
как хороший Фэйрмонт.
304
00:29:14,252 --> 00:29:17,505
Мама же сказала,
что всё будет хорошо, да?
305
00:29:20,091 --> 00:29:21,593
Они не оставят меня здесь.
306
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
Уже оставили.
307
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
Это матриархат,
308
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
самое важное - защита репутации
309
00:29:30,185 --> 00:29:31,478
хранителя Малкии.
310
00:29:36,024 --> 00:29:38,401
Я буду рад наблюдать, как ты сгоришь.
311
00:30:40,296 --> 00:30:41,296
Джек.
312
00:30:42,215 --> 00:30:43,215
Дорогой.
313
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
Будь добр, отойди от этого шкафа.
314
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Почему?
315
00:30:49,013 --> 00:30:50,890
Ты заставляешь меня нервничать.
316
00:30:53,685 --> 00:30:57,397
Как ты можешь быть так спокойна,
когда весь мир рушится?
317
00:30:57,480 --> 00:30:59,482
Другого позволить не могу.
318
00:30:59,566 --> 00:31:01,442
У нас так всегда, детка.
319
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
Когда один слаб, другой силен.
320
00:31:04,863 --> 00:31:08,283
И кто из нас сейчас слабый?
321
00:31:08,366 --> 00:31:10,743
Нужно проследить,
чтобы ты не использовал
322
00:31:10,827 --> 00:31:12,912
ничего оттуда на нашем сыне.
323
00:31:12,996 --> 00:31:16,332
Если ты присядешь, будет гораздо лучше.
324
00:31:17,125 --> 00:31:18,668
Чтобы мы могли всё понять.
325
00:31:19,335 --> 00:31:23,381
Тут нечего понимать, Ти.
326
00:31:26,092 --> 00:31:28,845
Мой сын, моя кровь…
327
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
не может быть этим.
328
00:31:34,517 --> 00:31:36,644
Я так не могу.
329
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
Я даже не знаю, что это значит, Джек.
330
00:31:41,232 --> 00:31:45,236
А что еще нам остается,
кроме как «мочь»?
331
00:31:45,320 --> 00:31:47,363
- Ты знаешь, о чем я.
- Я ничего не знаю.
332
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Ты ничем не сможешь помочь…
333
00:31:50,658 --> 00:31:54,162
- Я должен его уничтожить, Талия.
- Ты не убьешь нашего сына.
334
00:31:54,245 --> 00:31:59,042
Тот вампир, прикованный в подвале,
уже не мой мальчик,
335
00:31:59,125 --> 00:32:03,254
- а чудище, обратившее его.
- Он всё еще Тесей Бёрнс, Джек.
336
00:32:03,338 --> 00:32:06,257
Названный в честь
твоего деда и прадеда.
337
00:32:06,341 --> 00:32:09,260
- Он не может здесь жить.
- Только через мой труп.
338
00:32:12,388 --> 00:32:13,388
Вот.
339
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
Ты меня вынудил.
340
00:32:17,018 --> 00:32:21,773
Ты убьешь нашего сына
только через мой труп.
341
00:32:57,100 --> 00:32:58,267
Выглядишь опустошенным.
342
00:33:00,311 --> 00:33:02,438
Попробуй лечь в постель.
343
00:33:02,522 --> 00:33:05,942
Мы потеряли двоих детей.
Сон - последнее, о чем я думаю.
344
00:33:06,025 --> 00:33:07,318
Мы их не потеряли.
345
00:33:07,402 --> 00:33:11,197
Оливер - это Оливер. Я всё надеюсь,
что он одумается, а Элинор…
346
00:33:12,365 --> 00:33:14,325
Может, тюрьма - это полезный опыт.
347
00:33:14,409 --> 00:33:15,743
Зачем ей там оставаться?
348
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
Она и убивает ради забавы, и у нее
есть способность стирать память,
349
00:33:19,122 --> 00:33:21,207
которую мы просили не использовать.
350
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Сознаюсь, дорогая, ты очень спокойна
351
00:33:23,710 --> 00:33:27,005
для того, чья дочь
подвергла оба наших мира риску.
352
00:33:33,469 --> 00:33:34,470
Она этого не сделает.
353
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
Почему?
354
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
Элинор хочет власти.
355
00:33:39,600 --> 00:33:43,980
Она хочет быть Хранителем, а, значит,
не убьет весь полицейский участок.
356
00:33:44,522 --> 00:33:47,859
Иначе ее изгонят из клана за то,
что привлекает к себе внимание.
357
00:33:51,362 --> 00:33:54,365
Помню, как кричала твоя мама
и говорила, что ты пожалеешь,
358
00:33:54,449 --> 00:33:57,076
если у тебя будут дети с «вампиром»,
которого ты создала.
359
00:33:57,160 --> 00:33:59,954
Может, это была не просто злость,
а она что-то знала.
360
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Что наша кровь не должна смешиваться.
- Эй.
361
00:34:05,293 --> 00:34:08,546
Обыкновенная чепуха мамы.
Ты же знаешь, что она - ханжа.
362
00:34:09,380 --> 00:34:10,380
Была.
363
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
Я понимаю,
что мы проявляем чувства по-разному,
364
00:34:20,391 --> 00:34:22,477
но я люблю наших детей, Себастиан.
365
00:34:23,311 --> 00:34:25,730
- Всем сердцем.
- Но твоя главная обязанность -
366
00:34:25,813 --> 00:34:27,315
Изумрудная Малкия.
367
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
Хранитель клянется отдать свою жизнь
368
00:34:29,942 --> 00:34:31,736
ради защиты матери-змеи.
369
00:34:31,819 --> 00:34:35,198
Элинор - Хранитель в ожидании,
но менее безрассудной не стала,
370
00:34:35,281 --> 00:34:37,241
поэтому я думаю, ей стоит остаться там.
371
00:34:37,325 --> 00:34:40,119
А семьи чистокровных?
Как мы это объясним?
372
00:34:41,496 --> 00:34:43,998
Совет в Будапеште через шесть месяцев.
373
00:34:44,832 --> 00:34:47,376
Это дает нам достаточно времени,
374
00:34:47,460 --> 00:34:51,255
чтобы придумать вероятную причину
исчезновения матери.
375
00:34:51,339 --> 00:34:55,301
А пока займёмся Джульеттой.
376
00:34:57,553 --> 00:34:59,055
Она - наш символ надежды.
377
00:35:01,015 --> 00:35:03,518
Ей не нужна наша жизнь.
378
00:35:03,601 --> 00:35:07,021
Понадобится, когда забудет
эту охотницу.
379
00:35:07,105 --> 00:35:09,816
А она забудет.
380
00:35:11,901 --> 00:35:15,238
Любовь в молодости недолговечна.
381
00:35:17,031 --> 00:35:18,031
Наша долговечна.
382
00:35:38,469 --> 00:35:43,015
Это то, чего я хочу от тебя
на следующую тысячу лет.
383
00:35:47,145 --> 00:35:48,145
Тысячу?
384
00:35:48,646 --> 00:35:50,148
Ты обещала мне вечность.
385
00:35:59,740 --> 00:36:00,740
Вот черт.
386
00:36:21,679 --> 00:36:24,432
Очень поздно для доставки, не так ли?
387
00:36:30,646 --> 00:36:31,646
Что происходит?
388
00:36:34,025 --> 00:36:35,067
Часовой чистокровок.
389
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Он принес мне это.
390
00:36:41,949 --> 00:36:44,452
«Настоящим вы уведомляетесь,
что Совет чистокровных
391
00:36:44,535 --> 00:36:48,915
ставит под сомнение авторитет
Хранителя Малкии, Давины Атвуд.
392
00:36:48,998 --> 00:36:51,959
Как Хранитель в ожидании,
вы должны явиться
393
00:36:52,043 --> 00:36:55,796
пред судом в первый понедельник
после новолуния».
394
00:36:55,880 --> 00:36:57,173
Это через два дня.
395
00:36:58,925 --> 00:37:03,971
Так, не паникуем. У нас два дня,
чтобы всё придумать.
396
00:37:04,055 --> 00:37:05,932
Что тут думать?
397
00:37:06,015 --> 00:37:09,227
Совет чистокровных опротестует
авторитет мамы быть Хранителем.
398
00:37:09,310 --> 00:37:13,814
И я сомневаюсь, что она сможет
защищаться после того, как ты ее съел.
399
00:38:00,486 --> 00:38:02,780
Держись подальше от моего сына.
400
00:38:21,882 --> 00:38:22,882
Больно?
401
00:38:24,719 --> 00:38:25,845
Тупой вопрос.
402
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Это я виноват.
403
00:38:32,101 --> 00:38:34,437
Я знаю, что сделал это с тобой, и…
404
00:38:35,187 --> 00:38:39,275
Если бы я мог вспомнить,
почему и как, но я не могу.
405
00:38:42,111 --> 00:38:43,111
Прости.
406
00:38:51,996 --> 00:38:53,372
Думай, Аполлон.
407
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
Давай, соберись.
408
00:39:02,590 --> 00:39:05,343
Помню, как пил с Элинор.
409
00:39:06,218 --> 00:39:07,845
Но я был абсолютно трезвый.
410
00:39:09,638 --> 00:39:11,640
Я сделал всего один глоток.
411
00:39:14,643 --> 00:39:18,647
И я знаю, что пытался бы тебе помочь.
Знаю, я бы попытался.
412
00:39:29,450 --> 00:39:31,577
Каким-то образом она в этом замешана.
413
00:39:36,123 --> 00:39:38,209
Ты меня слышишь? Эй!
414
00:39:41,504 --> 00:39:42,504
Тео, отпусти!
415
00:39:47,426 --> 00:39:48,761
Ты убьешь меня?
416
00:39:50,930 --> 00:39:53,057
Давай. Давай!
417
00:39:57,353 --> 00:40:01,023
Я заслуживаю смерти.
Из-за меня с тобой это случилось.
418
00:40:02,191 --> 00:40:04,568
Прости. Давай.
419
00:40:05,486 --> 00:40:06,612
Прости.
420
00:40:16,038 --> 00:40:18,833
Тео, не делай этого! Тео!
421
00:40:22,420 --> 00:40:23,420
Тео!
422
00:40:25,840 --> 00:40:26,840
Тео!
423
00:40:29,510 --> 00:40:30,678
Черт!
424
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
Тео!
425
00:40:38,936 --> 00:40:39,936
Подожди.
426
00:40:41,313 --> 00:40:42,690
Тео, стой!
427
00:40:47,278 --> 00:40:49,071
Тео, я не хочу с тобой драться.
428
00:41:00,916 --> 00:41:03,919
Тео, это не ты.
Я не хочу с тобой драться.
429
00:41:06,964 --> 00:41:09,800
Хватит сопротивляться,
пока не пострадал.
430
00:41:15,806 --> 00:41:16,974
Боже.
431
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
Подожди.
432
00:41:41,957 --> 00:41:42,957
Подожди.
433
00:41:45,085 --> 00:41:46,085
Пожалуйста.
434
00:41:47,004 --> 00:41:50,007
Он не виноват. Он запутался.
435
00:41:52,259 --> 00:41:53,259
И он голоден.
436
00:41:54,178 --> 00:41:55,513
Его только превратили.
437
00:41:55,596 --> 00:41:58,182
- Твоя сестра это сделала.
- Я могу ему помочь.
438
00:41:58,265 --> 00:41:59,934
Чем может помочь монстр?
439
00:42:01,769 --> 00:42:04,438
- Ничего, если я подойду поближе?
- Ни за что.
440
00:42:08,817 --> 00:42:13,697
Для нового вампира любой звук -
это слишком много шума.
441
00:42:16,116 --> 00:42:18,494
Жажда крови непреодолима.
442
00:42:20,079 --> 00:42:22,873
Невозможно думать,
пока не возьмет от того…
443
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
кто его создал.
444
00:42:50,442 --> 00:42:51,610
Кэл.
445
00:42:52,278 --> 00:42:53,946
- Ты это сделала?
- Нет.
446
00:42:54,029 --> 00:42:56,073
- Нет.
- Ты обратила моего брата?
447
00:42:56,156 --> 00:42:58,492
- Можешь пойти со мной…
- Прости.
448
00:43:04,832 --> 00:43:06,625
- Кэл, я объясню…
- Что, Джульетта?
449
00:43:07,585 --> 00:43:09,211
Что ты можешь мне сказать?
450
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
Он попросил помочь.
451
00:43:42,244 --> 00:43:45,331
Помоги мне.
452
00:44:15,569 --> 00:44:19,615
Я пыталась осушить его,
чтобы он умер с достоинством.
453
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
Надеюсь, ты обрел покой.
454
00:44:30,542 --> 00:44:32,878
В смерти Тео виновата Элинор.
455
00:44:34,171 --> 00:44:38,092
Я просто хотела всё исправить,
насколько это было в моих силах.
456
00:44:38,175 --> 00:44:41,679
В твоих силах?
Думаешь, ты - спасительница?
457
00:44:42,721 --> 00:44:45,474
Нет. Я не знала, что с ним будет.
458
00:44:45,557 --> 00:44:48,185
- Я бы никогда…
- Ты превратила моего брата в монстра.
459
00:44:48,977 --> 00:44:49,895
Вот что ты сделала.
460
00:44:49,978 --> 00:44:51,980
И ты знала, что он просил не об этом.
461
00:44:52,064 --> 00:44:54,024
Так что хватит
строить из себя невинную.
462
00:44:55,025 --> 00:44:58,404
Вся эта чушь о «не знаю,
кто я и как это работает».
463
00:44:59,697 --> 00:45:01,240
Когда ты впилась в него клыками,
464
00:45:01,323 --> 00:45:04,743
ты знала,
что есть шанс его обратить. Да или нет?
465
00:45:06,620 --> 00:45:10,165
Значит, да. А знаешь, что еще правда?
466
00:45:12,209 --> 00:45:16,922
Ты сделала его тем, кого растили
ненавидеть и тренировали убивать.
467
00:45:17,005 --> 00:45:19,091
Тем, что убило его мать.
468
00:45:20,426 --> 00:45:22,136
- Это не тебе было решать.
- Нет.
469
00:45:23,095 --> 00:45:24,722
Я знаю, и мне жаль.
470
00:45:24,805 --> 00:45:26,390
Извинениями брата не вернешь.
471
00:45:26,473 --> 00:45:27,473
Я знаю.
472
00:45:28,934 --> 00:45:30,769
Так почему ты всё еще здесь?
473
00:45:33,480 --> 00:45:35,107
- Пожалуйста. Уходи.
- Кэл.
474
00:45:35,190 --> 00:45:36,942
- Сейчас же.
- Кэл, не делай этого!
475
00:45:37,025 --> 00:45:40,988
Ты дашь Элинор то, чего она хочет,
чего они все хотят, разделить нас.
476
00:45:41,071 --> 00:45:42,990
Думаешь, меня волнует, чего хотят твои?
477
00:45:44,491 --> 00:45:46,744
Ладно, я выскажусь предельно ясно.
478
00:45:47,411 --> 00:45:50,122
- Держись от меня подальше.
- Я люблю тебя.
479
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
И я знаю, что ты любишь меня.
480
00:45:54,501 --> 00:45:57,588
Ты не можешь просто взять
и отключить свои чувства ко мне.
481
00:46:01,341 --> 00:46:02,885
Я не буду повторять.
482
00:46:25,324 --> 00:46:27,451
Можешь проткнуть меня,
если тебе станет легче.
483
00:46:28,327 --> 00:46:29,828
Но ты знаешь, что я не умру.
484
00:46:33,749 --> 00:46:34,749
Верно.
485
00:46:36,043 --> 00:46:38,504
Да. Ты очень «особенный» монстр.
486
00:46:40,798 --> 00:46:45,093
Но я проведу остаток жизни
в поисках ответа,
487
00:46:45,177 --> 00:46:47,763
как убить тебя
и всех чистокровок, как ты.
488
00:46:52,976 --> 00:46:53,976
Прости.
489
00:46:55,437 --> 00:46:56,688
Прости меня.
490
00:47:08,492 --> 00:47:10,410
Она должна увидеть, кто такие вампиры.
491
00:47:11,829 --> 00:47:14,873
Почему ей надо держаться подальше
от той дневной кровососки.
492
00:47:14,957 --> 00:47:16,625
Я должен его убить!
493
00:47:23,340 --> 00:47:24,508
У нас нет выбора.
494
00:47:27,886 --> 00:47:29,555
Мы сегодня же его усыпим.
495
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
Папа, пожалуйста. Подожди, я…
496
00:47:33,600 --> 00:47:35,018
Дай мне скотч.
497
00:47:35,102 --> 00:47:37,145
- Скорее. Дай мне скотч.
- Папа…
498
00:47:39,356 --> 00:47:41,859
- Нет!
- Я не хочу этого слышать.
499
00:47:44,903 --> 00:47:47,281
Такой же зверь убил его мать.
500
00:47:48,240 --> 00:47:52,244
Мы с Тео
обещали отомстить за ее смерть.
501
00:47:52,327 --> 00:47:55,414
Мы обсуждали,
какое оружие будем использовать.
502
00:47:56,373 --> 00:47:57,666
Хотели отметить.
503
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
Вплоть до бутылки виски
16-летней выдержки,
504
00:48:01,670 --> 00:48:03,463
которую откроем в ее честь.
505
00:48:04,047 --> 00:48:07,509
Джек, наш сын болен.
506
00:48:07,593 --> 00:48:08,593
Мой сын.
507
00:48:10,304 --> 00:48:15,559
Мой сын, которого я люблю всей душой,
508
00:48:16,268 --> 00:48:18,103
так жить не хотел бы.
509
00:48:19,771 --> 00:48:25,068
Если я действительно его люблю,
я должен убить то, что забрало его.
510
00:48:26,069 --> 00:48:27,988
Я - мать Тео, Джек.
511
00:48:29,865 --> 00:48:33,327
Я - мать Тео, Джек!
512
00:48:34,870 --> 00:48:37,289
И была ею с тех пор,
как ему было семь лет.
513
00:48:38,749 --> 00:48:43,879
Я не могу просто стоять в стороне,
пока ты забираешь моего ребенка.
514
00:48:46,632 --> 00:48:50,469
Аполлон, помоги отцу понять,
515
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
что мы не убьем твоего брата.
516
00:48:54,264 --> 00:48:55,557
Пожалуйста.
517
00:48:57,601 --> 00:48:58,727
Пожалуйста.
518
00:48:59,686 --> 00:49:01,980
Я не хочу жить в мире без брата.
519
00:49:05,067 --> 00:49:06,401
Но моего брата нет.
520
00:49:08,153 --> 00:49:09,153
Папа прав.
521
00:49:17,871 --> 00:49:19,873
Джек, мы всегда были заодно.
522
00:49:20,791 --> 00:49:21,917
Всегда.
523
00:49:22,918 --> 00:49:27,130
Так что не знаю. Может, я ошибаюсь.
524
00:49:28,590 --> 00:49:34,388
Но если я ошибаюсь,
если ты в это веришь,
525
00:49:35,389 --> 00:49:40,310
- я буду с тобой, но мое сердце…
- Тише.
526
00:49:40,394 --> 00:49:41,394
Спокойно.
527
00:49:48,276 --> 00:49:49,276
Прости.
528
00:49:52,781 --> 00:49:56,201
Я люблю тебя,
и без тебя мне не стать лучше.
529
00:49:58,203 --> 00:50:00,539
Братья Бёрнс навсегда, верно?
530
00:50:05,794 --> 00:50:08,922
Братья Бёрнсы навсегда, да? Прости.
531
00:50:11,258 --> 00:50:14,469
Я хочу попрощаться,
а затем сделаю это сама.
532
00:50:14,553 --> 00:50:17,472
- Этого я не позволю.
- Нет.
533
00:50:19,349 --> 00:50:21,309
Не спеши, побудь с ним.
534
00:50:22,728 --> 00:50:24,354
А потом сделаем это вместе.
535
00:50:28,525 --> 00:50:29,525
Ладно.
536
00:50:31,319 --> 00:50:32,696
Ладно. Вместе.
537
00:50:34,865 --> 00:50:35,865
Ладно.
538
00:50:54,426 --> 00:50:56,553
Ты для меня всё.
539
00:51:00,098 --> 00:51:02,851
С того момента, как я тебя увидела…
540
00:51:06,104 --> 00:51:07,814
ты был в моем сердце.
541
00:51:10,442 --> 00:51:13,195
Я буду рядом,
выйду я за твоего отца или нет.
542
00:51:15,238 --> 00:51:16,281
Знаешь, почему?
543
00:51:22,454 --> 00:51:27,292
Потому что я люблю тебя всем сердцем.
544
00:51:32,255 --> 00:51:33,632
Всем сердцем.
545
00:51:41,473 --> 00:51:42,682
Всем сердцем.
546
00:52:22,139 --> 00:52:23,139
Черт.
547
00:52:36,820 --> 00:52:38,238
Что ты наделала, Ти?
548
00:52:45,412 --> 00:52:47,205
ТИ
МОБИЛЬНЫЙ…
549
00:52:47,289 --> 00:52:51,293
Это голосовая почта Талии.
Оставьте сообщение после сигнала.
550
00:53:15,233 --> 00:53:20,822
Акт второй, сцена шестая.
Брат Лоренс говорит Ромео,
551
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
что у жестоких удовольствий
жестокая концовка.
552
00:53:23,325 --> 00:53:25,702
- Джульетта!
- «Люби умеренно».
553
00:53:27,370 --> 00:53:28,872
Теперь мне это понятно.
554
00:53:30,749 --> 00:53:31,917
Я зашла слишком далеко.
555
00:53:34,794 --> 00:53:38,965
Не встреть я Джульетту Фэйрмонт,
возможно, любила бы умеренно.
556
00:53:39,591 --> 00:53:43,553
Не столкнись я с Каллиопой Бёрнс,
может, любила бы умеренно.
557
00:53:44,679 --> 00:53:47,891
И я бы никогда не испытала такой боли.
558
00:54:37,107 --> 00:54:39,484
Ладно. Идем. Всё хорошо.
559
00:54:41,653 --> 00:54:46,658
Нет. Всё хорошо.
560
00:54:48,159 --> 00:54:49,828
Идем.
561
00:54:57,961 --> 00:54:59,587
Ты всегда будешь моим сыном.
562
00:55:02,382 --> 00:55:03,758
Несмотря ни на что.
563
00:55:07,345 --> 00:55:09,264
Ты всегда будешь моим сыном.
564
00:55:09,806 --> 00:55:10,806
Хорошо?
565
00:55:14,894 --> 00:55:18,606
Я знаю, ты должен есть,
но не трогай никого, ладно?
566
00:55:18,690 --> 00:55:22,944
Пожалуйста, будь осторожен.
Ты - тренированный воин.
567
00:55:23,778 --> 00:55:25,989
Ты знаешь, как заметить
тренированного воина?
568
00:55:27,324 --> 00:55:32,454
И не забывай, что здесь ты - человек.
569
00:55:33,621 --> 00:55:34,621
Хорошо?
570
00:55:35,832 --> 00:55:36,832
Мой малыш.
571
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
Спасибо тебе за это, Оливер.
572
00:55:55,518 --> 00:55:57,562
Вы - лучшая мама в мире, мисс Талия.
573
00:55:58,897 --> 00:56:00,857
Я всегда рад помочь.
574
00:56:01,733 --> 00:56:02,733
Это мой сын.
575
00:56:04,319 --> 00:56:05,319
Слышишь?
576
00:56:05,695 --> 00:56:06,946
Он в хороших руках.
577
00:56:20,835 --> 00:56:24,214
Всё хорошо.
Добро пожаловать в новую семью, брат.
578
00:56:30,261 --> 00:56:32,263
Прошу, после тебя.
579
00:56:48,947 --> 00:56:51,366
Я вернулся сюда
по одной причине, Тесей.
580
00:56:53,243 --> 00:56:54,619
Разрушить пару жизней.
581
00:56:55,495 --> 00:56:56,746
Как видишь…
582
00:56:58,623 --> 00:57:00,083
я привёл с собой друзей.
583
00:57:01,543 --> 00:57:04,754
Ты, я и эта женщина…
584
00:57:08,591 --> 00:57:10,218
Мы устроим им ад.
585
00:58:27,462 --> 00:58:29,964
Перевод субтитров: Владимир Фатун
54945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.