Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
ПЕРВЫЙ РАЗРЫВ
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
Человечество связано глубоким опытом,
4
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
который связывает нас.
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
Берегите эти связи,
и они станут узами, объединяющими нас
6
00:01:28,421 --> 00:01:29,421
воедино.
7
00:01:30,131 --> 00:01:34,594
Но можно ли чтить связи
и быть от них свободными?
8
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Ноа Харрингтон был звездой спорта
в Академии Ланкастера.
9
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Но на прошлой неделе
его жестоко здесь убили.
10
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
И источники,
близкие к расследованию, сообщают:
11
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
«То, что произошло в этих коридорах,
явно было неестественным».
12
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Не говори ни слова на собрании.
Говорить буду я.
13
00:01:54,280 --> 00:01:56,574
Сиди и раскаивайся,
ты же раскаиваешься, так?
14
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
- Очень.
- Больше раскаяния.
15
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
Чем скорее закончим,
тем скорее уйдем из этой школы.
16
00:02:02,038 --> 00:02:04,040
Что? Сейчас середина семестра.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
И твой семестр закончился.
Мы уезжаем из Саванны.
18
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Я тебе перечислю хоть тысячу причин,
19
00:02:09,546 --> 00:02:11,840
но важно только то, что я так сказала.
20
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
Уехать после смерти Ноа
не будет подозрительно?
21
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
Нет, поэтому мы подождем
несколько недель.
22
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
Твоя интрижка
с этим вампиром закончена.
23
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
Если упомянешь хотя бы ее имя,
я тебя прикончу.
24
00:02:38,616 --> 00:02:39,616
Талия.
25
00:02:40,201 --> 00:02:43,872
- Что ты здесь делаешь?
- Полагаю, мы скоро узнаем.
26
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
Всем доброе утро.
27
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
Детективы, сюда.
28
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Миссис Фэйрмонт.
29
00:02:53,339 --> 00:02:54,339
Миссис Бёрнс.
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,133
Пожалуйста.
31
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Садитесь.
32
00:03:01,890 --> 00:03:04,225
ЛУЧШАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА
НОВОСТИ США
33
00:03:13,860 --> 00:03:15,945
На этой записи мисс Фэйрмонт
34
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
и мисс Бёрнс в коридоре за несколько
минут до убийства м-ра Харрингтона.
35
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Думаете, моя дочь причастна?
36
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
Абсурд! Я даже не знаю, на что смотрю.
37
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
Так виднее?
38
00:03:32,295 --> 00:03:33,379
У нас есть вопросы.
39
00:03:33,463 --> 00:03:38,092
Джульетта не станет отвечать
без присутствия своего отца.
40
00:03:38,176 --> 00:03:41,638
- Уверена, вы его знаете.
- М-с Фэйрмонт, никто не арестован.
41
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Тогда почему нас допрашивают?
42
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
Может, кто-то видел
или слышал что-то полезное.
43
00:03:47,727 --> 00:03:49,938
Вы без понятия, кто убил мальчика.
44
00:03:50,021 --> 00:03:54,275
Мы знаем, что позвоночник Ноа
Харрингтона был вырван, а ваши девочки…
45
00:03:54,359 --> 00:03:57,487
Судя по этому видео,
вы ничего не знаете.
46
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Вы что, практиканты?
Назовите номер вашего жетона.
47
00:04:00,782 --> 00:04:01,782
Мама.
48
00:04:02,575 --> 00:04:03,575
Хватит.
49
00:04:06,537 --> 00:04:07,537
Я слышала крики.
50
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
Я думала, что смогу помочь.
51
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Когда прибежала, было уже поздно.
52
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
А ты, Каллиопа?
53
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
Что ты видела или слышала в коридоре?
54
00:04:24,764 --> 00:04:25,764
Ничего.
55
00:04:27,433 --> 00:04:28,433
Меня там не было.
56
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
- Рот на замок.
- Ни слова.
57
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
Они не поверят, что мы причастны…
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Не знаешь, что значит «рот на замок»?
59
00:04:44,617 --> 00:04:48,079
А тебе надо напомнить,
ты не должна говорить,
60
00:04:48,162 --> 00:04:51,958
смотреть и даже дышать
в сторону Джульетты. Слышишь?
61
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
Я хотела впустить Ноа,
но м-р Портер меня остановил…
62
00:04:57,588 --> 00:04:58,881
СИ-ЭН-ЭН
63
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
…а теперь он мертв.
64
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
Я даже не успела попрощаться.
65
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
- Ты уронила кольцо.
- Спасибо.
66
00:05:20,862 --> 00:05:22,155
Подожди в машине.
67
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
И ты, Джульетта.
68
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
- С меня хватит.
- С меня тоже.
69
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Держи своего ребенка подальше от моего.
70
00:05:30,204 --> 00:05:33,458
- Юная любовь - сильная штука.
- Каллиопа не влюблена.
71
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
- Она подсела, как наркоманка.
- Талия.
72
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Ты права.
73
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
У нас проблемы.
74
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Семейные проблемы.
75
00:05:46,637 --> 00:05:50,892
Пока наши семьи не договорятся,
как жить или умереть…
76
00:05:50,975 --> 00:05:51,975
Да, согласна.
77
00:05:52,018 --> 00:05:55,146
- Есть идеи, где это будет?
- Офис моего мужа.
78
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Достаточно публичный для укрытия
и закрытый…
79
00:05:58,316 --> 00:06:01,527
Чтобы никто не узнал,
что их прокурор - кровосос.
80
00:06:01,611 --> 00:06:02,611
Конечно.
81
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
В час устроит?
И оставь те отвратительные копья дома.
82
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
Держи клыки при себе,
и проблем не будет.
83
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
Талия.
84
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Проблемы будут всегда.
85
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
Я помню, каково это,
бояться выходить из дома.
86
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
- Мы избавились от них и…
- Тео, ты это видишь?
87
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
Эти мамы набирают команду
для охоты на монстров.
88
00:06:30,014 --> 00:06:33,851
Что они будут делать,
когда встретят зомби? Мясной рулет?
89
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
И это выставляет меня
в плохом свете для Гильдии.
90
00:06:36,521 --> 00:06:39,232
Как получить повышение,
если я не справился?
91
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
- Мир не вертится вокруг тебя.
- Я так не думаю.
92
00:06:46,656 --> 00:06:49,867
Папа сказал, что Кук пропал,
но Гильдия запретила его искать.
93
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Хорошо. Он был козлом.
- Они нам больше не доверяют, Аполлон.
94
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Мы потеряли дядю Майка и тетю Сару.
95
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
Мы не уберегли их. Или Тесс.
96
00:07:01,629 --> 00:07:04,340
- Пока чистокровки живы…
- Пока они живы,
97
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
нужно действовать с умом, а не быстро.
98
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Благодаря тому вампиру
99
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
- твою сестру подозревают в убийстве.
- Это неправда.
100
00:07:12,723 --> 00:07:14,475
- Сядь, Кэл.
- Убийство, говоришь?
101
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Я заткнусь и послушаю.
102
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Кэл…
103
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Я делала всё, чтобы убедить тебя
держаться подальше от вампира.
104
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Я запретила тебе с ней видеться.
105
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Я объяснила,
какие опасности ждут нашу семью,
106
00:07:35,455 --> 00:07:41,002
но ты всё равно к ней побежала,
значит, ты себя не контролируешь.
107
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Мама, могу. Просто не заставляй меня
больше переезжать.
108
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
Твои слова доказывают то,
что я сказала.
109
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Слава Богу, твой отец вернулся.
110
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Пора сделать разрыв.
111
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Нужно делать это вместе.
112
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
СУД САВАННЫ
113
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Мы с мэром делаем всё, что нужно,
114
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
ради безопасности наших граждан.
115
00:08:10,364 --> 00:08:14,869
Я просто попросил бы, чтобы люди
не ухудшали ситуацию паникой.
116
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
- Я отвечу на пару вопросов.
- Сэр.
117
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Вы снова откроете дело Эшли Стэнтон,
118
00:08:19,749 --> 00:08:22,752
чтобы найти связь
с убийством Ноа Харрингтона?
119
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
Нет. Нет причин верить,
что смерть Эшли Стэнтон
120
00:08:25,922 --> 00:08:28,132
не была ужасным несчастным случаем.
121
00:08:28,216 --> 00:08:30,384
Вы соберете опергруппу
по поимке монстров?
122
00:08:30,468 --> 00:08:34,931
Я уверен, что полиция Саванны
способна защитить граждан.
123
00:08:35,014 --> 00:08:37,266
Как? Как вы будете защищать город?
124
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
Двое детей мертвы.
125
00:08:39,393 --> 00:08:42,355
Это трагедия.
Банни, наши дети - лучшие друзья.
126
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
Ты знаешь, как важна для меня дочь.
127
00:08:45,399 --> 00:08:49,237
- Ее безопасность и…
- Спасите наших, убейте этих монстров.
128
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
Спасите детей, убейте монстров!
129
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
Безопасность детей - мой приоритет.
130
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
Прокурор Фэйрмонт, уходи!
131
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
Прокурор Фэйрмонт, уходи!
132
00:09:02,500 --> 00:09:06,754
Прокурор Фэйрмонт, уходи!
133
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
- Прокурор Фэйрмонт…
- Спасибо. Добрый день.
134
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
…уходи!
135
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
Прокурор Фэйрмонт, уходи!
136
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Неплохо прошло.
137
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Однажды я ее съем.
138
00:09:18,558 --> 00:09:21,769
Прокурор Фэйрмонт, уходи!
139
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Папа, может, не надо?
140
00:09:25,982 --> 00:09:29,402
Тебя укусила чистокровка.
И мы считаем, что вы связаны.
141
00:09:29,485 --> 00:09:31,612
Разрыв сможет вас разлучить.
142
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Я ни с чем не связана.
143
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Тео, скажи что-нибудь.
144
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Всё будет хорошо. Это просто…
145
00:09:40,121 --> 00:09:41,038
Это ритуал.
146
00:09:41,122 --> 00:09:42,790
Похож на очищение.
147
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
- Это безумие. Я не согласна.
- Когда вампир кусает человека,
148
00:09:48,254 --> 00:09:52,383
он создает с ним психическую связь.
Разрыв ее прервет.
149
00:09:52,466 --> 00:09:53,466
Малышка…
150
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
прошу, сядь и послушай.
151
00:09:59,932 --> 00:10:00,932
Ради меня.
152
00:10:07,565 --> 00:10:13,195
Я прошел ритуал, после того как маму
убили, чтобы удостовериться,
153
00:10:13,279 --> 00:10:16,157
- что у меня нет связи с вампиром.
- Тот вампир
154
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
- укусил и тебя?
- Мы точно не знаем.
155
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Но он прошел ритуал на всякий случай.
156
00:10:22,788 --> 00:10:27,293
Обычно это делает Гильдия,
но сейчас они недоступны.
157
00:10:28,502 --> 00:10:31,130
Твой брат прошел подготовку,
он его и проведет.
158
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
Я не хочу быть разорванной.
159
00:10:34,383 --> 00:10:36,469
Их укусы исчезают, Кэл.
160
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
Их кровь парализует.
161
00:10:39,180 --> 00:10:41,599
Кто знает, что происходит внутри тебя?
162
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Время проверить,
не скованна ли ты, сестренка.
163
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Элинор, ты нависаешь.
164
00:11:02,203 --> 00:11:05,748
Я хочу поговорить об этом
нелепом перемирии с Бёрнсами.
165
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Они хотели уничтожить нас.
Они чуть не убили тебя.
166
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
Знаю. Я был там.
167
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Джек Бёрнс
воткнул копье в пиджак от Армани.
168
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Как можно сидеть с ними за столом?
169
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
- Это отвратительно.
- Я политик.
170
00:11:18,427 --> 00:11:22,390
- Отвратительность - 90% моей работы.
- Справедливо. Но не могу обещать,
171
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
что не вопьюсь
и не осушу одного из этих уродов.
172
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Поэтому ты и не приглашена.
173
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Хочешь помочь? Найди Банни Уилер.
Напомни ей, что я ей не враг.
174
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Пустая трата моего времени.
175
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Поняла.
176
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
Мы благодарны,
что вы нашли время для встречи.
177
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
Каждый раз,
когда мы собираемся, всем хорошо.
178
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Даже не поспоришь.
179
00:12:00,553 --> 00:12:03,180
Лучшее, что было -
это как мой муж тебя проткнул.
180
00:12:03,264 --> 00:12:07,476
Давайте просто предположим,
что мы там, где нужно.
181
00:12:08,269 --> 00:12:11,814
Давайте к делу. Двадцать пять лет
без монстров в Саванне
182
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
были нам удобны.
183
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
Вообще-то, не без монстров.
184
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Вы - вампиры-чистокровки.
185
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Так и есть.
186
00:12:21,574 --> 00:12:25,035
Мы существуем веками,
потому что прячемся на виду.
187
00:12:25,119 --> 00:12:27,830
Мы живем среди людей лучше,
чем они между собой.
188
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
Вы молодцы. Это ты хотел услышать?
189
00:12:33,461 --> 00:12:35,045
Давайте к делу.
190
00:12:36,464 --> 00:12:37,464
Мы - охотники.
191
00:12:38,007 --> 00:12:41,510
Хорошие. Не хватало нам,
чтобы остальные думали, что мы слабаки,
192
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
- потому что рейд пошел наперекосяк.
- Это…
193
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
Эти слухи нам тем более не выгодны.
194
00:12:47,725 --> 00:12:49,977
Монстры думают, что здесь безопасно,
195
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
- чем больше их, тем больше вас.
- Больше нас, да?
196
00:12:52,855 --> 00:12:56,400
Тогда мы все в теме, что возвращает нас
197
00:12:56,484 --> 00:12:59,653
к слону в комнате.
В школе произошла полная дичь,
198
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
а наших дочерей засняли видеокамеры.
199
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
Оригинальная карта памяти
с видеокамер школы
200
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
попала ко мне в руки.
201
00:13:10,456 --> 00:13:11,456
Доверьте это нам.
202
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
Всего на пару часов.
203
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
Наш сын - гений-программист.
204
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Он может сделать так, чтобы это видео
рассказало любую историю.
205
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
И никто не поймет,
что видит не то, что ему показалось?
206
00:13:25,262 --> 00:13:26,262
Он так хорош.
207
00:13:33,103 --> 00:13:34,104
Три часа.
208
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
И вы обязуетесь
не подпускать Джульетту к Каллиопе.
209
00:13:39,944 --> 00:13:41,028
Навсегда.
210
00:13:41,779 --> 00:13:42,779
Как минимум.
211
00:13:44,323 --> 00:13:45,323
По рукам.
212
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
Но мы никогда не забудем рейд.
213
00:13:48,661 --> 00:13:49,661
Мы тоже.
214
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
За затишье в городе.
215
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
- Джек.
- Я здесь.
216
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Мы все здесь, Кэл.
217
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Отлично.
218
00:14:07,179 --> 00:14:08,681
Детка, всё будет хорошо.
219
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Я так тебя люблю, Каллиопа.
220
00:14:13,269 --> 00:14:17,106
И молюсь, чтобы ты мне поверила,
что я делаю, как лучше для тебя.
221
00:14:18,482 --> 00:14:19,482
Мне страшно.
222
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Бояться надо лишь того,
что будет, если мы это не сделаем.
223
00:14:24,113 --> 00:14:27,491
Не надо, чтобы укус вампира
превратил твой мозг в кашу.
224
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
- Хватит болтать.
- Я просто говорю.
225
00:14:34,957 --> 00:14:39,169
- Выпей. Это частично успокоительное.
- А что еще?
226
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
Коллоидное серебро
войдет в тело через трубку,
227
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
нейтрализует яд Джульетты.
228
00:14:49,096 --> 00:14:49,930
Яд?
229
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
Чистокровки выделяют яд, когда кусают.
Это часть их связующего процесса.
230
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
Я прошел разрыв,
и у меня появились антитела.
231
00:14:57,771 --> 00:15:00,566
- Они ускорят твое выздоровление.
- Тебе не больно?
232
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
Старшему брату никогда не больно.
233
00:15:08,198 --> 00:15:09,198
Готова?
234
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
«Интра люкс, тенебрас релего».
235
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Очень тепло.
236
00:15:43,442 --> 00:15:44,442
Расслабься.
237
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Из тьмы к свету, от пятен к чистоте.
238
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
«Пуриати студентибус».
239
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
Спокойно.
240
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
- Я странно себя чувствую.
- Всё хорошо.
241
00:16:04,296 --> 00:16:05,296
Всё хорошо.
242
00:16:13,347 --> 00:16:16,183
Держись, Кэл. Ты молодец.
243
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Из тьмы к свету.
244
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
От пятен к чистоте.
245
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
«Пуриати студентибус».
246
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Из тьмы к свету.
247
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
От пятен к чистоте.
248
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
«Пуриати студентибус».
249
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
Природа не терпит пустоты.
250
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Поэтому мы просим…
- Тео.
251
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
Тео!
252
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Тео!
253
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
Добрый день.
254
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Кто лучший?
255
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Мама.
256
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Боже, этого не может быть.
257
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Что ты делаешь?
258
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
Привлекаю твое внимание.
259
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
Миссия выполнена.
260
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
Я ненадолго.
261
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
Я рада, что ты здесь.
262
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
«Таинственный сад».
В детстве я обожала эту книгу.
263
00:19:53,734 --> 00:19:58,822
Я тоже. Я была убеждена, что в мире
полно мест, где можно спрятаться.
264
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
За каждой стеной был рай.
265
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
- Ложись.
- Ты такая нахальная, ты в курсе?
266
00:20:15,172 --> 00:20:19,176
Когда хочу сбежать, я ложусь
и представляю, что я не здесь.
267
00:20:20,219 --> 00:20:21,219
А где?
268
00:20:23,055 --> 00:20:24,055
Не знаю.
269
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Я всегда хотела быть там, где я есть.
270
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Париж.
271
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
И Аляска, и Токио.
272
00:20:38,904 --> 00:20:42,741
Моя семья была там не просто так.
Но если мы справлялись,
273
00:20:43,951 --> 00:20:44,951
я счастлива.
274
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
Твоя уверенность…
275
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
в том, кто ты,
276
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
и какой должна быть твоя жизнь,
277
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
мне это в тебе нравится.
278
00:20:58,840 --> 00:21:01,468
- Я просто хочу…
- Я должна тебе кое-что сказать.
279
00:21:04,680 --> 00:21:05,680
Я слушаю.
280
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Это… между нами…
281
00:21:14,648 --> 00:21:15,648
кончено.
282
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Ты не хочешь быть со мной?
283
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
Мне пришлось выбирать
между тобой и семьей.
284
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Я выбираю семью.
285
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
А как же мы?
286
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Кэл, то есть…
287
00:21:29,079 --> 00:21:33,792
Может, пока ты здесь, в Саванне,
мы должны сделать тебя счастливой.
288
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
«Нас» не должно быть, Джулс.
В этом весь смысл.
289
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
Тео провел ритуал, чтобы разрезать
твою со мной связь.
290
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Тогда почему ты в моем сне?
291
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Где ты их взяла?
292
00:22:32,976 --> 00:22:34,686
Я думала, они от тебя.
293
00:22:37,189 --> 00:22:38,398
Наверное, для мамы.
294
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
Иногда у нее есть вкус.
Идеально для сегодняшнего вечера.
295
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
- Вечера?
- Прогулки.
296
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Меня отстранили.
297
00:22:47,491 --> 00:22:49,534
Именно это мне и подсказало.
298
00:22:51,036 --> 00:22:54,581
В школу завтра не надо.
Зачем терять возможность повеселиться?
299
00:22:55,248 --> 00:22:58,919
Ты, дорогая сестра,
отчаянно нуждаешься в обучении.
300
00:22:59,002 --> 00:23:01,588
Ты ведешь себя так,
будто быть чистокровкой - обуза.
301
00:23:01,671 --> 00:23:04,925
Неудобная жажда крови
и экзистенциальный страх.
302
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
Ты не научилась важному.
303
00:23:09,763 --> 00:23:12,391
- И что это?
- Как весело может быть!
304
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Будь готова к восьми.
305
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
- Где Тео?
- Пошел прилечь.
306
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
- Мигрень?
- Наверное.
307
00:23:30,158 --> 00:23:31,158
Ты в порядке?
308
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
Да. Обряд был странный.
309
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
В какой-то момент
я будто покинула тело.
310
00:23:41,420 --> 00:23:43,338
Я снова здесь и разваливаюсь.
311
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
- Принесешь мне мороженое?
- Не могу. Занят.
312
00:23:50,053 --> 00:23:54,558
- А ты чего напряжен?
- Эти мстители, ненавидящие монстров.
313
00:23:54,641 --> 00:23:58,687
Начинается полная дичь.
Не хуже, чем твоя в школе.
314
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Так ты прикидываешься скучающим
охотником-аматором средних лет?
315
00:24:04,359 --> 00:24:06,987
Да. Если Гильдия узнает,
что эта МПВМ думает,
316
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
что сможет сделать нашу работу лучше,
у нас будут проблемы.
317
00:24:12,284 --> 00:24:16,705
Принесешь мороженое?
Говорю же, я плохо себя чувствую.
318
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Боже мой.
319
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
- Мятное с шоколадной крошкой?
- Да.
320
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
МПВМ
УБИТЬ ИХ ВСЕХ!
321
00:24:37,392 --> 00:24:40,395
- Мятного нет.
- Можно ванильное.
322
00:24:49,321 --> 00:24:51,448
Я люблю тебя,
но больше ни о чем не проси.
323
00:24:51,531 --> 00:24:52,531
Люблю тебя.
324
00:24:57,662 --> 00:24:59,831
Я в деле. Меня впустили в группу.
325
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
Девушка с сайта - Банни Уилер,
ее сын учится в моем классе.
326
00:25:05,337 --> 00:25:10,008
Там был вопрос о любимом алкоголе.
Я вписала ее, «Розовое» со льдом.
327
00:25:10,091 --> 00:25:14,095
Аполлон Бёрнс взорвет ваш
полный розовой шипучки мир.
328
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
- Не за что.
- Да.
329
00:25:21,895 --> 00:25:22,896
Доброе утро.
330
00:25:23,563 --> 00:25:25,065
Доброе утро, Бенни.
331
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
- Что скажешь, сынок?
- Эту идею не стоит украшать стразами.
332
00:25:30,070 --> 00:25:33,532
Я бы арендовала самолет
и написала ее на небе, если бы могла.
333
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Твою первую любовь
убила одна из тех штук.
334
00:25:37,202 --> 00:25:38,745
Ты будешь частью программы.
335
00:25:39,329 --> 00:25:43,625
Он не был моей первой любовью.
Мы даже не знаем, вернулись ли монстры.
336
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
Они вернулись.
СМИ просто молчит об этом.
337
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
Не все монстры были жестоки.
Ты меня этому научила.
338
00:25:51,967 --> 00:25:55,262
Серьезно. Что, если ты
не видишь разницы между мной и…
339
00:25:56,805 --> 00:26:00,141
милой вампиршей, к примеру.
340
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
Вбей это себе в башку, Бенджамин.
341
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Монстры не такие, как мы.
342
00:26:04,437 --> 00:26:07,274
Они питаются нашими телами,
нашим страхом.
343
00:26:07,357 --> 00:26:09,734
И члены МПВМ больше не хотят бояться.
344
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Как там смузи Гвинет Пэлтроу?
345
00:26:15,615 --> 00:26:16,615
Оно не для меня.
346
00:26:33,508 --> 00:26:34,508
Держите.
347
00:26:35,594 --> 00:26:36,594
За нас.
348
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Давай потанцуем.
349
00:26:45,729 --> 00:26:46,729
Идем.
350
00:27:05,665 --> 00:27:08,877
Ладно, а теперь притворись,
что у тебя нет ИМП.
351
00:27:37,197 --> 00:27:38,615
Вот, дамы. Да.
352
00:27:45,580 --> 00:27:46,831
Я лица не чувствую.
353
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
А теперь нужно выпить по-настоящему.
354
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Это Марк.
355
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Пьяный, возможно, под кайфом,
356
00:28:02,722 --> 00:28:06,351
вероятно, на мальчишнике,
от которого откололся.
357
00:28:06,434 --> 00:28:08,978
Перевожу: идеальная приманка.
358
00:28:09,062 --> 00:28:12,691
- Откуда знаешь, что его зовут Марк?
- Это его ненастоящее имя. За мной.
359
00:28:13,692 --> 00:28:14,692
Улыбайся.
360
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Не слишком широко.
361
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
Только чтобы завлечь.
362
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Иди медленно и не оглядывайся.
363
00:28:42,011 --> 00:28:43,138
Что ты ему сказала?
364
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
Зачем секс на одну ночь
с одной, если можно с двумя?
365
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Уверен, что готов, ковбой?
366
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
Твоя мечта сбылась.
367
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
И ты ничего не вспомнишь.
368
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
Твоя очередь, тусовщица.
369
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
Тебе же понравилось первое убийство.
370
00:29:28,767 --> 00:29:29,767
У тебя получится.
371
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Что это?
372
00:29:50,330 --> 00:29:55,001
Это вкус человека,
который хорошо накачался экстази.
373
00:29:55,084 --> 00:29:58,046
Элинор, с тобой у меня
сердце выпрыгивает из груди.
374
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
Ты под кайфом, но спасибо.
375
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
Выпьем в стиле чистокровных?
376
00:30:07,597 --> 00:30:10,517
Я делаю глоток, потом ты.
377
00:30:10,600 --> 00:30:11,851
- Ладно.
- Готова?
378
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Как узнать, кто победит?
379
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Ты победила!
380
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Очень смешно.
381
00:31:04,654 --> 00:31:05,654
Он мертв.
382
00:31:08,950 --> 00:31:09,868
Ты убила его?
383
00:31:09,951 --> 00:31:13,246
Мы его убили. Хоть и не нарочно.
384
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Я просто тебя тренировала.
385
00:31:19,961 --> 00:31:20,961
Боже мой.
386
00:31:21,671 --> 00:31:22,671
Боже мой.
387
00:31:25,717 --> 00:31:27,552
И что теперь? Закопаем его?
388
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Закопаем? С ума сошла?
389
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
Закапывание для любителей.
390
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
Бери его за ноги.
391
00:31:42,525 --> 00:31:45,528
Раз, два, три.
392
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
Чему улыбаешься?
393
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Мы только что его убили.
394
00:31:59,083 --> 00:32:00,418
Это лучшая часть.
395
00:32:10,845 --> 00:32:13,932
Так Марк превратился в пятно на воде.
396
00:32:14,766 --> 00:32:15,850
Прощай, улика.
397
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Люблю сувениры.
398
00:32:24,233 --> 00:32:27,862
У этого человека есть семья,
люди, которые его любят.
399
00:32:27,946 --> 00:32:30,657
Что они почувствуют, когда поймут,
что его больше нет?
400
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
Это то, кто мы есть, Джулс.
401
00:32:33,534 --> 00:32:36,454
Я хожу кормиться,
наши родители это делают.
402
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
Перестань чувствовать вину за то,
что надо делать, чтобы выжить.
403
00:32:41,542 --> 00:32:44,045
Ты права. Мама с папой должны питаться.
404
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Но это не то, что мы сделали.
405
00:32:48,758 --> 00:32:51,678
Мы не должны убивать, чтобы выжить.
406
00:33:55,199 --> 00:33:56,199
Бен.
407
00:33:58,786 --> 00:33:59,786
Уилер.
408
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
Ты серьезно, Летти?
409
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- Что ты делаешь?
- Зашла в гости.
410
00:34:12,258 --> 00:34:13,258
Заходи.
411
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
Что с твоими волосами?
412
00:34:26,564 --> 00:34:32,153
Моего парня «в шкафу» сожрало зомби.
413
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
У меня гей-депрессия.
414
00:34:38,076 --> 00:34:41,496
Я хотел стиль Гарри Стайлса,
но легче мне не стало.
415
00:34:41,579 --> 00:34:44,165
И я решил сделать, как у Би Ти Эс.
416
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
Теперь посмотрим,
что твой братец-психопат написал.
417
00:34:53,299 --> 00:34:57,553
«Знаю, это решение непростое,
потому что ты такая же, как я».
418
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Да, исключено.
419
00:34:59,806 --> 00:35:03,518
«Но ты влюбилась в человека.
Ты тоже имеешь право быть человеком».
420
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
О чем он говорит?
421
00:35:06,813 --> 00:35:11,192
Оливер сказал, его подружка-ведьма
может сделать меня человеком.
422
00:35:13,778 --> 00:35:14,778
Весело.
423
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
Значит, есть и ведьмы?
424
00:35:18,241 --> 00:35:19,241
Похоже на то.
425
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
А если это единственный шанс
стать нормальной?
426
00:35:40,930 --> 00:35:42,056
Можно тебя обнять?
427
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
428
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
Когда я думала,
что могу быть не просто вампиром.
429
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Ну… давай подумаем.
430
00:36:11,294 --> 00:36:14,839
Если ты не вампир,
то мамины друзья не будут тебя искать.
431
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
Да, МПВМы.
432
00:36:18,551 --> 00:36:19,551
МПВМы.
433
00:36:20,136 --> 00:36:22,221
Не стоит ей столько пить розового вина.
434
00:36:22,305 --> 00:36:24,348
И не говори.
435
00:36:26,267 --> 00:36:30,146
Другое, если становиться человеком,
то ради другой горячей штучки.
436
00:36:31,480 --> 00:36:32,982
Вы всё еще вместе?
437
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
Думаю, что у нас нечто большее.
438
00:36:37,737 --> 00:36:38,737
Значит, да.
439
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
А если ты бродящая днем, что остается?
440
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Кровь? Убийство?
441
00:36:48,289 --> 00:36:49,289
Оливер?
442
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
Что ты теряешь?
443
00:36:56,297 --> 00:36:57,297
Не знаю.
444
00:36:57,757 --> 00:36:58,757
Мою семью.
445
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
Я тоже твоя семья.
446
00:37:09,602 --> 00:37:11,854
Повернись. Теперь я тебя обниму.
447
00:37:40,508 --> 00:37:41,508
Вот ты где.
448
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Я заснула, пока вас ждала.
449
00:37:45,972 --> 00:37:46,972
Это всё Джульетта.
450
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
Она настояла на танцах всю ночь.
451
00:37:50,059 --> 00:37:51,936
Одного тусовщика в семье достаточно.
452
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Хватит вечеринок для твоей сестры.
453
00:37:54,438 --> 00:37:57,149
Джульетта должна была быть
под надзором.
454
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
Приму к сведению.
Всё равно она - зануда.
455
00:38:03,698 --> 00:38:04,782
Что это?
456
00:38:05,783 --> 00:38:09,829
Это традиция,
новая хранительница Малкии
457
00:38:10,538 --> 00:38:15,876
вручает новой хранительнице
в ожидании подарок.
458
00:38:15,960 --> 00:38:20,006
Его также принято дарить
на церемонии коронации.
459
00:38:20,506 --> 00:38:24,427
А ее не будет,
потому что только ты, твой отец и я
460
00:38:24,510 --> 00:38:28,806
знаем, что твоя бабушка… в отпуске.
461
00:38:28,889 --> 00:38:30,599
Насчет этого. Какой план
462
00:38:31,267 --> 00:38:35,271
насчет отсутствия бабушки на вечерах
и линьки папы?
463
00:38:35,354 --> 00:38:38,566
Единственная допустимая проблема -
отсутствие бабушки.
464
00:38:41,736 --> 00:38:45,823
Что ты прошептала папе,
перед тем как бабушка его спасла?
465
00:38:49,368 --> 00:38:51,287
Я сказала ему, если умрет он, умру и я.
466
00:38:53,789 --> 00:38:54,789
Прости…
467
00:38:55,791 --> 00:38:59,587
что не выйдет насладиться моментом
перед другими чистокровными.
468
00:38:59,670 --> 00:39:03,632
Дорогая, настоящая власть
не в показухе,
469
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
чтобы доказать другим,
что она у тебя есть.
470
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Так…
471
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Иногда настоящая власть -
впечатляющее украшение.
472
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Ведь единственная цель -
настоящая власть.
473
00:39:42,713 --> 00:39:45,466
Спасибо, мама. Я тебя не разочарую.
474
00:39:53,265 --> 00:39:54,141
Готова?
475
00:39:54,225 --> 00:39:55,225
Снежный ангел.
476
00:39:56,435 --> 00:39:57,895
Объятия дерева. Толчок.
477
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
Перекидываем, закалываем.
478
00:40:06,862 --> 00:40:09,490
Это было возбуждающе.
479
00:40:09,573 --> 00:40:11,867
В моем спортзале
только начали учить прокалывать.
480
00:40:13,244 --> 00:40:14,244
Кто следующий?
481
00:40:17,498 --> 00:40:20,084
Дамы, у вас еще будет время
на Аполлона.
482
00:40:20,584 --> 00:40:22,461
Сейчас нас ждет важное дело.
483
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
Я понял. У вас тут серьезная работа.
484
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
Что ты здесь делаешь?
485
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Я на задании, но, видимо, и ты тоже.
486
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Именно.
487
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Так что отойди.
488
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
Мы собирались
поехать в офис твоего отца.
489
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
У пары дам есть оружие.
490
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Я не говорю,
что ты не сможешь убрать их сама.
491
00:40:58,205 --> 00:41:01,083
Но если мы хотим доказать,
что в Саванне нет монстров,
492
00:41:01,959 --> 00:41:04,753
неудобно будет,
если МПВМ найдут мертвыми.
493
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
Ты же знаешь, я пройду
через тебя, если захочу.
494
00:41:10,551 --> 00:41:12,344
Да, возможно.
495
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Но без плана я не думаю,
что ты хочешь этого.
496
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
Аполлон, кто там?
497
00:41:24,940 --> 00:41:26,150
До встречи.
498
00:41:29,236 --> 00:41:30,236
«Грабхаб».
499
00:41:31,113 --> 00:41:32,113
Ошиблись адресом.
500
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
Дерешься и забираешься.
501
00:41:47,838 --> 00:41:49,173
Впечатляет.
502
00:41:49,256 --> 00:41:50,466
Как ты меня услышала?
503
00:41:52,551 --> 00:41:54,887
Не слышала. Но знала, что ты здесь.
504
00:42:01,268 --> 00:42:02,770
Ты должна меня пригласить.
505
00:42:05,898 --> 00:42:06,898
Можешь войти.
506
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
Мою спальню ты видела.
507
00:42:17,576 --> 00:42:19,203
Будет честно, если я увижу твою.
508
00:42:19,286 --> 00:42:22,414
Во сне. Не могу поверить,
что мы до сих пор связаны.
509
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Я рада, что это так.
510
00:42:33,175 --> 00:42:34,510
Была герл-скаутом?
511
00:42:35,386 --> 00:42:37,721
Только так родители разрешат
использовать арбалет.
512
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Это…
513
00:42:46,647 --> 00:42:47,647
выпускные альбомы?
514
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Я храню что-то из каждой школы.
515
00:42:51,694 --> 00:42:53,112
Меня нет в большинстве.
516
00:42:53,654 --> 00:42:55,614
Нам нельзя выделяться.
517
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Никто не задает вопросов, когда уходим.
518
00:42:59,243 --> 00:43:01,495
Сколько ты обычно на одном месте?
519
00:43:02,329 --> 00:43:03,329
Пару месяцев.
520
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
Ну… может,
побьете свой рекорд в Саванне.
521
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Через пару недель мы уедем.
522
00:43:18,429 --> 00:43:19,722
Что, серьезно?
523
00:43:23,058 --> 00:43:25,227
Ты должна найти способ остаться.
524
00:43:34,320 --> 00:43:35,320
Это сон?
525
00:43:36,989 --> 00:43:37,989
Какая разница?
526
00:43:49,501 --> 00:43:51,337
Черт. Черт, это не сон.
527
00:43:52,421 --> 00:43:54,923
Брат сказал,
что нам надо поговорить. Это важно.
528
00:43:55,007 --> 00:43:57,301
- Если не спущусь, он поднимется.
- Я лучше пойду.
529
00:43:57,384 --> 00:43:59,845
Нет. Останься.
Не хочу, чтобы ты уходила.
530
00:44:01,096 --> 00:44:02,806
Я ненадолго. Хорошо?
531
00:44:10,064 --> 00:44:11,064
Ладно.
532
00:44:14,735 --> 00:44:17,112
- Привет.
- Нам нужно поговорить.
533
00:44:18,072 --> 00:44:19,072
В чем дело?
534
00:44:20,366 --> 00:44:22,117
Что? Что случилось?
535
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Это прозвучит странно,
но во время ритуала ты не видела
536
00:44:30,876 --> 00:44:32,336
ничего из моего детства?
537
00:44:33,379 --> 00:44:34,379
Из твоего?
538
00:44:35,673 --> 00:44:37,549
Нет, как я могу видеть твое прошлое?
539
00:44:38,676 --> 00:44:43,430
В то время как мы были связаны,
меня потрясло видение из детства.
540
00:44:43,514 --> 00:44:45,766
- Ты же сказал, это не сделает больно.
- Я знаю.
541
00:44:47,351 --> 00:44:48,727
Поэтому это и странно.
542
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
Теперь еще я вижу сны.
543
00:44:53,107 --> 00:44:54,107
О чем?
544
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
Об убийстве мамы.
545
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Они такие настоящие.
Как будто я там и всё вижу.
546
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Как она держит меня за руку.
547
00:45:05,828 --> 00:45:07,538
Я чувствую запах травы.
548
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Вижу следы укусов на шее.
549
00:45:18,090 --> 00:45:19,299
Они исчезают, Кэл.
550
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
Маму укусил вампир,
следы укусов исчезли.
551
00:45:25,639 --> 00:45:29,351
Я помню, что прищурился,
наверное, было светло.
552
00:45:29,435 --> 00:45:31,228
Нет.
553
00:45:32,604 --> 00:45:33,814
- Нет.
- Да.
554
00:45:33,897 --> 00:45:37,025
Если маму убил бродящий днем,
значит, он чистокровный.
555
00:45:37,776 --> 00:45:40,779
Знаешь, насколько они редкие?
Что, если он здесь?
556
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
Уверена, это не так.
557
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
Слишком много совпадений.
558
00:45:46,201 --> 00:45:47,536
Но мне очень жаль.
559
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
- Плохо, что тебе снятся эти сны.
- Кэл?
560
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
- Я искал тебя в спальне.
- Зачем ты меня искал там?
561
00:45:56,503 --> 00:45:57,503
Я же здесь.
562
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Теперь я это вижу.
563
00:46:02,718 --> 00:46:06,013
Твой брат сказал,
ты хотела мороженого, я хотел купить.
564
00:46:06,096 --> 00:46:08,015
- Хочешь со мной?
- Нет.
565
00:46:08,640 --> 00:46:09,640
Спасибо, папа.
566
00:46:10,267 --> 00:46:13,187
Купишь мне?
Мятное с шоколадной крошкой.
567
00:46:14,438 --> 00:46:15,438
Хорошо.
568
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
- Эй.
- Ты еще здесь?
569
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
Я услышала шаги и спряталась в шкафу.
570
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Я рада, что ты не ушла.
571
00:46:40,756 --> 00:46:42,090
Прости, что так долго.
572
00:46:43,133 --> 00:46:44,133
Всё хорошо.
573
00:46:45,677 --> 00:46:49,014
Вообще-то, у меня было время подумать…
574
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
и я хочу жить своей жизнью.
575
00:46:55,771 --> 00:46:58,982
Пока не знаю,
что это значит для меня, но…
576
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Я знаю,
что хочу сама во всём разобраться.
577
00:47:05,948 --> 00:47:07,658
- Что?
- Ничего.
578
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Ничего, то есть…
579
00:47:10,327 --> 00:47:13,288
Мне нравится,
как ты говоришь о своей жизни.
580
00:47:14,248 --> 00:47:15,457
Будто это твоя жизнь.
581
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Так я чувствую,
что должна быть с тобой.
582
00:47:22,923 --> 00:47:24,383
Я тоже должна быть с тобой.
583
00:47:53,245 --> 00:47:56,498
Как мы можем просто… жить?
584
00:48:02,087 --> 00:48:07,259
Если у нас осталось мало времени…
я не хочу прятаться.
585
00:48:09,553 --> 00:48:11,930
Беспокоиться, что наши семьи
убьют друг друга.
586
00:48:15,809 --> 00:48:17,311
Мы сталкивались со всем.
587
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
Монстр и человек
пытались встать между нами.
588
00:48:23,692 --> 00:48:25,485
Жизнь - это связи.
589
00:48:26,528 --> 00:48:27,528
Мы справимся.
590
00:48:28,488 --> 00:48:30,824
Если о них заботиться,
они становятся сильнее.
591
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
Но иногда, только разорвав связи,
ты можешь стать сильнее.
592
00:48:40,208 --> 00:48:41,627
Единственный путь к свободе.
593
00:48:59,436 --> 00:49:02,189
Спасибо, что пришли.
Это много для меня значит.
594
00:49:02,272 --> 00:49:06,068
Мы приходили на поминки Эшли.
Теперь и Ноа тоже нет.
595
00:49:08,153 --> 00:49:10,238
Ноа был спортсменом,
596
00:49:11,406 --> 00:49:14,326
крутым шахматистом
и очень хорошим другом.
597
00:49:14,409 --> 00:49:16,370
Однажды Бен остался один на Рождество.
598
00:49:17,579 --> 00:49:21,541
Ноа опоздал на мой семейный ужин,
чтобы пожелать другу счастливых…
599
00:49:23,919 --> 00:49:24,919
праздников.
600
00:49:27,089 --> 00:49:29,257
Помню, как я бегала
и покупала Бену наушники,
601
00:49:29,341 --> 00:49:31,426
чтобы Ноа не пришел с пустыми руками.
602
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Тиффани.
603
00:49:38,767 --> 00:49:41,061
Вот ты где, непослушная девочка.
604
00:49:42,604 --> 00:49:43,939
Будь умницей.
605
00:49:44,648 --> 00:49:46,900
Сейчас всё внимание на тебе.
606
00:49:48,652 --> 00:49:49,987
Зависть убивает, милая.
607
00:50:04,292 --> 00:50:05,919
ЛЮБИТЕЛЬ МОНСТРОВ!
608
00:50:14,553 --> 00:50:16,388
Черт.
609
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
К ЧЕРТУ ПРОКУРОРА!
610
00:50:18,473 --> 00:50:20,142
Какого черта?
611
00:51:37,719 --> 00:51:40,222
Перевод субтитров: Владимир Фатун
58772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.