All language subtitles for First.Kill.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,279 --> 00:01:14,866 ПЕРВЫЙ РАЗРЫВ 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Человечество связано глубоким опытом, 4 00:01:23,541 --> 00:01:24,876 который связывает нас. 5 00:01:25,418 --> 00:01:28,338 Берегите эти связи, и они станут узами, объединяющими нас 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,421 воедино. 7 00:01:30,131 --> 00:01:34,594 Но можно ли чтить связи и быть от них свободными? 8 00:01:37,263 --> 00:01:41,226 Ноа Харрингтон был звездой спорта в Академии Ланкастера. 9 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Но на прошлой неделе его жестоко здесь убили. 10 00:01:44,104 --> 00:01:46,731 И источники, близкие к расследованию, сообщают: 11 00:01:46,815 --> 00:01:50,902 «То, что произошло в этих коридорах, явно было неестественным». 12 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Не говори ни слова на собрании. Говорить буду я. 13 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Сиди и раскаивайся, ты же раскаиваешься, так? 14 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 - Очень. - Больше раскаяния. 15 00:01:58,576 --> 00:02:01,955 Чем скорее закончим, тем скорее уйдем из этой школы. 16 00:02:02,038 --> 00:02:04,040 Что? Сейчас середина семестра. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,377 И твой семестр закончился. Мы уезжаем из Саванны. 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 Я тебе перечислю хоть тысячу причин, 19 00:02:09,546 --> 00:02:11,840 но важно только то, что я так сказала. 20 00:02:14,592 --> 00:02:17,637 Уехать после смерти Ноа не будет подозрительно? 21 00:02:18,221 --> 00:02:20,265 Нет, поэтому мы подождем несколько недель. 22 00:02:20,348 --> 00:02:23,560 Твоя интрижка с этим вампиром закончена. 23 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 Если упомянешь хотя бы ее имя, я тебя прикончу. 24 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 Талия. 25 00:02:40,201 --> 00:02:43,872 - Что ты здесь делаешь? - Полагаю, мы скоро узнаем. 26 00:02:47,000 --> 00:02:48,376 Всем доброе утро. 27 00:02:49,377 --> 00:02:51,171 Детективы, сюда. 28 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Миссис Фэйрмонт. 29 00:02:53,339 --> 00:02:54,339 Миссис Бёрнс. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,133 Пожалуйста. 31 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Садитесь. 32 00:03:01,890 --> 00:03:04,225 ЛУЧШАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА НОВОСТИ США 33 00:03:13,860 --> 00:03:15,945 На этой записи мисс Фэйрмонт 34 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 и мисс Бёрнс в коридоре за несколько минут до убийства м-ра Харрингтона. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,827 Думаете, моя дочь причастна? 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,830 Абсурд! Я даже не знаю, на что смотрю. 37 00:03:28,875 --> 00:03:29,875 Так виднее? 38 00:03:32,295 --> 00:03:33,379 У нас есть вопросы. 39 00:03:33,463 --> 00:03:38,092 Джульетта не станет отвечать без присутствия своего отца. 40 00:03:38,176 --> 00:03:41,638 - Уверена, вы его знаете. - М-с Фэйрмонт, никто не арестован. 41 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Тогда почему нас допрашивают? 42 00:03:44,515 --> 00:03:47,644 Может, кто-то видел или слышал что-то полезное. 43 00:03:47,727 --> 00:03:49,938 Вы без понятия, кто убил мальчика. 44 00:03:50,021 --> 00:03:54,275 Мы знаем, что позвоночник Ноа Харрингтона был вырван, а ваши девочки… 45 00:03:54,359 --> 00:03:57,487 Судя по этому видео, вы ничего не знаете. 46 00:03:57,570 --> 00:04:00,698 Вы что, практиканты? Назовите номер вашего жетона. 47 00:04:00,782 --> 00:04:01,782 Мама. 48 00:04:02,575 --> 00:04:03,575 Хватит. 49 00:04:06,537 --> 00:04:07,537 Я слышала крики. 50 00:04:08,706 --> 00:04:10,416 Я думала, что смогу помочь. 51 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Когда прибежала, было уже поздно. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,880 А ты, Каллиопа? 53 00:04:17,715 --> 00:04:19,592 Что ты видела или слышала в коридоре? 54 00:04:24,764 --> 00:04:25,764 Ничего. 55 00:04:27,433 --> 00:04:28,433 Меня там не было. 56 00:04:36,025 --> 00:04:38,236 - Рот на замок. - Ни слова. 57 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 Они не поверят, что мы причастны… 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,033 Не знаешь, что значит «рот на замок»? 59 00:04:44,617 --> 00:04:48,079 А тебе надо напомнить, ты не должна говорить, 60 00:04:48,162 --> 00:04:51,958 смотреть и даже дышать в сторону Джульетты. Слышишь? 61 00:04:53,668 --> 00:04:57,505 Я хотела впустить Ноа, но м-р Портер меня остановил… 62 00:04:57,588 --> 00:04:58,881 СИ-ЭН-ЭН 63 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 …а теперь он мертв. 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 Я даже не успела попрощаться. 65 00:05:13,646 --> 00:05:15,481 - Ты уронила кольцо. - Спасибо. 66 00:05:20,862 --> 00:05:22,155 Подожди в машине. 67 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 И ты, Джульетта. 68 00:05:26,492 --> 00:05:28,036 - С меня хватит. - С меня тоже. 69 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Держи своего ребенка подальше от моего. 70 00:05:30,204 --> 00:05:33,458 - Юная любовь - сильная штука. - Каллиопа не влюблена. 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 - Она подсела, как наркоманка. - Талия. 72 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 Ты права. 73 00:05:43,217 --> 00:05:44,218 У нас проблемы. 74 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Семейные проблемы. 75 00:05:46,637 --> 00:05:50,892 Пока наши семьи не договорятся, как жить или умереть… 76 00:05:50,975 --> 00:05:51,975 Да, согласна. 77 00:05:52,018 --> 00:05:55,146 - Есть идеи, где это будет? - Офис моего мужа. 78 00:05:55,813 --> 00:05:58,232 Достаточно публичный для укрытия и закрытый… 79 00:05:58,316 --> 00:06:01,527 Чтобы никто не узнал, что их прокурор - кровосос. 80 00:06:01,611 --> 00:06:02,611 Конечно. 81 00:06:03,071 --> 00:06:08,242 В час устроит? И оставь те отвратительные копья дома. 82 00:06:08,326 --> 00:06:10,787 Держи клыки при себе, и проблем не будет. 83 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 Талия. 84 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 Проблемы будут всегда. 85 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 Я помню, каково это, бояться выходить из дома. 86 00:06:23,049 --> 00:06:26,469 - Мы избавились от них и… - Тео, ты это видишь? 87 00:06:26,552 --> 00:06:29,263 Эти мамы набирают команду для охоты на монстров. 88 00:06:30,014 --> 00:06:33,851 Что они будут делать, когда встретят зомби? Мясной рулет? 89 00:06:33,935 --> 00:06:36,437 И это выставляет меня в плохом свете для Гильдии. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Как получить повышение, если я не справился? 91 00:06:40,066 --> 00:06:43,486 - Мир не вертится вокруг тебя. - Я так не думаю. 92 00:06:46,656 --> 00:06:49,867 Папа сказал, что Кук пропал, но Гильдия запретила его искать. 93 00:06:49,951 --> 00:06:53,037 - Хорошо. Он был козлом. - Они нам больше не доверяют, Аполлон. 94 00:06:53,121 --> 00:06:55,248 Мы потеряли дядю Майка и тетю Сару. 95 00:06:56,666 --> 00:06:59,794 Мы не уберегли их. Или Тесс. 96 00:07:01,629 --> 00:07:04,340 - Пока чистокровки живы… - Пока они живы, 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,384 нужно действовать с умом, а не быстро. 98 00:07:07,927 --> 00:07:09,303 Благодаря тому вампиру 99 00:07:09,387 --> 00:07:12,640 - твою сестру подозревают в убийстве. - Это неправда. 100 00:07:12,723 --> 00:07:14,475 - Сядь, Кэл. - Убийство, говоришь? 101 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 Я заткнусь и послушаю. 102 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Кэл… 103 00:07:25,862 --> 00:07:29,699 Я делала всё, чтобы убедить тебя держаться подальше от вампира. 104 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 Я запретила тебе с ней видеться. 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,371 Я объяснила, какие опасности ждут нашу семью, 106 00:07:35,455 --> 00:07:41,002 но ты всё равно к ней побежала, значит, ты себя не контролируешь. 107 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Мама, могу. Просто не заставляй меня больше переезжать. 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,007 Твои слова доказывают то, что я сказала. 109 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Слава Богу, твой отец вернулся. 110 00:07:50,803 --> 00:07:52,096 Пора сделать разрыв. 111 00:07:55,725 --> 00:07:57,435 Нужно делать это вместе. 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,106 СУД САВАННЫ 113 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Мы с мэром делаем всё, что нужно, 114 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 ради безопасности наших граждан. 115 00:08:10,364 --> 00:08:14,869 Я просто попросил бы, чтобы люди не ухудшали ситуацию паникой. 116 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 - Я отвечу на пару вопросов. - Сэр. 117 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 Вы снова откроете дело Эшли Стэнтон, 118 00:08:19,749 --> 00:08:22,752 чтобы найти связь с убийством Ноа Харрингтона? 119 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 Нет. Нет причин верить, что смерть Эшли Стэнтон 120 00:08:25,922 --> 00:08:28,132 не была ужасным несчастным случаем. 121 00:08:28,216 --> 00:08:30,384 Вы соберете опергруппу по поимке монстров? 122 00:08:30,468 --> 00:08:34,931 Я уверен, что полиция Саванны способна защитить граждан. 123 00:08:35,014 --> 00:08:37,266 Как? Как вы будете защищать город? 124 00:08:37,350 --> 00:08:39,310 Двое детей мертвы. 125 00:08:39,393 --> 00:08:42,355 Это трагедия. Банни, наши дети - лучшие друзья. 126 00:08:42,438 --> 00:08:45,316 Ты знаешь, как важна для меня дочь. 127 00:08:45,399 --> 00:08:49,237 - Ее безопасность и… - Спасите наших, убейте этих монстров. 128 00:08:49,320 --> 00:08:51,656 Спасите детей, убейте монстров! 129 00:08:51,739 --> 00:08:54,992 Безопасность детей - мой приоритет. 130 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 Прокурор Фэйрмонт, уходи! 131 00:08:58,579 --> 00:09:02,416 Прокурор Фэйрмонт, уходи! 132 00:09:02,500 --> 00:09:06,754 Прокурор Фэйрмонт, уходи! 133 00:09:06,837 --> 00:09:09,173 - Прокурор Фэйрмонт… - Спасибо. Добрый день. 134 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 …уходи! 135 00:09:11,133 --> 00:09:15,012 Прокурор Фэйрмонт, уходи! 136 00:09:15,096 --> 00:09:16,389 Неплохо прошло. 137 00:09:16,931 --> 00:09:18,474 Однажды я ее съем. 138 00:09:18,558 --> 00:09:21,769 Прокурор Фэйрмонт, уходи! 139 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Папа, может, не надо? 140 00:09:25,982 --> 00:09:29,402 Тебя укусила чистокровка. И мы считаем, что вы связаны. 141 00:09:29,485 --> 00:09:31,612 Разрыв сможет вас разлучить. 142 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Я ни с чем не связана. 143 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 Тео, скажи что-нибудь. 144 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 Всё будет хорошо. Это просто… 145 00:09:40,121 --> 00:09:41,038 Это ритуал. 146 00:09:41,122 --> 00:09:42,790 Похож на очищение. 147 00:09:44,500 --> 00:09:48,170 - Это безумие. Я не согласна. - Когда вампир кусает человека, 148 00:09:48,254 --> 00:09:52,383 он создает с ним психическую связь. Разрыв ее прервет. 149 00:09:52,466 --> 00:09:53,466 Малышка… 150 00:09:54,802 --> 00:09:56,887 прошу, сядь и послушай. 151 00:09:59,932 --> 00:10:00,932 Ради меня. 152 00:10:07,565 --> 00:10:13,195 Я прошел ритуал, после того как маму убили, чтобы удостовериться, 153 00:10:13,279 --> 00:10:16,157 - что у меня нет связи с вампиром. - Тот вампир 154 00:10:16,240 --> 00:10:18,451 - укусил и тебя? - Мы точно не знаем. 155 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Но он прошел ритуал на всякий случай. 156 00:10:22,788 --> 00:10:27,293 Обычно это делает Гильдия, но сейчас они недоступны. 157 00:10:28,502 --> 00:10:31,130 Твой брат прошел подготовку, он его и проведет. 158 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 Я не хочу быть разорванной. 159 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Их укусы исчезают, Кэл. 160 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 Их кровь парализует. 161 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 Кто знает, что происходит внутри тебя? 162 00:10:43,392 --> 00:10:46,604 Время проверить, не скованна ли ты, сестренка. 163 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Элинор, ты нависаешь. 164 00:11:02,203 --> 00:11:05,748 Я хочу поговорить об этом нелепом перемирии с Бёрнсами. 165 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Они хотели уничтожить нас. Они чуть не убили тебя. 166 00:11:08,626 --> 00:11:10,086 Знаю. Я был там. 167 00:11:10,711 --> 00:11:13,631 Джек Бёрнс воткнул копье в пиджак от Армани. 168 00:11:13,714 --> 00:11:16,342 Как можно сидеть с ними за столом? 169 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 - Это отвратительно. - Я политик. 170 00:11:18,427 --> 00:11:22,390 - Отвратительность - 90% моей работы. - Справедливо. Но не могу обещать, 171 00:11:22,473 --> 00:11:25,184 что не вопьюсь и не осушу одного из этих уродов. 172 00:11:25,267 --> 00:11:27,812 Поэтому ты и не приглашена. 173 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Хочешь помочь? Найди Банни Уилер. Напомни ей, что я ей не враг. 174 00:11:31,649 --> 00:11:33,442 Пустая трата моего времени. 175 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Поняла. 176 00:11:45,913 --> 00:11:48,416 Мы благодарны, что вы нашли время для встречи. 177 00:11:54,380 --> 00:11:58,259 Каждый раз, когда мы собираемся, всем хорошо. 178 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Даже не поспоришь. 179 00:12:00,553 --> 00:12:03,180 Лучшее, что было - это как мой муж тебя проткнул. 180 00:12:03,264 --> 00:12:07,476 Давайте просто предположим, что мы там, где нужно. 181 00:12:08,269 --> 00:12:11,814 Давайте к делу. Двадцать пять лет без монстров в Саванне 182 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 были нам удобны. 183 00:12:13,858 --> 00:12:15,943 Вообще-то, не без монстров. 184 00:12:16,819 --> 00:12:18,279 Вы - вампиры-чистокровки. 185 00:12:19,655 --> 00:12:20,655 Так и есть. 186 00:12:21,574 --> 00:12:25,035 Мы существуем веками, потому что прячемся на виду. 187 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 Мы живем среди людей лучше, чем они между собой. 188 00:12:28,873 --> 00:12:32,168 Вы молодцы. Это ты хотел услышать? 189 00:12:33,461 --> 00:12:35,045 Давайте к делу. 190 00:12:36,464 --> 00:12:37,464 Мы - охотники. 191 00:12:38,007 --> 00:12:41,510 Хорошие. Не хватало нам, чтобы остальные думали, что мы слабаки, 192 00:12:41,594 --> 00:12:43,637 - потому что рейд пошел наперекосяк. - Это… 193 00:12:43,721 --> 00:12:47,641 Эти слухи нам тем более не выгодны. 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,977 Монстры думают, что здесь безопасно, 195 00:12:50,060 --> 00:12:52,772 - чем больше их, тем больше вас. - Больше нас, да? 196 00:12:52,855 --> 00:12:56,400 Тогда мы все в теме, что возвращает нас 197 00:12:56,484 --> 00:12:59,653 к слону в комнате. В школе произошла полная дичь, 198 00:12:59,737 --> 00:13:02,782 а наших дочерей засняли видеокамеры. 199 00:13:02,865 --> 00:13:05,826 Оригинальная карта памяти с видеокамер школы 200 00:13:05,951 --> 00:13:07,870 попала ко мне в руки. 201 00:13:10,456 --> 00:13:11,456 Доверьте это нам. 202 00:13:12,249 --> 00:13:14,084 Всего на пару часов. 203 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Наш сын - гений-программист. 204 00:13:16,921 --> 00:13:20,007 Он может сделать так, чтобы это видео рассказало любую историю. 205 00:13:20,090 --> 00:13:23,844 И никто не поймет, что видит не то, что ему показалось? 206 00:13:25,262 --> 00:13:26,262 Он так хорош. 207 00:13:33,103 --> 00:13:34,104 Три часа. 208 00:13:34,855 --> 00:13:38,442 И вы обязуетесь не подпускать Джульетту к Каллиопе. 209 00:13:39,944 --> 00:13:41,028 Навсегда. 210 00:13:41,779 --> 00:13:42,779 Как минимум. 211 00:13:44,323 --> 00:13:45,323 По рукам. 212 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 Но мы никогда не забудем рейд. 213 00:13:48,661 --> 00:13:49,661 Мы тоже. 214 00:13:53,999 --> 00:13:55,251 За затишье в городе. 215 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 - Джек. - Я здесь. 216 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 Мы все здесь, Кэл. 217 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Отлично. 218 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 Детка, всё будет хорошо. 219 00:14:10,224 --> 00:14:12,059 Я так тебя люблю, Каллиопа. 220 00:14:13,269 --> 00:14:17,106 И молюсь, чтобы ты мне поверила, что я делаю, как лучше для тебя. 221 00:14:18,482 --> 00:14:19,482 Мне страшно. 222 00:14:21,110 --> 00:14:24,029 Бояться надо лишь того, что будет, если мы это не сделаем. 223 00:14:24,113 --> 00:14:27,491 Не надо, чтобы укус вампира превратил твой мозг в кашу. 224 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 - Хватит болтать. - Я просто говорю. 225 00:14:34,957 --> 00:14:39,169 - Выпей. Это частично успокоительное. - А что еще? 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,593 Коллоидное серебро войдет в тело через трубку, 227 00:14:46,176 --> 00:14:47,845 нейтрализует яд Джульетты. 228 00:14:49,096 --> 00:14:49,930 Яд? 229 00:14:50,014 --> 00:14:53,350 Чистокровки выделяют яд, когда кусают. Это часть их связующего процесса. 230 00:14:54,184 --> 00:14:56,979 Я прошел разрыв, и у меня появились антитела. 231 00:14:57,771 --> 00:15:00,566 - Они ускорят твое выздоровление. - Тебе не больно? 232 00:15:02,526 --> 00:15:04,069 Старшему брату никогда не больно. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,198 Готова? 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,977 «Интра люкс, тенебрас релего». 235 00:15:41,440 --> 00:15:42,733 Очень тепло. 236 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 Расслабься. 237 00:15:47,488 --> 00:15:49,907 Из тьмы к свету, от пятен к чистоте. 238 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 «Пуриати студентибус». 239 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Спокойно. 240 00:16:00,626 --> 00:16:02,628 - Я странно себя чувствую. - Всё хорошо. 241 00:16:04,296 --> 00:16:05,296 Всё хорошо. 242 00:16:13,347 --> 00:16:16,183 Держись, Кэл. Ты молодец. 243 00:16:20,437 --> 00:16:21,563 Из тьмы к свету. 244 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 От пятен к чистоте. 245 00:16:24,942 --> 00:16:26,944 «Пуриати студентибус». 246 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 Из тьмы к свету. 247 00:16:31,615 --> 00:16:33,158 От пятен к чистоте. 248 00:16:33,242 --> 00:16:34,994 «Пуриати студентибус». 249 00:16:35,077 --> 00:16:36,912 Природа не терпит пустоты. 250 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - Поэтому мы просим… - Тео. 251 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 Тео! 252 00:16:46,380 --> 00:16:48,132 Тео! 253 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 Добрый день. 254 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Кто лучший? 255 00:17:06,859 --> 00:17:08,777 Мама. 256 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Боже, этого не может быть. 257 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Что ты делаешь? 258 00:19:25,080 --> 00:19:26,415 Привлекаю твое внимание. 259 00:19:32,838 --> 00:19:34,089 Миссия выполнена. 260 00:19:41,388 --> 00:19:42,472 Я ненадолго. 261 00:19:44,433 --> 00:19:45,642 Я рада, что ты здесь. 262 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 «Таинственный сад». В детстве я обожала эту книгу. 263 00:19:53,734 --> 00:19:58,822 Я тоже. Я была убеждена, что в мире полно мест, где можно спрятаться. 264 00:19:59,448 --> 00:20:01,408 За каждой стеной был рай. 265 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 - Ложись. - Ты такая нахальная, ты в курсе? 266 00:20:15,172 --> 00:20:19,176 Когда хочу сбежать, я ложусь и представляю, что я не здесь. 267 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 А где? 268 00:20:23,055 --> 00:20:24,055 Не знаю. 269 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Я всегда хотела быть там, где я есть. 270 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Париж. 271 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 И Аляска, и Токио. 272 00:20:38,904 --> 00:20:42,741 Моя семья была там не просто так. Но если мы справлялись, 273 00:20:43,951 --> 00:20:44,951 я счастлива. 274 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 Твоя уверенность… 275 00:20:50,123 --> 00:20:52,626 в том, кто ты, 276 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 и какой должна быть твоя жизнь, 277 00:20:56,630 --> 00:20:58,131 мне это в тебе нравится. 278 00:20:58,840 --> 00:21:01,468 - Я просто хочу… - Я должна тебе кое-что сказать. 279 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Я слушаю. 280 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Это… между нами… 281 00:21:14,648 --> 00:21:15,648 кончено. 282 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Ты не хочешь быть со мной? 283 00:21:20,821 --> 00:21:22,781 Мне пришлось выбирать между тобой и семьей. 284 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Я выбираю семью. 285 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 А как же мы? 286 00:21:26,493 --> 00:21:27,494 Кэл, то есть… 287 00:21:29,079 --> 00:21:33,792 Может, пока ты здесь, в Саванне, мы должны сделать тебя счастливой. 288 00:21:33,875 --> 00:21:37,421 «Нас» не должно быть, Джулс. В этом весь смысл. 289 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 Тео провел ритуал, чтобы разрезать твою со мной связь. 290 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 Тогда почему ты в моем сне? 291 00:22:29,389 --> 00:22:31,058 Где ты их взяла? 292 00:22:32,976 --> 00:22:34,686 Я думала, они от тебя. 293 00:22:37,189 --> 00:22:38,398 Наверное, для мамы. 294 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 Иногда у нее есть вкус. Идеально для сегодняшнего вечера. 295 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 - Вечера? - Прогулки. 296 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 Меня отстранили. 297 00:22:47,491 --> 00:22:49,534 Именно это мне и подсказало. 298 00:22:51,036 --> 00:22:54,581 В школу завтра не надо. Зачем терять возможность повеселиться? 299 00:22:55,248 --> 00:22:58,919 Ты, дорогая сестра, отчаянно нуждаешься в обучении. 300 00:22:59,002 --> 00:23:01,588 Ты ведешь себя так, будто быть чистокровкой - обуза. 301 00:23:01,671 --> 00:23:04,925 Неудобная жажда крови и экзистенциальный страх. 302 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 Ты не научилась важному. 303 00:23:09,763 --> 00:23:12,391 - И что это? - Как весело может быть! 304 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Будь готова к восьми. 305 00:23:23,860 --> 00:23:25,987 - Где Тео? - Пошел прилечь. 306 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 - Мигрень? - Наверное. 307 00:23:30,158 --> 00:23:31,158 Ты в порядке? 308 00:23:32,411 --> 00:23:35,163 Да. Обряд был странный. 309 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 В какой-то момент я будто покинула тело. 310 00:23:41,420 --> 00:23:43,338 Я снова здесь и разваливаюсь. 311 00:23:46,758 --> 00:23:49,970 - Принесешь мне мороженое? - Не могу. Занят. 312 00:23:50,053 --> 00:23:54,558 - А ты чего напряжен? - Эти мстители, ненавидящие монстров. 313 00:23:54,641 --> 00:23:58,687 Начинается полная дичь. Не хуже, чем твоя в школе. 314 00:23:59,396 --> 00:24:03,817 Так ты прикидываешься скучающим охотником-аматором средних лет? 315 00:24:04,359 --> 00:24:06,987 Да. Если Гильдия узнает, что эта МПВМ думает, 316 00:24:07,070 --> 00:24:09,823 что сможет сделать нашу работу лучше, у нас будут проблемы. 317 00:24:12,284 --> 00:24:16,705 Принесешь мороженое? Говорю же, я плохо себя чувствую. 318 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Боже мой. 319 00:24:20,125 --> 00:24:22,002 - Мятное с шоколадной крошкой? - Да. 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,266 МПВМ УБИТЬ ИХ ВСЕХ! 321 00:24:37,392 --> 00:24:40,395 - Мятного нет. - Можно ванильное. 322 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 Я люблю тебя, но больше ни о чем не проси. 323 00:24:51,531 --> 00:24:52,531 Люблю тебя. 324 00:24:57,662 --> 00:24:59,831 Я в деле. Меня впустили в группу. 325 00:25:01,333 --> 00:25:04,669 Девушка с сайта - Банни Уилер, ее сын учится в моем классе. 326 00:25:05,337 --> 00:25:10,008 Там был вопрос о любимом алкоголе. Я вписала ее, «Розовое» со льдом. 327 00:25:10,091 --> 00:25:14,095 Аполлон Бёрнс взорвет ваш полный розовой шипучки мир. 328 00:25:14,179 --> 00:25:15,931 - Не за что. - Да. 329 00:25:21,895 --> 00:25:22,896 Доброе утро. 330 00:25:23,563 --> 00:25:25,065 Доброе утро, Бенни. 331 00:25:26,483 --> 00:25:29,986 - Что скажешь, сынок? - Эту идею не стоит украшать стразами. 332 00:25:30,070 --> 00:25:33,532 Я бы арендовала самолет и написала ее на небе, если бы могла. 333 00:25:34,115 --> 00:25:37,118 Твою первую любовь убила одна из тех штук. 334 00:25:37,202 --> 00:25:38,745 Ты будешь частью программы. 335 00:25:39,329 --> 00:25:43,625 Он не был моей первой любовью. Мы даже не знаем, вернулись ли монстры. 336 00:25:44,251 --> 00:25:47,504 Они вернулись. СМИ просто молчит об этом. 337 00:25:48,088 --> 00:25:51,216 Не все монстры были жестоки. Ты меня этому научила. 338 00:25:51,967 --> 00:25:55,262 Серьезно. Что, если ты не видишь разницы между мной и… 339 00:25:56,805 --> 00:26:00,141 милой вампиршей, к примеру. 340 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 Вбей это себе в башку, Бенджамин. 341 00:26:02,561 --> 00:26:04,354 Монстры не такие, как мы. 342 00:26:04,437 --> 00:26:07,274 Они питаются нашими телами, нашим страхом. 343 00:26:07,357 --> 00:26:09,734 И члены МПВМ больше не хотят бояться. 344 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Как там смузи Гвинет Пэлтроу? 345 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 Оно не для меня. 346 00:26:33,508 --> 00:26:34,508 Держите. 347 00:26:35,594 --> 00:26:36,594 За нас. 348 00:26:43,810 --> 00:26:44,853 Давай потанцуем. 349 00:26:45,729 --> 00:26:46,729 Идем. 350 00:27:05,665 --> 00:27:08,877 Ладно, а теперь притворись, что у тебя нет ИМП. 351 00:27:37,197 --> 00:27:38,615 Вот, дамы. Да. 352 00:27:45,580 --> 00:27:46,831 Я лица не чувствую. 353 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 А теперь нужно выпить по-настоящему. 354 00:27:59,511 --> 00:28:00,845 Это Марк. 355 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Пьяный, возможно, под кайфом, 356 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 вероятно, на мальчишнике, от которого откололся. 357 00:28:06,434 --> 00:28:08,978 Перевожу: идеальная приманка. 358 00:28:09,062 --> 00:28:12,691 - Откуда знаешь, что его зовут Марк? - Это его ненастоящее имя. За мной. 359 00:28:13,692 --> 00:28:14,692 Улыбайся. 360 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Не слишком широко. 361 00:28:16,861 --> 00:28:18,655 Только чтобы завлечь. 362 00:28:38,508 --> 00:28:40,135 Иди медленно и не оглядывайся. 363 00:28:42,011 --> 00:28:43,138 Что ты ему сказала? 364 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Зачем секс на одну ночь с одной, если можно с двумя? 365 00:28:57,360 --> 00:28:59,112 Уверен, что готов, ковбой? 366 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 Твоя мечта сбылась. 367 00:29:05,535 --> 00:29:07,495 И ты ничего не вспомнишь. 368 00:29:21,509 --> 00:29:22,927 Твоя очередь, тусовщица. 369 00:29:25,472 --> 00:29:27,307 Тебе же понравилось первое убийство. 370 00:29:28,767 --> 00:29:29,767 У тебя получится. 371 00:29:49,412 --> 00:29:50,246 Что это? 372 00:29:50,330 --> 00:29:55,001 Это вкус человека, который хорошо накачался экстази. 373 00:29:55,084 --> 00:29:58,046 Элинор, с тобой у меня сердце выпрыгивает из груди. 374 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 Ты под кайфом, но спасибо. 375 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 Выпьем в стиле чистокровных? 376 00:30:07,597 --> 00:30:10,517 Я делаю глоток, потом ты. 377 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 - Ладно. - Готова? 378 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Как узнать, кто победит? 379 00:30:46,845 --> 00:30:48,221 Ты победила! 380 00:30:49,430 --> 00:30:50,557 Очень смешно. 381 00:31:04,654 --> 00:31:05,654 Он мертв. 382 00:31:08,950 --> 00:31:09,868 Ты убила его? 383 00:31:09,951 --> 00:31:13,246 Мы его убили. Хоть и не нарочно. 384 00:31:13,329 --> 00:31:15,373 Я просто тебя тренировала. 385 00:31:19,961 --> 00:31:20,961 Боже мой. 386 00:31:21,671 --> 00:31:22,671 Боже мой. 387 00:31:25,717 --> 00:31:27,552 И что теперь? Закопаем его? 388 00:31:27,635 --> 00:31:29,637 Закопаем? С ума сошла? 389 00:31:30,138 --> 00:31:32,056 Закапывание для любителей. 390 00:31:32,140 --> 00:31:33,182 Бери его за ноги. 391 00:31:42,525 --> 00:31:45,528 Раз, два, три. 392 00:31:53,828 --> 00:31:54,913 Чему улыбаешься? 393 00:31:56,497 --> 00:31:57,749 Мы только что его убили. 394 00:31:59,083 --> 00:32:00,418 Это лучшая часть. 395 00:32:10,845 --> 00:32:13,932 Так Марк превратился в пятно на воде. 396 00:32:14,766 --> 00:32:15,850 Прощай, улика. 397 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Люблю сувениры. 398 00:32:24,233 --> 00:32:27,862 У этого человека есть семья, люди, которые его любят. 399 00:32:27,946 --> 00:32:30,657 Что они почувствуют, когда поймут, что его больше нет? 400 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 Это то, кто мы есть, Джулс. 401 00:32:33,534 --> 00:32:36,454 Я хожу кормиться, наши родители это делают. 402 00:32:37,372 --> 00:32:41,459 Перестань чувствовать вину за то, что надо делать, чтобы выжить. 403 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Ты права. Мама с папой должны питаться. 404 00:32:45,380 --> 00:32:46,881 Но это не то, что мы сделали. 405 00:32:48,758 --> 00:32:51,678 Мы не должны убивать, чтобы выжить. 406 00:33:55,199 --> 00:33:56,199 Бен. 407 00:33:58,786 --> 00:33:59,786 Уилер. 408 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 Ты серьезно, Летти? 409 00:34:08,087 --> 00:34:09,672 - Что ты делаешь? - Зашла в гости. 410 00:34:12,258 --> 00:34:13,258 Заходи. 411 00:34:22,810 --> 00:34:23,978 Что с твоими волосами? 412 00:34:26,564 --> 00:34:32,153 Моего парня «в шкафу» сожрало зомби. 413 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 У меня гей-депрессия. 414 00:34:38,076 --> 00:34:41,496 Я хотел стиль Гарри Стайлса, но легче мне не стало. 415 00:34:41,579 --> 00:34:44,165 И я решил сделать, как у Би Ти Эс. 416 00:34:48,836 --> 00:34:51,798 Теперь посмотрим, что твой братец-психопат написал. 417 00:34:53,299 --> 00:34:57,553 «Знаю, это решение непростое, потому что ты такая же, как я». 418 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Да, исключено. 419 00:34:59,806 --> 00:35:03,518 «Но ты влюбилась в человека. Ты тоже имеешь право быть человеком». 420 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 О чем он говорит? 421 00:35:06,813 --> 00:35:11,192 Оливер сказал, его подружка-ведьма может сделать меня человеком. 422 00:35:13,778 --> 00:35:14,778 Весело. 423 00:35:15,446 --> 00:35:17,031 Значит, есть и ведьмы? 424 00:35:18,241 --> 00:35:19,241 Похоже на то. 425 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 А если это единственный шанс стать нормальной? 426 00:35:40,930 --> 00:35:42,056 Можно тебя обнять? 427 00:35:58,114 --> 00:36:00,158 Я хочу, чтобы всё было как раньше. 428 00:36:02,076 --> 00:36:04,579 Когда я думала, что могу быть не просто вампиром. 429 00:36:06,664 --> 00:36:09,584 Ну… давай подумаем. 430 00:36:11,294 --> 00:36:14,839 Если ты не вампир, то мамины друзья не будут тебя искать. 431 00:36:16,174 --> 00:36:18,467 Да, МПВМы. 432 00:36:18,551 --> 00:36:19,551 МПВМы. 433 00:36:20,136 --> 00:36:22,221 Не стоит ей столько пить розового вина. 434 00:36:22,305 --> 00:36:24,348 И не говори. 435 00:36:26,267 --> 00:36:30,146 Другое, если становиться человеком, то ради другой горячей штучки. 436 00:36:31,480 --> 00:36:32,982 Вы всё еще вместе? 437 00:36:35,067 --> 00:36:36,527 Думаю, что у нас нечто большее. 438 00:36:37,737 --> 00:36:38,737 Значит, да. 439 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 А если ты бродящая днем, что остается? 440 00:36:45,369 --> 00:36:47,121 Кровь? Убийство? 441 00:36:48,289 --> 00:36:49,289 Оливер? 442 00:36:52,543 --> 00:36:54,045 Что ты теряешь? 443 00:36:56,297 --> 00:36:57,297 Не знаю. 444 00:36:57,757 --> 00:36:58,757 Мою семью. 445 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Я тоже твоя семья. 446 00:37:09,602 --> 00:37:11,854 Повернись. Теперь я тебя обниму. 447 00:37:40,508 --> 00:37:41,508 Вот ты где. 448 00:37:43,135 --> 00:37:45,346 Я заснула, пока вас ждала. 449 00:37:45,972 --> 00:37:46,972 Это всё Джульетта. 450 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Она настояла на танцах всю ночь. 451 00:37:50,059 --> 00:37:51,936 Одного тусовщика в семье достаточно. 452 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Хватит вечеринок для твоей сестры. 453 00:37:54,438 --> 00:37:57,149 Джульетта должна была быть под надзором. 454 00:37:57,233 --> 00:38:00,069 Приму к сведению. Всё равно она - зануда. 455 00:38:03,698 --> 00:38:04,782 Что это? 456 00:38:05,783 --> 00:38:09,829 Это традиция, новая хранительница Малкии 457 00:38:10,538 --> 00:38:15,876 вручает новой хранительнице в ожидании подарок. 458 00:38:15,960 --> 00:38:20,006 Его также принято дарить на церемонии коронации. 459 00:38:20,506 --> 00:38:24,427 А ее не будет, потому что только ты, твой отец и я 460 00:38:24,510 --> 00:38:28,806 знаем, что твоя бабушка… в отпуске. 461 00:38:28,889 --> 00:38:30,599 Насчет этого. Какой план 462 00:38:31,267 --> 00:38:35,271 насчет отсутствия бабушки на вечерах и линьки папы? 463 00:38:35,354 --> 00:38:38,566 Единственная допустимая проблема - отсутствие бабушки. 464 00:38:41,736 --> 00:38:45,823 Что ты прошептала папе, перед тем как бабушка его спасла? 465 00:38:49,368 --> 00:38:51,287 Я сказала ему, если умрет он, умру и я. 466 00:38:53,789 --> 00:38:54,789 Прости… 467 00:38:55,791 --> 00:38:59,587 что не выйдет насладиться моментом перед другими чистокровными. 468 00:38:59,670 --> 00:39:03,632 Дорогая, настоящая власть не в показухе, 469 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 чтобы доказать другим, что она у тебя есть. 470 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Так… 471 00:39:27,323 --> 00:39:30,451 Иногда настоящая власть - впечатляющее украшение. 472 00:39:37,958 --> 00:39:41,087 Ведь единственная цель - настоящая власть. 473 00:39:42,713 --> 00:39:45,466 Спасибо, мама. Я тебя не разочарую. 474 00:39:53,265 --> 00:39:54,141 Готова? 475 00:39:54,225 --> 00:39:55,225 Снежный ангел. 476 00:39:56,435 --> 00:39:57,895 Объятия дерева. Толчок. 477 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Перекидываем, закалываем. 478 00:40:06,862 --> 00:40:09,490 Это было возбуждающе. 479 00:40:09,573 --> 00:40:11,867 В моем спортзале только начали учить прокалывать. 480 00:40:13,244 --> 00:40:14,244 Кто следующий? 481 00:40:17,498 --> 00:40:20,084 Дамы, у вас еще будет время на Аполлона. 482 00:40:20,584 --> 00:40:22,461 Сейчас нас ждет важное дело. 483 00:40:24,380 --> 00:40:27,383 Я понял. У вас тут серьезная работа. 484 00:40:40,146 --> 00:40:41,564 Что ты здесь делаешь? 485 00:40:42,523 --> 00:40:45,609 Я на задании, но, видимо, и ты тоже. 486 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Именно. 487 00:40:47,069 --> 00:40:49,238 Так что отойди. 488 00:40:49,321 --> 00:40:52,616 Мы собирались поехать в офис твоего отца. 489 00:40:52,700 --> 00:40:54,743 У пары дам есть оружие. 490 00:40:54,827 --> 00:40:57,705 Я не говорю, что ты не сможешь убрать их сама. 491 00:40:58,205 --> 00:41:01,083 Но если мы хотим доказать, что в Саванне нет монстров, 492 00:41:01,959 --> 00:41:04,753 неудобно будет, если МПВМ найдут мертвыми. 493 00:41:06,672 --> 00:41:09,467 Ты же знаешь, я пройду через тебя, если захочу. 494 00:41:10,551 --> 00:41:12,344 Да, возможно. 495 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Но без плана я не думаю, что ты хочешь этого. 496 00:41:16,765 --> 00:41:18,642 Аполлон, кто там? 497 00:41:24,940 --> 00:41:26,150 До встречи. 498 00:41:29,236 --> 00:41:30,236 «Грабхаб». 499 00:41:31,113 --> 00:41:32,113 Ошиблись адресом. 500 00:41:46,337 --> 00:41:47,755 Дерешься и забираешься. 501 00:41:47,838 --> 00:41:49,173 Впечатляет. 502 00:41:49,256 --> 00:41:50,466 Как ты меня услышала? 503 00:41:52,551 --> 00:41:54,887 Не слышала. Но знала, что ты здесь. 504 00:42:01,268 --> 00:42:02,770 Ты должна меня пригласить. 505 00:42:05,898 --> 00:42:06,898 Можешь войти. 506 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Мою спальню ты видела. 507 00:42:17,576 --> 00:42:19,203 Будет честно, если я увижу твою. 508 00:42:19,286 --> 00:42:22,414 Во сне. Не могу поверить, что мы до сих пор связаны. 509 00:42:23,749 --> 00:42:25,084 Я рада, что это так. 510 00:42:33,175 --> 00:42:34,510 Была герл-скаутом? 511 00:42:35,386 --> 00:42:37,721 Только так родители разрешат использовать арбалет. 512 00:42:43,852 --> 00:42:45,062 Это… 513 00:42:46,647 --> 00:42:47,647 выпускные альбомы? 514 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Я храню что-то из каждой школы. 515 00:42:51,694 --> 00:42:53,112 Меня нет в большинстве. 516 00:42:53,654 --> 00:42:55,614 Нам нельзя выделяться. 517 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 Никто не задает вопросов, когда уходим. 518 00:42:59,243 --> 00:43:01,495 Сколько ты обычно на одном месте? 519 00:43:02,329 --> 00:43:03,329 Пару месяцев. 520 00:43:07,418 --> 00:43:11,297 Ну… может, побьете свой рекорд в Саванне. 521 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 Через пару недель мы уедем. 522 00:43:18,429 --> 00:43:19,722 Что, серьезно? 523 00:43:23,058 --> 00:43:25,227 Ты должна найти способ остаться. 524 00:43:34,320 --> 00:43:35,320 Это сон? 525 00:43:36,989 --> 00:43:37,989 Какая разница? 526 00:43:49,501 --> 00:43:51,337 Черт. Черт, это не сон. 527 00:43:52,421 --> 00:43:54,923 Брат сказал, что нам надо поговорить. Это важно. 528 00:43:55,007 --> 00:43:57,301 - Если не спущусь, он поднимется. - Я лучше пойду. 529 00:43:57,384 --> 00:43:59,845 Нет. Останься. Не хочу, чтобы ты уходила. 530 00:44:01,096 --> 00:44:02,806 Я ненадолго. Хорошо? 531 00:44:10,064 --> 00:44:11,064 Ладно. 532 00:44:14,735 --> 00:44:17,112 - Привет. - Нам нужно поговорить. 533 00:44:18,072 --> 00:44:19,072 В чем дело? 534 00:44:20,366 --> 00:44:22,117 Что? Что случилось? 535 00:44:25,788 --> 00:44:29,708 Это прозвучит странно, но во время ритуала ты не видела 536 00:44:30,876 --> 00:44:32,336 ничего из моего детства? 537 00:44:33,379 --> 00:44:34,379 Из твоего? 538 00:44:35,673 --> 00:44:37,549 Нет, как я могу видеть твое прошлое? 539 00:44:38,676 --> 00:44:43,430 В то время как мы были связаны, меня потрясло видение из детства. 540 00:44:43,514 --> 00:44:45,766 - Ты же сказал, это не сделает больно. - Я знаю. 541 00:44:47,351 --> 00:44:48,727 Поэтому это и странно. 542 00:44:50,604 --> 00:44:52,147 Теперь еще я вижу сны. 543 00:44:53,107 --> 00:44:54,107 О чем? 544 00:44:54,858 --> 00:44:55,858 Об убийстве мамы. 545 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 Они такие настоящие. Как будто я там и всё вижу. 546 00:45:00,739 --> 00:45:02,866 Как она держит меня за руку. 547 00:45:05,828 --> 00:45:07,538 Я чувствую запах травы. 548 00:45:13,919 --> 00:45:16,255 Вижу следы укусов на шее. 549 00:45:18,090 --> 00:45:19,299 Они исчезают, Кэл. 550 00:45:21,218 --> 00:45:23,595 Маму укусил вампир, следы укусов исчезли. 551 00:45:25,639 --> 00:45:29,351 Я помню, что прищурился, наверное, было светло. 552 00:45:29,435 --> 00:45:31,228 Нет. 553 00:45:32,604 --> 00:45:33,814 - Нет. - Да. 554 00:45:33,897 --> 00:45:37,025 Если маму убил бродящий днем, значит, он чистокровный. 555 00:45:37,776 --> 00:45:40,779 Знаешь, насколько они редкие? Что, если он здесь? 556 00:45:40,863 --> 00:45:42,239 Уверена, это не так. 557 00:45:43,407 --> 00:45:44,867 Слишком много совпадений. 558 00:45:46,201 --> 00:45:47,536 Но мне очень жаль. 559 00:45:49,204 --> 00:45:52,166 - Плохо, что тебе снятся эти сны. - Кэл? 560 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 - Я искал тебя в спальне. - Зачем ты меня искал там? 561 00:45:56,503 --> 00:45:57,503 Я же здесь. 562 00:46:00,966 --> 00:46:02,176 Теперь я это вижу. 563 00:46:02,718 --> 00:46:06,013 Твой брат сказал, ты хотела мороженого, я хотел купить. 564 00:46:06,096 --> 00:46:08,015 - Хочешь со мной? - Нет. 565 00:46:08,640 --> 00:46:09,640 Спасибо, папа. 566 00:46:10,267 --> 00:46:13,187 Купишь мне? Мятное с шоколадной крошкой. 567 00:46:14,438 --> 00:46:15,438 Хорошо. 568 00:46:32,998 --> 00:46:35,542 - Эй. - Ты еще здесь? 569 00:46:35,626 --> 00:46:37,961 Я услышала шаги и спряталась в шкафу. 570 00:46:38,045 --> 00:46:39,880 Я рада, что ты не ушла. 571 00:46:40,756 --> 00:46:42,090 Прости, что так долго. 572 00:46:43,133 --> 00:46:44,133 Всё хорошо. 573 00:46:45,677 --> 00:46:49,014 Вообще-то, у меня было время подумать… 574 00:46:51,099 --> 00:46:54,144 и я хочу жить своей жизнью. 575 00:46:55,771 --> 00:46:58,982 Пока не знаю, что это значит для меня, но… 576 00:47:01,026 --> 00:47:03,654 Я знаю, что хочу сама во всём разобраться. 577 00:47:05,948 --> 00:47:07,658 - Что? - Ничего. 578 00:47:07,741 --> 00:47:08,826 Ничего, то есть… 579 00:47:10,327 --> 00:47:13,288 Мне нравится, как ты говоришь о своей жизни. 580 00:47:14,248 --> 00:47:15,457 Будто это твоя жизнь. 581 00:47:17,125 --> 00:47:19,461 Так я чувствую, что должна быть с тобой. 582 00:47:22,923 --> 00:47:24,383 Я тоже должна быть с тобой. 583 00:47:53,245 --> 00:47:56,498 Как мы можем просто… жить? 584 00:48:02,087 --> 00:48:07,259 Если у нас осталось мало времени… я не хочу прятаться. 585 00:48:09,553 --> 00:48:11,930 Беспокоиться, что наши семьи убьют друг друга. 586 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 Мы сталкивались со всем. 587 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 Монстр и человек пытались встать между нами. 588 00:48:23,692 --> 00:48:25,485 Жизнь - это связи. 589 00:48:26,528 --> 00:48:27,528 Мы справимся. 590 00:48:28,488 --> 00:48:30,824 Если о них заботиться, они становятся сильнее. 591 00:48:32,826 --> 00:48:38,624 Но иногда, только разорвав связи, ты можешь стать сильнее. 592 00:48:40,208 --> 00:48:41,627 Единственный путь к свободе. 593 00:48:59,436 --> 00:49:02,189 Спасибо, что пришли. Это много для меня значит. 594 00:49:02,272 --> 00:49:06,068 Мы приходили на поминки Эшли. Теперь и Ноа тоже нет. 595 00:49:08,153 --> 00:49:10,238 Ноа был спортсменом, 596 00:49:11,406 --> 00:49:14,326 крутым шахматистом и очень хорошим другом. 597 00:49:14,409 --> 00:49:16,370 Однажды Бен остался один на Рождество. 598 00:49:17,579 --> 00:49:21,541 Ноа опоздал на мой семейный ужин, чтобы пожелать другу счастливых… 599 00:49:23,919 --> 00:49:24,919 праздников. 600 00:49:27,089 --> 00:49:29,257 Помню, как я бегала и покупала Бену наушники, 601 00:49:29,341 --> 00:49:31,426 чтобы Ноа не пришел с пустыми руками. 602 00:49:31,510 --> 00:49:32,511 Тиффани. 603 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Вот ты где, непослушная девочка. 604 00:49:42,604 --> 00:49:43,939 Будь умницей. 605 00:49:44,648 --> 00:49:46,900 Сейчас всё внимание на тебе. 606 00:49:48,652 --> 00:49:49,987 Зависть убивает, милая. 607 00:50:04,292 --> 00:50:05,919 ЛЮБИТЕЛЬ МОНСТРОВ! 608 00:50:14,553 --> 00:50:16,388 Черт. 609 00:50:16,471 --> 00:50:18,390 К ЧЕРТУ ПРОКУРОРА! 610 00:50:18,473 --> 00:50:20,142 Какого черта? 611 00:51:37,719 --> 00:51:40,222 Перевод субтитров: Владимир Фатун 58772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.