All language subtitles for First.Kill.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,071 --> 00:01:15,533 ПЕРВОЕ СВИДАНИЕ 3 00:01:30,590 --> 00:01:34,803 В Саванне мы знаем: буря надвигается, когда небо почернеет. 4 00:01:35,678 --> 00:01:39,099 С каждым раскатом грома ты спрашиваешь себя: 5 00:01:40,141 --> 00:01:42,519 «Когда тучи разойдутся, и станет легче?» 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Давай! Нам нужно идти! 7 00:02:03,957 --> 00:02:04,999 Отпусти меня! 8 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Отпусти меня! 9 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 Эй, кровосос! 10 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Марго! 11 00:03:01,389 --> 00:03:02,389 Талия. 12 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 - Ты в порядке? - Да. 13 00:03:09,397 --> 00:03:10,607 Хорошо. Пошли. 14 00:03:18,448 --> 00:03:21,326 - Мы использовали серебряные копья. - Почему они не умирают? 15 00:03:22,869 --> 00:03:25,163 Пошли. Давай. 16 00:03:26,623 --> 00:03:27,623 Эй. 17 00:03:37,592 --> 00:03:39,594 Папа же поставил тебя в дозор. 18 00:03:39,677 --> 00:03:42,597 Мама сказала, куда брат, туда и я. 19 00:03:43,264 --> 00:03:44,390 Я с тобой. 20 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 К тому же, вам всем нужна моя помощь. 21 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 У вас тут супервампиры и всё такое. 22 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 - Черт. - Что-то не так. 23 00:03:54,442 --> 00:03:56,069 Уходим отсюда. Давай. 24 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 - Отступаем. - Мы не можем бросить Тесс. 25 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Я сказал Тесс уходить к ручью. 26 00:04:06,329 --> 00:04:08,873 Ты из Гильдии. Мы должны помочь моей семье! 27 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 Кто ты такая, чтобы тявкать мне о семье? 28 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 Ты продала свою, как только сказала вампирше бежать. 29 00:04:14,504 --> 00:04:16,756 Обещаю, ты за это заплатишь. 30 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Как и ты. 31 00:04:23,388 --> 00:04:24,388 Эй! 32 00:04:24,722 --> 00:04:26,140 Быстро в машину. 33 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 О, наши гости. 34 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Уже убегаете? 35 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Уходи, Джулс. 36 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 - Назад. - Давай! 37 00:04:38,820 --> 00:04:40,738 - Кэл. - Сейчас я развлекусь. 38 00:04:41,864 --> 00:04:42,864 Зажжем. 39 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Садись в машину. 40 00:04:49,163 --> 00:04:50,163 Кэл! 41 00:04:55,169 --> 00:04:57,297 Уйди, иначе скормлю тебя своей семье. 42 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 Чертова ночная тварь! 43 00:05:23,823 --> 00:05:24,823 Он… 44 00:05:28,578 --> 00:05:29,578 Вполне. 45 00:05:31,080 --> 00:05:32,206 Что я наделала? 46 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Ты спасла меня. 47 00:05:40,590 --> 00:05:41,590 Бери его за ноги. 48 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 - А потом? - Что-нибудь придумаем. 49 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 - Ты убил моих родителей. - Мне помогли. 50 00:06:24,092 --> 00:06:27,553 - Тесс, прости. Надо уходить. - Стой! 51 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 - Вперед! Нам пора. - Может, они не умерли. Подожди. 52 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 - Иди! - Стой. 53 00:06:33,684 --> 00:06:34,684 Просто проверь. 54 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 Когда ты уже перестанешь брать трофеи? 55 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 - Тэсс не пришла. Что мне было делать? - Держать позицию! 56 00:06:44,654 --> 00:06:46,406 А ты включил стандартного Аполлона. 57 00:06:46,489 --> 00:06:48,533 Этот урод убил моих родителей. 58 00:06:49,200 --> 00:06:53,204 Знаю. Мне жаль. Кэл знает, что мы здесь? 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 Кэл! 60 00:06:57,500 --> 00:07:00,503 Ее нет в комнате. Она оставила телефон. 61 00:07:00,586 --> 00:07:02,964 - Машины Кука тоже нет. - Позвони ему. 62 00:07:03,047 --> 00:07:05,716 - Звони ему. - Звонил и позвонил в Гильдию. 63 00:07:05,800 --> 00:07:08,636 - Они отследят телефон и перезвонят. - Сомневаюсь. 64 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Я услышала разговор родителей. 65 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 Гильдия знает, куда он ее увез. 66 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Детка, иди сюда. 67 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 - Хочу домой. - Я знаю. 68 00:07:26,112 --> 00:07:29,782 Слушай, не хочу мешать семейному единению… 69 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 но от серебра у меня сыпь. 70 00:07:35,329 --> 00:07:36,747 У меня же аллергия. 71 00:07:45,006 --> 00:07:48,426 Мы понятия не имели. Мы бы никогда не поставили тебя 72 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 - в такое положение. - Элинор, помоги мне. 73 00:07:50,803 --> 00:07:52,221 Боже мой. Папа! 74 00:07:52,305 --> 00:07:54,640 - Где Джульетта? - Не знаю. 75 00:07:55,516 --> 00:07:56,976 - Элинор? - Она в порядке. 76 00:07:57,059 --> 00:07:58,059 Ладно. 77 00:07:58,394 --> 00:08:01,022 Я в порядке. Видела бы ты второго парня. 78 00:08:01,731 --> 00:08:06,194 Моя охрана сообщила, что вашего сына схватили эти чудовища. 79 00:08:09,447 --> 00:08:10,447 Мама. 80 00:08:13,409 --> 00:08:14,911 Он медленно восстанавливается. 81 00:08:15,828 --> 00:08:19,499 Не знаю, как я смогу исправить то, что ты натворила. 82 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 Ты меня не слышала? 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,085 Он не чистокровный. 84 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Он недостаточно быстро восстанавливается. 85 00:08:25,922 --> 00:08:29,425 Меньше всего нас волнует, выживет ли твой недомерок или умрет. 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,889 Меньше всего нас волнует? Ты знаешь, что он для меня всё. 87 00:08:35,515 --> 00:08:39,352 Я прошу твоей помощи. Он не выживет. Если ты не используешь… 88 00:08:39,435 --> 00:08:41,270 Все наследники здесь 89 00:08:41,354 --> 00:08:44,273 говорят друг другу, что мы сдали их охотникам. 90 00:08:45,024 --> 00:08:48,611 Ты не понимаешь серьезность нашей ситуации? 91 00:08:50,613 --> 00:08:53,407 Сейчас я обеспечу охрану, 92 00:08:53,491 --> 00:08:57,078 чтобы увезти гостей из твоего милого полного охотников города. 93 00:08:58,871 --> 00:09:03,125 Лучше потратить время на выяснение, куда они увезли твоего сына. 94 00:09:09,715 --> 00:09:13,261 - Звонок другу - «придумать решение»? - Я еще думаю. 95 00:09:14,303 --> 00:09:15,680 - Что за срочность? - Боже мой. 96 00:09:15,763 --> 00:09:17,807 - Почему на тебе моя куртка? - Замерзла. 97 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Помнишь, мы обещали, 98 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 что мы поможем друг другу в любой переделке когда угодно? 99 00:09:24,397 --> 00:09:27,733 - Без вопросов. - Как скажешь. Что? 100 00:09:36,826 --> 00:09:37,910 Посмотри. 101 00:09:39,620 --> 00:09:42,832 - Какой кошмар. - Я знаю. 102 00:09:43,583 --> 00:09:44,500 Что нам делать? 103 00:09:44,584 --> 00:09:47,753 Для начала выбросить старый фастфуд. 104 00:09:51,007 --> 00:09:52,007 Что? 105 00:09:54,719 --> 00:09:55,719 Что? 106 00:09:58,180 --> 00:09:59,682 - Куда он делся? - Кто? 107 00:10:00,558 --> 00:10:02,101 Жуткий мертвяк. 108 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 Боже мой! 109 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Что мы ищем? 110 00:10:06,480 --> 00:10:09,692 Банни, это Каллиопа, новая подруга Джульетты. 111 00:10:10,276 --> 00:10:12,737 Подруга или «иди сюда» подруга? 112 00:10:12,820 --> 00:10:13,904 - Мама. - Что? 113 00:10:13,988 --> 00:10:15,865 Ты говорил, что Джулс лизалась 114 00:10:15,948 --> 00:10:18,492 с красоткой на вечеринке твоего тайного бойфренда. 115 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 - К чему секретность? - Банни. 116 00:10:21,120 --> 00:10:22,747 У тебя стакан потеет. 117 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Это недопустимо. 118 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 Заходите на шоколадный торт, если хотите что-то еще, 119 00:10:27,335 --> 00:10:30,671 - кроме друг друга. - До свидания, м-с Уилер. 120 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Спокойной ночи, Летти. Увидимся, когда проспишься. 121 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 Нет. 122 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 Нет, Бен! 123 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - Кто вы? - Жуткий мертвяк. 124 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Бен! 125 00:10:46,270 --> 00:10:47,938 - Летти, вперед! - Джулс! 126 00:10:48,022 --> 00:10:51,150 Летти, уходим! Отойди от него. Ну же! 127 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 Боже мой. 128 00:11:15,091 --> 00:11:16,091 Боже мой. 129 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 Что ты? Боже мой. 130 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 Дорогой, плоховато выглядишь. 131 00:11:44,412 --> 00:11:45,412 Я… 132 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 - Я в порядке. - Да. 133 00:11:49,458 --> 00:11:50,751 Эй. 134 00:12:06,100 --> 00:12:07,351 Я уложу тебя спать. 135 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 - Я не хочу ложиться. - Тогда сядь. 136 00:12:14,525 --> 00:12:15,525 Ладно. 137 00:12:33,169 --> 00:12:34,169 Пей. 138 00:13:10,372 --> 00:13:11,372 Боже. 139 00:13:20,508 --> 00:13:23,969 Ты уже меня спасла раз. Дала лучшую жизнь, о которой я и не мечтал. 140 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Нет. 141 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 Никаких прощаний. 142 00:13:29,391 --> 00:13:32,353 Ты обещал мне минимум тысячу лет вместе. 143 00:13:42,488 --> 00:13:44,490 - Что? - Бабушка советует 144 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 сжечь наш дом. 145 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Ладно. 146 00:13:56,752 --> 00:13:59,171 Иди сюда. Посиди со мной. 147 00:14:02,007 --> 00:14:03,007 - Привет. - Привет. 148 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 - Тебе больно? - Нет. 149 00:14:11,892 --> 00:14:16,480 Обещай, что не позволишь Давине обижать свою мать. 150 00:14:20,442 --> 00:14:21,442 Не позволю. 151 00:14:22,444 --> 00:14:23,444 Ни за что. 152 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 Даже не пытайся мне тут умереть. 153 00:14:29,118 --> 00:14:31,161 Ты не оставишь меня в такой ситуации. 154 00:14:36,333 --> 00:14:38,794 Я могу как-то помочь? 155 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 Да. 156 00:14:41,505 --> 00:14:42,505 Помоги маме. 157 00:14:44,633 --> 00:14:46,427 Она не попросит, но ей это нужно. 158 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Нет. Я не оставлю тебя сейчас. 159 00:14:55,060 --> 00:14:56,437 Они не сработали. 160 00:14:56,520 --> 00:15:01,025 Все чистокровки живы, а я не знаю, где мой ребенок. 161 00:15:01,108 --> 00:15:03,819 Гильдия уже выслеживает Клейтона Кука, 162 00:15:03,903 --> 00:15:06,447 и я прослежу, чтобы Кэл вернулась домой. Даю слово. 163 00:15:06,530 --> 00:15:09,450 Даешь слово? Те же слова, что ты сказала Майку и Саре? 164 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Кэл у них? 165 00:15:15,080 --> 00:15:18,167 Нет. Она скоро будет дома. 166 00:15:18,250 --> 00:15:19,793 Иди наверх и приляг. 167 00:15:19,877 --> 00:15:21,837 Ладно? Я еще зайду к тебе. 168 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 Может, ей лучше остаться с нами? 169 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 У Гильдии есть правила. 170 00:15:29,261 --> 00:15:31,597 Мне сейчас плевать на правила Гильдии. 171 00:15:31,680 --> 00:15:33,891 Я понимаю, тебе сейчас больно. 172 00:15:34,934 --> 00:15:36,602 Но это задание, 173 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 у нас бывают и победы, и поражения, 174 00:15:38,687 --> 00:15:42,232 и по мнению Гильдии, сегодня вы одержали серьезную победу. 175 00:15:42,316 --> 00:15:43,859 Наши друзья мертвы, 176 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 а мой ребенок пропал. 177 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 Это, по-твоему, ощущение победы? 178 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Найди Кука. 179 00:15:52,117 --> 00:15:54,620 Пусть привезет Кэл. Сейчас же. 180 00:16:04,880 --> 00:16:06,632 Вы хоть слышали о согласии? 181 00:16:07,508 --> 00:16:08,634 Ничего не работает. 182 00:16:10,552 --> 00:16:13,681 Вроде написано, что кюрий делает их слабее. 183 00:16:13,764 --> 00:16:16,684 Это радиоактивный элемент, супертоксичный. Его не найти. 184 00:16:16,767 --> 00:16:19,353 Сделаем по-старому. Прибьем его ко дну реки, 185 00:16:19,436 --> 00:16:22,523 - пусть им займутся время и эрозия. - Река Саванна недалеко. 186 00:16:22,606 --> 00:16:26,193 У вас есть шанс, если не попадетесь аллигаторам и не влезете в канализацию. 187 00:16:26,276 --> 00:16:29,196 Я могу надолго задерживать дыхание, 188 00:16:29,279 --> 00:16:31,073 так что запаситесь временем. 189 00:16:31,156 --> 00:16:33,701 Давай его расчленим, косточку за костью. 190 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 Звучит весело. Отрезал когда-нибудь змее хвост, 191 00:16:36,120 --> 00:16:39,039 чтобы увидеть, что он снова отрос? Да, мы тоже так умеем. 192 00:16:39,999 --> 00:16:43,168 - Тогда ты не против, если я попробую? - Подожди. 193 00:16:47,381 --> 00:16:48,716 Я уже видел этот знак раньше. 194 00:16:48,799 --> 00:16:50,009 Что? Его кольцо? 195 00:16:51,719 --> 00:16:52,719 Это колдовство. 196 00:17:00,144 --> 00:17:01,145 Что это такое? 197 00:17:02,312 --> 00:17:03,814 Похоже, распуталась нить. 198 00:17:07,943 --> 00:17:09,153 От Ковена Даэдры. 199 00:17:10,404 --> 00:17:12,906 - Он связан с ведьмой? - Ее зовут Кармен. 200 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 Но мы еще не определились с отношениями. 201 00:17:29,089 --> 00:17:30,257 - Ты в порядке? - Отойди. 202 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Ладно. 203 00:17:32,092 --> 00:17:33,092 Бен. 204 00:17:33,969 --> 00:17:34,969 Это я. 205 00:17:35,888 --> 00:17:37,431 Хорошо? Это я. 206 00:17:39,266 --> 00:17:41,852 Шривпорт, 2012, пасхальные выходные. 207 00:17:42,853 --> 00:17:43,853 В смысле? 208 00:17:44,438 --> 00:17:47,357 - Настоящая Летти поняла бы. - Нам было восемь. 209 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Казино «Коттон джин», твоя мать играла в азартные игры. 210 00:17:51,361 --> 00:17:54,114 Мы заказали бенье, а ты подавился сахарной пудрой. 211 00:17:54,198 --> 00:17:55,198 Во что я был одет? 212 00:17:59,953 --> 00:18:01,747 Тогда ты обожал Бибера. 213 00:18:01,830 --> 00:18:04,124 Джинсовка без рукавов, белые широкие кожаные штаны. 214 00:18:07,586 --> 00:18:11,673 Может, ты знаешь, кто я, но я всё еще не знаю, кто ты. 215 00:18:11,757 --> 00:18:15,886 - Лучшая подруга не врала бы мне. - Я пыталась тебя защитить. Ясно? 216 00:18:18,430 --> 00:18:20,349 Как ты скрываешь это от семьи? 217 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 Твоя мать будет в шоке. 218 00:18:24,103 --> 00:18:26,188 - Она уже знает. - Она это принимает? 219 00:18:27,272 --> 00:18:29,108 Да. Как и вся семья. 220 00:18:30,776 --> 00:18:33,487 Им пришлось, ведь они тоже вампиры. 221 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 - Черт возьми. - Да. 222 00:18:40,285 --> 00:18:42,871 - Даже Элинор? - Бен. 223 00:18:43,747 --> 00:18:44,748 В канун Нового года, 224 00:18:44,832 --> 00:18:49,128 в 2016-м, когда поцеловала, ты просто попробовала меня на вкус? 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Боже мой. 226 00:18:50,337 --> 00:18:52,506 - Перед укусом. - Ты поцеловал меня. 227 00:18:52,589 --> 00:18:55,717 Мы оба не знали, что тогда делали. 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 И мне не охота выпить каждого. 229 00:18:59,888 --> 00:19:02,724 Ты провела семь минут в кладовой с Кэл, 230 00:19:02,808 --> 00:19:04,351 и она узнаёт большой секрет. 231 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 Я тебя знаю всю жизнь, и ты молчала. Это справедливо? 232 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 Мне всю жизнь приказывали… 233 00:19:14,194 --> 00:19:15,988 не рассказывать, кто мы такие. 234 00:19:17,281 --> 00:19:19,158 Иначе вся семья будет в опасности. 235 00:19:21,076 --> 00:19:22,076 Ты прав. 236 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Это нечестно. 237 00:19:25,455 --> 00:19:26,915 Тут всё нечестно. 238 00:19:27,499 --> 00:19:30,919 Поверь мне, никто не удивился Джульетте больше меня. 239 00:19:32,629 --> 00:19:34,548 Но сегодня она спасла нам жизнь. 240 00:19:45,767 --> 00:19:49,438 - Ты куда? - Забрать одеяло Тейлор Свифт, ключи 241 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 и бумажные полотенца для твоего лица. 242 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 Ты и правда уходишь. 243 00:20:05,787 --> 00:20:11,084 Мне нужно вернуться в Париж, подготовиться к бою, 244 00:20:11,168 --> 00:20:14,129 вдруг кто-то захочет свергнуть меня с трона. 245 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 А мой отец? 246 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Что будет с ним? 247 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 Он полукровка, дорогуша. 248 00:20:24,223 --> 00:20:27,768 Раненые, они умирают быстрее, чем исцеляются. 249 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 Твоя мать знала это, когда его обращала. 250 00:20:31,897 --> 00:20:34,775 Еще одна причина, почему ей стоило согласиться 251 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 на свадьбу, которую я организовала. 252 00:20:39,238 --> 00:20:43,200 Ты позволишь моему отцу умереть, потому что до сих пор злишься на мать 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,994 - за то, что бросила Хенри Дэвенпорта. - Нет. 254 00:20:46,954 --> 00:20:48,288 Нет. Расстроена. 255 00:20:48,830 --> 00:20:53,835 Опозорена, конечно, но гнев уже давно прошел. 256 00:20:54,753 --> 00:20:57,839 Меня бы здесь не было, женись она на той семье. 257 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 Ты была бы собой. 258 00:21:00,550 --> 00:21:03,345 Впечатляющая половина ДНК у тебя от меня. 259 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Мы очень похожи, почти во всем. 260 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 Ты используешь свою силу, чтобы получить желаемое. 261 00:21:11,812 --> 00:21:12,812 И я тоже. 262 00:21:14,022 --> 00:21:17,943 Тогда скажи мне, что ты хочешь в обмен на жизнь моего отца? 263 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Ничего, что ты могла бы мне дать, милая. 264 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 У клана Дэвенпорт есть два сына. 265 00:21:32,749 --> 00:21:34,626 Очень завидные холостяки. 266 00:21:36,044 --> 00:21:37,754 Я починю то, что мама сломала. 267 00:21:58,066 --> 00:21:59,066 Погоди. 268 00:21:59,651 --> 00:22:02,946 - Ты подарила мне это одеяло на ее тур. - Постираю еще раз. 269 00:22:03,030 --> 00:22:05,407 Не думаю, что ты сможешь смыть запах убийства. 270 00:22:06,450 --> 00:22:09,786 Земля слишком мягкая. Подует ветер, и его унюхают аж в Атланте. 271 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 Туда. 272 00:22:14,249 --> 00:22:16,710 Слишком далеко. И надо еще успеть домой. 273 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Боже. Родители, наверное, уже меня ищут. 274 00:22:19,671 --> 00:22:24,343 Тогда быстрее. Его нужно спрятать под холм, подальше от ветра. 275 00:22:25,844 --> 00:22:26,844 Ладно. 276 00:22:29,723 --> 00:22:31,266 Сколько раз ты это делал? 277 00:22:31,350 --> 00:22:33,643 Я не псих, если ты об этом. 278 00:22:34,227 --> 00:22:37,898 Он слушает подкасты о серийных убийцах. 279 00:22:40,942 --> 00:22:43,028 Себастиан. 280 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 Ладно. Вот, выпей. 281 00:22:47,157 --> 00:22:49,201 - Просто выпей. - Я устал, Марго. 282 00:22:49,284 --> 00:22:50,284 - Знаю. - Марго. 283 00:22:50,327 --> 00:22:53,205 Понимаю, но тебе нельзя сдаваться. Пей. 284 00:22:54,539 --> 00:22:57,626 - Пытаюсь. - Давай, малыш. Пожалуйста. 285 00:22:57,709 --> 00:22:58,709 Я не могу. 286 00:23:02,589 --> 00:23:05,717 - Убирайся! - Всё хорошо. Бабушка поможет. 287 00:23:06,426 --> 00:23:10,222 Я не могла допустить, чтобы моя бедняжка Элинор страдала. 288 00:23:12,224 --> 00:23:13,850 Я не оставлю тебя с ним. 289 00:23:14,976 --> 00:23:17,437 Не думаю, что у тебя есть выбор. 290 00:23:20,065 --> 00:23:21,566 Мама, пожалуйста. 291 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Куда ты, туда и я. 292 00:23:42,379 --> 00:23:43,505 Привет, моя девочка. 293 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 Осторожно. 294 00:23:48,552 --> 00:23:50,220 Она чует страх. 295 00:23:50,971 --> 00:23:53,014 Я была не против твоей смерти, 296 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 но твоя дочь предложила исцелить мои раны, 297 00:23:56,101 --> 00:23:59,062 за это я исцелю твою. 298 00:24:04,401 --> 00:24:05,485 Умница. 299 00:24:20,459 --> 00:24:21,710 Налево. 300 00:24:21,793 --> 00:24:23,545 Нет, ее лево. Кэл, просто… 301 00:24:26,715 --> 00:24:29,551 - Родители меня убьют. - Мои вообще в ярости. 302 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 До конца жизни не выпустят из дома. 303 00:24:31,428 --> 00:24:33,763 Банни, наверное, смотрит без меня «Под палубой». 304 00:24:33,847 --> 00:24:35,015 - Боже мой. - Что? 305 00:24:35,098 --> 00:24:37,434 - Там кто-то есть. - За нами следили? 306 00:24:40,520 --> 00:24:42,063 - Ноа? - Привет, Бен. 307 00:24:43,273 --> 00:24:44,691 - Филиппа. - Привет, Бен. 308 00:24:45,984 --> 00:24:49,196 Мы ехали на вечеринку, увидели твою машину. Всё хорошо? 309 00:24:50,155 --> 00:24:51,155 Да, вполне. 310 00:24:52,407 --> 00:24:54,034 Что-то не похоже. 311 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 Нет. 312 00:24:57,037 --> 00:24:58,037 Мы… 313 00:24:59,039 --> 00:25:01,833 - Если честно, то нет. - Что случилось? 314 00:25:02,709 --> 00:25:06,463 Бен расстроился из-за Эшли. И мы пришли сюда. 315 00:25:07,422 --> 00:25:08,422 Вспомнить ее. 316 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 Боже. 317 00:25:10,926 --> 00:25:12,511 - О, Бенни. - Всё хорошо. 318 00:25:13,136 --> 00:25:14,721 Мой милый Бенни. 319 00:25:15,555 --> 00:25:17,057 Она любила пить в парке. 320 00:25:18,141 --> 00:25:21,269 Надо было сказать, что тебе тяжело, мне тоже. 321 00:25:25,148 --> 00:25:29,236 - Это даже идеально. - Правда? 322 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Любимое пиво Смэшли. 323 00:25:36,117 --> 00:25:38,787 Давайте вспомним ее вместе. 324 00:25:39,329 --> 00:25:40,329 За Эшли. 325 00:25:51,341 --> 00:25:52,341 Все на выход. 326 00:25:52,968 --> 00:25:53,968 Сейчас же. 327 00:25:54,469 --> 00:25:56,137 - Детка. - Детка. 328 00:25:59,140 --> 00:26:00,267 Мы будем рядом. 329 00:26:00,976 --> 00:26:02,018 Пошли, ребята. 330 00:26:06,147 --> 00:26:06,982 Пока, ребята. 331 00:26:07,065 --> 00:26:08,567 Мне понравилось. 332 00:26:14,155 --> 00:26:17,784 Гильдия выследила Кэл до дома твоих родителей. 333 00:26:19,369 --> 00:26:22,122 Где моя дочь, чертова ночная тварь? 334 00:26:22,205 --> 00:26:24,624 Моя сестра забрала ее в имение. 335 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 Элинор. Та, что злая. 336 00:26:35,635 --> 00:26:40,473 Ты знал, что Кэл похитили, и не сказал ни слова. 337 00:26:41,641 --> 00:26:43,435 Говори. 338 00:26:45,770 --> 00:26:48,440 Элинор принесла Кэл Джульетте в подарок. 339 00:26:48,940 --> 00:26:52,652 Я дал подарочную карту и деньги, а Элинор всегда перебарщивала. 340 00:26:53,236 --> 00:26:54,279 Где сейчас Кэл? 341 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 В последний раз я ее видел привязанной к дереву. 342 00:26:57,824 --> 00:26:59,909 Где моя дочь, черт возьми? 343 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 Ты отдала бы жизнь за дочь, да? 344 00:27:09,586 --> 00:27:11,880 Если бы я знал, где Кэл, сказал бы. 345 00:27:17,344 --> 00:27:19,054 Приятно, когда тебя так любят. 346 00:27:20,055 --> 00:27:23,767 Вот бы моим родителям было до меня дело, но им всё равно. 347 00:27:24,643 --> 00:27:27,312 Они наверняка счастливы, думают, что я мертв. 348 00:27:27,395 --> 00:27:28,395 Чушь собачья. 349 00:27:28,438 --> 00:27:33,485 Ни один родитель не хочет потерять ребенка. 350 00:27:35,070 --> 00:27:36,279 Да, я другой. 351 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Я их напрягаю. 352 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 А с помощью моей сестры они решили, что я злой. 353 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 Они спрятали меня на другом конце света, 354 00:27:46,331 --> 00:27:49,376 чтобы защитить свою жизнь и их любимую Саванну. 355 00:27:49,459 --> 00:27:52,128 Оливер, ты знаешь, где Каллиопа или нет? 356 00:27:53,505 --> 00:27:56,174 Уверен, она с Джульеттой, с безобидной. 357 00:27:57,425 --> 00:27:58,426 - С овечкой. - Ладно. 358 00:27:59,636 --> 00:28:02,472 Твоя бедная овечка пыталась убить мою дочь. 359 00:28:09,688 --> 00:28:11,147 - Алло? - Марго? 360 00:28:14,859 --> 00:28:16,611 - Оливер? - Его схватили? 361 00:28:16,695 --> 00:28:17,862 Ты это слышишь? 362 00:28:18,446 --> 00:28:22,575 Это звук моей отвертки, врезающейся в шею твоему сыну. 363 00:28:23,702 --> 00:28:27,664 И меня совершенно не волнует, как громко он кричит. 364 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Я хочу вернуть дочь. 365 00:28:32,252 --> 00:28:33,252 Твою дочь? 366 00:28:39,551 --> 00:28:43,388 Встретимся у меня дома? Дорогу ты знаешь. 367 00:28:44,097 --> 00:28:45,640 У меня тоже свободно. 368 00:28:48,017 --> 00:28:49,561 Нейтральная территория, идет? 369 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 - Голова раскалывается. - Мы так никогда не уедем отсюда. 370 00:28:56,943 --> 00:28:57,944 Я с ума схожу. 371 00:29:01,281 --> 00:29:02,532 Хочешь прогуляться? 372 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Не верится, что ты смогла… 373 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 Да. Пошли. 374 00:29:24,053 --> 00:29:25,305 Хочешь поговорить об этом? 375 00:29:27,182 --> 00:29:28,182 А ты? 376 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 Да. 377 00:29:33,354 --> 00:29:35,315 Но я не знаю, что сказать. 378 00:29:37,734 --> 00:29:39,444 - Можешь начать с… - Каково это? 379 00:29:42,155 --> 00:29:43,155 Ладно. 380 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 Правильно. 381 00:29:47,702 --> 00:29:48,702 Это казалось… 382 00:29:51,915 --> 00:29:52,915 правильным. 383 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 Я ощущаю себя иначе. 384 00:29:59,088 --> 00:30:00,173 Что ты ощутила… 385 00:30:01,758 --> 00:30:02,842 увидев меня такой? 386 00:30:05,261 --> 00:30:06,261 Мне было странно. 387 00:30:07,764 --> 00:30:10,350 Очень… странно. 388 00:30:12,477 --> 00:30:15,271 Но теперь я знаю тебя лучше. 389 00:30:17,148 --> 00:30:19,484 Я знаю, что ты сделаешь ради тех, кто тебе дорог. 390 00:30:27,116 --> 00:30:28,576 Ты знала, что здесь это дерево? 391 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 Конечно, нет. 392 00:30:31,871 --> 00:30:32,871 А что? 393 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 Оно было во сне. 394 00:30:38,127 --> 00:30:39,127 В твоем сне. 395 00:30:39,754 --> 00:30:41,214 Ты знаешь, о чем я. 396 00:30:42,841 --> 00:30:44,968 Говоришь, что я всё спланировала? 397 00:30:46,052 --> 00:30:47,052 Серьезно? 398 00:30:47,846 --> 00:30:49,889 Тогда почему помогла мне сегодня? 399 00:30:50,723 --> 00:30:51,850 Почему не сбежала? 400 00:30:51,933 --> 00:30:55,436 - Сбежала, но услышала твой крик. - Но я не могла кричать. 401 00:30:56,271 --> 00:30:59,482 Я кричала внутри, он заклеил мне рот. 402 00:31:00,984 --> 00:31:02,110 Я не кричала вслух. 403 00:31:08,783 --> 00:31:09,868 Ты у меня в голове. 404 00:31:11,953 --> 00:31:16,875 Ты меня укусила, а теперь я не знаю, что чувствую, это я или ты, или… 405 00:31:16,958 --> 00:31:18,960 Я предала семью, чтобы спасти тебя. 406 00:31:20,378 --> 00:31:22,839 Потому что я знаю, что мои чувства к тебе настоящие. 407 00:31:26,009 --> 00:31:29,053 Если ты не согласна, это я должна спрашивать… 408 00:32:35,536 --> 00:32:37,789 - Филиппа вроде счастлива. - Всё равно. 409 00:32:39,374 --> 00:32:41,167 - Бен. - Мистер Фэйрмонт. 410 00:32:42,043 --> 00:32:45,713 - Что вы здесь делаете? - Я могу задать тебе тот же вопрос. 411 00:32:46,506 --> 00:32:48,091 Мы просто играли… 412 00:32:49,133 --> 00:32:51,302 Отдавали дань уважения… Эшли… 413 00:32:51,386 --> 00:32:52,804 Где Джульетта, Бен? 414 00:32:53,763 --> 00:32:58,309 Наверное, всё еще играют в квест. 415 00:32:59,936 --> 00:33:03,314 А вот и они. Да, бегите, ребята, вы выиграли. 416 00:33:03,398 --> 00:33:05,817 Мы только что вернулись с… 417 00:33:07,151 --> 00:33:08,611 С фальшивого квеста. 418 00:33:09,570 --> 00:33:10,570 Ну да, Бен. 419 00:33:12,407 --> 00:33:14,492 - Пошли. - Мы поедем за вами. 420 00:33:14,575 --> 00:33:17,412 - Уверена, Бен меня подвезет. - Уверен, что нет. 421 00:33:18,162 --> 00:33:19,998 Советую разъезжаться по домам. 422 00:33:20,498 --> 00:33:23,918 Полицейский, рассказавший, что видел мою дочь у нелегального костра, 423 00:33:24,002 --> 00:33:26,921 дал вам десять минут, чтобы уйти отсюда. 424 00:33:28,214 --> 00:33:29,882 Потушите огонь и уходите. 425 00:33:32,093 --> 00:33:36,222 - Кажется, нас не представили. - Папа, это Кэл. 426 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 - Мы собирались отвезти ее домой. - Нет. 427 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 За руль я тебя ни за что не пущу. 428 00:33:42,812 --> 00:33:47,191 Я подвезу Кэл домой. Или хочешь, чтобы это сделала полиция Саванны? 429 00:33:52,739 --> 00:33:54,741 Джульетта, не тяни до восхода солнца. 430 00:33:58,494 --> 00:33:59,704 Со мной ты в безопасности. 431 00:34:00,580 --> 00:34:01,580 Обещаю. 432 00:34:10,715 --> 00:34:14,552 СЕБАСТИАН НАШЕЛ ЕЕ! -00 433 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 - Ты не слушаешь. - Сейчас не время. 434 00:34:27,565 --> 00:34:29,901 Он - само зло. Всё точно, как и раньше. 435 00:34:30,651 --> 00:34:33,196 Что, если он сказал им, как можно нас убить… 436 00:34:33,279 --> 00:34:35,156 Ни один чистокровный не сделал бы это. 437 00:34:35,239 --> 00:34:36,449 - Никогда. - Оливер может. 438 00:34:37,033 --> 00:34:38,659 Твой брат - один из нас. 439 00:34:38,743 --> 00:34:40,620 Не будем это обсуждать. 440 00:34:40,703 --> 00:34:44,832 Оливер - самоуничтожающийся психопат с проблемами с привязанностью. 441 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 - Кого берешь? - Не выходи из машины. 442 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Убивать никого не будем. 443 00:34:59,472 --> 00:35:00,681 Давай вылезай. 444 00:35:03,726 --> 00:35:04,852 Эй, не так грубо. 445 00:35:06,145 --> 00:35:09,482 - Не стоит ее провоцировать. - Мы устроили войну у нее во дворе. 446 00:35:10,817 --> 00:35:11,984 Мы уже это сделали. 447 00:35:15,530 --> 00:35:17,031 Меня больше никогда не выпустят. 448 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Ну, всегда сможем увидеться во сне. 449 00:35:21,452 --> 00:35:22,452 Шучу. 450 00:35:23,871 --> 00:35:24,871 Частично. 451 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 Он пропустил поворот. 452 00:35:40,096 --> 00:35:41,096 Папа. 453 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 - Ты пропустил поворот. - Я знаю, куда я еду. 454 00:35:46,310 --> 00:35:47,770 Это не дорога к моему дому. 455 00:35:50,398 --> 00:35:51,398 Папа. 456 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Папа, ты не туда едешь. 457 00:35:58,614 --> 00:35:59,991 Что с тобой случилось? 458 00:36:06,455 --> 00:36:08,416 Осторожно. Папа, осторожно! 459 00:36:27,185 --> 00:36:28,227 Кэл! 460 00:36:32,023 --> 00:36:33,023 Джульетта! 461 00:36:35,610 --> 00:36:36,610 Джульетта! 462 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Что происходит? 463 00:36:45,203 --> 00:36:49,207 - Это ты делаешь? - Любит, не любит. 464 00:36:49,290 --> 00:36:52,710 Можете забрать всю свою семью, но только когда я верну свою дочь. 465 00:36:52,793 --> 00:36:54,545 - Ты меня слышишь? - Прости. 466 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 Я не вижу свою дочь. 467 00:36:58,841 --> 00:37:01,427 Похоже, у девочек были другие планы. 468 00:37:01,510 --> 00:37:03,054 Тогда зачем ты здесь? 469 00:37:04,263 --> 00:37:05,765 Поговорить с сыном. 470 00:37:05,848 --> 00:37:07,141 Привет, мамуля. 471 00:37:07,767 --> 00:37:09,018 Классная куртка. 472 00:37:10,019 --> 00:37:11,938 Хватит этих дешевых трюков. 473 00:37:12,021 --> 00:37:13,648 Я бы ее так не называл. 474 00:37:14,357 --> 00:37:16,108 Зачем ты это делаешь? 475 00:37:16,859 --> 00:37:18,527 Почему кто-то что-то делает? 476 00:37:22,281 --> 00:37:23,281 Ради любви. 477 00:37:24,325 --> 00:37:25,326 Оливер. 478 00:37:26,035 --> 00:37:27,620 Пожалуйста, стой. Оливер. 479 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Что ты делаешь? 480 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 И мести. 481 00:37:32,041 --> 00:37:33,334 Я рад вернуться. 482 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Нет! 483 00:37:35,419 --> 00:37:36,796 Оливер! 484 00:37:36,879 --> 00:37:37,879 Оливер. 485 00:37:40,758 --> 00:37:42,301 Черт! Куда он делся? 486 00:37:47,682 --> 00:37:48,766 Кэл! 487 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Не надо было тебя слушать. 488 00:38:09,036 --> 00:38:10,036 Мне жаль. 489 00:38:11,914 --> 00:38:13,040 Ты часто это говоришь. 490 00:38:16,335 --> 00:38:18,212 А ты - ни разу. 491 00:38:22,425 --> 00:38:24,051 Я боюсь, ясно? 492 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 - Твой отец меня пугает. - Джульетта! 493 00:38:30,808 --> 00:38:31,976 Вернись. 494 00:38:32,560 --> 00:38:34,061 Вы обе, вернитесь. 495 00:38:35,271 --> 00:38:39,483 Когда ты в центре бури, небо становится черным 496 00:38:39,567 --> 00:38:42,194 и, похоже, что в конце тоннеля нет света, 497 00:38:42,695 --> 00:38:43,946 у тебя два варианта. 498 00:38:45,197 --> 00:38:49,410 Можно ждать, пока тучи расступятся, предложив хоть немного облегчения. 499 00:38:50,870 --> 00:38:52,788 - Джульетта! - Или можешь бежать. 500 00:38:52,872 --> 00:38:54,248 Джульетта, стой! 501 00:38:55,833 --> 00:39:00,463 И бежать, пока раскаты грома не исчезнут позади. 502 00:40:38,644 --> 00:40:40,646 Перевод субтитров: Владимир Фатун 45359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.