Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,071 --> 00:01:15,533
ПЕРВОЕ СВИДАНИЕ
3
00:01:30,590 --> 00:01:34,803
В Саванне мы знаем: буря надвигается,
когда небо почернеет.
4
00:01:35,678 --> 00:01:39,099
С каждым раскатом грома
ты спрашиваешь себя:
5
00:01:40,141 --> 00:01:42,519
«Когда тучи разойдутся,
и станет легче?»
6
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
Давай! Нам нужно идти!
7
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
Отпусти меня!
8
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Отпусти меня!
9
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
Эй, кровосос!
10
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Марго!
11
00:03:01,389 --> 00:03:02,389
Талия.
12
00:03:07,562 --> 00:03:09,314
- Ты в порядке?
- Да.
13
00:03:09,397 --> 00:03:10,607
Хорошо. Пошли.
14
00:03:18,448 --> 00:03:21,326
- Мы использовали серебряные копья.
- Почему они не умирают?
15
00:03:22,869 --> 00:03:25,163
Пошли. Давай.
16
00:03:26,623 --> 00:03:27,623
Эй.
17
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
Папа же поставил тебя в дозор.
18
00:03:39,677 --> 00:03:42,597
Мама сказала, куда брат, туда и я.
19
00:03:43,264 --> 00:03:44,390
Я с тобой.
20
00:03:44,474 --> 00:03:46,643
К тому же, вам всем
нужна моя помощь.
21
00:03:46,726 --> 00:03:48,811
У вас тут супервампиры и всё такое.
22
00:03:50,647 --> 00:03:52,690
- Черт.
- Что-то не так.
23
00:03:54,442 --> 00:03:56,069
Уходим отсюда. Давай.
24
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
- Отступаем.
- Мы не можем бросить Тесс.
25
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Я сказал Тесс уходить к ручью.
26
00:04:06,329 --> 00:04:08,873
Ты из Гильдии.
Мы должны помочь моей семье!
27
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
Кто ты такая,
чтобы тявкать мне о семье?
28
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
Ты продала свою,
как только сказала вампирше бежать.
29
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
Обещаю, ты за это заплатишь.
30
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
Как и ты.
31
00:04:23,388 --> 00:04:24,388
Эй!
32
00:04:24,722 --> 00:04:26,140
Быстро в машину.
33
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
О, наши гости.
34
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Уже убегаете?
35
00:04:34,023 --> 00:04:35,066
Уходи, Джулс.
36
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
- Назад.
- Давай!
37
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
- Кэл.
- Сейчас я развлекусь.
38
00:04:41,864 --> 00:04:42,864
Зажжем.
39
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
Садись в машину.
40
00:04:49,163 --> 00:04:50,163
Кэл!
41
00:04:55,169 --> 00:04:57,297
Уйди, иначе скормлю тебя своей семье.
42
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
Чертова ночная тварь!
43
00:05:23,823 --> 00:05:24,823
Он…
44
00:05:28,578 --> 00:05:29,578
Вполне.
45
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
Что я наделала?
46
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Ты спасла меня.
47
00:05:40,590 --> 00:05:41,590
Бери его за ноги.
48
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
- А потом?
- Что-нибудь придумаем.
49
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
- Ты убил моих родителей.
- Мне помогли.
50
00:06:24,092 --> 00:06:27,553
- Тесс, прости. Надо уходить.
- Стой!
51
00:06:28,179 --> 00:06:31,099
- Вперед! Нам пора.
- Может, они не умерли. Подожди.
52
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
- Иди!
- Стой.
53
00:06:33,684 --> 00:06:34,684
Просто проверь.
54
00:06:38,439 --> 00:06:40,400
Когда ты уже перестанешь брать трофеи?
55
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
- Тэсс не пришла. Что мне было делать?
- Держать позицию!
56
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
А ты включил стандартного Аполлона.
57
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
Этот урод убил моих родителей.
58
00:06:49,200 --> 00:06:53,204
Знаю. Мне жаль.
Кэл знает, что мы здесь?
59
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
Кэл!
60
00:06:57,500 --> 00:07:00,503
Ее нет в комнате. Она оставила телефон.
61
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
- Машины Кука тоже нет.
- Позвони ему.
62
00:07:03,047 --> 00:07:05,716
- Звони ему.
- Звонил и позвонил в Гильдию.
63
00:07:05,800 --> 00:07:08,636
- Они отследят телефон и перезвонят.
- Сомневаюсь.
64
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
Я услышала разговор родителей.
65
00:07:11,806 --> 00:07:14,058
Гильдия знает, куда он ее увез.
66
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Детка, иди сюда.
67
00:07:21,774 --> 00:07:23,734
- Хочу домой.
- Я знаю.
68
00:07:26,112 --> 00:07:29,782
Слушай, не хочу мешать
семейному единению…
69
00:07:30,908 --> 00:07:32,618
но от серебра у меня сыпь.
70
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
У меня же аллергия.
71
00:07:45,006 --> 00:07:48,426
Мы понятия не имели.
Мы бы никогда не поставили тебя
72
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
- в такое положение.
- Элинор, помоги мне.
73
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
Боже мой. Папа!
74
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
- Где Джульетта?
- Не знаю.
75
00:07:55,516 --> 00:07:56,976
- Элинор?
- Она в порядке.
76
00:07:57,059 --> 00:07:58,059
Ладно.
77
00:07:58,394 --> 00:08:01,022
Я в порядке.
Видела бы ты второго парня.
78
00:08:01,731 --> 00:08:06,194
Моя охрана сообщила,
что вашего сына схватили эти чудовища.
79
00:08:09,447 --> 00:08:10,447
Мама.
80
00:08:13,409 --> 00:08:14,911
Он медленно восстанавливается.
81
00:08:15,828 --> 00:08:19,499
Не знаю, как я смогу исправить то,
что ты натворила.
82
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
Ты меня не слышала?
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
Он не чистокровный.
84
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Он недостаточно быстро
восстанавливается.
85
00:08:25,922 --> 00:08:29,425
Меньше всего нас волнует,
выживет ли твой недомерок или умрет.
86
00:08:29,509 --> 00:08:34,889
Меньше всего нас волнует?
Ты знаешь, что он для меня всё.
87
00:08:35,515 --> 00:08:39,352
Я прошу твоей помощи.
Он не выживет. Если ты не используешь…
88
00:08:39,435 --> 00:08:41,270
Все наследники здесь
89
00:08:41,354 --> 00:08:44,273
говорят друг другу,
что мы сдали их охотникам.
90
00:08:45,024 --> 00:08:48,611
Ты не понимаешь серьезность
нашей ситуации?
91
00:08:50,613 --> 00:08:53,407
Сейчас я обеспечу охрану,
92
00:08:53,491 --> 00:08:57,078
чтобы увезти гостей из твоего милого
полного охотников города.
93
00:08:58,871 --> 00:09:03,125
Лучше потратить время на выяснение,
куда они увезли твоего сына.
94
00:09:09,715 --> 00:09:13,261
- Звонок другу - «придумать решение»?
- Я еще думаю.
95
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
- Что за срочность?
- Боже мой.
96
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
- Почему на тебе моя куртка?
- Замерзла.
97
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
Помнишь, мы обещали,
98
00:09:21,477 --> 00:09:24,313
что мы поможем друг другу
в любой переделке когда угодно?
99
00:09:24,397 --> 00:09:27,733
- Без вопросов.
- Как скажешь. Что?
100
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
Посмотри.
101
00:09:39,620 --> 00:09:42,832
- Какой кошмар.
- Я знаю.
102
00:09:43,583 --> 00:09:44,500
Что нам делать?
103
00:09:44,584 --> 00:09:47,753
Для начала выбросить старый фастфуд.
104
00:09:51,007 --> 00:09:52,007
Что?
105
00:09:54,719 --> 00:09:55,719
Что?
106
00:09:58,180 --> 00:09:59,682
- Куда он делся?
- Кто?
107
00:10:00,558 --> 00:10:02,101
Жуткий мертвяк.
108
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
Боже мой!
109
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
Что мы ищем?
110
00:10:06,480 --> 00:10:09,692
Банни, это Каллиопа,
новая подруга Джульетты.
111
00:10:10,276 --> 00:10:12,737
Подруга или «иди сюда» подруга?
112
00:10:12,820 --> 00:10:13,904
- Мама.
- Что?
113
00:10:13,988 --> 00:10:15,865
Ты говорил, что Джулс лизалась
114
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
с красоткой на вечеринке
твоего тайного бойфренда.
115
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
- К чему секретность?
- Банни.
116
00:10:21,120 --> 00:10:22,747
У тебя стакан потеет.
117
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Это недопустимо.
118
00:10:24,915 --> 00:10:27,251
Заходите на шоколадный торт,
если хотите что-то еще,
119
00:10:27,335 --> 00:10:30,671
- кроме друг друга.
- До свидания, м-с Уилер.
120
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Спокойной ночи, Летти.
Увидимся, когда проспишься.
121
00:10:36,427 --> 00:10:37,427
Нет.
122
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
Нет, Бен!
123
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
- Кто вы?
- Жуткий мертвяк.
124
00:10:43,142 --> 00:10:44,143
Бен!
125
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
- Летти, вперед!
- Джулс!
126
00:10:48,022 --> 00:10:51,150
Летти, уходим! Отойди от него. Ну же!
127
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Боже мой.
128
00:11:15,091 --> 00:11:16,091
Боже мой.
129
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
Что ты? Боже мой.
130
00:11:41,242 --> 00:11:43,786
Дорогой, плоховато выглядишь.
131
00:11:44,412 --> 00:11:45,412
Я…
132
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
- Я в порядке.
- Да.
133
00:11:49,458 --> 00:11:50,751
Эй.
134
00:12:06,100 --> 00:12:07,351
Я уложу тебя спать.
135
00:12:09,395 --> 00:12:12,148
- Я не хочу ложиться.
- Тогда сядь.
136
00:12:14,525 --> 00:12:15,525
Ладно.
137
00:12:33,169 --> 00:12:34,169
Пей.
138
00:13:10,372 --> 00:13:11,372
Боже.
139
00:13:20,508 --> 00:13:23,969
Ты уже меня спасла раз. Дала лучшую
жизнь, о которой я и не мечтал.
140
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Нет.
141
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
Никаких прощаний.
142
00:13:29,391 --> 00:13:32,353
Ты обещал мне
минимум тысячу лет вместе.
143
00:13:42,488 --> 00:13:44,490
- Что?
- Бабушка советует
144
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
сжечь наш дом.
145
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Ладно.
146
00:13:56,752 --> 00:13:59,171
Иди сюда. Посиди со мной.
147
00:14:02,007 --> 00:14:03,007
- Привет.
- Привет.
148
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
- Тебе больно?
- Нет.
149
00:14:11,892 --> 00:14:16,480
Обещай, что не позволишь Давине
обижать свою мать.
150
00:14:20,442 --> 00:14:21,442
Не позволю.
151
00:14:22,444 --> 00:14:23,444
Ни за что.
152
00:14:24,613 --> 00:14:26,866
Даже не пытайся мне тут умереть.
153
00:14:29,118 --> 00:14:31,161
Ты не оставишь меня в такой ситуации.
154
00:14:36,333 --> 00:14:38,794
Я могу как-то помочь?
155
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
Да.
156
00:14:41,505 --> 00:14:42,505
Помоги маме.
157
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
Она не попросит, но ей это нужно.
158
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Нет. Я не оставлю тебя сейчас.
159
00:14:55,060 --> 00:14:56,437
Они не сработали.
160
00:14:56,520 --> 00:15:01,025
Все чистокровки живы,
а я не знаю, где мой ребенок.
161
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
Гильдия уже выслеживает Клейтона Кука,
162
00:15:03,903 --> 00:15:06,447
и я прослежу, чтобы Кэл
вернулась домой. Даю слово.
163
00:15:06,530 --> 00:15:09,450
Даешь слово? Те же слова,
что ты сказала Майку и Саре?
164
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Кэл у них?
165
00:15:15,080 --> 00:15:18,167
Нет. Она скоро будет дома.
166
00:15:18,250 --> 00:15:19,793
Иди наверх и приляг.
167
00:15:19,877 --> 00:15:21,837
Ладно? Я еще зайду к тебе.
168
00:15:25,049 --> 00:15:26,842
Может, ей лучше остаться с нами?
169
00:15:27,718 --> 00:15:29,178
У Гильдии есть правила.
170
00:15:29,261 --> 00:15:31,597
Мне сейчас плевать на правила Гильдии.
171
00:15:31,680 --> 00:15:33,891
Я понимаю, тебе сейчас больно.
172
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
Но это задание,
173
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
у нас бывают и победы, и поражения,
174
00:15:38,687 --> 00:15:42,232
и по мнению Гильдии, сегодня
вы одержали серьезную победу.
175
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
Наши друзья мертвы,
176
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
а мой ребенок пропал.
177
00:15:47,780 --> 00:15:49,490
Это, по-твоему, ощущение победы?
178
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Найди Кука.
179
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
Пусть привезет Кэл. Сейчас же.
180
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Вы хоть слышали о согласии?
181
00:16:07,508 --> 00:16:08,634
Ничего не работает.
182
00:16:10,552 --> 00:16:13,681
Вроде написано,
что кюрий делает их слабее.
183
00:16:13,764 --> 00:16:16,684
Это радиоактивный элемент,
супертоксичный. Его не найти.
184
00:16:16,767 --> 00:16:19,353
Сделаем по-старому.
Прибьем его ко дну реки,
185
00:16:19,436 --> 00:16:22,523
- пусть им займутся время и эрозия.
- Река Саванна недалеко.
186
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
У вас есть шанс, если не попадетесь
аллигаторам и не влезете в канализацию.
187
00:16:26,276 --> 00:16:29,196
Я могу надолго задерживать дыхание,
188
00:16:29,279 --> 00:16:31,073
так что запаситесь временем.
189
00:16:31,156 --> 00:16:33,701
Давай его расчленим,
косточку за костью.
190
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
Звучит весело.
Отрезал когда-нибудь змее хвост,
191
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
чтобы увидеть, что он снова отрос?
Да, мы тоже так умеем.
192
00:16:39,999 --> 00:16:43,168
- Тогда ты не против, если я попробую?
- Подожди.
193
00:16:47,381 --> 00:16:48,716
Я уже видел этот знак раньше.
194
00:16:48,799 --> 00:16:50,009
Что? Его кольцо?
195
00:16:51,719 --> 00:16:52,719
Это колдовство.
196
00:17:00,144 --> 00:17:01,145
Что это такое?
197
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
Похоже, распуталась нить.
198
00:17:07,943 --> 00:17:09,153
От Ковена Даэдры.
199
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
- Он связан с ведьмой?
- Ее зовут Кармен.
200
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
Но мы еще не определились
с отношениями.
201
00:17:29,089 --> 00:17:30,257
- Ты в порядке?
- Отойди.
202
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Ладно.
203
00:17:32,092 --> 00:17:33,092
Бен.
204
00:17:33,969 --> 00:17:34,969
Это я.
205
00:17:35,888 --> 00:17:37,431
Хорошо? Это я.
206
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
Шривпорт, 2012, пасхальные выходные.
207
00:17:42,853 --> 00:17:43,853
В смысле?
208
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
- Настоящая Летти поняла бы.
- Нам было восемь.
209
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Казино «Коттон джин»,
твоя мать играла в азартные игры.
210
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
Мы заказали бенье,
а ты подавился сахарной пудрой.
211
00:17:54,198 --> 00:17:55,198
Во что я был одет?
212
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
Тогда ты обожал Бибера.
213
00:18:01,830 --> 00:18:04,124
Джинсовка без рукавов,
белые широкие кожаные штаны.
214
00:18:07,586 --> 00:18:11,673
Может, ты знаешь, кто я,
но я всё еще не знаю, кто ты.
215
00:18:11,757 --> 00:18:15,886
- Лучшая подруга не врала бы мне.
- Я пыталась тебя защитить. Ясно?
216
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
Как ты скрываешь это от семьи?
217
00:18:20,432 --> 00:18:22,851
Твоя мать будет в шоке.
218
00:18:24,103 --> 00:18:26,188
- Она уже знает.
- Она это принимает?
219
00:18:27,272 --> 00:18:29,108
Да. Как и вся семья.
220
00:18:30,776 --> 00:18:33,487
Им пришлось, ведь они тоже вампиры.
221
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
- Черт возьми.
- Да.
222
00:18:40,285 --> 00:18:42,871
- Даже Элинор?
- Бен.
223
00:18:43,747 --> 00:18:44,748
В канун Нового года,
224
00:18:44,832 --> 00:18:49,128
в 2016-м, когда поцеловала,
ты просто попробовала меня на вкус?
225
00:18:49,211 --> 00:18:50,254
Боже мой.
226
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
- Перед укусом.
- Ты поцеловал меня.
227
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
Мы оба не знали, что тогда делали.
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
И мне не охота выпить каждого.
229
00:18:59,888 --> 00:19:02,724
Ты провела семь минут в кладовой с Кэл,
230
00:19:02,808 --> 00:19:04,351
и она узнаёт большой секрет.
231
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
Я тебя знаю всю жизнь,
и ты молчала. Это справедливо?
232
00:19:10,691 --> 00:19:12,860
Мне всю жизнь приказывали…
233
00:19:14,194 --> 00:19:15,988
не рассказывать, кто мы такие.
234
00:19:17,281 --> 00:19:19,158
Иначе вся семья будет в опасности.
235
00:19:21,076 --> 00:19:22,076
Ты прав.
236
00:19:22,995 --> 00:19:23,996
Это нечестно.
237
00:19:25,455 --> 00:19:26,915
Тут всё нечестно.
238
00:19:27,499 --> 00:19:30,919
Поверь мне, никто не удивился Джульетте
больше меня.
239
00:19:32,629 --> 00:19:34,548
Но сегодня она спасла нам жизнь.
240
00:19:45,767 --> 00:19:49,438
- Ты куда?
- Забрать одеяло Тейлор Свифт, ключи
241
00:19:50,105 --> 00:19:52,232
и бумажные полотенца для твоего лица.
242
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
Ты и правда уходишь.
243
00:20:05,787 --> 00:20:11,084
Мне нужно вернуться в Париж,
подготовиться к бою,
244
00:20:11,168 --> 00:20:14,129
вдруг кто-то захочет
свергнуть меня с трона.
245
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
А мой отец?
246
00:20:18,050 --> 00:20:19,218
Что будет с ним?
247
00:20:21,261 --> 00:20:23,388
Он полукровка, дорогуша.
248
00:20:24,223 --> 00:20:27,768
Раненые, они умирают быстрее,
чем исцеляются.
249
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
Твоя мать знала это,
когда его обращала.
250
00:20:31,897 --> 00:20:34,775
Еще одна причина,
почему ей стоило согласиться
251
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
на свадьбу, которую я организовала.
252
00:20:39,238 --> 00:20:43,200
Ты позволишь моему отцу умереть,
потому что до сих пор злишься на мать
253
00:20:43,283 --> 00:20:45,994
- за то, что бросила Хенри Дэвенпорта.
- Нет.
254
00:20:46,954 --> 00:20:48,288
Нет. Расстроена.
255
00:20:48,830 --> 00:20:53,835
Опозорена, конечно,
но гнев уже давно прошел.
256
00:20:54,753 --> 00:20:57,839
Меня бы здесь не было,
женись она на той семье.
257
00:20:57,923 --> 00:20:59,883
Ты была бы собой.
258
00:21:00,550 --> 00:21:03,345
Впечатляющая половина ДНК
у тебя от меня.
259
00:21:05,222 --> 00:21:07,766
Мы очень похожи, почти во всем.
260
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
Ты используешь свою силу,
чтобы получить желаемое.
261
00:21:11,812 --> 00:21:12,812
И я тоже.
262
00:21:14,022 --> 00:21:17,943
Тогда скажи мне, что ты хочешь
в обмен на жизнь моего отца?
263
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Ничего, что ты
могла бы мне дать, милая.
264
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
У клана Дэвенпорт есть два сына.
265
00:21:32,749 --> 00:21:34,626
Очень завидные холостяки.
266
00:21:36,044 --> 00:21:37,754
Я починю то, что мама сломала.
267
00:21:58,066 --> 00:21:59,066
Погоди.
268
00:21:59,651 --> 00:22:02,946
- Ты подарила мне это одеяло на ее тур.
- Постираю еще раз.
269
00:22:03,030 --> 00:22:05,407
Не думаю,
что ты сможешь смыть запах убийства.
270
00:22:06,450 --> 00:22:09,786
Земля слишком мягкая. Подует ветер,
и его унюхают аж в Атланте.
271
00:22:13,332 --> 00:22:14,166
Туда.
272
00:22:14,249 --> 00:22:16,710
Слишком далеко.
И надо еще успеть домой.
273
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Боже. Родители, наверное,
уже меня ищут.
274
00:22:19,671 --> 00:22:24,343
Тогда быстрее. Его нужно спрятать
под холм, подальше от ветра.
275
00:22:25,844 --> 00:22:26,844
Ладно.
276
00:22:29,723 --> 00:22:31,266
Сколько раз ты это делал?
277
00:22:31,350 --> 00:22:33,643
Я не псих, если ты об этом.
278
00:22:34,227 --> 00:22:37,898
Он слушает подкасты о серийных убийцах.
279
00:22:40,942 --> 00:22:43,028
Себастиан.
280
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
Ладно. Вот, выпей.
281
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
- Просто выпей.
- Я устал, Марго.
282
00:22:49,284 --> 00:22:50,284
- Знаю.
- Марго.
283
00:22:50,327 --> 00:22:53,205
Понимаю, но тебе нельзя сдаваться. Пей.
284
00:22:54,539 --> 00:22:57,626
- Пытаюсь.
- Давай, малыш. Пожалуйста.
285
00:22:57,709 --> 00:22:58,709
Я не могу.
286
00:23:02,589 --> 00:23:05,717
- Убирайся!
- Всё хорошо. Бабушка поможет.
287
00:23:06,426 --> 00:23:10,222
Я не могла допустить,
чтобы моя бедняжка Элинор страдала.
288
00:23:12,224 --> 00:23:13,850
Я не оставлю тебя с ним.
289
00:23:14,976 --> 00:23:17,437
Не думаю, что у тебя есть выбор.
290
00:23:20,065 --> 00:23:21,566
Мама, пожалуйста.
291
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
Куда ты, туда и я.
292
00:23:42,379 --> 00:23:43,505
Привет, моя девочка.
293
00:23:46,091 --> 00:23:47,091
Осторожно.
294
00:23:48,552 --> 00:23:50,220
Она чует страх.
295
00:23:50,971 --> 00:23:53,014
Я была не против твоей смерти,
296
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
но твоя дочь
предложила исцелить мои раны,
297
00:23:56,101 --> 00:23:59,062
за это я исцелю твою.
298
00:24:04,401 --> 00:24:05,485
Умница.
299
00:24:20,459 --> 00:24:21,710
Налево.
300
00:24:21,793 --> 00:24:23,545
Нет, ее лево. Кэл, просто…
301
00:24:26,715 --> 00:24:29,551
- Родители меня убьют.
- Мои вообще в ярости.
302
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
До конца жизни не выпустят из дома.
303
00:24:31,428 --> 00:24:33,763
Банни, наверное, смотрит без меня
«Под палубой».
304
00:24:33,847 --> 00:24:35,015
- Боже мой.
- Что?
305
00:24:35,098 --> 00:24:37,434
- Там кто-то есть.
- За нами следили?
306
00:24:40,520 --> 00:24:42,063
- Ноа?
- Привет, Бен.
307
00:24:43,273 --> 00:24:44,691
- Филиппа.
- Привет, Бен.
308
00:24:45,984 --> 00:24:49,196
Мы ехали на вечеринку,
увидели твою машину. Всё хорошо?
309
00:24:50,155 --> 00:24:51,155
Да, вполне.
310
00:24:52,407 --> 00:24:54,034
Что-то не похоже.
311
00:24:54,910 --> 00:24:55,910
Нет.
312
00:24:57,037 --> 00:24:58,037
Мы…
313
00:24:59,039 --> 00:25:01,833
- Если честно, то нет.
- Что случилось?
314
00:25:02,709 --> 00:25:06,463
Бен расстроился из-за Эшли.
И мы пришли сюда.
315
00:25:07,422 --> 00:25:08,422
Вспомнить ее.
316
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
Боже.
317
00:25:10,926 --> 00:25:12,511
- О, Бенни.
- Всё хорошо.
318
00:25:13,136 --> 00:25:14,721
Мой милый Бенни.
319
00:25:15,555 --> 00:25:17,057
Она любила пить в парке.
320
00:25:18,141 --> 00:25:21,269
Надо было сказать,
что тебе тяжело, мне тоже.
321
00:25:25,148 --> 00:25:29,236
- Это даже идеально.
- Правда?
322
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
Любимое пиво Смэшли.
323
00:25:36,117 --> 00:25:38,787
Давайте вспомним ее вместе.
324
00:25:39,329 --> 00:25:40,329
За Эшли.
325
00:25:51,341 --> 00:25:52,341
Все на выход.
326
00:25:52,968 --> 00:25:53,968
Сейчас же.
327
00:25:54,469 --> 00:25:56,137
- Детка.
- Детка.
328
00:25:59,140 --> 00:26:00,267
Мы будем рядом.
329
00:26:00,976 --> 00:26:02,018
Пошли, ребята.
330
00:26:06,147 --> 00:26:06,982
Пока, ребята.
331
00:26:07,065 --> 00:26:08,567
Мне понравилось.
332
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
Гильдия выследила Кэл
до дома твоих родителей.
333
00:26:19,369 --> 00:26:22,122
Где моя дочь, чертова ночная тварь?
334
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Моя сестра забрала ее в имение.
335
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
Элинор. Та, что злая.
336
00:26:35,635 --> 00:26:40,473
Ты знал, что Кэл похитили,
и не сказал ни слова.
337
00:26:41,641 --> 00:26:43,435
Говори.
338
00:26:45,770 --> 00:26:48,440
Элинор принесла Кэл Джульетте
в подарок.
339
00:26:48,940 --> 00:26:52,652
Я дал подарочную карту и деньги,
а Элинор всегда перебарщивала.
340
00:26:53,236 --> 00:26:54,279
Где сейчас Кэл?
341
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
В последний раз я ее видел
привязанной к дереву.
342
00:26:57,824 --> 00:26:59,909
Где моя дочь, черт возьми?
343
00:27:03,663 --> 00:27:06,249
Ты отдала бы жизнь за дочь, да?
344
00:27:09,586 --> 00:27:11,880
Если бы я знал, где Кэл, сказал бы.
345
00:27:17,344 --> 00:27:19,054
Приятно, когда тебя так любят.
346
00:27:20,055 --> 00:27:23,767
Вот бы моим родителям
было до меня дело, но им всё равно.
347
00:27:24,643 --> 00:27:27,312
Они наверняка счастливы,
думают, что я мертв.
348
00:27:27,395 --> 00:27:28,395
Чушь собачья.
349
00:27:28,438 --> 00:27:33,485
Ни один родитель не хочет
потерять ребенка.
350
00:27:35,070 --> 00:27:36,279
Да, я другой.
351
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
Я их напрягаю.
352
00:27:40,325 --> 00:27:42,827
А с помощью моей сестры
они решили, что я злой.
353
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
Они спрятали меня
на другом конце света,
354
00:27:46,331 --> 00:27:49,376
чтобы защитить свою жизнь
и их любимую Саванну.
355
00:27:49,459 --> 00:27:52,128
Оливер, ты знаешь,
где Каллиопа или нет?
356
00:27:53,505 --> 00:27:56,174
Уверен, она с Джульеттой, с безобидной.
357
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
- С овечкой.
- Ладно.
358
00:27:59,636 --> 00:28:02,472
Твоя бедная овечка
пыталась убить мою дочь.
359
00:28:09,688 --> 00:28:11,147
- Алло?
- Марго?
360
00:28:14,859 --> 00:28:16,611
- Оливер?
- Его схватили?
361
00:28:16,695 --> 00:28:17,862
Ты это слышишь?
362
00:28:18,446 --> 00:28:22,575
Это звук моей отвертки,
врезающейся в шею твоему сыну.
363
00:28:23,702 --> 00:28:27,664
И меня совершенно не волнует,
как громко он кричит.
364
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Я хочу вернуть дочь.
365
00:28:32,252 --> 00:28:33,252
Твою дочь?
366
00:28:39,551 --> 00:28:43,388
Встретимся у меня дома?
Дорогу ты знаешь.
367
00:28:44,097 --> 00:28:45,640
У меня тоже свободно.
368
00:28:48,017 --> 00:28:49,561
Нейтральная территория, идет?
369
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
- Голова раскалывается.
- Мы так никогда не уедем отсюда.
370
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Я с ума схожу.
371
00:29:01,281 --> 00:29:02,532
Хочешь прогуляться?
372
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
Не верится, что ты смогла…
373
00:29:08,872 --> 00:29:10,874
Да. Пошли.
374
00:29:24,053 --> 00:29:25,305
Хочешь поговорить об этом?
375
00:29:27,182 --> 00:29:28,182
А ты?
376
00:29:29,934 --> 00:29:30,934
Да.
377
00:29:33,354 --> 00:29:35,315
Но я не знаю, что сказать.
378
00:29:37,734 --> 00:29:39,444
- Можешь начать с…
- Каково это?
379
00:29:42,155 --> 00:29:43,155
Ладно.
380
00:29:44,449 --> 00:29:45,449
Правильно.
381
00:29:47,702 --> 00:29:48,702
Это казалось…
382
00:29:51,915 --> 00:29:52,915
правильным.
383
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
Я ощущаю себя иначе.
384
00:29:59,088 --> 00:30:00,173
Что ты ощутила…
385
00:30:01,758 --> 00:30:02,842
увидев меня такой?
386
00:30:05,261 --> 00:30:06,261
Мне было странно.
387
00:30:07,764 --> 00:30:10,350
Очень… странно.
388
00:30:12,477 --> 00:30:15,271
Но теперь я знаю тебя лучше.
389
00:30:17,148 --> 00:30:19,484
Я знаю, что ты сделаешь ради тех,
кто тебе дорог.
390
00:30:27,116 --> 00:30:28,576
Ты знала, что здесь это дерево?
391
00:30:29,744 --> 00:30:30,787
Конечно, нет.
392
00:30:31,871 --> 00:30:32,871
А что?
393
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
Оно было во сне.
394
00:30:38,127 --> 00:30:39,127
В твоем сне.
395
00:30:39,754 --> 00:30:41,214
Ты знаешь, о чем я.
396
00:30:42,841 --> 00:30:44,968
Говоришь, что я всё спланировала?
397
00:30:46,052 --> 00:30:47,052
Серьезно?
398
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Тогда почему помогла мне сегодня?
399
00:30:50,723 --> 00:30:51,850
Почему не сбежала?
400
00:30:51,933 --> 00:30:55,436
- Сбежала, но услышала твой крик.
- Но я не могла кричать.
401
00:30:56,271 --> 00:30:59,482
Я кричала внутри, он заклеил мне рот.
402
00:31:00,984 --> 00:31:02,110
Я не кричала вслух.
403
00:31:08,783 --> 00:31:09,868
Ты у меня в голове.
404
00:31:11,953 --> 00:31:16,875
Ты меня укусила, а теперь я не знаю,
что чувствую, это я или ты, или…
405
00:31:16,958 --> 00:31:18,960
Я предала семью, чтобы спасти тебя.
406
00:31:20,378 --> 00:31:22,839
Потому что я знаю,
что мои чувства к тебе настоящие.
407
00:31:26,009 --> 00:31:29,053
Если ты не согласна,
это я должна спрашивать…
408
00:32:35,536 --> 00:32:37,789
- Филиппа вроде счастлива.
- Всё равно.
409
00:32:39,374 --> 00:32:41,167
- Бен.
- Мистер Фэйрмонт.
410
00:32:42,043 --> 00:32:45,713
- Что вы здесь делаете?
- Я могу задать тебе тот же вопрос.
411
00:32:46,506 --> 00:32:48,091
Мы просто играли…
412
00:32:49,133 --> 00:32:51,302
Отдавали дань уважения… Эшли…
413
00:32:51,386 --> 00:32:52,804
Где Джульетта, Бен?
414
00:32:53,763 --> 00:32:58,309
Наверное, всё еще играют в квест.
415
00:32:59,936 --> 00:33:03,314
А вот и они.
Да, бегите, ребята, вы выиграли.
416
00:33:03,398 --> 00:33:05,817
Мы только что вернулись с…
417
00:33:07,151 --> 00:33:08,611
С фальшивого квеста.
418
00:33:09,570 --> 00:33:10,570
Ну да, Бен.
419
00:33:12,407 --> 00:33:14,492
- Пошли.
- Мы поедем за вами.
420
00:33:14,575 --> 00:33:17,412
- Уверена, Бен меня подвезет.
- Уверен, что нет.
421
00:33:18,162 --> 00:33:19,998
Советую разъезжаться по домам.
422
00:33:20,498 --> 00:33:23,918
Полицейский, рассказавший, что видел
мою дочь у нелегального костра,
423
00:33:24,002 --> 00:33:26,921
дал вам десять минут,
чтобы уйти отсюда.
424
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
Потушите огонь и уходите.
425
00:33:32,093 --> 00:33:36,222
- Кажется, нас не представили.
- Папа, это Кэл.
426
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
- Мы собирались отвезти ее домой.
- Нет.
427
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
За руль я тебя ни за что не пущу.
428
00:33:42,812 --> 00:33:47,191
Я подвезу Кэл домой. Или хочешь,
чтобы это сделала полиция Саванны?
429
00:33:52,739 --> 00:33:54,741
Джульетта, не тяни до восхода солнца.
430
00:33:58,494 --> 00:33:59,704
Со мной ты в безопасности.
431
00:34:00,580 --> 00:34:01,580
Обещаю.
432
00:34:10,715 --> 00:34:14,552
СЕБАСТИАН
НАШЕЛ ЕЕ! -00
433
00:34:25,313 --> 00:34:27,482
- Ты не слушаешь.
- Сейчас не время.
434
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
Он - само зло. Всё точно, как и раньше.
435
00:34:30,651 --> 00:34:33,196
Что, если он сказал им,
как можно нас убить…
436
00:34:33,279 --> 00:34:35,156
Ни один чистокровный не сделал бы это.
437
00:34:35,239 --> 00:34:36,449
- Никогда.
- Оливер может.
438
00:34:37,033 --> 00:34:38,659
Твой брат - один из нас.
439
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Не будем это обсуждать.
440
00:34:40,703 --> 00:34:44,832
Оливер - самоуничтожающийся психопат
с проблемами с привязанностью.
441
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
- Кого берешь?
- Не выходи из машины.
442
00:34:53,257 --> 00:34:54,842
Убивать никого не будем.
443
00:34:59,472 --> 00:35:00,681
Давай вылезай.
444
00:35:03,726 --> 00:35:04,852
Эй, не так грубо.
445
00:35:06,145 --> 00:35:09,482
- Не стоит ее провоцировать.
- Мы устроили войну у нее во дворе.
446
00:35:10,817 --> 00:35:11,984
Мы уже это сделали.
447
00:35:15,530 --> 00:35:17,031
Меня больше никогда не выпустят.
448
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Ну, всегда сможем увидеться во сне.
449
00:35:21,452 --> 00:35:22,452
Шучу.
450
00:35:23,871 --> 00:35:24,871
Частично.
451
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
Он пропустил поворот.
452
00:35:40,096 --> 00:35:41,096
Папа.
453
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
- Ты пропустил поворот.
- Я знаю, куда я еду.
454
00:35:46,310 --> 00:35:47,770
Это не дорога к моему дому.
455
00:35:50,398 --> 00:35:51,398
Папа.
456
00:35:52,150 --> 00:35:53,609
Папа, ты не туда едешь.
457
00:35:58,614 --> 00:35:59,991
Что с тобой случилось?
458
00:36:06,455 --> 00:36:08,416
Осторожно. Папа, осторожно!
459
00:36:27,185 --> 00:36:28,227
Кэл!
460
00:36:32,023 --> 00:36:33,023
Джульетта!
461
00:36:35,610 --> 00:36:36,610
Джульетта!
462
00:36:42,491 --> 00:36:43,491
Что происходит?
463
00:36:45,203 --> 00:36:49,207
- Это ты делаешь?
- Любит, не любит.
464
00:36:49,290 --> 00:36:52,710
Можете забрать всю свою семью,
но только когда я верну свою дочь.
465
00:36:52,793 --> 00:36:54,545
- Ты меня слышишь?
- Прости.
466
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
Я не вижу свою дочь.
467
00:36:58,841 --> 00:37:01,427
Похоже, у девочек были другие планы.
468
00:37:01,510 --> 00:37:03,054
Тогда зачем ты здесь?
469
00:37:04,263 --> 00:37:05,765
Поговорить с сыном.
470
00:37:05,848 --> 00:37:07,141
Привет, мамуля.
471
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
Классная куртка.
472
00:37:10,019 --> 00:37:11,938
Хватит этих дешевых трюков.
473
00:37:12,021 --> 00:37:13,648
Я бы ее так не называл.
474
00:37:14,357 --> 00:37:16,108
Зачем ты это делаешь?
475
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
Почему кто-то что-то делает?
476
00:37:22,281 --> 00:37:23,281
Ради любви.
477
00:37:24,325 --> 00:37:25,326
Оливер.
478
00:37:26,035 --> 00:37:27,620
Пожалуйста, стой. Оливер.
479
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Что ты делаешь?
480
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
И мести.
481
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
Я рад вернуться.
482
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Нет!
483
00:37:35,419 --> 00:37:36,796
Оливер!
484
00:37:36,879 --> 00:37:37,879
Оливер.
485
00:37:40,758 --> 00:37:42,301
Черт! Куда он делся?
486
00:37:47,682 --> 00:37:48,766
Кэл!
487
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Не надо было тебя слушать.
488
00:38:09,036 --> 00:38:10,036
Мне жаль.
489
00:38:11,914 --> 00:38:13,040
Ты часто это говоришь.
490
00:38:16,335 --> 00:38:18,212
А ты - ни разу.
491
00:38:22,425 --> 00:38:24,051
Я боюсь, ясно?
492
00:38:27,805 --> 00:38:30,141
- Твой отец меня пугает.
- Джульетта!
493
00:38:30,808 --> 00:38:31,976
Вернись.
494
00:38:32,560 --> 00:38:34,061
Вы обе, вернитесь.
495
00:38:35,271 --> 00:38:39,483
Когда ты в центре бури,
небо становится черным
496
00:38:39,567 --> 00:38:42,194
и, похоже,
что в конце тоннеля нет света,
497
00:38:42,695 --> 00:38:43,946
у тебя два варианта.
498
00:38:45,197 --> 00:38:49,410
Можно ждать, пока тучи расступятся,
предложив хоть немного облегчения.
499
00:38:50,870 --> 00:38:52,788
- Джульетта!
- Или можешь бежать.
500
00:38:52,872 --> 00:38:54,248
Джульетта, стой!
501
00:38:55,833 --> 00:39:00,463
И бежать, пока раскаты грома
не исчезнут позади.
502
00:40:38,644 --> 00:40:40,646
Перевод субтитров: Владимир Фатун
45359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.