Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:11,071 --> 00:01:15,366
ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ
3
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Ничего себе сон.
4
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Иногда, когда я только просыпаюсь,
5
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
сердце колотится, и в горле сухо.
6
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
Не могу понять,
таблетки делают сны реальнее,
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
или они не дают им стать хуже.
8
00:02:01,287 --> 00:02:03,665
Даже в хорошие дни мне кажется,
что я не вписываюсь.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,876
Все остальные определились.
10
00:02:07,460 --> 00:02:09,003
Какую одежду носить.
11
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Какие группы им нравятся.
12
00:02:11,256 --> 00:02:12,465
Кто они.
13
00:02:13,383 --> 00:02:14,383
Кем хотят быть.
14
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
И я единственная,
15
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
кто притворяется.
16
00:02:51,629 --> 00:02:52,630
Джульетта!
17
00:03:00,263 --> 00:03:01,598
Доброе утро, дорогая.
18
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
Хорошо спала?
19
00:03:03,308 --> 00:03:04,308
Конечно.
20
00:03:07,270 --> 00:03:08,855
Я заполнила их для тебя.
21
00:03:08,938 --> 00:03:10,773
- Они почти закончились.
- Уже?
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
У тебя всё хорошо?
23
00:03:15,737 --> 00:03:16,737
Да.
24
00:03:17,530 --> 00:03:20,533
Конечно, нет, и они это знают.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
Просто хотят, чтобы я сказала вслух.
26
00:03:22,869 --> 00:03:23,869
Но не стану.
27
00:03:24,204 --> 00:03:26,748
Потому что тогда всему конец,
28
00:03:27,415 --> 00:03:29,334
а я не готова к тому, что будет дальше.
29
00:03:29,417 --> 00:03:30,417
Джульетта.
30
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
Прошло три недели
с твоего дня рождения.
31
00:03:33,421 --> 00:03:36,424
Мы знаем, ты нервничаешь,
но мы думаем, что тебе пора…
32
00:03:36,925 --> 00:03:38,051
Доброе утро.
33
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
Доброе утро.
34
00:03:40,220 --> 00:03:43,097
Элинор, ты всю ночь гуляла?
35
00:03:43,181 --> 00:03:45,642
Какая разница, если я уже дома?
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Есть разница,
когда ты работаешь на меня.
37
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Разве я когда-нибудь опаздывала?
38
00:03:50,230 --> 00:03:53,149
Элинор - мой пример для подражания.
39
00:03:53,983 --> 00:03:57,654
Когда-нибудь и я стану самоуверенной
бойкой девушкой,
40
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
которой наплевать на мнение родителей.
41
00:04:02,867 --> 00:04:06,746
Джульетта, напомни Бену,
что у нас есть дверной звонок.
42
00:04:06,829 --> 00:04:08,122
Он знает.
43
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
Мы еще поговорим о них?
44
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
Этот цвет тебе не идет.
45
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Прости.
46
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
Намного лучше, милая.
47
00:04:37,568 --> 00:04:39,779
Однажды я его убью.
48
00:04:40,905 --> 00:04:42,448
Ни за что не позволю.
49
00:04:47,495 --> 00:04:49,330
Мисс Фэйрмонт, признаюсь.
50
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
Красивее девушки я в жизни не видел.
51
00:04:51,416 --> 00:04:54,502
Какой же ты милый.
52
00:05:35,084 --> 00:05:37,712
Бен Уилер - парень,
в которого влюбляются.
53
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
Мы вместе скакали по грязным лужам
54
00:05:41,674 --> 00:05:45,345
и читали все книги на маминой полке
с самого нашего рождения.
55
00:05:46,596 --> 00:05:48,806
Мы встречались месяц,
когда нам было 12.
56
00:05:49,932 --> 00:05:51,893
До того, как мы поняли,
57
00:05:52,643 --> 00:05:53,643
ну,
58
00:05:54,437 --> 00:05:55,897
чего мы действительно хотели.
59
00:06:00,151 --> 00:06:01,694
Теперь он крутой.
60
00:06:01,778 --> 00:06:05,114
Лучший спортсмен,
которого приглашают на все вечеринки.
61
00:06:05,198 --> 00:06:08,242
А я популярна, потому что мы дружим.
62
00:06:12,538 --> 00:06:13,623
Суть в том,
63
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
что когда я с Беном,
я сливаюсь с толпой.
64
00:06:16,209 --> 00:06:17,835
Мое тело еще меняется.
65
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Головные боли всё еще бушуют,
но никто не знает,
66
00:06:20,797 --> 00:06:23,299
потому что с ним я выгляжу
и чувствую себя нормальной.
67
00:06:23,383 --> 00:06:25,676
И смешной, и секси,
но я не хочу усердствовать.
68
00:06:25,760 --> 00:06:26,886
Да.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,888
Что тебя так рассмешило?
70
00:06:28,971 --> 00:06:29,971
Твое лицо.
71
00:06:30,890 --> 00:06:34,018
Многим нравится это лицо.
72
00:06:35,478 --> 00:06:37,397
Ноа Харрингтону нравится это лицо.
73
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
У Ноа Харрингтона есть девушка.
74
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
Ноа Харрингтон запутался,
его каминг-аут в будущем.
75
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
Опять мигрень?
76
00:06:57,166 --> 00:06:58,084
Да.
77
00:06:58,167 --> 00:06:59,710
Не выходи на солнце.
78
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
От этого становится хуже.
79
00:07:11,514 --> 00:07:12,598
Вот.
80
00:07:12,682 --> 00:07:13,933
Так лучше.
81
00:07:14,016 --> 00:07:15,435
Еще один удар по нормальности.
82
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА
83
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
Я заеду за тобой в девять.
84
00:07:31,909 --> 00:07:33,661
- Зачем?
- Будет вечеринка.
85
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
У Ноа. Ты обещала, что будешь.
86
00:07:37,248 --> 00:07:38,916
Зачем мне это? Ненавижу вечеринки.
87
00:07:39,000 --> 00:07:41,961
Но ты любишь меня, и ты должна пойти.
88
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
Ты же мой «второй пилот»!
89
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
Есса.
90
00:07:45,423 --> 00:07:46,423
Пилотесса.
91
00:08:00,021 --> 00:08:03,900
Не мне кидать камень
в огород тихого воздыхания,
92
00:08:03,983 --> 00:08:07,320
но, знаешь,
могла бы просто поговорить с ней.
93
00:08:08,154 --> 00:08:09,154
Уже.
94
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Да, нет, мы точно…
95
00:08:15,244 --> 00:08:16,244
уже говорили.
96
00:08:16,746 --> 00:08:21,542
ХОРОШИЕ КНИГИ
97
00:08:21,626 --> 00:08:26,172
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АКАДЕМИЮ ЛАНКАСТЕРА
ДОМ «СОКОЛОВ»
98
00:08:30,343 --> 00:08:31,802
Разве ты не в моем…
99
00:08:36,098 --> 00:08:37,433
Увидимся позже.
100
00:08:48,277 --> 00:08:51,572
Начни с чего-то маленького,
например, с твоего имени?
101
00:08:59,664 --> 00:09:02,416
Можно разыграть Сирано, я мог бы…
102
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
Я знаю, кто такой Сирано.
103
00:09:04,252 --> 00:09:05,252
И нет.
104
00:09:05,711 --> 00:09:06,796
Ладно.
105
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
Насчет вечеринки.
106
00:09:08,047 --> 00:09:10,424
Надену куртку «Прада», а низ винтажный,
107
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
чтобы не выглядеть
как брэндошлюха. Берегись!
108
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Прости.
109
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Прости меня.
110
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Прости. Это моя вина.
111
00:09:23,354 --> 00:09:24,354
Привет.
112
00:09:24,772 --> 00:09:25,940
Привет.
113
00:09:28,526 --> 00:09:30,319
Джульетта, да?
114
00:09:30,403 --> 00:09:31,571
У нас английский вместе.
115
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
Да.
116
00:09:33,573 --> 00:09:34,824
И физика.
117
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
И физкультура.
118
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
Ты - Каллиопа?
119
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
Лучше Кэл.
120
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Почему?
121
00:09:43,124 --> 00:09:44,375
Что?
122
00:09:44,875 --> 00:09:47,628
Мне нравится имя Каллиопа.
123
00:09:47,712 --> 00:09:49,797
Оно странное.
124
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
То есть…
125
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
Красивое.
126
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
Правда?
127
00:09:56,262 --> 00:09:57,262
Классика?
128
00:09:58,055 --> 00:09:59,055
Из классики?
129
00:09:59,932 --> 00:10:02,226
Ты еще не видела
братьев Тесея и Аполлона.
130
00:10:09,734 --> 00:10:11,152
Будет вечеринка.
131
00:10:11,736 --> 00:10:13,029
Сегодня у Ноа.
132
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
Мой друг Бен заставляет меня ехать.
133
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
Не люблю вечеринки.
134
00:10:17,408 --> 00:10:18,618
Я тоже.
135
00:10:18,701 --> 00:10:20,202
Они же тупые.
136
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Но я обещала пойти, так что…
137
00:10:24,707 --> 00:10:25,707
я там буду.
138
00:10:26,417 --> 00:10:29,754
Если ты тоже захочешь, тогда,
может быть, мы увидимся?
139
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
Да.
140
00:10:32,423 --> 00:10:33,423
Ладно.
141
00:10:34,383 --> 00:10:35,383
Круто.
142
00:10:36,594 --> 00:10:37,720
Подожди!
143
00:10:51,651 --> 00:10:52,651
Не волнуйся.
144
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
Я поймала.
145
00:10:55,029 --> 00:10:56,364
Загадаешь желание?
146
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
Думаю, это работает только с ресницами.
147
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Сегодня вечером?
148
00:11:11,545 --> 00:11:12,713
Ладно.
149
00:11:14,465 --> 00:11:15,383
Круто.
150
00:11:15,466 --> 00:11:16,466
Отлично.
151
00:11:16,926 --> 00:11:18,219
Увидимся там, Каллиопа.
152
00:11:18,302 --> 00:11:20,930
Но сначала увидимся на английском.
153
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
Да, верно.
154
00:11:25,059 --> 00:11:26,059
М-р Портер.
155
00:11:26,894 --> 00:11:27,894
Пока.
156
00:11:40,408 --> 00:11:41,408
Эй.
157
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Не пропусти ее.
158
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Там будут все.
159
00:11:47,456 --> 00:11:50,209
Надеюсь, это любовное письмо
Фланнери О'Коннор.
160
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Да, сэр. Конечно.
161
00:11:55,047 --> 00:11:56,716
Я всегда была чувствительной.
162
00:11:58,134 --> 00:11:59,593
Но становится хуже.
163
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
Каждый день
164
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
мир становится немного острее.
165
00:12:05,433 --> 00:12:06,809
Громче.
166
00:12:14,775 --> 00:12:15,818
И сегодня,
167
00:12:16,402 --> 00:12:18,612
когда подумала, что уже и так слишком,
168
00:12:19,280 --> 00:12:20,364
я наткнулась на тебя.
169
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
Мисс Бёрнс, знаю, вы только перевелись,
170
00:12:22,491 --> 00:12:25,703
но часы работают так же
и в вашей старой школе.
171
00:12:25,786 --> 00:12:26,954
Простите.
172
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
Ничего.
173
00:12:28,164 --> 00:12:31,500
Раз вы уже стоите,
не будете ли вы против начать?
174
00:12:38,591 --> 00:12:42,470
«Хейзел Моутс сел под углом
на мягкое сидение поезда.
175
00:12:42,553 --> 00:12:46,432
Минуту смотрел в окно, будто думая,
хочет ли из него выпрыгнуть,
176
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
потом вдоль прохода
и до другого края вагона.
177
00:12:49,477 --> 00:12:51,645
Поезд мчался сквозь деревья…»
178
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
Кто ты, Каллиопа Бёрнс?
179
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Почему ты сейчас появилась?
180
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
Не могу избавиться от страха,
что как только я моргну,
181
00:13:06,494 --> 00:13:07,787
ты исчезнешь.
182
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
«Вспаханные поля изгибались и исчезали,
183
00:13:10,372 --> 00:13:14,752
несколько кабанов, рывших борозды,
похожи на крупные камни в крапинку».
184
00:13:16,629 --> 00:13:17,838
Спасибо, Каллиопа.
185
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
Поговорим о вводе.
186
00:13:20,674 --> 00:13:23,844
Ввод - это не просто введение
в историю.
187
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Это персонаж.
188
00:13:25,012 --> 00:13:26,806
Часто первый, кого мы встречаем.
189
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
Важно обратить внимание…
190
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
Ты не первая, в кого я влюбилась.
191
00:13:31,268 --> 00:13:32,311
И даже не вторая.
192
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Но на этот раз всё иначе,
193
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
более интенсивно.
194
00:13:36,607 --> 00:13:38,734
Будто я знаю,
что у нас что-то получится.
195
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
Только не знаю, когда.
196
00:13:42,154 --> 00:13:46,492
Это глупо,
но когда ты плаваешь в моей голове,
197
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
всё остальное исчезает.
198
00:13:50,371 --> 00:13:53,624
Почему-то целый час
пролетает за пять минут.
199
00:13:53,707 --> 00:13:55,918
Не забудьте, эссе нужно сдать в среду.
200
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Экзамены в пятницу.
201
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
Отметьте даты в телефонах.
202
00:13:59,213 --> 00:14:01,590
Для этого и сделаны
приложения-календари.
203
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Придешь сегодня? Брэд же пойдет?
204
00:14:17,189 --> 00:14:18,816
Должен. Он привезет пиво.
205
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
Хорошо.
206
00:14:52,933 --> 00:14:54,226
- Привет.
- Привет.
207
00:14:54,852 --> 00:14:55,852
Привет.
208
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
О, черт.
209
00:15:06,739 --> 00:15:08,449
Кто носит чистое серебро?
210
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
О, черт.
211
00:15:17,207 --> 00:15:18,292
Черт.
212
00:15:20,002 --> 00:15:21,002
Черт.
213
00:15:40,856 --> 00:15:41,856
Ах да.
214
00:15:42,441 --> 00:15:43,441
Это.
215
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
Конечно же, я никому не сказала.
216
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Даже Бену.
217
00:15:52,159 --> 00:15:54,703
Так почему мне хочется рассказать тебе?
218
00:16:06,548 --> 00:16:07,548
Мама?
219
00:16:23,232 --> 00:16:24,483
Ты меня звала?
220
00:16:24,566 --> 00:16:25,567
Да.
221
00:16:25,651 --> 00:16:26,485
Я дома.
222
00:16:26,568 --> 00:16:27,861
Я вижу.
223
00:16:31,490 --> 00:16:33,701
Сегодня вечеринка у Ноа Харрингтона,
224
00:16:33,784 --> 00:16:35,577
и все идут,
225
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
я хотела узнать, можно ли мне пойти.
226
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
Выглядишь изможденной.
227
00:16:42,126 --> 00:16:44,628
Скажи, что у тебя нет ночных кошмаров.
228
00:16:45,129 --> 00:16:46,338
Как ты себя чувствуешь?
229
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Прекрасно.
230
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
Тогда почему бы и нет.
231
00:16:50,676 --> 00:16:51,676
Ладно.
232
00:16:54,430 --> 00:16:55,764
Можешь отпустить.
233
00:16:56,348 --> 00:16:57,348
Да.
234
00:16:57,975 --> 00:16:59,059
Увидимся за ужином.
235
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
Джульетта.
236
00:17:55,616 --> 00:17:57,409
Вы рылись в моей сумке?
237
00:17:57,493 --> 00:17:58,911
Садись, милая.
238
00:17:59,411 --> 00:18:01,080
Тебе нельзя их принимать.
239
00:18:01,163 --> 00:18:03,916
Они больше не справляются.
Твое тело меняется.
240
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Мое тело, мама.
241
00:18:06,376 --> 00:18:08,629
Не надо было ее заставлять
так долго ждать.
242
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
Папа, я не готова.
243
00:18:12,216 --> 00:18:14,134
Это несложно.
244
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
Выбери кого-нибудь.
245
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
Марго, пожалуйста. Просто…
246
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
Милая, я знаю, это страшно.
247
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
Нет. Это не страшно. Это неправильно.
248
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
- Почему я должна?
- Потому что каждый день промедления
249
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
подвергает риску тебя и всю эту семью.
250
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
Есть люди,
обученные охотиться на нас и убивать.
251
00:18:46,583 --> 00:18:50,295
Твой отец сделал так,
чтобы в Саванне мы были в безопасности.
252
00:18:50,379 --> 00:18:54,591
Но мы выжили,
потому что решили не выделяться.
253
00:18:55,175 --> 00:18:57,636
Прятаться на видном месте.
254
00:18:59,012 --> 00:19:02,099
И каждый день
твоего отказа принять свою природу,
255
00:19:02,182 --> 00:19:05,644
ты приближаешься ко дню,
когда она начнет тебя контролировать.
256
00:19:06,145 --> 00:19:10,274
Ты будешь бездумно убивать,
потому что тебе просто нужна еда.
257
00:19:11,108 --> 00:19:14,236
О, нет.
Что ты на этот раз натворила, Джулс?
258
00:19:16,446 --> 00:19:18,282
Я просто хотела на вечеринку.
259
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
Вечеринка.
260
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
Элинор, это серьезно.
261
00:19:22,995 --> 00:19:23,995
Да.
262
00:19:24,371 --> 00:19:25,371
Очень.
263
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
Ты в этом пойдешь?
264
00:19:28,584 --> 00:19:30,419
Идем со мной. Подберем что получше.
265
00:19:38,385 --> 00:19:39,761
Это не игра.
266
00:19:40,304 --> 00:19:41,304
Я знаю.
267
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
Так заставь ее понять.
268
00:19:44,224 --> 00:19:45,224
Хорошо.
269
00:19:45,767 --> 00:19:48,812
Как только уберешь когти с моей руки.
270
00:19:57,988 --> 00:20:00,824
Нервничать - это нормально, малыш.
271
00:20:01,491 --> 00:20:03,202
Первое убийство - серьезный шаг.
272
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
Оно тебя меняет.
273
00:20:09,166 --> 00:20:12,419
- А если я не хочу меняться?
- Ты уже меняешься.
274
00:20:12,961 --> 00:20:15,214
Поэтому таблетки не действуют.
275
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
Поэтому у тебя обострились чувства.
276
00:20:18,258 --> 00:20:22,221
Убийство перевесит весы.
277
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
Каково это было?
278
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
Твое первое убийство.
279
00:20:32,648 --> 00:20:33,648
Фредди.
280
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
Он был прекрасен.
281
00:20:35,484 --> 00:20:37,277
Великолепные ресницы
282
00:20:37,361 --> 00:20:39,196
и прекраснейшая улыбка.
283
00:20:40,197 --> 00:20:42,491
Он даже не сопротивлялся.
284
00:20:43,992 --> 00:20:47,204
Думаю, некоторые люди
предпочитают умереть молодыми.
285
00:20:51,792 --> 00:20:52,834
Украшения для волос.
286
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
Вот что тебе нужно.
287
00:20:55,420 --> 00:21:00,133
Правильная драгоценность
и сочная сонная артерия.
288
00:21:00,884 --> 00:21:03,220
Ты отлично повеселишься.
289
00:21:03,804 --> 00:21:07,349
Иди и найди кого-нибудь.
290
00:21:09,017 --> 00:21:10,435
Или уже нашла?
291
00:21:14,898 --> 00:21:16,942
- Она мне нравится.
- Ты ее хочешь.
292
00:21:17,025 --> 00:21:18,025
Нет.
293
00:21:18,777 --> 00:21:20,445
Я не хочу причинять ей боль.
294
00:21:21,780 --> 00:21:23,323
И вообще никому.
295
00:21:27,035 --> 00:21:29,121
У тебя горло уже горит?
296
00:21:30,622 --> 00:21:32,582
Ты плачешь кровью?
297
00:21:33,625 --> 00:21:36,420
Если постоянно откладывать,
будет еще хуже.
298
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Так, теперь сделай губки уточкой.
299
00:21:54,646 --> 00:21:56,023
Давай.
300
00:21:56,106 --> 00:21:57,106
Смотри.
301
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Просто помни.
302
00:22:04,906 --> 00:22:07,951
Сохраняй спокойствие, будь готова
303
00:22:09,828 --> 00:22:11,788
и всегда заканчивай начатое.
304
00:22:18,170 --> 00:22:20,797
СЕРДЦЕЕДКА
305
00:23:13,475 --> 00:23:14,976
Джулс, Бенни, вы пришли!
306
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
Где хозяин?
307
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
Посмотри в дворике.
308
00:23:21,358 --> 00:23:22,442
Люблю вас.
309
00:23:28,782 --> 00:23:30,200
Я найду тебя позже, хорошо?
310
00:23:30,283 --> 00:23:33,286
Что? Нет, я же твоя вторая пилотесса.
311
00:23:33,370 --> 00:23:35,330
Да. И тебе пора научиться летать.
312
00:23:35,414 --> 00:23:37,290
- Нет.
- Лети, птичка-невеличка.
313
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Нет, стой, Бен!
314
00:23:56,560 --> 00:23:59,521
БЕН
НА КУХНЮ… НЕМЕДЛЕННО!
315
00:24:03,984 --> 00:24:05,944
Привет. Что случилось с Ноа?
316
00:24:06,528 --> 00:24:07,529
Не важно.
317
00:24:26,506 --> 00:24:28,467
В бутылочку? Серьезно?
318
00:24:29,342 --> 00:24:31,344
Отлично! Кто следующий?
319
00:24:33,138 --> 00:24:34,389
Давай!
320
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
Вот так.
321
00:24:55,118 --> 00:24:56,244
Хорошо.
322
00:25:01,500 --> 00:25:02,500
За нас.
323
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
Тик-так.
324
00:25:17,766 --> 00:25:18,850
Хорошо.
325
00:25:20,936 --> 00:25:22,646
Кто следующий?
326
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
Привет.
327
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
Привет.
328
00:25:46,545 --> 00:25:49,005
Ого, ладно. Времени не теряешь.
329
00:25:49,089 --> 00:25:52,509
Прости, я не умею общаться.
330
00:25:53,927 --> 00:25:57,055
И уже давно хотела это сделать.
331
00:25:58,890 --> 00:26:01,518
И хотела бы сделать это снова.
332
00:26:07,566 --> 00:26:08,566
Ладно.
333
00:27:53,463 --> 00:27:56,800
Я много думаю о том, как в мире
относятся кдевочкам-подросткам.
334
00:27:56,883 --> 00:28:00,804
Всё хорошее в нас - это слабость.
335
00:28:04,182 --> 00:28:06,893
Наше сердце, эмоции,
336
00:28:06,976 --> 00:28:10,438
умение сочувствовать,
значит, что мы нуждаемся в защите.
337
00:28:14,651 --> 00:28:16,152
- Как поездка?
- Хорошо.
338
00:28:16,236 --> 00:28:18,321
- Подбросить тебя в школу.
- Не надо.
339
00:28:18,405 --> 00:28:19,405
Ладно.
340
00:28:19,906 --> 00:28:21,408
Вся семья ко мне относится,
341
00:28:21,491 --> 00:28:23,952
будто знают,
что у меня потенциал всего мира,
342
00:28:24,035 --> 00:28:25,787
но мне нужно многому научиться.
343
00:28:26,329 --> 00:28:27,580
Возможно, всё это правда.
344
00:28:28,373 --> 00:28:31,376
Но я готова им доказать,
на что способна.
345
00:28:43,596 --> 00:28:44,639
МУДРАЯ КРОВЬ
РОМАН
346
00:28:44,723 --> 00:28:46,141
ФЛАННЕРИ О'КОННОР
347
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Вторая неделя в Саванне.
348
00:28:54,858 --> 00:28:56,234
Нелегко заводить друзей,
349
00:28:56,317 --> 00:28:59,237
когда ты знаешь, что будешь
в новом городе через пару месяцев.
350
00:28:59,320 --> 00:29:04,159
Так что выше голову,
плечи назад, вежливая улыбочка.
351
00:29:04,242 --> 00:29:05,243
Большое спасибо.
352
00:29:05,326 --> 00:29:08,913
Каждый день я живу так,
чтобы вернуться домой,
353
00:29:08,997 --> 00:29:12,709
в единственное место, где ощущаю себя
нормальной. С моейсемьей.
354
00:29:18,131 --> 00:29:20,133
Когда мои родители начали охоту,
355
00:29:20,675 --> 00:29:22,385
мне начали сниться кошмары.
356
00:29:23,636 --> 00:29:27,015
Долгие годы, закрывая глаза,
357
00:29:27,724 --> 00:29:29,058
я сразу вижу монстров.
358
00:29:30,393 --> 00:29:33,438
С когтями размером с нож для стейка,
359
00:29:34,105 --> 00:29:36,024
зубами, острыми, как стекло.
360
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Это было до того, как я узнала,
что худшие всегда похожи на людей.
361
00:29:41,946 --> 00:29:44,324
Но ДжоДжо научила,
когда мне было три года.
362
00:29:44,407 --> 00:29:47,035
Она - первая Хранительница гильдии,
которую я знала.
363
00:29:47,118 --> 00:29:49,412
В то время
родители были на задании в Париже.
364
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Хранители делали то, что я видела
365
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
уже множество раз:
366
00:29:53,124 --> 00:29:55,335
отгоняли монстров и злых духов
367
00:29:55,418 --> 00:29:58,421
особыми свечами, шалфеем
368
00:29:58,505 --> 00:30:00,757
и стратегически расположенной
морской солью.
369
00:30:00,840 --> 00:30:03,843
Сама не знаю,
как я так быстро всё распаковала.
370
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
Куда ты ее положишь?
371
00:30:06,846 --> 00:30:08,056
Вот сюда.
372
00:30:14,979 --> 00:30:16,314
- Ты готов?
- Да.
373
00:30:17,732 --> 00:30:21,778
Ритуалы: последовательность
важных манипуляций,
374
00:30:21,861 --> 00:30:25,740
жестов, слов и действий,
375
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
проведенных в уединенном месте.
376
00:30:29,118 --> 00:30:31,871
Короче говоря,
убери свою тощую задницу отсюда,
377
00:30:31,955 --> 00:30:33,665
чтобы я доделала свою работу.
378
00:30:34,916 --> 00:30:35,916
Прости.
379
00:30:44,926 --> 00:30:46,094
Козлы.
380
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
Полегче с бортом.
381
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Эй!
382
00:30:54,811 --> 00:30:57,772
- Вы куда?
- Мы получили наводку, Каллиопа.
383
00:30:58,398 --> 00:30:59,398
От кого?
384
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
И произнося мое имя так,
не отобьешь мое желание пойти.
385
00:31:02,694 --> 00:31:06,531
На кладбище Колониал Парк.
Вернись в дом, нам пора ехать.
386
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
Скоро вернемся.
387
00:31:09,617 --> 00:31:11,202
Нет. Не смеши меня.
388
00:31:11,286 --> 00:31:13,413
На это уйдет много времени.
389
00:31:13,496 --> 00:31:15,248
- Всё почти готово.
- Ладно.
390
00:31:15,331 --> 00:31:17,876
Чтобы застыло, нужна пара часов.
391
00:31:17,959 --> 00:31:20,044
Держи ухо востро.
392
00:31:20,128 --> 00:31:21,421
Как всегда.
393
00:31:54,913 --> 00:31:56,789
Зачем они объявились сейчас?
394
00:31:57,332 --> 00:31:58,374
Какая разница?
395
00:31:58,458 --> 00:32:01,252
Гильдия послала нас их убить.
Мы их убьем.
396
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Отличный вопрос, Кэл.
397
00:32:04,380 --> 00:32:07,133
Хорошо знать, зачем ты делаешь то,
что от тебя требуется.
398
00:32:07,216 --> 00:32:10,011
Мы охотники на монстров.
Поэтому мы этим и занимаемся.
399
00:32:11,471 --> 00:32:14,182
Но прошло 25 лет с тех пор,
как Гильдия прошла чистку,
400
00:32:14,265 --> 00:32:17,769
а теперь они просто вернулись?
Странно, нет?
401
00:32:18,311 --> 00:32:20,313
Странно, что они ждали так долго.
402
00:32:20,396 --> 00:32:22,231
Саванну всегда было трудно чистить.
403
00:32:22,315 --> 00:32:24,442
Все эти битвы, кровопролитие.
404
00:32:24,525 --> 00:32:26,611
Веки насилия и предательства.
405
00:32:26,694 --> 00:32:30,365
Кладбище, на которое мы едем,
существует уже три века.
406
00:32:30,448 --> 00:32:32,909
Последнее место упокоения
для более чем 10000 душ,
407
00:32:32,992 --> 00:32:35,244
включая жертв желтой лихорадки
408
00:32:35,328 --> 00:32:37,872
и могилы, оскверненные армией Шермана.
409
00:32:37,956 --> 00:32:39,999
Так твой старший брат говорит,
410
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
хороших призраков не сдержать.
411
00:32:46,839 --> 00:32:52,637
КЛАДБИЩЕ КОЛОНИАЛ ПАРК
412
00:32:52,720 --> 00:32:55,139
ОТ ДОЧЕРЕЙ САВАННЫ
АМЕРИКАНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ 1913
413
00:32:55,223 --> 00:32:57,642
ВОЕННЫМ ПАТРИОТАМ
АМЕРИКАНСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ 1775-1783
414
00:32:57,725 --> 00:33:00,937
Я очень много времени провожу,
притворяясь нормальной.
415
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Обычные семьи ходят в кино,
416
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
устраивают пикники на заднем дворе.
417
00:33:05,942 --> 00:33:08,736
Ходят рыбачить. Ездят в Диснейленд.
418
00:33:10,071 --> 00:33:11,990
Мы делаем это.
419
00:33:15,076 --> 00:33:17,453
Ты сказал, что получил наводку.
Какую наводку?
420
00:33:18,121 --> 00:33:22,250
Потревоженные могилы, эксгумированные
тела, зубы, похожие на человеческие.
421
00:33:22,333 --> 00:33:24,043
- Так что мы думаем…
- Гули.
422
00:33:24,127 --> 00:33:25,253
Да.
423
00:33:28,214 --> 00:33:29,298
Гули.
424
00:33:29,882 --> 00:33:33,219
Я их обожаю.
Они не умоляют и не просят.
425
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Не задают кучу вопросов.
426
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
Эй, стой…
427
00:33:39,017 --> 00:33:40,018
Не думаю.
428
00:33:42,687 --> 00:33:45,064
На стреме? Опять?
429
00:33:45,148 --> 00:33:47,650
- Наблюдение жизненно важно.
- Ты в безопасности,
430
00:33:47,734 --> 00:33:49,444
а значит, мама нас не убьет.
431
00:33:49,527 --> 00:33:53,156
Однажды я стану
величайшей охотницей на свете.
432
00:33:53,239 --> 00:33:56,534
А эти клоуны будут известны
только как мои братья.
433
00:33:56,617 --> 00:34:00,038
Тео было 12 лет, когда он совершил
первое убийство в чистке с моим отцом.
434
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Соберись, сынок.
435
00:34:02,040 --> 00:34:03,624
Время на исходе.
436
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
А Аполлон,
437
00:34:09,714 --> 00:34:12,258
ему было 14,
когда он получил свой шанс.
438
00:34:15,762 --> 00:34:16,971
Хорошо, сынок.
439
00:34:20,433 --> 00:34:23,394
Я? Прошлой зимой
у меня был первый шанс.
440
00:34:23,478 --> 00:34:25,146
И я не справилась.
441
00:34:25,897 --> 00:34:27,607
Когда я получу еще один шанс?
442
00:34:28,232 --> 00:34:29,776
Решать маме с папой.
443
00:34:30,818 --> 00:34:33,863
У меня 19 убийств, а я хочу 20.
444
00:34:33,946 --> 00:34:35,698
Будем надеяться, что там…
445
00:34:37,283 --> 00:34:38,701
Что ты говорил?
446
00:34:40,411 --> 00:34:42,830
Так что сегодня я на стреме.
447
00:34:42,914 --> 00:34:43,914
Опять.
448
00:34:44,457 --> 00:34:47,710
Моя задача - замечать монстров,
потому что один раз я проморгала.
449
00:34:58,137 --> 00:35:00,181
При охоте на монстров есть три правила:
450
00:35:00,264 --> 00:35:01,808
обращай внимание на всё вокруг.
451
00:35:02,600 --> 00:35:04,393
Будь готов ко всему.
452
00:35:04,477 --> 00:35:07,230
И всегда заканчивай то, что начал.
453
00:35:09,232 --> 00:35:11,901
ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ ЖЕРТВЫ ЭПИДЕМИИ
ЖЕЛТОЙ ЛИХОРАДКИ 1820 ГОДА.
454
00:35:12,902 --> 00:35:14,362
Видишь кого, сестренка?
455
00:35:17,323 --> 00:35:19,992
Вижу первого. Может, гуль.
456
00:35:20,576 --> 00:35:21,953
Слушаю, Каллиопа.
457
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
Засекла второго. Их двое.
458
00:35:25,331 --> 00:35:26,874
Отлично, каждому по одному.
459
00:35:26,958 --> 00:35:30,336
Тео, у тебя один, два ряда
на восток, три могилы на север.
460
00:35:32,630 --> 00:35:34,507
Аполлон, твой идет, давай налево.
461
00:35:38,928 --> 00:35:39,928
Эй.
462
00:35:41,013 --> 00:35:42,640
Черт. А ты уродливый.
463
00:35:46,686 --> 00:35:49,105
- Видишь, Тео?- Да. Сейчас поработаю.
464
00:35:58,406 --> 00:36:00,783
- Целься в голову.
- Хватит…
465
00:36:00,867 --> 00:36:02,368
говорить под руку
466
00:36:02,451 --> 00:36:03,451
во время охоты.
467
00:36:05,663 --> 00:36:06,789
Ты номер 20, приятель.
468
00:36:10,126 --> 00:36:11,586
Тео, есть еще третий.
469
00:36:13,254 --> 00:36:14,254
Тео?
470
00:36:18,968 --> 00:36:21,721
Тео, ты меня слышишь? Есть третий гуль.
471
00:36:24,098 --> 00:36:25,391
Я захожу.
472
00:36:27,018 --> 00:36:28,352
Тео!
473
00:36:29,645 --> 00:36:30,645
Тео!
474
00:36:32,732 --> 00:36:33,732
Эй!
475
00:36:38,279 --> 00:36:40,239
- Кэл!
- Кэл! Назад!
476
00:36:40,323 --> 00:36:41,574
Я справлюсь!
477
00:36:42,533 --> 00:36:43,826
Кэл!
478
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
Чертов вампир?
479
00:37:00,593 --> 00:37:02,762
Да, получилось, ничего не скажешь.
480
00:37:02,845 --> 00:37:04,347
Она была похожа на гуля.
481
00:37:09,685 --> 00:37:11,896
Не забудь положить салат.
482
00:37:13,189 --> 00:37:16,317
- Как всё прошло?
- Ну, знаешь, я выполнил работу…
483
00:37:16,400 --> 00:37:19,570
Перевод: два гуля,
мы быстро от них избавились.
484
00:37:19,654 --> 00:37:22,406
И один вампир. Просто ниоткуда.
485
00:37:22,949 --> 00:37:25,826
Правда? Вампир в одном месте с гулями?
486
00:37:25,910 --> 00:37:29,330
Да, он как-то странно
на меня напал. По-дикому.
487
00:37:29,413 --> 00:37:32,375
- Хорошо, что Кэл помогла.
- Молодец, детка.
488
00:37:32,458 --> 00:37:34,460
Они не были такими смелыми.
489
00:37:35,086 --> 00:37:36,712
Даже в Саванне.
490
00:37:36,796 --> 00:37:39,298
Неудивительно, что нас прислали.
Мы от них избавимся.
491
00:37:40,758 --> 00:37:42,718
Люблю заканчивать,
пока папа не вернулся.
492
00:37:42,802 --> 00:37:44,470
Он ненавидит, когда мы так делаем.
493
00:37:46,722 --> 00:37:47,974
Передай хлеб.
494
00:37:49,141 --> 00:37:51,644
Они твердят, что мое время придет.
495
00:37:52,311 --> 00:37:54,438
Они не понимают,
что пока это не случится,
496
00:37:55,481 --> 00:37:57,733
я не почувствую себя членом семьи.
497
00:37:58,401 --> 00:38:00,194
Ткнул его прямо в грудь.
498
00:38:00,278 --> 00:38:02,822
Эта штука скользит по моему мечу,
как мясо на шампуре.
499
00:38:02,905 --> 00:38:03,906
Сдуреть можно.
500
00:38:03,990 --> 00:38:06,325
Хоть иди тренируйся в академии гильдии.
501
00:38:06,409 --> 00:38:08,786
- Привет, пап.
- Как моя девочка?
502
00:38:08,869 --> 00:38:10,788
Защищаешь братьев?
503
00:38:10,871 --> 00:38:13,207
- Пытаюсь.
- Как в новой школе?
504
00:38:13,291 --> 00:38:14,834
Уже завела друзей?
505
00:38:14,917 --> 00:38:16,043
Какой в этом смысл?
506
00:38:16,752 --> 00:38:19,130
- Мы уедем к Рождеству.
- Да, но…
507
00:38:20,548 --> 00:38:23,009
Всё равно стоит попробовать.
508
00:38:23,092 --> 00:38:26,137
Шестнадцать бывает один раз, Кэл.
Ты имеешь право на личную жизнь.
509
00:38:26,220 --> 00:38:28,139
Это моя жизнь, папа.
510
00:38:28,806 --> 00:38:31,809
- Если позволишь мне это показать.
- Твоя очередь придет, детка.
511
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Да, но…
512
00:38:37,606 --> 00:38:38,649
Привет, незнакомец.
513
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
Привет, красотка.
514
00:38:40,526 --> 00:38:42,695
Как обычно, мы пройдемся по заданиям,
515
00:38:43,321 --> 00:38:45,865
и как обычно,
Аполлон будет жаловаться о своем.
516
00:38:46,782 --> 00:38:49,744
Ладно. Разбирайся, крошка. До встречи.
517
00:38:49,827 --> 00:38:51,787
Так, посмотрим, что тут у нас.
518
00:38:55,708 --> 00:38:57,543
Твоя работа называется школой.
519
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Хватит до всего докапываться,
это просто прикрытия.
520
00:39:02,381 --> 00:39:04,592
Просто прикрытия? Для кого?
521
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Я вкалывал в том зале полгода.
От звонка до звонка.
522
00:39:07,762 --> 00:39:09,722
Уверен, что университетский кампус
523
00:39:09,805 --> 00:39:12,433
с кучей красивых девушек,
не имел никакого отношения.
524
00:39:13,559 --> 00:39:16,145
Я - мама-домохозяйка.
525
00:39:17,730 --> 00:39:19,357
- Ладно.
- Независимый аналитик.
526
00:39:19,440 --> 00:39:22,568
- Что это вообще значит?
- Всё, что мне нужно.
527
00:39:24,487 --> 00:39:25,613
Посмотрим.
528
00:39:26,947 --> 00:39:27,990
Отлично.
529
00:39:28,908 --> 00:39:30,659
Это что, шутка? Тренер.
530
00:39:30,743 --> 00:39:33,371
Опять. Качества: хороший лжец?
531
00:39:33,454 --> 00:39:35,706
О да, у каждого может быть такое тело.
532
00:39:35,790 --> 00:39:37,708
- Чушь какая-то.
- Эй!
533
00:39:37,792 --> 00:39:39,710
Хочешь, чтобы я забыла о своей вере?
534
00:39:39,794 --> 00:39:42,838
Я знаю, это всплеск адреналина
от болтовни об убийствах.
535
00:39:42,922 --> 00:39:45,883
Но следи за языком. Понял?
536
00:39:46,717 --> 00:39:48,594
К тому же, хорошее прикрытие.
537
00:39:48,677 --> 00:39:51,597
Сможешь весь день говорить
о своей любимой теме. О себе.
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,850
Мама, можно послать его к черту?
539
00:39:54,934 --> 00:39:57,436
Конечно, если у тебя есть
другое место, чтобы жить.
540
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
Хорошо.
541
00:39:59,647 --> 00:40:01,315
За убийство монстров.
542
00:40:09,949 --> 00:40:10,949
Черт.
543
00:40:12,326 --> 00:40:13,411
Ты секси.
544
00:40:18,374 --> 00:40:20,084
- Как дела?
- Ты жива?
545
00:40:20,167 --> 00:40:22,920
- Я уже начала сомневаться.
- Просто была занята.
546
00:40:23,003 --> 00:40:24,380
Переезд бывает тяжелым.
547
00:40:24,463 --> 00:40:26,257
Это код к: «Я нашла новую девочку
548
00:40:26,340 --> 00:40:29,135
и целовалась с ней за спортзалом»?
549
00:40:29,218 --> 00:40:30,803
- Куда там.
- Можешь мне сказать.
550
00:40:30,886 --> 00:40:33,013
- Для чего еще нужны друзья?
- И бывшие?
551
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
Ну же, Кэл. Кто она?
552
00:40:36,684 --> 00:40:37,810
Она…
553
00:40:39,228 --> 00:40:41,230
- Не знаю.
- И она тебе нравится.
554
00:40:41,313 --> 00:40:43,691
- Нет.
- Раньше ты врала лучше.
555
00:40:50,906 --> 00:40:53,325
Был момент,
но у нас не так много общего.
556
00:40:53,409 --> 00:40:56,662
Ужасно. Гетеросексуальные
девушки должны идти с предупреждением.
557
00:40:57,455 --> 00:40:58,664
Ты все еще в Филадельфии?
558
00:40:58,747 --> 00:41:01,041
Нет. Вообще-то, я хотела тебе сказать.
559
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
Я сделала это. Первое убийство.
560
00:41:04,837 --> 00:41:07,965
Ого, это… потрясающе.
561
00:41:08,883 --> 00:41:09,717
Каково это было?
562
00:41:09,800 --> 00:41:11,385
То есть, типа…
563
00:41:13,137 --> 00:41:14,763
Прости. Мне пора.
564
00:41:14,847 --> 00:41:17,892
Мои хотят устроить вечеринку-сюрприз,
о которой я, типа, не знаю.
565
00:41:17,975 --> 00:41:19,560
Мама позвала на ужин.
566
00:41:19,643 --> 00:41:22,021
- Позвоню позже, ладно?
- Ладно. Да.
567
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
Я из династии, которой тысячи лет.
568
00:42:06,148 --> 00:42:09,652
Мы - лучшие охотники на монстров
на Земле.
569
00:42:09,735 --> 00:42:13,113
И всё же, хоть моя семья меня любит,
570
00:42:14,114 --> 00:42:18,369
они всегда недооценивают меня.
571
00:42:21,288 --> 00:42:23,123
Но не волнуйся, Джульетта.
572
00:42:24,458 --> 00:42:26,335
Я не стану тебя недооценивать.
573
00:42:29,588 --> 00:42:31,840
Из-за того чувства,
574
00:42:31,924 --> 00:42:34,885
когда чуешь дыхание монстра.
575
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
И от предчувствия покалывает в шее.
576
00:42:39,598 --> 00:42:41,517
Можешь притворяться сколько угодно.
577
00:42:41,600 --> 00:42:46,272
Притворись доброй, нежной, человечной.
578
00:42:48,524 --> 00:42:50,985
Но я точно знаю, кто ты.
579
00:42:52,027 --> 00:42:53,028
Бродящая днем.
580
00:42:54,280 --> 00:42:56,073
А зачем еще тебе нужны они?
581
00:42:57,825 --> 00:43:01,120
«Недалеко вспаханные поля
изгибались и исчезали,
582
00:43:01,203 --> 00:43:03,747
несколько кабанов, рывших борозды,
583
00:43:03,831 --> 00:43:06,208
похожи на крупные камни в крапинку».
584
00:43:20,097 --> 00:43:23,684
Ввод - это не просто введение
в историю. Это персонаж.
585
00:43:23,767 --> 00:43:26,020
Часто первый, кого мы встречаем.
586
00:43:26,937 --> 00:43:29,440
Важно обратить внимание…
587
00:43:42,494 --> 00:43:46,040
Папа говорит, что большинство охотников
просто знают, когда видят монстра.
588
00:44:13,317 --> 00:44:14,902
Ты не была на него похожа,
589
00:44:14,985 --> 00:44:17,237
но это о тебе меня предупреждали.
590
00:44:18,489 --> 00:44:20,908
О тех, которые начинают с улыбки.
591
00:44:21,909 --> 00:44:22,993
Ты - чудовище.
592
00:44:25,788 --> 00:44:27,039
А я - охотница.
593
00:44:33,003 --> 00:44:36,131
И у этой истории
есть только один конец.
594
00:44:36,757 --> 00:44:37,757
За нас.
595
00:44:52,690 --> 00:44:55,442
Ого, ладно. Времени не теряешь.
596
00:44:55,526 --> 00:44:57,695
Прости, я не умею общаться.
597
00:44:59,446 --> 00:45:02,449
И уже давно хотела это сделать.
598
00:45:03,617 --> 00:45:06,120
И хотела бы сделать это снова?
599
00:45:13,836 --> 00:45:14,962
Давай.
600
00:45:18,048 --> 00:45:21,051
Есть три правила,
чтобы стать великим охотником.
601
00:45:22,094 --> 00:45:25,097
Есть только три правила
для первого убийства.
602
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
Сохраняй спокойствие.
603
00:45:28,475 --> 00:45:29,852
Думай головой.
604
00:45:30,894 --> 00:45:33,147
Будь готова к кому угодно.
605
00:45:34,106 --> 00:45:36,024
Будь готова к чему угодно.
606
00:45:37,818 --> 00:45:39,319
И всегда
607
00:45:39,403 --> 00:45:41,947
заканчивай начатое.
608
00:46:51,600 --> 00:46:54,102
Перевод субтитров: Владимир Фатун
54643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.