All language subtitles for First.Kill.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,071 --> 00:01:15,366 ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ 3 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Ничего себе сон. 4 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 Иногда, когда я только просыпаюсь, 5 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 сердце колотится, и в горле сухо. 6 00:01:55,406 --> 00:01:58,284 Не могу понять, таблетки делают сны реальнее, 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 или они не дают им стать хуже. 8 00:02:01,287 --> 00:02:03,665 Даже в хорошие дни мне кажется, что я не вписываюсь. 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,876 Все остальные определились. 10 00:02:07,460 --> 00:02:09,003 Какую одежду носить. 11 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Какие группы им нравятся. 12 00:02:11,256 --> 00:02:12,465 Кто они. 13 00:02:13,383 --> 00:02:14,383 Кем хотят быть. 14 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 И я единственная, 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 кто притворяется. 16 00:02:51,629 --> 00:02:52,630 Джульетта! 17 00:03:00,263 --> 00:03:01,598 Доброе утро, дорогая. 18 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Хорошо спала? 19 00:03:03,308 --> 00:03:04,308 Конечно. 20 00:03:07,270 --> 00:03:08,855 Я заполнила их для тебя. 21 00:03:08,938 --> 00:03:10,773 - Они почти закончились. - Уже? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 У тебя всё хорошо? 23 00:03:15,737 --> 00:03:16,737 Да. 24 00:03:17,530 --> 00:03:20,533 Конечно, нет, и они это знают. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 Просто хотят, чтобы я сказала вслух. 26 00:03:22,869 --> 00:03:23,869 Но не стану. 27 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 Потому что тогда всему конец, 28 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 а я не готова к тому, что будет дальше. 29 00:03:29,417 --> 00:03:30,417 Джульетта. 30 00:03:31,085 --> 00:03:33,338 Прошло три недели с твоего дня рождения. 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,424 Мы знаем, ты нервничаешь, но мы думаем, что тебе пора… 32 00:03:36,925 --> 00:03:38,051 Доброе утро. 33 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Доброе утро. 34 00:03:40,220 --> 00:03:43,097 Элинор, ты всю ночь гуляла? 35 00:03:43,181 --> 00:03:45,642 Какая разница, если я уже дома? 36 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 Есть разница, когда ты работаешь на меня. 37 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Разве я когда-нибудь опаздывала? 38 00:03:50,230 --> 00:03:53,149 Элинор - мой пример для подражания. 39 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Когда-нибудь и я стану самоуверенной бойкой девушкой, 40 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 которой наплевать на мнение родителей. 41 00:04:02,867 --> 00:04:06,746 Джульетта, напомни Бену, что у нас есть дверной звонок. 42 00:04:06,829 --> 00:04:08,122 Он знает. 43 00:04:09,415 --> 00:04:11,084 Мы еще поговорим о них? 44 00:04:26,432 --> 00:04:28,351 Этот цвет тебе не идет. 45 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Прости. 46 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 Намного лучше, милая. 47 00:04:37,568 --> 00:04:39,779 Однажды я его убью. 48 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 Ни за что не позволю. 49 00:04:47,495 --> 00:04:49,330 Мисс Фэйрмонт, признаюсь. 50 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Красивее девушки я в жизни не видел. 51 00:04:51,416 --> 00:04:54,502 Какой же ты милый. 52 00:05:35,084 --> 00:05:37,712 Бен Уилер - парень, в которого влюбляются. 53 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 Мы вместе скакали по грязным лужам 54 00:05:41,674 --> 00:05:45,345 и читали все книги на маминой полке с самого нашего рождения. 55 00:05:46,596 --> 00:05:48,806 Мы встречались месяц, когда нам было 12. 56 00:05:49,932 --> 00:05:51,893 До того, как мы поняли, 57 00:05:52,643 --> 00:05:53,643 ну, 58 00:05:54,437 --> 00:05:55,897 чего мы действительно хотели. 59 00:06:00,151 --> 00:06:01,694 Теперь он крутой. 60 00:06:01,778 --> 00:06:05,114 Лучший спортсмен, которого приглашают на все вечеринки. 61 00:06:05,198 --> 00:06:08,242 А я популярна, потому что мы дружим. 62 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Суть в том, 63 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 что когда я с Беном, я сливаюсь с толпой. 64 00:06:16,209 --> 00:06:17,835 Мое тело еще меняется. 65 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 Головные боли всё еще бушуют, но никто не знает, 66 00:06:20,797 --> 00:06:23,299 потому что с ним я выгляжу и чувствую себя нормальной. 67 00:06:23,383 --> 00:06:25,676 И смешной, и секси, но я не хочу усердствовать. 68 00:06:25,760 --> 00:06:26,886 Да. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 Что тебя так рассмешило? 70 00:06:28,971 --> 00:06:29,971 Твое лицо. 71 00:06:30,890 --> 00:06:34,018 Многим нравится это лицо. 72 00:06:35,478 --> 00:06:37,397 Ноа Харрингтону нравится это лицо. 73 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 У Ноа Харрингтона есть девушка. 74 00:06:40,608 --> 00:06:43,319 Ноа Харрингтон запутался, его каминг-аут в будущем. 75 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 Опять мигрень? 76 00:06:57,166 --> 00:06:58,084 Да. 77 00:06:58,167 --> 00:06:59,710 Не выходи на солнце. 78 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 От этого становится хуже. 79 00:07:11,514 --> 00:07:12,598 Вот. 80 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 Так лучше. 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 Еще один удар по нормальности. 82 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 АКАДЕМИЯ ЛАНКАСТЕРА 83 00:07:29,740 --> 00:07:31,242 Я заеду за тобой в девять. 84 00:07:31,909 --> 00:07:33,661 - Зачем? - Будет вечеринка. 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 У Ноа. Ты обещала, что будешь. 86 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 Зачем мне это? Ненавижу вечеринки. 87 00:07:39,000 --> 00:07:41,961 Но ты любишь меня, и ты должна пойти. 88 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 Ты же мой «второй пилот»! 89 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 Есса. 90 00:07:45,423 --> 00:07:46,423 Пилотесса. 91 00:08:00,021 --> 00:08:03,900 Не мне кидать камень в огород тихого воздыхания, 92 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 но, знаешь, могла бы просто поговорить с ней. 93 00:08:08,154 --> 00:08:09,154 Уже. 94 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Да, нет, мы точно… 95 00:08:15,244 --> 00:08:16,244 уже говорили. 96 00:08:16,746 --> 00:08:21,542 ХОРОШИЕ КНИГИ 97 00:08:21,626 --> 00:08:26,172 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АКАДЕМИЮ ЛАНКАСТЕРА ДОМ «СОКОЛОВ» 98 00:08:30,343 --> 00:08:31,802 Разве ты не в моем… 99 00:08:36,098 --> 00:08:37,433 Увидимся позже. 100 00:08:48,277 --> 00:08:51,572 Начни с чего-то маленького, например, с твоего имени? 101 00:08:59,664 --> 00:09:02,416 Можно разыграть Сирано, я мог бы… 102 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 Я знаю, кто такой Сирано. 103 00:09:04,252 --> 00:09:05,252 И нет. 104 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 Ладно. 105 00:09:06,879 --> 00:09:07,964 Насчет вечеринки. 106 00:09:08,047 --> 00:09:10,424 Надену куртку «Прада», а низ винтажный, 107 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 чтобы не выглядеть как брэндошлюха. Берегись! 108 00:09:15,096 --> 00:09:15,930 Прости. 109 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Прости меня. 110 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Прости. Это моя вина. 111 00:09:23,354 --> 00:09:24,354 Привет. 112 00:09:24,772 --> 00:09:25,940 Привет. 113 00:09:28,526 --> 00:09:30,319 Джульетта, да? 114 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 У нас английский вместе. 115 00:09:31,654 --> 00:09:33,072 Да. 116 00:09:33,573 --> 00:09:34,824 И физика. 117 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 И физкультура. 118 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 Ты - Каллиопа? 119 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Лучше Кэл. 120 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Почему? 121 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 Что? 122 00:09:44,875 --> 00:09:47,628 Мне нравится имя Каллиопа. 123 00:09:47,712 --> 00:09:49,797 Оно странное. 124 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 То есть… 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,301 Красивое. 126 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 Правда? 127 00:09:56,262 --> 00:09:57,262 Классика? 128 00:09:58,055 --> 00:09:59,055 Из классики? 129 00:09:59,932 --> 00:10:02,226 Ты еще не видела братьев Тесея и Аполлона. 130 00:10:09,734 --> 00:10:11,152 Будет вечеринка. 131 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 Сегодня у Ноа. 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 Мой друг Бен заставляет меня ехать. 133 00:10:15,906 --> 00:10:17,325 Не люблю вечеринки. 134 00:10:17,408 --> 00:10:18,618 Я тоже. 135 00:10:18,701 --> 00:10:20,202 Они же тупые. 136 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Но я обещала пойти, так что… 137 00:10:24,707 --> 00:10:25,707 я там буду. 138 00:10:26,417 --> 00:10:29,754 Если ты тоже захочешь, тогда, может быть, мы увидимся? 139 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Да. 140 00:10:32,423 --> 00:10:33,423 Ладно. 141 00:10:34,383 --> 00:10:35,383 Круто. 142 00:10:36,594 --> 00:10:37,720 Подожди! 143 00:10:51,651 --> 00:10:52,651 Не волнуйся. 144 00:10:54,028 --> 00:10:54,945 Я поймала. 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,364 Загадаешь желание? 146 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 Думаю, это работает только с ресницами. 147 00:11:09,210 --> 00:11:10,378 Сегодня вечером? 148 00:11:11,545 --> 00:11:12,713 Ладно. 149 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Круто. 150 00:11:15,466 --> 00:11:16,466 Отлично. 151 00:11:16,926 --> 00:11:18,219 Увидимся там, Каллиопа. 152 00:11:18,302 --> 00:11:20,930 Но сначала увидимся на английском. 153 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 Да, верно. 154 00:11:25,059 --> 00:11:26,059 М-р Портер. 155 00:11:26,894 --> 00:11:27,894 Пока. 156 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 Эй. 157 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Не пропусти ее. 158 00:11:45,246 --> 00:11:46,956 Там будут все. 159 00:11:47,456 --> 00:11:50,209 Надеюсь, это любовное письмо Фланнери О'Коннор. 160 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Да, сэр. Конечно. 161 00:11:55,047 --> 00:11:56,716 Я всегда была чувствительной. 162 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 Но становится хуже. 163 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 Каждый день 164 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 мир становится немного острее. 165 00:12:05,433 --> 00:12:06,809 Громче. 166 00:12:14,775 --> 00:12:15,818 И сегодня, 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,612 когда подумала, что уже и так слишком, 168 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 я наткнулась на тебя. 169 00:12:20,448 --> 00:12:22,408 Мисс Бёрнс, знаю, вы только перевелись, 170 00:12:22,491 --> 00:12:25,703 но часы работают так же и в вашей старой школе. 171 00:12:25,786 --> 00:12:26,954 Простите. 172 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Ничего. 173 00:12:28,164 --> 00:12:31,500 Раз вы уже стоите, не будете ли вы против начать? 174 00:12:38,591 --> 00:12:42,470 «Хейзел Моутс сел под углом на мягкое сидение поезда. 175 00:12:42,553 --> 00:12:46,432 Минуту смотрел в окно, будто думая, хочет ли из него выпрыгнуть, 176 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 потом вдоль прохода и до другого края вагона. 177 00:12:49,477 --> 00:12:51,645 Поезд мчался сквозь деревья…» 178 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 Кто ты, Каллиопа Бёрнс? 179 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 Почему ты сейчас появилась? 180 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Не могу избавиться от страха, что как только я моргну, 181 00:13:06,494 --> 00:13:07,787 ты исчезнешь. 182 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 «Вспаханные поля изгибались и исчезали, 183 00:13:10,372 --> 00:13:14,752 несколько кабанов, рывших борозды, похожи на крупные камни в крапинку». 184 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Спасибо, Каллиопа. 185 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Поговорим о вводе. 186 00:13:20,674 --> 00:13:23,844 Ввод - это не просто введение в историю. 187 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Это персонаж. 188 00:13:25,012 --> 00:13:26,806 Часто первый, кого мы встречаем. 189 00:13:27,389 --> 00:13:29,308 Важно обратить внимание… 190 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Ты не первая, в кого я влюбилась. 191 00:13:31,268 --> 00:13:32,311 И даже не вторая. 192 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Но на этот раз всё иначе, 193 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 более интенсивно. 194 00:13:36,607 --> 00:13:38,734 Будто я знаю, что у нас что-то получится. 195 00:13:40,110 --> 00:13:41,570 Только не знаю, когда. 196 00:13:42,154 --> 00:13:46,492 Это глупо, но когда ты плаваешь в моей голове, 197 00:13:46,575 --> 00:13:48,661 всё остальное исчезает. 198 00:13:50,371 --> 00:13:53,624 Почему-то целый час пролетает за пять минут. 199 00:13:53,707 --> 00:13:55,918 Не забудьте, эссе нужно сдать в среду. 200 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Экзамены в пятницу. 201 00:13:57,753 --> 00:13:59,129 Отметьте даты в телефонах. 202 00:13:59,213 --> 00:14:01,590 Для этого и сделаны приложения-календари. 203 00:14:14,895 --> 00:14:17,106 Придешь сегодня? Брэд же пойдет? 204 00:14:17,189 --> 00:14:18,816 Должен. Он привезет пиво. 205 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 Хорошо. 206 00:14:52,933 --> 00:14:54,226 - Привет. - Привет. 207 00:14:54,852 --> 00:14:55,852 Привет. 208 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 О, черт. 209 00:15:06,739 --> 00:15:08,449 Кто носит чистое серебро? 210 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 О, черт. 211 00:15:17,207 --> 00:15:18,292 Черт. 212 00:15:20,002 --> 00:15:21,002 Черт. 213 00:15:40,856 --> 00:15:41,856 Ах да. 214 00:15:42,441 --> 00:15:43,441 Это. 215 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 Конечно же, я никому не сказала. 216 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Даже Бену. 217 00:15:52,159 --> 00:15:54,703 Так почему мне хочется рассказать тебе? 218 00:16:06,548 --> 00:16:07,548 Мама? 219 00:16:23,232 --> 00:16:24,483 Ты меня звала? 220 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Да. 221 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 Я дома. 222 00:16:26,568 --> 00:16:27,861 Я вижу. 223 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 Сегодня вечеринка у Ноа Харрингтона, 224 00:16:33,784 --> 00:16:35,577 и все идут, 225 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 я хотела узнать, можно ли мне пойти. 226 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 Выглядишь изможденной. 227 00:16:42,126 --> 00:16:44,628 Скажи, что у тебя нет ночных кошмаров. 228 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Как ты себя чувствуешь? 229 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Прекрасно. 230 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Тогда почему бы и нет. 231 00:16:50,676 --> 00:16:51,676 Ладно. 232 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 Можешь отпустить. 233 00:16:56,348 --> 00:16:57,348 Да. 234 00:16:57,975 --> 00:16:59,059 Увидимся за ужином. 235 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 Джульетта. 236 00:17:55,616 --> 00:17:57,409 Вы рылись в моей сумке? 237 00:17:57,493 --> 00:17:58,911 Садись, милая. 238 00:17:59,411 --> 00:18:01,080 Тебе нельзя их принимать. 239 00:18:01,163 --> 00:18:03,916 Они больше не справляются. Твое тело меняется. 240 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Мое тело, мама. 241 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 Не надо было ее заставлять так долго ждать. 242 00:18:10,255 --> 00:18:12,132 Папа, я не готова. 243 00:18:12,216 --> 00:18:14,134 Это несложно. 244 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 Выбери кого-нибудь. 245 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 Марго, пожалуйста. Просто… 246 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Милая, я знаю, это страшно. 247 00:18:20,724 --> 00:18:23,644 Нет. Это не страшно. Это неправильно. 248 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 - Почему я должна? - Потому что каждый день промедления 249 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 подвергает риску тебя и всю эту семью. 250 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 Есть люди, обученные охотиться на нас и убивать. 251 00:18:46,583 --> 00:18:50,295 Твой отец сделал так, чтобы в Саванне мы были в безопасности. 252 00:18:50,379 --> 00:18:54,591 Но мы выжили, потому что решили не выделяться. 253 00:18:55,175 --> 00:18:57,636 Прятаться на видном месте. 254 00:18:59,012 --> 00:19:02,099 И каждый день твоего отказа принять свою природу, 255 00:19:02,182 --> 00:19:05,644 ты приближаешься ко дню, когда она начнет тебя контролировать. 256 00:19:06,145 --> 00:19:10,274 Ты будешь бездумно убивать, потому что тебе просто нужна еда. 257 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 О, нет. Что ты на этот раз натворила, Джулс? 258 00:19:16,446 --> 00:19:18,282 Я просто хотела на вечеринку. 259 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Вечеринка. 260 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Элинор, это серьезно. 261 00:19:22,995 --> 00:19:23,995 Да. 262 00:19:24,371 --> 00:19:25,371 Очень. 263 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Ты в этом пойдешь? 264 00:19:28,584 --> 00:19:30,419 Идем со мной. Подберем что получше. 265 00:19:38,385 --> 00:19:39,761 Это не игра. 266 00:19:40,304 --> 00:19:41,304 Я знаю. 267 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 Так заставь ее понять. 268 00:19:44,224 --> 00:19:45,224 Хорошо. 269 00:19:45,767 --> 00:19:48,812 Как только уберешь когти с моей руки. 270 00:19:57,988 --> 00:20:00,824 Нервничать - это нормально, малыш. 271 00:20:01,491 --> 00:20:03,202 Первое убийство - серьезный шаг. 272 00:20:03,827 --> 00:20:04,995 Оно тебя меняет. 273 00:20:09,166 --> 00:20:12,419 - А если я не хочу меняться? - Ты уже меняешься. 274 00:20:12,961 --> 00:20:15,214 Поэтому таблетки не действуют. 275 00:20:15,714 --> 00:20:17,549 Поэтому у тебя обострились чувства. 276 00:20:18,258 --> 00:20:22,221 Убийство перевесит весы. 277 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Каково это было? 278 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 Твое первое убийство. 279 00:20:32,648 --> 00:20:33,648 Фредди. 280 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 Он был прекрасен. 281 00:20:35,484 --> 00:20:37,277 Великолепные ресницы 282 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 и прекраснейшая улыбка. 283 00:20:40,197 --> 00:20:42,491 Он даже не сопротивлялся. 284 00:20:43,992 --> 00:20:47,204 Думаю, некоторые люди предпочитают умереть молодыми. 285 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Украшения для волос. 286 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 Вот что тебе нужно. 287 00:20:55,420 --> 00:21:00,133 Правильная драгоценность и сочная сонная артерия. 288 00:21:00,884 --> 00:21:03,220 Ты отлично повеселишься. 289 00:21:03,804 --> 00:21:07,349 Иди и найди кого-нибудь. 290 00:21:09,017 --> 00:21:10,435 Или уже нашла? 291 00:21:14,898 --> 00:21:16,942 - Она мне нравится. - Ты ее хочешь. 292 00:21:17,025 --> 00:21:18,025 Нет. 293 00:21:18,777 --> 00:21:20,445 Я не хочу причинять ей боль. 294 00:21:21,780 --> 00:21:23,323 И вообще никому. 295 00:21:27,035 --> 00:21:29,121 У тебя горло уже горит? 296 00:21:30,622 --> 00:21:32,582 Ты плачешь кровью? 297 00:21:33,625 --> 00:21:36,420 Если постоянно откладывать, будет еще хуже. 298 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Так, теперь сделай губки уточкой. 299 00:21:54,646 --> 00:21:56,023 Давай. 300 00:21:56,106 --> 00:21:57,106 Смотри. 301 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Просто помни. 302 00:22:04,906 --> 00:22:07,951 Сохраняй спокойствие, будь готова 303 00:22:09,828 --> 00:22:11,788 и всегда заканчивай начатое. 304 00:22:18,170 --> 00:22:20,797 СЕРДЦЕЕДКА 305 00:23:13,475 --> 00:23:14,976 Джулс, Бенни, вы пришли! 306 00:23:15,060 --> 00:23:16,645 Где хозяин? 307 00:23:18,980 --> 00:23:20,649 Посмотри в дворике. 308 00:23:21,358 --> 00:23:22,442 Люблю вас. 309 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 Я найду тебя позже, хорошо? 310 00:23:30,283 --> 00:23:33,286 Что? Нет, я же твоя вторая пилотесса. 311 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 Да. И тебе пора научиться летать. 312 00:23:35,414 --> 00:23:37,290 - Нет. - Лети, птичка-невеличка. 313 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Нет, стой, Бен! 314 00:23:56,560 --> 00:23:59,521 БЕН НА КУХНЮ… НЕМЕДЛЕННО! 315 00:24:03,984 --> 00:24:05,944 Привет. Что случилось с Ноа? 316 00:24:06,528 --> 00:24:07,529 Не важно. 317 00:24:26,506 --> 00:24:28,467 В бутылочку? Серьезно? 318 00:24:29,342 --> 00:24:31,344 Отлично! Кто следующий? 319 00:24:33,138 --> 00:24:34,389 Давай! 320 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 Вот так. 321 00:24:55,118 --> 00:24:56,244 Хорошо. 322 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 За нас. 323 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Тик-так. 324 00:25:17,766 --> 00:25:18,850 Хорошо. 325 00:25:20,936 --> 00:25:22,646 Кто следующий? 326 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 Привет. 327 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Привет. 328 00:25:46,545 --> 00:25:49,005 Ого, ладно. Времени не теряешь. 329 00:25:49,089 --> 00:25:52,509 Прости, я не умею общаться. 330 00:25:53,927 --> 00:25:57,055 И уже давно хотела это сделать. 331 00:25:58,890 --> 00:26:01,518 И хотела бы сделать это снова. 332 00:26:07,566 --> 00:26:08,566 Ладно. 333 00:27:53,463 --> 00:27:56,800 Я много думаю о том, как в мире относятся кдевочкам-подросткам. 334 00:27:56,883 --> 00:28:00,804 Всё хорошее в нас - это слабость. 335 00:28:04,182 --> 00:28:06,893 Наше сердце, эмоции, 336 00:28:06,976 --> 00:28:10,438 умение сочувствовать, значит, что мы нуждаемся в защите. 337 00:28:14,651 --> 00:28:16,152 - Как поездка? - Хорошо. 338 00:28:16,236 --> 00:28:18,321 - Подбросить тебя в школу. - Не надо. 339 00:28:18,405 --> 00:28:19,405 Ладно. 340 00:28:19,906 --> 00:28:21,408 Вся семья ко мне относится, 341 00:28:21,491 --> 00:28:23,952 будто знают, что у меня потенциал всего мира, 342 00:28:24,035 --> 00:28:25,787 но мне нужно многому научиться. 343 00:28:26,329 --> 00:28:27,580 Возможно, всё это правда. 344 00:28:28,373 --> 00:28:31,376 Но я готова им доказать, на что способна. 345 00:28:43,596 --> 00:28:44,639 МУДРАЯ КРОВЬ РОМАН 346 00:28:44,723 --> 00:28:46,141 ФЛАННЕРИ О'КОННОР 347 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Вторая неделя в Саванне. 348 00:28:54,858 --> 00:28:56,234 Нелегко заводить друзей, 349 00:28:56,317 --> 00:28:59,237 когда ты знаешь, что будешь в новом городе через пару месяцев. 350 00:28:59,320 --> 00:29:04,159 Так что выше голову, плечи назад, вежливая улыбочка. 351 00:29:04,242 --> 00:29:05,243 Большое спасибо. 352 00:29:05,326 --> 00:29:08,913 Каждый день я живу так, чтобы вернуться домой, 353 00:29:08,997 --> 00:29:12,709 в единственное место, где ощущаю себя нормальной. С моейсемьей. 354 00:29:18,131 --> 00:29:20,133 Когда мои родители начали охоту, 355 00:29:20,675 --> 00:29:22,385 мне начали сниться кошмары. 356 00:29:23,636 --> 00:29:27,015 Долгие годы, закрывая глаза, 357 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 я сразу вижу монстров. 358 00:29:30,393 --> 00:29:33,438 С когтями размером с нож для стейка, 359 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 зубами, острыми, как стекло. 360 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Это было до того, как я узнала, что худшие всегда похожи на людей. 361 00:29:41,946 --> 00:29:44,324 Но ДжоДжо научила, когда мне было три года. 362 00:29:44,407 --> 00:29:47,035 Она - первая Хранительница гильдии, которую я знала. 363 00:29:47,118 --> 00:29:49,412 В то время родители были на задании в Париже. 364 00:29:49,496 --> 00:29:51,623 Хранители делали то, что я видела 365 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 уже множество раз: 366 00:29:53,124 --> 00:29:55,335 отгоняли монстров и злых духов 367 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 особыми свечами, шалфеем 368 00:29:58,505 --> 00:30:00,757 и стратегически расположенной морской солью. 369 00:30:00,840 --> 00:30:03,843 Сама не знаю, как я так быстро всё распаковала. 370 00:30:03,927 --> 00:30:05,845 Куда ты ее положишь? 371 00:30:06,846 --> 00:30:08,056 Вот сюда. 372 00:30:14,979 --> 00:30:16,314 - Ты готов? - Да. 373 00:30:17,732 --> 00:30:21,778 Ритуалы: последовательность важных манипуляций, 374 00:30:21,861 --> 00:30:25,740 жестов, слов и действий, 375 00:30:25,824 --> 00:30:29,035 проведенных в уединенном месте. 376 00:30:29,118 --> 00:30:31,871 Короче говоря, убери свою тощую задницу отсюда, 377 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 чтобы я доделала свою работу. 378 00:30:34,916 --> 00:30:35,916 Прости. 379 00:30:44,926 --> 00:30:46,094 Козлы. 380 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 Полегче с бортом. 381 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Эй! 382 00:30:54,811 --> 00:30:57,772 - Вы куда? - Мы получили наводку, Каллиопа. 383 00:30:58,398 --> 00:30:59,398 От кого? 384 00:30:59,816 --> 00:31:02,610 И произнося мое имя так, не отобьешь мое желание пойти. 385 00:31:02,694 --> 00:31:06,531 На кладбище Колониал Парк. Вернись в дом, нам пора ехать. 386 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 Скоро вернемся. 387 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 Нет. Не смеши меня. 388 00:31:11,286 --> 00:31:13,413 На это уйдет много времени. 389 00:31:13,496 --> 00:31:15,248 - Всё почти готово. - Ладно. 390 00:31:15,331 --> 00:31:17,876 Чтобы застыло, нужна пара часов. 391 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 Держи ухо востро. 392 00:31:20,128 --> 00:31:21,421 Как всегда. 393 00:31:54,913 --> 00:31:56,789 Зачем они объявились сейчас? 394 00:31:57,332 --> 00:31:58,374 Какая разница? 395 00:31:58,458 --> 00:32:01,252 Гильдия послала нас их убить. Мы их убьем. 396 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 Отличный вопрос, Кэл. 397 00:32:04,380 --> 00:32:07,133 Хорошо знать, зачем ты делаешь то, что от тебя требуется. 398 00:32:07,216 --> 00:32:10,011 Мы охотники на монстров. Поэтому мы этим и занимаемся. 399 00:32:11,471 --> 00:32:14,182 Но прошло 25 лет с тех пор, как Гильдия прошла чистку, 400 00:32:14,265 --> 00:32:17,769 а теперь они просто вернулись? Странно, нет? 401 00:32:18,311 --> 00:32:20,313 Странно, что они ждали так долго. 402 00:32:20,396 --> 00:32:22,231 Саванну всегда было трудно чистить. 403 00:32:22,315 --> 00:32:24,442 Все эти битвы, кровопролитие. 404 00:32:24,525 --> 00:32:26,611 Веки насилия и предательства. 405 00:32:26,694 --> 00:32:30,365 Кладбище, на которое мы едем, существует уже три века. 406 00:32:30,448 --> 00:32:32,909 Последнее место упокоения для более чем 10000 душ, 407 00:32:32,992 --> 00:32:35,244 включая жертв желтой лихорадки 408 00:32:35,328 --> 00:32:37,872 и могилы, оскверненные армией Шермана. 409 00:32:37,956 --> 00:32:39,999 Так твой старший брат говорит, 410 00:32:40,083 --> 00:32:42,126 хороших призраков не сдержать. 411 00:32:46,839 --> 00:32:52,637 КЛАДБИЩЕ КОЛОНИАЛ ПАРК 412 00:32:52,720 --> 00:32:55,139 ОТ ДОЧЕРЕЙ САВАННЫ АМЕРИКАНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ 1913 413 00:32:55,223 --> 00:32:57,642 ВОЕННЫМ ПАТРИОТАМ АМЕРИКАНСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ 1775-1783 414 00:32:57,725 --> 00:33:00,937 Я очень много времени провожу, притворяясь нормальной. 415 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Обычные семьи ходят в кино, 416 00:33:03,940 --> 00:33:05,858 устраивают пикники на заднем дворе. 417 00:33:05,942 --> 00:33:08,736 Ходят рыбачить. Ездят в Диснейленд. 418 00:33:10,071 --> 00:33:11,990 Мы делаем это. 419 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 Ты сказал, что получил наводку. Какую наводку? 420 00:33:18,121 --> 00:33:22,250 Потревоженные могилы, эксгумированные тела, зубы, похожие на человеческие. 421 00:33:22,333 --> 00:33:24,043 - Так что мы думаем… - Гули. 422 00:33:24,127 --> 00:33:25,253 Да. 423 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Гули. 424 00:33:29,882 --> 00:33:33,219 Я их обожаю. Они не умоляют и не просят. 425 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Не задают кучу вопросов. 426 00:33:37,390 --> 00:33:38,933 Эй, стой… 427 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 Не думаю. 428 00:33:42,687 --> 00:33:45,064 На стреме? Опять? 429 00:33:45,148 --> 00:33:47,650 - Наблюдение жизненно важно. - Ты в безопасности, 430 00:33:47,734 --> 00:33:49,444 а значит, мама нас не убьет. 431 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Однажды я стану величайшей охотницей на свете. 432 00:33:53,239 --> 00:33:56,534 А эти клоуны будут известны только как мои братья. 433 00:33:56,617 --> 00:34:00,038 Тео было 12 лет, когда он совершил первое убийство в чистке с моим отцом. 434 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Соберись, сынок. 435 00:34:02,040 --> 00:34:03,624 Время на исходе. 436 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 А Аполлон, 437 00:34:09,714 --> 00:34:12,258 ему было 14, когда он получил свой шанс. 438 00:34:15,762 --> 00:34:16,971 Хорошо, сынок. 439 00:34:20,433 --> 00:34:23,394 Я? Прошлой зимой у меня был первый шанс. 440 00:34:23,478 --> 00:34:25,146 И я не справилась. 441 00:34:25,897 --> 00:34:27,607 Когда я получу еще один шанс? 442 00:34:28,232 --> 00:34:29,776 Решать маме с папой. 443 00:34:30,818 --> 00:34:33,863 У меня 19 убийств, а я хочу 20. 444 00:34:33,946 --> 00:34:35,698 Будем надеяться, что там… 445 00:34:37,283 --> 00:34:38,701 Что ты говорил? 446 00:34:40,411 --> 00:34:42,830 Так что сегодня я на стреме. 447 00:34:42,914 --> 00:34:43,914 Опять. 448 00:34:44,457 --> 00:34:47,710 Моя задача - замечать монстров, потому что один раз я проморгала. 449 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 При охоте на монстров есть три правила: 450 00:35:00,264 --> 00:35:01,808 обращай внимание на всё вокруг. 451 00:35:02,600 --> 00:35:04,393 Будь готов ко всему. 452 00:35:04,477 --> 00:35:07,230 И всегда заканчивай то, что начал. 453 00:35:09,232 --> 00:35:11,901 ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ ЖЕРТВЫ ЭПИДЕМИИ ЖЕЛТОЙ ЛИХОРАДКИ 1820 ГОДА. 454 00:35:12,902 --> 00:35:14,362 Видишь кого, сестренка? 455 00:35:17,323 --> 00:35:19,992 Вижу первого. Может, гуль. 456 00:35:20,576 --> 00:35:21,953 Слушаю, Каллиопа. 457 00:35:23,579 --> 00:35:25,248 Засекла второго. Их двое. 458 00:35:25,331 --> 00:35:26,874 Отлично, каждому по одному. 459 00:35:26,958 --> 00:35:30,336 Тео, у тебя один, два ряда на восток, три могилы на север. 460 00:35:32,630 --> 00:35:34,507 Аполлон, твой идет, давай налево. 461 00:35:38,928 --> 00:35:39,928 Эй. 462 00:35:41,013 --> 00:35:42,640 Черт. А ты уродливый. 463 00:35:46,686 --> 00:35:49,105 - Видишь, Тео? - Да. Сейчас поработаю. 464 00:35:58,406 --> 00:36:00,783 - Целься в голову. - Хватит… 465 00:36:00,867 --> 00:36:02,368 говорить под руку 466 00:36:02,451 --> 00:36:03,451 во время охоты. 467 00:36:05,663 --> 00:36:06,789 Ты номер 20, приятель. 468 00:36:10,126 --> 00:36:11,586 Тео, есть еще третий. 469 00:36:13,254 --> 00:36:14,254 Тео? 470 00:36:18,968 --> 00:36:21,721 Тео, ты меня слышишь? Есть третий гуль. 471 00:36:24,098 --> 00:36:25,391 Я захожу. 472 00:36:27,018 --> 00:36:28,352 Тео! 473 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Тео! 474 00:36:32,732 --> 00:36:33,732 Эй! 475 00:36:38,279 --> 00:36:40,239 - Кэл! - Кэл! Назад! 476 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Я справлюсь! 477 00:36:42,533 --> 00:36:43,826 Кэл! 478 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 Чертов вампир? 479 00:37:00,593 --> 00:37:02,762 Да, получилось, ничего не скажешь. 480 00:37:02,845 --> 00:37:04,347 Она была похожа на гуля. 481 00:37:09,685 --> 00:37:11,896 Не забудь положить салат. 482 00:37:13,189 --> 00:37:16,317 - Как всё прошло? - Ну, знаешь, я выполнил работу… 483 00:37:16,400 --> 00:37:19,570 Перевод: два гуля, мы быстро от них избавились. 484 00:37:19,654 --> 00:37:22,406 И один вампир. Просто ниоткуда. 485 00:37:22,949 --> 00:37:25,826 Правда? Вампир в одном месте с гулями? 486 00:37:25,910 --> 00:37:29,330 Да, он как-то странно на меня напал. По-дикому. 487 00:37:29,413 --> 00:37:32,375 - Хорошо, что Кэл помогла. - Молодец, детка. 488 00:37:32,458 --> 00:37:34,460 Они не были такими смелыми. 489 00:37:35,086 --> 00:37:36,712 Даже в Саванне. 490 00:37:36,796 --> 00:37:39,298 Неудивительно, что нас прислали. Мы от них избавимся. 491 00:37:40,758 --> 00:37:42,718 Люблю заканчивать, пока папа не вернулся. 492 00:37:42,802 --> 00:37:44,470 Он ненавидит, когда мы так делаем. 493 00:37:46,722 --> 00:37:47,974 Передай хлеб. 494 00:37:49,141 --> 00:37:51,644 Они твердят, что мое время придет. 495 00:37:52,311 --> 00:37:54,438 Они не понимают, что пока это не случится, 496 00:37:55,481 --> 00:37:57,733 я не почувствую себя членом семьи. 497 00:37:58,401 --> 00:38:00,194 Ткнул его прямо в грудь. 498 00:38:00,278 --> 00:38:02,822 Эта штука скользит по моему мечу, как мясо на шампуре. 499 00:38:02,905 --> 00:38:03,906 Сдуреть можно. 500 00:38:03,990 --> 00:38:06,325 Хоть иди тренируйся в академии гильдии. 501 00:38:06,409 --> 00:38:08,786 - Привет, пап. - Как моя девочка? 502 00:38:08,869 --> 00:38:10,788 Защищаешь братьев? 503 00:38:10,871 --> 00:38:13,207 - Пытаюсь. - Как в новой школе? 504 00:38:13,291 --> 00:38:14,834 Уже завела друзей? 505 00:38:14,917 --> 00:38:16,043 Какой в этом смысл? 506 00:38:16,752 --> 00:38:19,130 - Мы уедем к Рождеству. - Да, но… 507 00:38:20,548 --> 00:38:23,009 Всё равно стоит попробовать. 508 00:38:23,092 --> 00:38:26,137 Шестнадцать бывает один раз, Кэл. Ты имеешь право на личную жизнь. 509 00:38:26,220 --> 00:38:28,139 Это моя жизнь, папа. 510 00:38:28,806 --> 00:38:31,809 - Если позволишь мне это показать. - Твоя очередь придет, детка. 511 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Да, но… 512 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Привет, незнакомец. 513 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 Привет, красотка. 514 00:38:40,526 --> 00:38:42,695 Как обычно, мы пройдемся по заданиям, 515 00:38:43,321 --> 00:38:45,865 и как обычно, Аполлон будет жаловаться о своем. 516 00:38:46,782 --> 00:38:49,744 Ладно. Разбирайся, крошка. До встречи. 517 00:38:49,827 --> 00:38:51,787 Так, посмотрим, что тут у нас. 518 00:38:55,708 --> 00:38:57,543 Твоя работа называется школой. 519 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Хватит до всего докапываться, это просто прикрытия. 520 00:39:02,381 --> 00:39:04,592 Просто прикрытия? Для кого? 521 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Я вкалывал в том зале полгода. От звонка до звонка. 522 00:39:07,762 --> 00:39:09,722 Уверен, что университетский кампус 523 00:39:09,805 --> 00:39:12,433 с кучей красивых девушек, не имел никакого отношения. 524 00:39:13,559 --> 00:39:16,145 Я - мама-домохозяйка. 525 00:39:17,730 --> 00:39:19,357 - Ладно. - Независимый аналитик. 526 00:39:19,440 --> 00:39:22,568 - Что это вообще значит? - Всё, что мне нужно. 527 00:39:24,487 --> 00:39:25,613 Посмотрим. 528 00:39:26,947 --> 00:39:27,990 Отлично. 529 00:39:28,908 --> 00:39:30,659 Это что, шутка? Тренер. 530 00:39:30,743 --> 00:39:33,371 Опять. Качества: хороший лжец? 531 00:39:33,454 --> 00:39:35,706 О да, у каждого может быть такое тело. 532 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 - Чушь какая-то. - Эй! 533 00:39:37,792 --> 00:39:39,710 Хочешь, чтобы я забыла о своей вере? 534 00:39:39,794 --> 00:39:42,838 Я знаю, это всплеск адреналина от болтовни об убийствах. 535 00:39:42,922 --> 00:39:45,883 Но следи за языком. Понял? 536 00:39:46,717 --> 00:39:48,594 К тому же, хорошее прикрытие. 537 00:39:48,677 --> 00:39:51,597 Сможешь весь день говорить о своей любимой теме. О себе. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,850 Мама, можно послать его к черту? 539 00:39:54,934 --> 00:39:57,436 Конечно, если у тебя есть другое место, чтобы жить. 540 00:39:57,520 --> 00:39:58,646 Хорошо. 541 00:39:59,647 --> 00:40:01,315 За убийство монстров. 542 00:40:09,949 --> 00:40:10,949 Черт. 543 00:40:12,326 --> 00:40:13,411 Ты секси. 544 00:40:18,374 --> 00:40:20,084 - Как дела? - Ты жива? 545 00:40:20,167 --> 00:40:22,920 - Я уже начала сомневаться. - Просто была занята. 546 00:40:23,003 --> 00:40:24,380 Переезд бывает тяжелым. 547 00:40:24,463 --> 00:40:26,257 Это код к: «Я нашла новую девочку 548 00:40:26,340 --> 00:40:29,135 и целовалась с ней за спортзалом»? 549 00:40:29,218 --> 00:40:30,803 - Куда там. - Можешь мне сказать. 550 00:40:30,886 --> 00:40:33,013 - Для чего еще нужны друзья? - И бывшие? 551 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 Ну же, Кэл. Кто она? 552 00:40:36,684 --> 00:40:37,810 Она… 553 00:40:39,228 --> 00:40:41,230 - Не знаю. - И она тебе нравится. 554 00:40:41,313 --> 00:40:43,691 - Нет. - Раньше ты врала лучше. 555 00:40:50,906 --> 00:40:53,325 Был момент, но у нас не так много общего. 556 00:40:53,409 --> 00:40:56,662 Ужасно. Гетеросексуальные девушки должны идти с предупреждением. 557 00:40:57,455 --> 00:40:58,664 Ты все еще в Филадельфии? 558 00:40:58,747 --> 00:41:01,041 Нет. Вообще-то, я хотела тебе сказать. 559 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 Я сделала это. Первое убийство. 560 00:41:04,837 --> 00:41:07,965 Ого, это… потрясающе. 561 00:41:08,883 --> 00:41:09,717 Каково это было? 562 00:41:09,800 --> 00:41:11,385 То есть, типа… 563 00:41:13,137 --> 00:41:14,763 Прости. Мне пора. 564 00:41:14,847 --> 00:41:17,892 Мои хотят устроить вечеринку-сюрприз, о которой я, типа, не знаю. 565 00:41:17,975 --> 00:41:19,560 Мама позвала на ужин. 566 00:41:19,643 --> 00:41:22,021 - Позвоню позже, ладно? - Ладно. Да. 567 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 Я из династии, которой тысячи лет. 568 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 Мы - лучшие охотники на монстров на Земле. 569 00:42:09,735 --> 00:42:13,113 И всё же, хоть моя семья меня любит, 570 00:42:14,114 --> 00:42:18,369 они всегда недооценивают меня. 571 00:42:21,288 --> 00:42:23,123 Но не волнуйся, Джульетта. 572 00:42:24,458 --> 00:42:26,335 Я не стану тебя недооценивать. 573 00:42:29,588 --> 00:42:31,840 Из-за того чувства, 574 00:42:31,924 --> 00:42:34,885 когда чуешь дыхание монстра. 575 00:42:36,053 --> 00:42:38,639 И от предчувствия покалывает в шее. 576 00:42:39,598 --> 00:42:41,517 Можешь притворяться сколько угодно. 577 00:42:41,600 --> 00:42:46,272 Притворись доброй, нежной, человечной. 578 00:42:48,524 --> 00:42:50,985 Но я точно знаю, кто ты. 579 00:42:52,027 --> 00:42:53,028 Бродящая днем. 580 00:42:54,280 --> 00:42:56,073 А зачем еще тебе нужны они? 581 00:42:57,825 --> 00:43:01,120 «Недалеко вспаханные поля изгибались и исчезали, 582 00:43:01,203 --> 00:43:03,747 несколько кабанов, рывших борозды, 583 00:43:03,831 --> 00:43:06,208 похожи на крупные камни в крапинку». 584 00:43:20,097 --> 00:43:23,684 Ввод - это не просто введение в историю. Это персонаж. 585 00:43:23,767 --> 00:43:26,020 Часто первый, кого мы встречаем. 586 00:43:26,937 --> 00:43:29,440 Важно обратить внимание… 587 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 Папа говорит, что большинство охотников просто знают, когда видят монстра. 588 00:44:13,317 --> 00:44:14,902 Ты не была на него похожа, 589 00:44:14,985 --> 00:44:17,237 но это о тебе меня предупреждали. 590 00:44:18,489 --> 00:44:20,908 О тех, которые начинают с улыбки. 591 00:44:21,909 --> 00:44:22,993 Ты - чудовище. 592 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 А я - охотница. 593 00:44:33,003 --> 00:44:36,131 И у этой истории есть только один конец. 594 00:44:36,757 --> 00:44:37,757 За нас. 595 00:44:52,690 --> 00:44:55,442 Ого, ладно. Времени не теряешь. 596 00:44:55,526 --> 00:44:57,695 Прости, я не умею общаться. 597 00:44:59,446 --> 00:45:02,449 И уже давно хотела это сделать. 598 00:45:03,617 --> 00:45:06,120 И хотела бы сделать это снова? 599 00:45:13,836 --> 00:45:14,962 Давай. 600 00:45:18,048 --> 00:45:21,051 Есть три правила, чтобы стать великим охотником. 601 00:45:22,094 --> 00:45:25,097 Есть только три правила для первого убийства. 602 00:45:26,432 --> 00:45:27,558 Сохраняй спокойствие. 603 00:45:28,475 --> 00:45:29,852 Думай головой. 604 00:45:30,894 --> 00:45:33,147 Будь готова к кому угодно. 605 00:45:34,106 --> 00:45:36,024 Будь готова к чему угодно. 606 00:45:37,818 --> 00:45:39,319 И всегда 607 00:45:39,403 --> 00:45:41,947 заканчивай начатое. 608 00:46:51,600 --> 00:46:54,102 Перевод субтитров: Владимир Фатун 54643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.