All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP16 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,535 --> 00:01:38,855 =Ancient Detective= 2 00:01:39,640 --> 00:01:43,640 =Bölüm 16= 3 00:02:01,032 --> 00:02:02,244 Üçüncü lider. 4 00:02:02,260 --> 00:02:05,200 Yakaladığımız tüm sivilleri serbest bıraktılar. 5 00:02:05,937 --> 00:02:07,300 Beceriksizler. 6 00:02:07,680 --> 00:02:09,000 Etraflarını sarın. 7 00:02:10,832 --> 00:02:13,300 Jian, arkamda dur. 8 00:02:18,520 --> 00:02:21,800 Ben Luo Köyü'nün üçüncü lideri Zhao Da Bang'ım! 9 00:02:22,916 --> 00:02:25,180 İsimsiz kimse bizim elimizde ölmez. 10 00:02:25,560 --> 00:02:27,100 İsminizi söyleyin. 11 00:02:27,207 --> 00:02:29,300 Ben Wang Wu Dağı'ndan Zhao Wo Huan. 12 00:02:29,314 --> 00:02:31,330 Döv onu! 13 00:02:31,332 --> 00:02:34,200 Döv onu! 14 00:02:39,440 --> 00:02:40,666 Şerefe! 15 00:02:45,106 --> 00:02:46,448 Al, abi. 16 00:02:46,760 --> 00:02:48,900 Demek sen de Wang Wu Dağı'nda bulundun? 17 00:02:48,952 --> 00:02:50,872 Bu yüzden bana tanıdık geldin. 18 00:02:51,469 --> 00:02:53,450 Abi, sen Dağ Kralı'yken... 19 00:02:53,461 --> 00:02:55,381 ...ben dövüş sanatlarında iyi olmayan bir hayduttum. 20 00:02:55,502 --> 00:02:57,100 Ama Luo Köyü'ne gittiğimde... 21 00:02:57,110 --> 00:02:58,430 ...dövüş sanatlarım berbattı. 22 00:02:58,432 --> 00:03:00,100 Buraya geldiğimde beni üçüncü lider yaptılar. 23 00:03:00,249 --> 00:03:02,240 Seni tanıştırayım. 24 00:03:02,240 --> 00:03:05,800 Bu can arkadaşım Jian Bu Zhi. 25 00:03:05,875 --> 00:03:08,280 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Dünyanın en zeki insanı. 26 00:03:08,291 --> 00:03:10,000 - En zeki mi? - Evet. 27 00:03:10,141 --> 00:03:13,000 Bu Ye Xiao Xiao, yeni tanıştığım iyi bir arkadaşım. 28 00:03:13,078 --> 00:03:15,650 - Dünyanın en iyi doktoru. - O da mı en iyisi? 29 00:03:15,666 --> 00:03:17,450 Bu Zhan Shi... 30 00:03:17,457 --> 00:03:18,950 Sadece Zhan Shi Qi. Hadi içelim. 31 00:03:20,643 --> 00:03:23,150 Hepimiz aileyiz. Zhao'nun arkadaşları benim arkadaşlarımdır. 32 00:03:23,160 --> 00:03:24,640 Harika! 33 00:03:28,207 --> 00:03:30,100 - Yiyin. - Üçüncü lider. 34 00:03:30,909 --> 00:03:33,700 - Sivilleri neden yakaladınız? - Evet. 35 00:03:33,720 --> 00:03:35,408 Bu konuyla ilgili söyleyecek bir şeyim var. 36 00:03:35,663 --> 00:03:37,263 Sivilleri neden yakaladınız? 37 00:03:37,365 --> 00:03:38,800 Kuralları mı çiğniyorsunuz? 38 00:03:39,041 --> 00:03:41,000 Kuralları nasıl çiğneyebiliriz? 39 00:03:41,250 --> 00:03:42,850 Yakında yeni bir kral seçeceğiz. 40 00:03:43,166 --> 00:03:45,800 Adalarımın onları yakalamamıza yardım etmesini düşünmüştüm. 41 00:03:45,859 --> 00:03:48,400 Boş yere yakalanmadılar. Her birine bir çuval pirinç verildi. 42 00:03:48,406 --> 00:03:50,300 Her şey bittiğinde onları güvenle geri göndereceğiz. 43 00:03:50,332 --> 00:03:52,500 - Bir kral seçmek için neden... - Kralınız nereye gitti? 44 00:03:55,280 --> 00:03:57,600 - Önce bize kraldan bahset. - Tamam. 45 00:03:59,382 --> 00:04:00,702 Kralımız... 46 00:04:01,260 --> 00:04:03,520 ...köyde bir tabu. 47 00:04:03,750 --> 00:04:05,550 Tilki hayaleti tarafından yakalandı. 48 00:04:06,099 --> 00:04:07,499 Tilki hayaleti mi? 49 00:04:07,541 --> 00:04:09,825 Uzun hikâye. 50 00:04:10,457 --> 00:04:12,457 Kralımız bir avcıydı. 51 00:04:13,207 --> 00:04:15,587 Sol eli için kendine güzel bir yay yaptı. 52 00:04:16,083 --> 00:04:17,543 Yan Zhou'da... 53 00:04:17,560 --> 00:04:19,800 ...İlahi Okçu olarak bilinir. 54 00:04:20,415 --> 00:04:22,375 Mükemmel okçuluk becerileriyle... 55 00:04:22,520 --> 00:04:25,540 ...çevredeki bütün hayvanları avladı. 56 00:04:26,200 --> 00:04:28,300 Bu yüzden dağlara çıkıp haydut oldu. 57 00:04:29,875 --> 00:04:34,000 Kaza günü aysız ve rüzgârlı bir geceydi. 58 00:04:35,080 --> 00:04:37,660 Kral, ikinci lider ve ben birlikte içiyorduk. 59 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 Tek seferde beş kavanoz şarabı bitirdik. 60 00:04:40,812 --> 00:04:42,572 Kral benden iki kavanoz şarap daha almamı istedi. 61 00:04:43,120 --> 00:04:45,000 Ben de şarabı almaya gittim. 62 00:04:45,713 --> 00:04:48,580 Kapıyı açtığımda şeytani bir rüzgâr esiyordu. 63 00:04:49,875 --> 00:04:51,615 Beyaz bir figür hızla hareket etti. 64 00:04:51,864 --> 00:04:53,964 Odaya girdi ve beni geçti. 65 00:04:54,540 --> 00:04:57,200 Arkamı döndüğümde kral gitmişti. 66 00:04:58,083 --> 00:05:00,303 Çığlık bile atamadı. 67 00:05:01,415 --> 00:05:03,300 Ondan sonra, ikinci liderden öğrendim ki... 68 00:05:03,729 --> 00:05:05,809 ...kralımız beyaz figür tarafından kaçırılmış. 69 00:05:06,085 --> 00:05:07,805 Bir anda ortadan kayboldu. 70 00:05:08,208 --> 00:05:10,868 Adamlarımla üç gün onu aradım. 71 00:05:10,958 --> 00:05:14,898 Sonunda terk edilmiş bir tilki ininin yakınında bir çift ayakkabı bulduk. 72 00:05:17,208 --> 00:05:18,788 Hayalet tarafından yenmiş. 73 00:05:18,708 --> 00:05:21,000 Ondan geriye hiçbir şey kalmamıştı. 74 00:05:21,240 --> 00:05:22,541 Jian. 75 00:05:22,750 --> 00:05:24,530 Bunu tilki hayaletinin yaptığını söylüyorsun. 76 00:05:24,833 --> 00:05:28,308 Ama Jian bir keresinde bana bu dünyada hayaletlerin olmadığını söylemişti. 77 00:05:28,402 --> 00:05:29,682 Değil mi, Jian? 78 00:05:29,790 --> 00:05:31,200 Birisi yapmış olmalı. 79 00:05:31,520 --> 00:05:34,500 İntikam peşinde koşan bir düşmanı olabilir. 80 00:05:34,833 --> 00:05:36,393 Kralınız öldü. 81 00:05:36,520 --> 00:05:38,000 Yeni bir Dağ Kralı seçmeniz gerekiyor. 82 00:05:38,083 --> 00:05:39,663 Sivilleri neden yakaladınız? 83 00:05:40,720 --> 00:05:42,840 Hâlâ ikinci lider var. 84 00:05:43,202 --> 00:05:44,782 Birbirimize karşı rekabet ediyoruz. 85 00:05:45,375 --> 00:05:47,800 İkinci lider benden önce buraya geldi. 86 00:05:47,851 --> 00:05:49,200 Daha çok insanı var. 87 00:05:49,333 --> 00:05:51,373 Daha fazla desteği var yani. 88 00:05:51,375 --> 00:05:53,695 Ben de kral olmak istiyorum. 89 00:05:54,172 --> 00:05:57,500 Bu yüzden sayıları eşitlemek için sivilleri yakalamayı düşündüm. 90 00:05:57,915 --> 00:06:00,535 Halkım gibi giyinecekler ve bana oy verecekler. 91 00:06:00,591 --> 00:06:03,671 Dostum, kral olamayacağını söylemek için henüz erken. 92 00:06:03,779 --> 00:06:05,000 Kim o? 93 00:06:05,539 --> 00:06:07,259 Dünyanın en zeki insanı. 94 00:06:07,327 --> 00:06:08,547 Onun için bir yol düşün. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,822 Bu insanlar serbest bırakıldı. Başka ne yolu olabilir? 96 00:06:12,290 --> 00:06:13,665 Üçüncü lider. 97 00:06:13,875 --> 00:06:15,275 Bence... 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,200 ...imkânsız değil. 99 00:06:17,850 --> 00:06:21,560 Bana oylama sisteminin nasıl olduğunu söyle. 100 00:06:23,083 --> 00:06:25,483 Bu köy halkının listesi. 101 00:06:25,665 --> 00:06:29,400 Listedeki isme göre oy vermeleri istenecek. 102 00:06:29,986 --> 00:06:31,586 Basit. 103 00:06:31,625 --> 00:06:33,825 Kimse hile yapamaz. 104 00:06:34,138 --> 00:06:35,441 Aynen. 105 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 Üçüncü lider. 106 00:06:36,912 --> 00:06:39,300 İkinci lideri destekleyenlerin isimlerini daire içine al. 107 00:06:39,324 --> 00:06:40,483 Lütfen. 108 00:06:54,640 --> 00:06:55,780 Tamam. 109 00:06:56,790 --> 00:06:58,802 Şimdi seni destekleyenleri işaretle. 110 00:07:10,792 --> 00:07:12,872 İkinci lider kadar çok destekçim yok. 111 00:07:12,946 --> 00:07:15,506 Geri kalan birbirine karışmaz. Kime oy vereceklerini bilmiyorum. 112 00:07:15,583 --> 00:07:17,800 - Bu yeterli. - Merak etme. 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,000 Mümkün olduğunu söyledi. O zaman iyi olacak. 114 00:07:20,125 --> 00:07:21,505 Sana inanıyorum. 115 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 Sana da inanıyorum. 116 00:07:23,665 --> 00:07:26,690 Kazanırsam, sizi Yan Zhou'ya kadar eşlik edeceğim. 117 00:07:26,880 --> 00:07:27,960 Söz veriyorum. 118 00:07:27,965 --> 00:07:30,885 Diğer köylerdeki insanlar sizi rahatsız etmez. 119 00:07:33,958 --> 00:07:35,478 Bir oy ikinci lidere! 120 00:07:36,708 --> 00:07:38,308 Bir oy üçüncü lidere! 121 00:07:39,500 --> 00:07:40,800 Böylelikle... 122 00:07:41,130 --> 00:07:44,359 ...yeni kralımız Zhao Da Bang! 123 00:07:58,200 --> 00:07:59,533 Teşekkür ederim. 124 00:08:00,269 --> 00:08:01,769 Ne düşünüyorsun da... 125 00:08:01,834 --> 00:08:03,514 ...yüzün böyle gülüyor? 126 00:08:04,790 --> 00:08:06,270 Yolculuğumuz boyunca... 127 00:08:06,875 --> 00:08:10,100 ...birkaç vakayla karşılaştık ve araştırmalar yaptık. 128 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Sonunda bunun dışında kalıyoruz. 129 00:08:13,708 --> 00:08:17,288 Aniden rahatlamış hissediyorum. 130 00:08:21,234 --> 00:08:25,534 Han Yue Köşkü'ndeki gece ateşini hâlâ hatırlıyor musun? 131 00:08:28,640 --> 00:08:30,407 Yaptığın ızgara eti yemek istiyorum. 132 00:08:33,440 --> 00:08:34,883 Sen istedigin sürece... 133 00:08:35,082 --> 00:08:38,362 ...sülün, tavşan veya balık olsun... 134 00:08:39,041 --> 00:08:40,641 ...senin için ızgara yapacağım. 135 00:08:41,592 --> 00:08:43,000 Tamam. 136 00:08:43,559 --> 00:08:47,000 Usta Bai ile tanışıp Shen Ji Vadisi olayını çözdükten sonra... 137 00:08:47,958 --> 00:08:49,898 ...senin elinden her şey yiyeceğim. 138 00:08:54,166 --> 00:08:55,450 Kukla Adası'nda ölmediğim için... 139 00:08:56,080 --> 00:08:57,780 ...gerçekten mutluyum. 140 00:08:58,166 --> 00:08:59,666 Ben de... 141 00:09:00,200 --> 00:09:02,942 ...Zhan Shi Er'in elinde ölmediğim için mutluyum. 142 00:09:03,625 --> 00:09:05,200 Tanrı'nın... 143 00:09:06,166 --> 00:09:08,000 ...bana adil davranmadığını düşündüm. 144 00:09:09,500 --> 00:09:10,826 Şimdi düşünüyorum da... 145 00:09:11,811 --> 00:09:13,300 ...bana oldukça iyi davrandı. 146 00:09:25,160 --> 00:09:26,760 Memnun hissediyor musun? 147 00:09:34,120 --> 00:09:38,000 Aslında sana daha iyi davranabilir. 148 00:09:56,280 --> 00:09:58,460 - Jian! - Jian, kazandık! 149 00:09:59,958 --> 00:10:01,408 Jian, bak. 150 00:10:01,625 --> 00:10:03,200 Tebrik ederim! 151 00:10:04,000 --> 00:10:05,204 Teşekkür ederim, kurtarıcım. 152 00:10:05,259 --> 00:10:06,900 Hayalimi gerçekleştirdiğin için teşekkür ederim. 153 00:10:06,913 --> 00:10:08,565 Yapmam gereken buydu. Küçük bir mesele. 154 00:10:08,655 --> 00:10:09,800 Jian. 155 00:10:09,833 --> 00:10:12,100 - Bunu nasıl yaptığını söyle. - Doğru. 156 00:10:13,916 --> 00:10:15,308 Aslında zor bir şey değildi. 157 00:10:15,958 --> 00:10:19,200 İsimler ve insanlar aynı kaldı. 158 00:10:19,600 --> 00:10:22,220 Sadece emri tersine çevirdim. 159 00:10:22,291 --> 00:10:24,991 İkinci lideri destekleyenler ilk sırada... 160 00:10:25,666 --> 00:10:28,100 ...seni destekleyenler son sırada yer aldı. 161 00:10:28,120 --> 00:10:30,200 Kararsız kalanları... 162 00:10:30,250 --> 00:10:31,706 ...ortaya yerleştirdim. 163 00:10:31,992 --> 00:10:35,182 Sonra Bayan Zhan'dam isim listelerini değiştirmesini istedim. 164 00:10:35,195 --> 00:10:37,200 Listenin başında ikinci liderin destekçileri vardı. 165 00:10:37,201 --> 00:10:39,377 Bu, tüm oyların neden ikinci lidere gittiğini açıklıyor. 166 00:10:39,400 --> 00:10:41,300 Da Bang için tek oy yok! 167 00:10:42,720 --> 00:10:44,500 Kararsız kalanlar... 168 00:10:44,640 --> 00:10:47,460 ...zaferine katkıda bulunan en önemli faktördür. 169 00:10:48,160 --> 00:10:49,780 İnsanlar empatiktir. 170 00:10:49,840 --> 00:10:51,650 Zhang Da Bang için tek bir oy bile verilmediğinde... 171 00:10:51,666 --> 00:10:54,450 ...ona üzüldüler ve ona sempati oyları verdiler. 172 00:10:54,489 --> 00:10:56,840 Sonunda kral oldun. 173 00:10:56,843 --> 00:10:58,465 Jian, iyisin. 174 00:10:58,600 --> 00:11:00,640 Artık insanların düşüncelerini nasıl manipüle edeceğini biliyorsun. 175 00:11:01,005 --> 00:11:04,000 Jian, gerçekten de dünyanın en zeki insansın. 176 00:11:04,240 --> 00:11:05,517 Hediyeleri getirin! 177 00:11:20,128 --> 00:11:22,300 Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu öldü mü? 178 00:11:22,720 --> 00:11:24,000 Doğru. 179 00:11:24,200 --> 00:11:26,680 Jian Bu Zhi ile başa çıkmak kolay değil. 180 00:11:27,289 --> 00:11:28,900 Onun yüzünden... 181 00:11:29,250 --> 00:11:31,090 ...daha fazla suikastçı kaybedemeyiz. 182 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 İşini yapabilecek birini göndermeliyiz. 183 00:11:34,444 --> 00:11:36,684 Bir cevizi kırmak için çekiç kullanmak anlamına gelse bile. 184 00:11:36,875 --> 00:11:38,100 Zhan Shi? 185 00:11:38,403 --> 00:11:40,000 Çoktan yola çıktı. 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,750 Onunla gitmeliyim. 187 00:11:41,769 --> 00:11:42,844 Merak etme. 188 00:11:42,760 --> 00:11:46,200 Ming Jiu, onunla buluşmak için Yan Zhou'da olacak. 189 00:12:06,800 --> 00:12:11,400 Ming Jiu. Ben oraya varmadan Jian Bu Zhi'yi oyala. 190 00:12:11,416 --> 00:12:12,700 Gönderen, Zhan Shi. 191 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 Yan Zhou'dayız! 192 00:12:28,494 --> 00:12:30,800 Zhao, size buraya kadar eşlik edebilirim. 193 00:12:31,120 --> 00:12:33,000 Yan Zhou bölgesine giremem. 194 00:12:33,360 --> 00:12:35,360 Tamam. Hoşça kal. 195 00:12:35,600 --> 00:12:38,391 Zhao, Dağ Kralı olmaya devam edeceğim. 196 00:12:38,415 --> 00:12:40,305 Dövüş dünyasını keşfetmeye devam et. 197 00:12:40,875 --> 00:12:43,535 Bir daha ne zaman görüşürüz bilmiyorum. 198 00:12:43,791 --> 00:12:46,711 Ben buralarda olduğum sürece haydut kalesi senin evin. 199 00:12:46,913 --> 00:12:49,333 Dostum, bunu hatırlayacağım. 200 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 Haydut sığınağını gözetimsiz bırakma. 201 00:12:51,240 --> 00:12:52,600 Çabuk oraya geri dön. 202 00:12:52,800 --> 00:12:54,000 Kendine iyi bak. 203 00:12:54,960 --> 00:12:56,560 - Kendine iyi bak. - Kendine iyi bak. 204 00:12:58,291 --> 00:12:59,651 - Gidelim. - Gidelim. 205 00:13:00,760 --> 00:13:02,000 Kendine iyi bak. 206 00:13:03,916 --> 00:13:05,316 Git! 207 00:13:09,440 --> 00:13:10,600 Bayan Zhan nerede? 208 00:13:11,160 --> 00:13:12,540 Önce içeri girelim. 209 00:13:14,920 --> 00:13:18,100 Yan Zhou'ya tüm umutlarımı Bay Bai'ye bağlayarak geldim. 210 00:13:18,160 --> 00:13:19,980 Umarım bana bir cevap verebilir. 211 00:13:20,000 --> 00:13:24,972 Bu aradığın kişiyi Han Yue Köşkü'nde ve Kukla Adası'nda bulamadın. 212 00:13:25,000 --> 00:13:28,800 Ben her zaman gerçeği bulmaya yakınımdır. 213 00:13:29,560 --> 00:13:31,380 Birisinin... 214 00:13:31,760 --> 00:13:35,500 ...gerçeği bulmanı engellemeye çalışması mümkün mü? 215 00:13:35,560 --> 00:13:37,000 Ben de öyle düşünmüştüm. 216 00:13:37,240 --> 00:13:38,680 Ama emin değilim. 217 00:13:39,760 --> 00:13:42,500 Kim olabilir ki? 218 00:13:44,240 --> 00:13:45,800 İkinci Usta Li, çok yetenekli bir dövüşçüydü. 219 00:13:45,804 --> 00:13:48,900 Onu boğazımı kesebilecek bir avuç insan var. 220 00:13:49,200 --> 00:13:52,900 Bai Cao Zhe'nin dürüst bir adam olduğunu duydum. 221 00:13:52,921 --> 00:13:55,300 Babanın en yakın arkadaşı olduğu kadar... 222 00:13:55,333 --> 00:13:57,000 ...Shen Ji Vadisi katliamının da tanığı. 223 00:13:57,333 --> 00:14:00,000 Hiç şüphesiz seninle çekinmeden konuşur. 224 00:14:00,560 --> 00:14:02,000 Onunla tanıştığımda... 225 00:14:02,600 --> 00:14:05,100 ...gerçek ortaya çıkacak. 226 00:14:05,120 --> 00:14:06,329 Doğru. 227 00:14:06,416 --> 00:14:08,696 Ardından hızla Hei Wu Dağı'na gideriz. 228 00:14:08,720 --> 00:14:11,300 Yoksa çok geç olacak. 229 00:14:11,920 --> 00:14:13,500 Zhao. 230 00:14:13,560 --> 00:14:15,750 Neden bütün gün uyukluyorsun? 231 00:14:15,760 --> 00:14:17,400 Dün gece iyi uyumadın mı? 232 00:14:17,840 --> 00:14:19,380 Bunu konuşacak cesaretin var. 233 00:14:19,400 --> 00:14:21,800 Hepsi Bayan Zhan yüzünden. 234 00:14:22,560 --> 00:14:24,000 Bayan Zhan mı? 235 00:14:24,625 --> 00:14:25,800 Ne yaptı ki? 236 00:14:25,976 --> 00:14:27,900 Gece uyumak yerine... 237 00:14:27,916 --> 00:14:30,076 ...saat başı dışarı çıkıp etrafı dolaştı. 238 00:14:30,180 --> 00:14:32,400 Saat başı kapının önünden geçti. 239 00:14:33,250 --> 00:14:36,130 Bu onun suikastçı olma alışkanlığı. Tamam mı? 240 00:14:36,132 --> 00:14:38,000 - Her zaman tetikte oluyor. - Doğru. 241 00:14:38,416 --> 00:14:40,000 Sen mışıl mışıl uyuyordun. 242 00:14:41,250 --> 00:14:44,400 - O geldiğinde, ben... - Meyveli şeker lezzetli. 243 00:14:48,052 --> 00:14:51,580 Ufaklık, bu meyveli şeker ne kadar? 244 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 - Bir liang. - Bir liang mı? 245 00:14:54,375 --> 00:14:56,000 Tamam. Bana bir tane ver. 246 00:14:57,875 --> 00:14:59,000 Buyurun. 247 00:15:00,291 --> 00:15:02,000 Bu bir liang mı? 248 00:15:02,158 --> 00:15:04,375 Öyle. Gidiyorum. 249 00:15:04,400 --> 00:15:05,912 Bu nedir? 250 00:15:06,400 --> 00:15:07,798 Kılıç. 251 00:15:07,979 --> 00:15:09,100 Zhao. 252 00:15:09,102 --> 00:15:11,062 - Ne diyordun? - Onda sonra uyandım. 253 00:15:11,138 --> 00:15:12,698 Bütün gece böyle geçti. 254 00:15:12,783 --> 00:15:13,993 Ona söyle. 255 00:15:14,000 --> 00:15:16,400 Bundan sonra bir takım olacağız. 256 00:15:16,416 --> 00:15:18,200 Bildiğini okuyamaz. 257 00:15:18,208 --> 00:15:20,608 - Bizi dinlemeli. - Zhao. 258 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Bayan Zhan hakkında herhangi bir düşüncen var mı? 259 00:15:27,485 --> 00:15:28,666 Neden olsun? 260 00:15:28,777 --> 00:15:30,857 Kadın suikastçılara karşı asla ayrımcılık yapmam. 261 00:15:30,958 --> 00:15:33,678 Suikastçı olarak... 262 00:15:33,833 --> 00:15:35,300 ...davranışı hakkında bir düşüncem var. 263 00:15:37,041 --> 00:15:39,401 Sadece küçük bir düşünce. 264 00:15:39,880 --> 00:15:42,000 Neden her şeyi tartışmayı seviyorsun? 265 00:15:42,016 --> 00:15:43,550 Jian, tartışmıyorum. 266 00:15:43,560 --> 00:15:45,840 - Yanlış anladın. - Tamam. Meyveli şeker ye. 267 00:15:50,000 --> 00:15:51,340 Efendi Jian! 268 00:15:51,833 --> 00:15:53,033 Buradayım. 269 00:16:01,541 --> 00:16:02,890 Beyaz tenlisiniz. 270 00:16:02,894 --> 00:16:05,714 - Bu elbiseyle çok güzel görünüyorsunuz. - Bayan Zhan. 271 00:16:06,080 --> 00:16:07,520 Efendi Jian. 272 00:16:07,686 --> 00:16:10,000 Bak. Burada çok güzel kıyafetler var. 273 00:16:10,800 --> 00:16:12,320 Güzel görünüyor mu? 274 00:16:16,400 --> 00:16:17,800 Her şeyle güzel görünüyorsun. 275 00:16:18,400 --> 00:16:20,650 Doğru. Güzel görünüyorsunuz. 276 00:16:20,670 --> 00:16:22,350 Her şeyde güzel görünüyorsunuz. 277 00:16:22,480 --> 00:16:24,680 Hepsini alıyorum. 278 00:16:24,760 --> 00:16:26,000 Tamam. 279 00:16:27,120 --> 00:16:28,660 Patron, hepsini alıyorum. 280 00:16:29,120 --> 00:16:30,400 - Ne? - Hanımefendi. 281 00:16:30,469 --> 00:16:33,900 - Hepsini mi? - Hanımefendi, ciddi misiniz? 282 00:16:34,040 --> 00:16:35,800 Evet, hepsini alıyoruz. 283 00:16:35,843 --> 00:16:38,623 Zhao, sende para var değil mi? Bunları öde. 284 00:16:38,646 --> 00:16:41,271 Sadece bir kıyafet yeter. Bütün bunlar nedir? 285 00:16:41,400 --> 00:16:42,700 Ama bu kıyafetler güzel görünüyor. 286 00:16:42,720 --> 00:16:44,480 - Jian. - Zhao Wo Huan, bu sana. 287 00:16:45,120 --> 00:16:46,500 Bana mı? 288 00:16:47,208 --> 00:16:48,848 - İyi o zaman. - Doktor Ye. 289 00:16:49,040 --> 00:16:51,000 Bana da mı? Teşekkür ederim. 290 00:16:52,440 --> 00:16:53,700 Meyveli şekeri ver. 291 00:16:53,789 --> 00:16:55,119 Diğer dükkânlara bakacağım. 292 00:16:55,120 --> 00:16:57,560 Jian bana aldı! 293 00:16:58,341 --> 00:16:59,641 Bu... 294 00:17:01,610 --> 00:17:03,000 Zhao. 295 00:17:03,791 --> 00:17:06,000 Bayan Zhan çok uzun zamandır bu kadar mutlu olmamıştı. 296 00:17:07,290 --> 00:17:08,970 Bizim niyetlerimize kalpten alıyor. 297 00:17:10,913 --> 00:17:12,750 - Ne kadar güzel. - Ne kadar güzel? 298 00:17:12,790 --> 00:17:14,300 Jian, bana bir bakar mısın? 299 00:17:15,375 --> 00:17:17,575 Jian. Bu nasıl güzel? 300 00:17:17,670 --> 00:17:18,900 Harika! 301 00:17:20,415 --> 00:17:22,755 Bu kıyafet bir sürpriz. 302 00:17:22,847 --> 00:17:25,329 - Çok iyi. - Kadın kıyafeti. 303 00:17:37,370 --> 00:17:38,714 Zhao. 304 00:17:39,440 --> 00:17:41,880 Çok yemek var. Daha fazla yemelisin. 305 00:17:41,916 --> 00:17:44,576 Olmaz, artık yiyemem. 306 00:17:44,678 --> 00:17:46,000 Bu yazılmamış bir kuraldır. 307 00:17:47,080 --> 00:17:48,500 Emir veren bitirmek zorundadır. 308 00:17:50,200 --> 00:17:51,560 Doktor Ye. 309 00:17:51,750 --> 00:17:52,870 Daha fazla yemelisin. 310 00:17:52,880 --> 00:17:55,700 Hem bugün hem de yarın için... 311 00:17:55,960 --> 00:17:57,500 ...yeterince yedim. 312 00:17:58,480 --> 00:17:59,920 Fazla endişelenme. 313 00:18:00,125 --> 00:18:01,325 Bayan Zhan'a bak. 314 00:18:09,720 --> 00:18:12,400 Bize verdikleri avlar çok küçüktü. Onları yeme fikrine katlanamadım. 315 00:18:13,041 --> 00:18:14,141 Şimdi harika. 316 00:18:15,241 --> 00:18:16,870 On Ölüm Geçiti'ne ilk katıldığımda... 317 00:18:16,875 --> 00:18:18,550 ...Zhan Shi Er bana bir suikastçı olarak... 318 00:18:18,560 --> 00:18:21,100 ...yiyeceğimiz olduğu sürece tok olacağımızı öğretti. 319 00:18:21,234 --> 00:18:25,000 Yiyecek olmadığında günlerce hayatta kalabiliriz. 320 00:18:39,083 --> 00:18:42,000 Efendi Jian, çok mu yedim? 321 00:18:42,208 --> 00:18:43,788 İstediğin kadar ye. 322 00:18:43,800 --> 00:18:45,000 Sadece abartma. 323 00:18:45,166 --> 00:18:48,386 Pek mutlu görünmüyorsun. 324 00:18:51,195 --> 00:18:52,555 Çok acı çektin. 325 00:18:55,760 --> 00:18:57,000 Hepsi geçmişte kaldı. 326 00:18:57,662 --> 00:18:59,152 Yemeklerin tadı şimdi daha güzel. 327 00:18:59,166 --> 00:19:01,100 Kıyafetler daha güzel görünüyor. 328 00:19:24,880 --> 00:19:26,420 Hepsini yedi mi? 329 00:19:27,166 --> 00:19:28,586 Her şeyi bitirdin mi? 330 00:19:29,375 --> 00:19:30,855 Tanrım. 331 00:19:31,166 --> 00:19:33,000 Bu bize ne kadara mal olacak? 332 00:19:33,117 --> 00:19:35,670 Tamam. Gidelim artık. 333 00:19:35,680 --> 00:19:36,880 Gidemeyiz. 334 00:19:37,320 --> 00:19:38,415 Sorun nedir? 335 00:19:38,416 --> 00:19:40,000 Çünkü bir şey olacak. 336 00:19:41,731 --> 00:19:43,000 Dikkat et. 337 00:19:44,208 --> 00:19:46,200 Jian, arkama geç. 338 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 Yaklaşmaya cesaret ederlerse hepsini öldüreceğim. 339 00:19:51,000 --> 00:19:52,641 - Gidelim. - Gidelim. 340 00:19:52,666 --> 00:19:54,366 - Gidelim. - Gidelim. 341 00:19:55,000 --> 00:19:56,480 Bunlar kim? 342 00:19:56,791 --> 00:19:58,870 - Sanırım kaçaklar. - Nereden biliyorsun? 343 00:19:58,875 --> 00:20:02,000 Tai Yuan İkiz Hayaletler, başka nereye kaçabilirsiniz? 344 00:20:08,458 --> 00:20:10,458 Ne güçlü bir tavır. 345 00:20:17,208 --> 00:20:18,668 Patron, yardım et! 346 00:20:19,000 --> 00:20:20,341 Patron! 347 00:20:34,931 --> 00:20:36,351 Patron, yardım et! 348 00:20:36,958 --> 00:20:40,880 Efendim, lütfen burada kavga etmeyin. 349 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 Burası Yan Zhou. 350 00:20:43,080 --> 00:20:46,540 Kayıp ruhlar çalmaya geldiniz. 351 00:20:47,250 --> 00:20:49,590 Kollarından birini kestikten sonra kaçardınız. 352 00:20:50,080 --> 00:20:52,475 Ama şimdi birini rehin alıyorsunuz. 353 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Korkarım artık kaçamayacaksınız. 354 00:20:55,280 --> 00:20:56,880 Ya kaçarsak? 355 00:20:57,958 --> 00:20:59,808 Kurallar kıdemli kız kardeş koyar. 356 00:21:00,979 --> 00:21:02,539 Değiştirilemez. 357 00:21:03,560 --> 00:21:07,440 - O halde o bizimle ölecek! - Kurtarın beni! 358 00:21:07,760 --> 00:21:08,900 Şuna ne dersiniz? 359 00:21:08,984 --> 00:21:10,524 O bir sivil. 360 00:21:10,760 --> 00:21:12,100 Bırakın onu. 361 00:21:12,440 --> 00:21:13,980 Sizinle bir bahis yapacağım. 362 00:21:14,485 --> 00:21:15,805 Ne üzerine? 363 00:21:16,333 --> 00:21:18,100 Benimle dövüşmenize izin vereceğim. 364 00:21:18,875 --> 00:21:21,100 Bana parmağınızla dokunursanız... 365 00:21:21,416 --> 00:21:23,576 ...Yan Zhou'dan ayrılmanıza izin vereceğim. 366 00:21:23,731 --> 00:21:27,300 Herkes, Yan Dağı'ndaki kılıç ustalarının yıldırım kadar hızlı olduğunu bilir. 367 00:21:28,000 --> 00:21:31,200 Korkarım biz daha harekete geçemeden kafalarımız kesilir. 368 00:21:31,440 --> 00:21:32,660 Kılıç kullanmayacağım. 369 00:21:32,680 --> 00:21:34,200 Bacaklarım veya ellerimi de. 370 00:21:34,250 --> 00:21:35,800 Ne derseniz? 371 00:21:37,120 --> 00:21:38,580 Sözünü tut. 372 00:21:39,240 --> 00:21:43,000 Yan Tarikatı'ndakiler sözlerinin eridir. 373 00:22:06,527 --> 00:22:07,887 Jian! 374 00:22:48,680 --> 00:22:50,000 Patron. 375 00:22:51,640 --> 00:22:52,880 Rahatsızlıktan dolayı üzgünüm. 376 00:22:58,160 --> 00:23:00,600 Çabuk temizle ve onları buradan çıkar. 377 00:23:03,280 --> 00:23:04,640 Patron. 378 00:23:06,440 --> 00:23:09,880 Size o adamın kim olduğunu sorabilir miyim? 379 00:23:10,600 --> 00:23:12,400 Buralı değilsiniz. Bu yüzden bilmiyorsunuz. 380 00:23:12,411 --> 00:23:14,600 Yan Tarikatı'ndan... 381 00:23:14,606 --> 00:23:18,126 ...Usta Bai Cao Zhe'nin üçüncü öğrencisi, Usta Bai Ma. 382 00:23:18,320 --> 00:23:20,000 Bizde Usta Bai'yi görmeye geldik. 383 00:23:22,606 --> 00:23:24,866 Öyleyse gitmemenizi tavsiye ederim. 384 00:23:24,916 --> 00:23:27,506 Kendi mezarınızı kazarsınız. Bu çok tehlikeli. 385 00:23:28,040 --> 00:23:29,200 Sorun nedir? 386 00:23:29,880 --> 00:23:35,000 Yan Tarikatı'ndan Usta Bai'nin kılıç ustalığının dünyanın en iyisi olduğunu kim bilmez? 387 00:23:35,083 --> 00:23:37,823 Her yıl onu düelloya davet edecek çok fazla insan geliyor. 388 00:23:38,083 --> 00:23:39,306 Ama sonunda... 389 00:23:39,416 --> 00:23:41,096 ....sadece Usta Bai ile tanımamakla kalmadılar... 390 00:23:41,120 --> 00:23:46,160 ...dört öğrencisi de kıçlarını çok iyi tekmelediler. 391 00:23:46,708 --> 00:23:48,000 Dört öğrenci mi? 392 00:23:48,090 --> 00:23:50,000 Bu dört öğrenci gerçekten çok iyi. 393 00:23:50,166 --> 00:23:51,526 Gördüğünüz kişi Usta Bai Ma'ydı. 394 00:23:51,600 --> 00:23:52,850 O en iyisi değil. 395 00:23:53,166 --> 00:23:56,300 Bai Hu adında ikinci öğrenci var. 396 00:23:56,375 --> 00:24:00,475 Olağanüstü yetenek ve bilgeliğin yanı sıra çekiciliğe de sahip. 397 00:24:00,502 --> 00:24:02,272 Sadece bir hamle yapmıyor. 398 00:24:02,280 --> 00:24:04,000 Bir kez hamle yaptığında, ciddi bir şeydir. 399 00:24:04,240 --> 00:24:08,080 Herkesi hayran bırakan Yıldırım'ı kullanmakta en iyisidir. 400 00:24:10,280 --> 00:24:11,800 Bai Hu... 401 00:24:12,666 --> 00:24:17,000 ...aslen Yin soyadı olan zengin bir adamın oğluydu. 402 00:24:17,120 --> 00:24:20,200 Ama aile işini miras almak istemedi. 403 00:24:20,291 --> 00:24:21,800 Bu yüzden... 404 00:24:22,375 --> 00:24:25,515 ...Usta Bai'nin emri altında hizmet etmeye Yan Zhou'ya geldi. 405 00:24:25,583 --> 00:24:30,100 Garip bir hastalığı olan ve yakın zamanda Du Juan Körfezi'nde ölen.... 406 00:24:30,591 --> 00:24:33,031 ...bir erkek kardeşi olduğu söyleniyor. 407 00:24:35,280 --> 00:24:36,680 Efendi Yin? 408 00:24:39,291 --> 00:24:40,758 İkinci efendinin gitmesiyle... 409 00:24:40,800 --> 00:24:43,450 ...böylesine büyük bir aile işlerinin varisi olmadı. 410 00:24:43,495 --> 00:24:44,717 Genç efendi. 411 00:24:44,739 --> 00:24:48,000 Atalardan geçen tüm zor kazanılmış servetler var. 412 00:24:48,138 --> 00:24:49,488 Eğer geri dönmezseniz... 413 00:24:49,543 --> 00:24:51,543 ...sahipsiz bırakılacaklar. 414 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 Yin ailesinin büyük bir serveti var. 415 00:24:54,280 --> 00:24:56,560 Birçok insan bununla ilgilenecek. 416 00:24:57,160 --> 00:25:00,240 İlgilenen herkes alabilir. 417 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 Artık genç efendiniz değilim. 418 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 Yan Tarikatı'nın Bai Cao Zhe'nin ikinci öğrencisiyim. 419 00:25:07,916 --> 00:25:10,416 Burada sorumluluklarım var. 420 00:25:11,083 --> 00:25:12,503 Sizin sorununuza gelince... 421 00:25:13,216 --> 00:25:15,000 ...istediğinizi yapın. 422 00:25:15,598 --> 00:25:18,000 Genç efendi, bunu yapamazsınız. 423 00:25:18,200 --> 00:25:19,733 Ne yapmalıyım? 424 00:25:24,083 --> 00:25:25,800 Yin ailesi, zengin kalpsiz insanlardır. 425 00:25:25,840 --> 00:25:28,000 Yerliler onlardan çok nefret ediyor. 426 00:25:28,344 --> 00:25:29,657 Şuna ne dersiniz? 427 00:25:30,315 --> 00:25:32,000 Eğer bunu sorun buluyorsanız... 428 00:25:32,240 --> 00:25:34,120 ...parayı insanlara dağıtabilirsiniz. 429 00:25:34,500 --> 00:25:36,520 Size iyi bir itibar kazandırır. 430 00:25:36,520 --> 00:25:40,540 Yin ailesinin genç efendisi artık bu dünyada yok. 431 00:25:41,375 --> 00:25:43,595 Söyleyeceğimi söyledim. 432 00:25:43,750 --> 00:25:45,530 Lütfen gidin. 433 00:25:47,600 --> 00:25:50,520 Genç efendi, Yin ailesinin hizmetkârıyım. 434 00:25:50,880 --> 00:25:52,694 Lider olmadan bir aile hayatta kalamaz. 435 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 Bugün hazırlıklı geldik. 436 00:25:55,458 --> 00:25:57,300 Bizimle gelmezseniz... 437 00:25:57,311 --> 00:25:59,000 ...kaba davrandığımız için bizi suçlamayın. 438 00:25:59,041 --> 00:26:01,601 Sizi bağlamamız gerekse bile, bağlayacağız. 439 00:26:01,720 --> 00:26:04,560 Muhakeme başarısız olduğunda zor kullanmaya başvurulur. 440 00:26:04,958 --> 00:26:06,908 Bu, Yin ailesinin tarzıdır. 441 00:26:08,080 --> 00:26:09,905 Eğer bunu yaparsanız... 442 00:26:11,600 --> 00:26:13,680 ...dört öğrencimden.... 443 00:26:13,875 --> 00:26:15,675 ...sizinle ilgilenmesini isteyeceğim. 444 00:26:16,070 --> 00:26:17,570 Bai Tou Weng. 445 00:26:19,680 --> 00:26:21,000 İkinci kıdemli kardeş. 446 00:26:23,252 --> 00:26:24,869 Bunu size bırakıyorum. 447 00:26:24,920 --> 00:26:26,360 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 448 00:26:26,666 --> 00:26:29,300 Dördüncü öğrencinin adı Bai Tou Weng'dir. 449 00:26:29,320 --> 00:26:30,500 Yaş olarak... 450 00:26:30,520 --> 00:26:33,640 ....Usta Bai'den iki yaş büyük. 451 00:26:33,958 --> 00:26:35,898 Ne bekliyorsunuz? Bağlayın onu! 452 00:26:35,874 --> 00:26:38,474 Yan Tarikatına katılmadan önce başka bir tarikattandı. 453 00:26:38,520 --> 00:26:40,200 Tarikata sonradan katılmasına rağmen... 454 00:26:40,440 --> 00:26:42,500 ...kılıç ustalığı harikadır. 455 00:26:42,520 --> 00:26:44,640 Saldırısı yıldırımdan bile daha hızlı. 456 00:26:45,614 --> 00:26:47,474 Yan Tarikatı'nın tüm zor işlerini o halleder. 457 00:26:51,720 --> 00:26:53,720 Yan Zhou'nun huzuru... 458 00:26:54,400 --> 00:26:58,000 ...Yan Tarikatı'nın koruması sayesinde var. 459 00:27:00,708 --> 00:27:05,000 Birkaç kötü insanın Yan Zhou'dan geçmesi gerekse bile... 460 00:27:05,041 --> 00:27:07,193 ...şehrin etrafında uzun bir yol kat ederler. 461 00:27:07,200 --> 00:27:09,000 Buraya girerlerse, onları ölüm beliyor. 462 00:27:10,250 --> 00:27:12,450 Üç küçük öğrenci çok büyük olduğuna göre... 463 00:27:12,480 --> 00:27:13,880 ...peki ya en büyük öğrenci? 464 00:27:14,920 --> 00:27:17,000 Usta Bai'nin en büyük öğrencisi... 465 00:27:21,600 --> 00:27:23,000 Şöyle söyleyelim. 466 00:27:23,408 --> 00:27:26,888 Yan Zhou'da hiçbirimiz en büyük öğrenci gibi değiliz. 467 00:27:27,541 --> 00:27:30,361 Neden? Kötü biri mi? 468 00:27:30,791 --> 00:27:32,100 Hayır. 469 00:27:32,106 --> 00:27:33,746 Ama o güzel bir kız. 470 00:27:33,800 --> 00:27:35,300 Güzel bir kız mı? 471 00:27:35,747 --> 00:27:37,000 Güzel bir kız mı? 472 00:27:37,560 --> 00:27:39,000 Nasıl yani? 473 00:27:39,960 --> 00:27:42,000 En büyük öğrencinin adı Bai He'dir. 474 00:27:42,083 --> 00:27:44,483 On yıldan fazla bir süredir Usta Bai'nin emri altında. 475 00:27:44,640 --> 00:27:46,580 Dövüş sanatları ve yetenekleriyle... 476 00:27:46,666 --> 00:27:49,426 ...diğer üç öğrenciden çok daha iyi. 477 00:27:49,800 --> 00:27:53,000 Ama eksantrik ve onunla geçinmek zor. 478 00:27:53,280 --> 00:27:55,000 Şimdi 30 yaşın üzerinde. 479 00:27:55,208 --> 00:27:56,548 Henüz evli değil. 480 00:28:10,200 --> 00:28:11,780 Üç küçük öğrenci... 481 00:28:11,800 --> 00:28:13,680 ...ona itaatsizlik etmeye cesaret edemez. 482 00:28:13,800 --> 00:28:15,180 Özel olarak... 483 00:28:15,200 --> 00:28:18,480 ...ona Şeytan Kadın diyoruz. 484 00:28:19,240 --> 00:28:23,580 Bazı insanlar karakteri yüzünden evlenemediğini söylüyor. 485 00:28:23,750 --> 00:28:29,400 Bazı insanlarda, evlenemediği için çok öfkeli olduğunu söylüyor. 486 00:28:42,680 --> 00:28:45,540 Usta Bai bütün yıl buralarda olmaz. 487 00:28:46,240 --> 00:28:47,560 Yan Tarikatı'nı... 488 00:28:47,880 --> 00:28:51,100 ...çoğunlukla öğrencileri yönetiyor. 489 00:28:51,160 --> 00:28:53,700 Usta Bai ulaşılması zor bir adamdır. 490 00:28:53,741 --> 00:28:56,100 Kedi fare oyunu oynar. 491 00:28:56,880 --> 00:29:00,480 Geçenlerde geri döndüğünü duydum. 492 00:29:00,958 --> 00:29:03,000 Ama onu kimse görmedi. 493 00:29:04,791 --> 00:29:06,251 Usta Bai geri mi döndü? 494 00:29:06,560 --> 00:29:08,496 - Evet. - Bu harika. 495 00:29:08,720 --> 00:29:11,540 - Gidip hemen onu bulalım. - Tamam. 496 00:29:13,400 --> 00:29:17,140 Pekâlâ, size bunları anlatanın ben olduğunu söylemeyin. 497 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Merak etmeyin. Söylemeyeceğiz. 498 00:29:18,421 --> 00:29:19,541 - Tamam. - Gidelim. 499 00:29:20,689 --> 00:29:22,449 - Teşekkürler. - Bu çok fazla. 500 00:29:23,000 --> 00:29:25,664 Teşekkür ederim. Tamam. 501 00:29:29,080 --> 00:29:30,500 Bir daha buraya gelmeyin! 502 00:29:30,720 --> 00:29:32,040 - Gidelim. - Kaybolun! 503 00:29:35,360 --> 00:29:36,580 Efendim. 504 00:29:37,760 --> 00:29:39,260 Usta Bai'yi görmeye geldik. 505 00:29:39,280 --> 00:29:40,540 Durun orada. 506 00:29:40,560 --> 00:29:42,000 Kıdemli kız kardeş emir verdi. 507 00:29:42,120 --> 00:29:43,380 Ustamız inzivada. 508 00:29:43,388 --> 00:29:46,200 Kim onu ​​görmeye gelirse gelsin, girmesi yasak. 509 00:29:46,320 --> 00:29:47,719 Bekle! 510 00:29:47,920 --> 00:29:49,540 Biz onlar gibi değiliz. 511 00:29:49,640 --> 00:29:51,360 Lütfen içeri girip onları bilgilendir. 512 00:29:51,488 --> 00:29:54,500 - Ben Shen Ji Vadisi'nden Jian... - Orada dur. 513 00:29:54,520 --> 00:29:55,800 Diinlemek istemiyorum. 514 00:29:56,760 --> 00:29:58,380 Kıdemli kız kardeş emir verdi. 515 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 Kendinizi tanıtmayın. 516 00:30:00,840 --> 00:30:02,600 Neden bizi dinlemiyor? 517 00:30:02,640 --> 00:30:03,900 Deli mi? 518 00:30:04,916 --> 00:30:06,296 Öyledir. 519 00:30:13,126 --> 00:30:14,850 Kıdemli kız kardeş hakkında kötü konuşma. 520 00:30:14,880 --> 00:30:16,100 Hemen gidin. 521 00:30:16,541 --> 00:30:18,000 Ustamız inzivada. 522 00:30:18,440 --> 00:30:19,840 Altı ay sonra tekrar gelin. 523 00:30:22,880 --> 00:30:24,200 Efendim! 524 00:30:28,250 --> 00:30:29,850 Altı ay sonra, Jian? 525 00:30:31,080 --> 00:30:34,538 Önce hana geri dönelim ve bunu tartışalım. 526 00:30:42,125 --> 00:30:48,350 Yan Tarikatı'nın kapısından geçmenin zor kısım olduğu aşikâr. 527 00:30:48,360 --> 00:30:49,770 Böyle devam ederse... 528 00:30:49,775 --> 00:30:52,555 ...altı ay daha beklesek bile Usta Bai'yi göremeyeceğiz. 529 00:30:52,750 --> 00:30:54,800 Her saniyeyi değerlendirip... 530 00:30:54,813 --> 00:30:57,000 ...o muhafızları geçmenin bir yolunu bulmalıyız. 531 00:30:57,208 --> 00:30:59,208 Ve o Şeytan Kadını da. 532 00:30:59,440 --> 00:31:02,880 Doğrudan Usta Bai ile görüşmek için inzivaya çekildiği yere gideceğiz. 533 00:31:03,402 --> 00:31:04,702 Söylemesi yapmaktan daha kolay. 534 00:31:04,833 --> 00:31:06,100 Herhangi bir fikrin var mı? 535 00:31:06,240 --> 00:31:07,820 Aslında çok basit. 536 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Birincisi... 537 00:31:09,875 --> 00:31:12,000 ...içeri giremeyiz. 538 00:31:12,160 --> 00:31:13,550 Bunu bugün ilk elden yaşadık. 539 00:31:13,560 --> 00:31:16,100 Onun öğrencileriyle başa çıkmak kolay değil. 540 00:31:16,360 --> 00:31:19,560 Eğer kavga edersek, başımıza bela olurlar. 541 00:31:19,791 --> 00:31:20,951 İkincisi... 542 00:31:21,120 --> 00:31:23,840 ...gündüz girmek istiyorsak... 543 00:31:24,040 --> 00:31:27,360 ...oradaki insanlar onları mutlaka uyarır. 544 00:31:27,920 --> 00:31:31,000 Bu yüzden harika bir fikir buldum. 545 00:31:31,040 --> 00:31:34,400 Hepsinin uyuduğu geceye kadar bekleyeceğiz... 546 00:31:35,800 --> 00:31:37,240 ...ve içeri gizlice gireceğiz. 547 00:31:38,458 --> 00:31:40,000 Tek yolu bu. 548 00:31:41,240 --> 00:31:43,780 Ben zeki bir savaşçıyım. 549 00:31:45,026 --> 00:31:46,200 Bu harika. 550 00:31:46,240 --> 00:31:48,800 Bayan Zhan, içeri sızma konusunda uzmandır. 551 00:31:48,833 --> 00:31:50,203 Onu göndereceğiz. 552 00:31:50,958 --> 00:31:53,418 Bayan Zhan mı? 553 00:31:53,458 --> 00:31:54,938 Söyleyebileceğin tek şey Bayan Zhan. 554 00:31:56,114 --> 00:31:57,554 Zhao, ben... 555 00:31:58,080 --> 00:32:00,880 Bir zamanlar hayduttum. Ben çok tecrübeliyim. 556 00:32:00,985 --> 00:32:02,445 Tamam. 557 00:32:02,520 --> 00:32:04,820 Bu sefer operasyonu yönetmene izin vereceğim. Tamam mı? 558 00:32:06,880 --> 00:32:09,000 Bayan Zhan, döndüğümüzden beri... 559 00:32:09,077 --> 00:32:11,557 ...huzursuz görünüyorsun. Sorun nedir? 560 00:32:12,152 --> 00:32:13,552 Az önce... 561 00:32:13,705 --> 00:32:15,465 ...On Ölüm Geçiti'ndeki güvercinleri gördüm. 562 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Buralarda On Ölüm Geçiti üyesi var mı? 563 00:32:21,200 --> 00:32:23,520 Yan Tarikatı'na sızan... 564 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 ...On Ölüm Geçiti üyeleri olabileceğine dair... 565 00:32:26,777 --> 00:32:28,597 ...içimde güçlü bir his var 566 00:32:33,258 --> 00:32:36,583 Kadınlar her zaman güçlü hisleri olduğunu söylerler. 567 00:32:36,760 --> 00:32:38,000 Güvenilecek bir şey değil. 568 00:32:38,160 --> 00:32:39,420 Görmek inanmaktır. 569 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Değil mi Jian? 570 00:32:41,160 --> 00:32:42,555 Ama hisslerim her zaman doğrudur. 571 00:32:42,575 --> 00:32:44,000 Bu imkânsız. 572 00:32:44,640 --> 00:32:46,820 Usta Bai, dövüş sanatlarında çok iyidir. 573 00:32:47,000 --> 00:32:49,820 On Ölüm Geçiti'nin üyeleri oraya nasıl sızabilir? 574 00:32:50,200 --> 00:32:52,400 Bana sorarsan, gördüğün güvercinler... 575 00:32:52,450 --> 00:32:54,870 ...muhtemelen seni öldürmek isteyen Zhan Birliği göndemiştir. 576 00:32:55,493 --> 00:32:57,533 Veya bana. 577 00:33:01,000 --> 00:33:04,480 Kürk pelerin giyen genç adam pek iyi görünmüyordu. 578 00:33:04,500 --> 00:33:07,320 Sanki üşütmüş ve hastalıkla savaşıyormuş gibiydi. 579 00:33:07,333 --> 00:33:09,473 Yanında sert bir adam var. 580 00:33:09,800 --> 00:33:13,100 Onların yanında, sakince yürüyen başka bir adam var. 581 00:33:13,240 --> 00:33:15,480 Bir de güzel bir kız var. 582 00:33:15,768 --> 00:33:18,300 Sanırım o ve hastalıkla ile savaşan adam çiftler. 583 00:33:18,320 --> 00:33:20,200 O kızın insanlara bakışı... 584 00:33:25,250 --> 00:33:26,570 ...oldukça özel. 585 00:33:27,394 --> 00:33:29,500 - Sadece bu dördü mü? - Evet. 586 00:33:29,708 --> 00:33:31,268 Onları kovdum. 587 00:33:32,375 --> 00:33:33,788 İsimlerini bıraktılar mı? 588 00:33:34,320 --> 00:33:35,529 Emrettiğiniz gibi... 589 00:33:35,840 --> 00:33:37,540 ...onlara bunu yapma şansı vermedim. 590 00:33:37,720 --> 00:33:39,000 Çok iyi. 591 00:33:39,240 --> 00:33:40,500 Gidebilirsin. 592 00:33:40,541 --> 00:33:41,901 Peki, kıdemli kız kardeş. 593 00:33:42,000 --> 00:33:44,500 Büyük kardeşler, ben uyumaya gideceğim. 594 00:33:47,541 --> 00:33:50,500 Bu dördü iyi niyetle burada değiller. 595 00:33:51,166 --> 00:33:52,886 Bize sorun çıkaracaklar. 596 00:33:54,080 --> 00:33:55,800 Yani onları görmekten kaçınabilirsek... 597 00:33:56,280 --> 00:33:58,000 ...tam olarak bunu yapacağız. 598 00:34:02,240 --> 00:34:03,520 Ming Jiu. 599 00:34:03,600 --> 00:34:06,640 Ben oraya varmadan Jian Bu Zhi'yi oyala. 600 00:34:07,041 --> 00:34:08,221 Gönderen, Zhan Shi. 601 00:34:19,000 --> 00:34:20,800 İkinci kıdemli kardeş'e güveniyor musun? 602 00:34:21,320 --> 00:34:22,860 Ne kadar asil. 603 00:34:23,011 --> 00:34:24,451 Çok büyük bir aile serveti var. 604 00:34:24,500 --> 00:34:25,980 İstediği gibi gitmesine izin verebilir. 605 00:34:27,960 --> 00:34:29,560 Üç köpek nerede? 606 00:34:30,199 --> 00:34:32,900 Uyumak için bir yere saklanmış olmalılar. 607 00:34:45,101 --> 00:34:46,201 Durum ne? 608 00:34:47,176 --> 00:34:48,456 Sorun yok. 609 00:34:49,101 --> 00:34:51,021 Hep birlikte yukarı çıkalım. 610 00:34:51,791 --> 00:34:53,701 Gerek yok. Kendi başıma gideceğim. 611 00:34:53,750 --> 00:34:57,500 İpten aşağı indikten sonra size kapıyı açacağım. 612 00:34:57,958 --> 00:35:00,658 Ben zeki bir savaşçıyım. 613 00:35:00,708 --> 00:35:02,628 İp kullanmadan da içeri girebilirim. 614 00:35:03,554 --> 00:35:04,874 Ne? 615 00:35:04,920 --> 00:35:06,760 Doğru, Bayan Zhan'ın havaya yükselme becerisi var. 616 00:35:06,887 --> 00:35:09,287 Bize kapıyı açabilir, değil mi? 617 00:35:12,840 --> 00:35:15,500 Jian, gelmeden önce bir anlaşmamız vardı. 618 00:35:15,875 --> 00:35:17,535 Bu gece operasyondan... 619 00:35:17,960 --> 00:35:19,400 ...ben sorumlu olacağım. 620 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 Tamam. 621 00:35:22,360 --> 00:35:23,500 Kararı sen ver. 622 00:35:25,375 --> 00:35:26,350 Orada öyle durmayın. 623 00:35:26,375 --> 00:35:28,255 Gidelim. İçeri giriyorum. 624 00:35:28,412 --> 00:35:30,182 - Tamam, gidelim. - Sana yardım edeyim. 625 00:35:30,336 --> 00:35:31,576 - Gerek yok. - Gidelim. 626 00:36:01,326 --> 00:36:03,500 Zhao, orada durum nasıl? 627 00:36:03,593 --> 00:36:05,303 Kanımca... 628 00:36:05,541 --> 00:36:07,621 ...bu gece içeri girmek uygun değil. 629 00:36:07,894 --> 00:36:10,500 Hana geri dönüp bunu daha iyi tartışmalıyız. 630 00:36:11,568 --> 00:36:12,728 - Bu... - Gidelim. 631 00:36:19,280 --> 00:36:20,400 Gidelim. 632 00:36:20,680 --> 00:36:22,200 Zhao Wo Huan! 633 00:36:39,160 --> 00:36:42,000 Bu üç köpekle başa çıkmanın yollarını bulmalıyız. 634 00:36:42,320 --> 00:36:44,100 Sadece üç köpek. Korkacak ne var? 635 00:36:44,291 --> 00:36:46,291 Gizlice saldırırken onlara saldıramazsın. 636 00:36:46,800 --> 00:36:48,100 Onları öldürmek sorunu çözecektir. 637 00:36:48,120 --> 00:36:49,600 Köpeklerin ne kadar güçlü olduğunu bilmiyorsun. 638 00:36:49,680 --> 00:36:52,300 Çok büyükler ve çok uzunlar. Bak! 639 00:36:52,318 --> 00:36:55,000 - Kıçımdaki ısırık izine bak. - Zhao. 640 00:36:55,120 --> 00:36:56,506 Tamam. 641 00:36:58,840 --> 00:37:00,880 Onlar evi koruyorlar. 642 00:37:01,048 --> 00:37:03,891 Bizim yüzümüzden ölürlerse çok yazık olur. 643 00:37:03,958 --> 00:37:05,102 Doğru. 644 00:37:06,880 --> 00:37:08,207 Peki ne yapacağız? 645 00:37:11,416 --> 00:37:13,000 Bir fikrim var. 646 00:37:13,522 --> 00:37:17,682 Biraz uyku ilacı alalım, köfte ile karıştırıp köpeklere yedirelim. 647 00:37:18,125 --> 00:37:19,365 Değil mi, Jian? 648 00:37:20,500 --> 00:37:22,000 Köfte alabiliriz. 649 00:37:22,080 --> 00:37:24,000 Ama uyku ilacını nereden alacağız? 650 00:37:24,708 --> 00:37:25,948 Doktor Ye'de var. 651 00:37:26,750 --> 00:37:29,790 Kes şunu. Ben bir doktorum, karaborsa dükkânı sahibi değil. 652 00:37:29,875 --> 00:37:32,540 Ben anestezi kullanıyorum, uyku hapı değil. 653 00:37:32,541 --> 00:37:35,261 - Birazını köpeklere vereemez miyiz? - Tabii ki hayır. 654 00:37:35,322 --> 00:37:36,456 Onlara verelim ve hallolsun. 655 00:37:36,525 --> 00:37:37,805 - Anestezi... - Bende var. 656 00:37:38,000 --> 00:37:39,380 - Kes şunu! - Kes şunu 657 00:38:05,519 --> 00:38:06,780 İçeri girin. 658 00:38:06,795 --> 00:38:07,895 - Gidelim. - Gidelim. 659 00:38:35,000 --> 00:38:36,100 Gidelim. 660 00:38:48,520 --> 00:38:49,654 Dur! 661 00:38:56,958 --> 00:38:58,188 Mu Xue Köşkü. 662 00:38:58,200 --> 00:39:00,480 Usta Bai'nin inzivaya çekildiği yer burası olmalı. 663 00:39:00,880 --> 00:39:02,679 Bunu babamın defterinde görmüştüm. 664 00:39:02,750 --> 00:39:03,880 İçeriye girelim. 665 00:39:04,320 --> 00:39:05,640 Tamam. 666 00:39:06,666 --> 00:39:08,066 Kapı içeriden kilitli. 667 00:39:09,041 --> 00:39:10,521 Sorun değil. Beni izle. 668 00:39:17,720 --> 00:39:19,000 Ne yapıyorsun? 669 00:39:19,017 --> 00:39:21,278 Byük bir gürültü çıkarıyorsun. Dikkat çekmeyecek mi? 670 00:39:23,680 --> 00:39:26,168 - Onu dışarı çıkarmak için neden ateş kullanmıyorsun? - Kes şunu. 671 00:39:26,166 --> 00:39:27,277 Yapma. 672 00:39:27,560 --> 00:39:30,000 Kapı aralığından çubuğu kaldırmayı dene. 673 00:39:30,458 --> 00:39:32,798 Tamam. Bir deneyeyim. 674 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 Tamam. Devam et. 675 00:39:35,000 --> 00:39:47,000 Çevirmen:AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 46044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.