Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,535 --> 00:01:38,855
=Ancient Detective=
2
00:01:39,640 --> 00:01:43,640
=Bölüm 16=
3
00:02:01,032 --> 00:02:02,244
Üçüncü lider.
4
00:02:02,260 --> 00:02:05,200
Yakaladığımız tüm sivilleri
serbest bıraktılar.
5
00:02:05,937 --> 00:02:07,300
Beceriksizler.
6
00:02:07,680 --> 00:02:09,000
Etraflarını sarın.
7
00:02:10,832 --> 00:02:13,300
Jian, arkamda dur.
8
00:02:18,520 --> 00:02:21,800
Ben Luo Köyü'nün üçüncü lideri
Zhao Da Bang'ım!
9
00:02:22,916 --> 00:02:25,180
İsimsiz kimse bizim elimizde ölmez.
10
00:02:25,560 --> 00:02:27,100
İsminizi söyleyin.
11
00:02:27,207 --> 00:02:29,300
Ben Wang Wu Dağı'ndan Zhao Wo Huan.
12
00:02:29,314 --> 00:02:31,330
Döv onu!
13
00:02:31,332 --> 00:02:34,200
Döv onu!
14
00:02:39,440 --> 00:02:40,666
Şerefe!
15
00:02:45,106 --> 00:02:46,448
Al, abi.
16
00:02:46,760 --> 00:02:48,900
Demek sen de Wang Wu Dağı'nda bulundun?
17
00:02:48,952 --> 00:02:50,872
Bu yüzden bana tanıdık geldin.
18
00:02:51,469 --> 00:02:53,450
Abi, sen Dağ Kralı'yken...
19
00:02:53,461 --> 00:02:55,381
...ben dövüş sanatlarında
iyi olmayan bir hayduttum.
20
00:02:55,502 --> 00:02:57,100
Ama Luo Köyü'ne gittiğimde...
21
00:02:57,110 --> 00:02:58,430
...dövüş sanatlarım berbattı.
22
00:02:58,432 --> 00:03:00,100
Buraya geldiğimde beni üçüncü lider yaptılar.
23
00:03:00,249 --> 00:03:02,240
Seni tanıştırayım.
24
00:03:02,240 --> 00:03:05,800
Bu can arkadaşım Jian Bu Zhi.
25
00:03:05,875 --> 00:03:08,280
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Dünyanın en zeki insanı.
26
00:03:08,291 --> 00:03:10,000
- En zeki mi?
- Evet.
27
00:03:10,141 --> 00:03:13,000
Bu Ye Xiao Xiao,
yeni tanıştığım iyi bir arkadaşım.
28
00:03:13,078 --> 00:03:15,650
- Dünyanın en iyi doktoru.
- O da mı en iyisi?
29
00:03:15,666 --> 00:03:17,450
Bu Zhan Shi...
30
00:03:17,457 --> 00:03:18,950
Sadece Zhan Shi Qi. Hadi içelim.
31
00:03:20,643 --> 00:03:23,150
Hepimiz aileyiz. Zhao'nun arkadaşları
benim arkadaşlarımdır.
32
00:03:23,160 --> 00:03:24,640
Harika!
33
00:03:28,207 --> 00:03:30,100
- Yiyin.
- Üçüncü lider.
34
00:03:30,909 --> 00:03:33,700
- Sivilleri neden yakaladınız?
- Evet.
35
00:03:33,720 --> 00:03:35,408
Bu konuyla ilgili söyleyecek bir şeyim var.
36
00:03:35,663 --> 00:03:37,263
Sivilleri neden yakaladınız?
37
00:03:37,365 --> 00:03:38,800
Kuralları mı çiğniyorsunuz?
38
00:03:39,041 --> 00:03:41,000
Kuralları nasıl çiğneyebiliriz?
39
00:03:41,250 --> 00:03:42,850
Yakında yeni bir kral seçeceğiz.
40
00:03:43,166 --> 00:03:45,800
Adalarımın onları yakalamamıza
yardım etmesini düşünmüştüm.
41
00:03:45,859 --> 00:03:48,400
Boş yere yakalanmadılar.
Her birine bir çuval pirinç verildi.
42
00:03:48,406 --> 00:03:50,300
Her şey bittiğinde onları
güvenle geri göndereceğiz.
43
00:03:50,332 --> 00:03:52,500
- Bir kral seçmek için neden...
- Kralınız nereye gitti?
44
00:03:55,280 --> 00:03:57,600
- Önce bize kraldan bahset.
- Tamam.
45
00:03:59,382 --> 00:04:00,702
Kralımız...
46
00:04:01,260 --> 00:04:03,520
...köyde bir tabu.
47
00:04:03,750 --> 00:04:05,550
Tilki hayaleti tarafından yakalandı.
48
00:04:06,099 --> 00:04:07,499
Tilki hayaleti mi?
49
00:04:07,541 --> 00:04:09,825
Uzun hikâye.
50
00:04:10,457 --> 00:04:12,457
Kralımız bir avcıydı.
51
00:04:13,207 --> 00:04:15,587
Sol eli için kendine güzel bir yay yaptı.
52
00:04:16,083 --> 00:04:17,543
Yan Zhou'da...
53
00:04:17,560 --> 00:04:19,800
...İlahi Okçu olarak bilinir.
54
00:04:20,415 --> 00:04:22,375
Mükemmel okçuluk becerileriyle...
55
00:04:22,520 --> 00:04:25,540
...çevredeki bütün hayvanları avladı.
56
00:04:26,200 --> 00:04:28,300
Bu yüzden dağlara çıkıp haydut oldu.
57
00:04:29,875 --> 00:04:34,000
Kaza günü aysız ve rüzgârlı bir geceydi.
58
00:04:35,080 --> 00:04:37,660
Kral, ikinci lider ve ben birlikte içiyorduk.
59
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Tek seferde beş kavanoz şarabı bitirdik.
60
00:04:40,812 --> 00:04:42,572
Kral benden iki kavanoz şarap
daha almamı istedi.
61
00:04:43,120 --> 00:04:45,000
Ben de şarabı almaya gittim.
62
00:04:45,713 --> 00:04:48,580
Kapıyı açtığımda şeytani
bir rüzgâr esiyordu.
63
00:04:49,875 --> 00:04:51,615
Beyaz bir figür hızla hareket etti.
64
00:04:51,864 --> 00:04:53,964
Odaya girdi ve beni geçti.
65
00:04:54,540 --> 00:04:57,200
Arkamı döndüğümde kral gitmişti.
66
00:04:58,083 --> 00:05:00,303
Çığlık bile atamadı.
67
00:05:01,415 --> 00:05:03,300
Ondan sonra, ikinci liderden öğrendim ki...
68
00:05:03,729 --> 00:05:05,809
...kralımız beyaz figür tarafından kaçırılmış.
69
00:05:06,085 --> 00:05:07,805
Bir anda ortadan kayboldu.
70
00:05:08,208 --> 00:05:10,868
Adamlarımla üç gün onu aradım.
71
00:05:10,958 --> 00:05:14,898
Sonunda terk edilmiş bir tilki ininin
yakınında bir çift ayakkabı bulduk.
72
00:05:17,208 --> 00:05:18,788
Hayalet tarafından yenmiş.
73
00:05:18,708 --> 00:05:21,000
Ondan geriye hiçbir şey kalmamıştı.
74
00:05:21,240 --> 00:05:22,541
Jian.
75
00:05:22,750 --> 00:05:24,530
Bunu tilki hayaletinin yaptığını söylüyorsun.
76
00:05:24,833 --> 00:05:28,308
Ama Jian bir keresinde bana bu dünyada
hayaletlerin olmadığını söylemişti.
77
00:05:28,402 --> 00:05:29,682
Değil mi, Jian?
78
00:05:29,790 --> 00:05:31,200
Birisi yapmış olmalı.
79
00:05:31,520 --> 00:05:34,500
İntikam peşinde koşan bir düşmanı olabilir.
80
00:05:34,833 --> 00:05:36,393
Kralınız öldü.
81
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
Yeni bir Dağ Kralı seçmeniz gerekiyor.
82
00:05:38,083 --> 00:05:39,663
Sivilleri neden yakaladınız?
83
00:05:40,720 --> 00:05:42,840
Hâlâ ikinci lider var.
84
00:05:43,202 --> 00:05:44,782
Birbirimize karşı rekabet ediyoruz.
85
00:05:45,375 --> 00:05:47,800
İkinci lider benden önce buraya geldi.
86
00:05:47,851 --> 00:05:49,200
Daha çok insanı var.
87
00:05:49,333 --> 00:05:51,373
Daha fazla desteği var yani.
88
00:05:51,375 --> 00:05:53,695
Ben de kral olmak istiyorum.
89
00:05:54,172 --> 00:05:57,500
Bu yüzden sayıları eşitlemek için
sivilleri yakalamayı düşündüm.
90
00:05:57,915 --> 00:06:00,535
Halkım gibi giyinecekler ve
bana oy verecekler.
91
00:06:00,591 --> 00:06:03,671
Dostum, kral olamayacağını
söylemek için henüz erken.
92
00:06:03,779 --> 00:06:05,000
Kim o?
93
00:06:05,539 --> 00:06:07,259
Dünyanın en zeki insanı.
94
00:06:07,327 --> 00:06:08,547
Onun için bir yol düşün.
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,822
Bu insanlar serbest bırakıldı.
Başka ne yolu olabilir?
96
00:06:12,290 --> 00:06:13,665
Üçüncü lider.
97
00:06:13,875 --> 00:06:15,275
Bence...
98
00:06:15,375 --> 00:06:17,200
...imkânsız değil.
99
00:06:17,850 --> 00:06:21,560
Bana oylama sisteminin
nasıl olduğunu söyle.
100
00:06:23,083 --> 00:06:25,483
Bu köy halkının listesi.
101
00:06:25,665 --> 00:06:29,400
Listedeki isme göre oy vermeleri istenecek.
102
00:06:29,986 --> 00:06:31,586
Basit.
103
00:06:31,625 --> 00:06:33,825
Kimse hile yapamaz.
104
00:06:34,138 --> 00:06:35,441
Aynen.
105
00:06:35,500 --> 00:06:36,833
Üçüncü lider.
106
00:06:36,912 --> 00:06:39,300
İkinci lideri destekleyenlerin
isimlerini daire içine al.
107
00:06:39,324 --> 00:06:40,483
Lütfen.
108
00:06:54,640 --> 00:06:55,780
Tamam.
109
00:06:56,790 --> 00:06:58,802
Şimdi seni destekleyenleri işaretle.
110
00:07:10,792 --> 00:07:12,872
İkinci lider kadar çok destekçim yok.
111
00:07:12,946 --> 00:07:15,506
Geri kalan birbirine karışmaz.
Kime oy vereceklerini bilmiyorum.
112
00:07:15,583 --> 00:07:17,800
- Bu yeterli.
- Merak etme.
113
00:07:18,375 --> 00:07:20,000
Mümkün olduğunu söyledi.
O zaman iyi olacak.
114
00:07:20,125 --> 00:07:21,505
Sana inanıyorum.
115
00:07:21,625 --> 00:07:23,000
Sana da inanıyorum.
116
00:07:23,665 --> 00:07:26,690
Kazanırsam, sizi Yan Zhou'ya kadar
eşlik edeceğim.
117
00:07:26,880 --> 00:07:27,960
Söz veriyorum.
118
00:07:27,965 --> 00:07:30,885
Diğer köylerdeki insanlar
sizi rahatsız etmez.
119
00:07:33,958 --> 00:07:35,478
Bir oy ikinci lidere!
120
00:07:36,708 --> 00:07:38,308
Bir oy üçüncü lidere!
121
00:07:39,500 --> 00:07:40,800
Böylelikle...
122
00:07:41,130 --> 00:07:44,359
...yeni kralımız Zhao Da Bang!
123
00:07:58,200 --> 00:07:59,533
Teşekkür ederim.
124
00:08:00,269 --> 00:08:01,769
Ne düşünüyorsun da...
125
00:08:01,834 --> 00:08:03,514
...yüzün böyle gülüyor?
126
00:08:04,790 --> 00:08:06,270
Yolculuğumuz boyunca...
127
00:08:06,875 --> 00:08:10,100
...birkaç vakayla karşılaştık
ve araştırmalar yaptık.
128
00:08:11,040 --> 00:08:13,000
Sonunda bunun dışında kalıyoruz.
129
00:08:13,708 --> 00:08:17,288
Aniden rahatlamış hissediyorum.
130
00:08:21,234 --> 00:08:25,534
Han Yue Köşkü'ndeki gece ateşini
hâlâ hatırlıyor musun?
131
00:08:28,640 --> 00:08:30,407
Yaptığın ızgara eti yemek istiyorum.
132
00:08:33,440 --> 00:08:34,883
Sen istedigin sürece...
133
00:08:35,082 --> 00:08:38,362
...sülün, tavşan veya balık olsun...
134
00:08:39,041 --> 00:08:40,641
...senin için ızgara yapacağım.
135
00:08:41,592 --> 00:08:43,000
Tamam.
136
00:08:43,559 --> 00:08:47,000
Usta Bai ile tanışıp
Shen Ji Vadisi olayını çözdükten sonra...
137
00:08:47,958 --> 00:08:49,898
...senin elinden her şey yiyeceğim.
138
00:08:54,166 --> 00:08:55,450
Kukla Adası'nda ölmediğim için...
139
00:08:56,080 --> 00:08:57,780
...gerçekten mutluyum.
140
00:08:58,166 --> 00:08:59,666
Ben de...
141
00:09:00,200 --> 00:09:02,942
...Zhan Shi Er'in elinde
ölmediğim için mutluyum.
142
00:09:03,625 --> 00:09:05,200
Tanrı'nın...
143
00:09:06,166 --> 00:09:08,000
...bana adil davranmadığını düşündüm.
144
00:09:09,500 --> 00:09:10,826
Şimdi düşünüyorum da...
145
00:09:11,811 --> 00:09:13,300
...bana oldukça iyi davrandı.
146
00:09:25,160 --> 00:09:26,760
Memnun hissediyor musun?
147
00:09:34,120 --> 00:09:38,000
Aslında sana daha iyi davranabilir.
148
00:09:56,280 --> 00:09:58,460
- Jian!
- Jian, kazandık!
149
00:09:59,958 --> 00:10:01,408
Jian, bak.
150
00:10:01,625 --> 00:10:03,200
Tebrik ederim!
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,204
Teşekkür ederim, kurtarıcım.
152
00:10:05,259 --> 00:10:06,900
Hayalimi gerçekleştirdiğin için
teşekkür ederim.
153
00:10:06,913 --> 00:10:08,565
Yapmam gereken buydu.
Küçük bir mesele.
154
00:10:08,655 --> 00:10:09,800
Jian.
155
00:10:09,833 --> 00:10:12,100
- Bunu nasıl yaptığını söyle.
- Doğru.
156
00:10:13,916 --> 00:10:15,308
Aslında zor bir şey değildi.
157
00:10:15,958 --> 00:10:19,200
İsimler ve insanlar aynı kaldı.
158
00:10:19,600 --> 00:10:22,220
Sadece emri tersine çevirdim.
159
00:10:22,291 --> 00:10:24,991
İkinci lideri destekleyenler ilk sırada...
160
00:10:25,666 --> 00:10:28,100
...seni destekleyenler son sırada yer aldı.
161
00:10:28,120 --> 00:10:30,200
Kararsız kalanları...
162
00:10:30,250 --> 00:10:31,706
...ortaya yerleştirdim.
163
00:10:31,992 --> 00:10:35,182
Sonra Bayan Zhan'dam isim listelerini
değiştirmesini istedim.
164
00:10:35,195 --> 00:10:37,200
Listenin başında ikinci liderin
destekçileri vardı.
165
00:10:37,201 --> 00:10:39,377
Bu, tüm oyların neden
ikinci lidere gittiğini açıklıyor.
166
00:10:39,400 --> 00:10:41,300
Da Bang için tek oy yok!
167
00:10:42,720 --> 00:10:44,500
Kararsız kalanlar...
168
00:10:44,640 --> 00:10:47,460
...zaferine katkıda bulunan
en önemli faktördür.
169
00:10:48,160 --> 00:10:49,780
İnsanlar empatiktir.
170
00:10:49,840 --> 00:10:51,650
Zhang Da Bang için tek bir
oy bile verilmediğinde...
171
00:10:51,666 --> 00:10:54,450
...ona üzüldüler ve ona
sempati oyları verdiler.
172
00:10:54,489 --> 00:10:56,840
Sonunda kral oldun.
173
00:10:56,843 --> 00:10:58,465
Jian, iyisin.
174
00:10:58,600 --> 00:11:00,640
Artık insanların düşüncelerini nasıl
manipüle edeceğini biliyorsun.
175
00:11:01,005 --> 00:11:04,000
Jian, gerçekten de dünyanın
en zeki insansın.
176
00:11:04,240 --> 00:11:05,517
Hediyeleri getirin!
177
00:11:20,128 --> 00:11:22,300
Zhan Shi Er ve Zhan Shi Wu öldü mü?
178
00:11:22,720 --> 00:11:24,000
Doğru.
179
00:11:24,200 --> 00:11:26,680
Jian Bu Zhi ile başa çıkmak kolay değil.
180
00:11:27,289 --> 00:11:28,900
Onun yüzünden...
181
00:11:29,250 --> 00:11:31,090
...daha fazla suikastçı kaybedemeyiz.
182
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
İşini yapabilecek birini göndermeliyiz.
183
00:11:34,444 --> 00:11:36,684
Bir cevizi kırmak için çekiç kullanmak
anlamına gelse bile.
184
00:11:36,875 --> 00:11:38,100
Zhan Shi?
185
00:11:38,403 --> 00:11:40,000
Çoktan yola çıktı.
186
00:11:40,200 --> 00:11:41,750
Onunla gitmeliyim.
187
00:11:41,769 --> 00:11:42,844
Merak etme.
188
00:11:42,760 --> 00:11:46,200
Ming Jiu, onunla buluşmak için
Yan Zhou'da olacak.
189
00:12:06,800 --> 00:12:11,400
Ming Jiu. Ben oraya varmadan
Jian Bu Zhi'yi oyala.
190
00:12:11,416 --> 00:12:12,700
Gönderen, Zhan Shi.
191
00:12:15,720 --> 00:12:17,440
Yan Zhou'dayız!
192
00:12:28,494 --> 00:12:30,800
Zhao, size buraya kadar eşlik edebilirim.
193
00:12:31,120 --> 00:12:33,000
Yan Zhou bölgesine giremem.
194
00:12:33,360 --> 00:12:35,360
Tamam. Hoşça kal.
195
00:12:35,600 --> 00:12:38,391
Zhao, Dağ Kralı olmaya devam edeceğim.
196
00:12:38,415 --> 00:12:40,305
Dövüş dünyasını keşfetmeye devam et.
197
00:12:40,875 --> 00:12:43,535
Bir daha ne zaman görüşürüz bilmiyorum.
198
00:12:43,791 --> 00:12:46,711
Ben buralarda olduğum sürece
haydut kalesi senin evin.
199
00:12:46,913 --> 00:12:49,333
Dostum, bunu hatırlayacağım.
200
00:12:49,600 --> 00:12:51,200
Haydut sığınağını gözetimsiz bırakma.
201
00:12:51,240 --> 00:12:52,600
Çabuk oraya geri dön.
202
00:12:52,800 --> 00:12:54,000
Kendine iyi bak.
203
00:12:54,960 --> 00:12:56,560
- Kendine iyi bak.
- Kendine iyi bak.
204
00:12:58,291 --> 00:12:59,651
- Gidelim.
- Gidelim.
205
00:13:00,760 --> 00:13:02,000
Kendine iyi bak.
206
00:13:03,916 --> 00:13:05,316
Git!
207
00:13:09,440 --> 00:13:10,600
Bayan Zhan nerede?
208
00:13:11,160 --> 00:13:12,540
Önce içeri girelim.
209
00:13:14,920 --> 00:13:18,100
Yan Zhou'ya tüm umutlarımı
Bay Bai'ye bağlayarak geldim.
210
00:13:18,160 --> 00:13:19,980
Umarım bana bir cevap verebilir.
211
00:13:20,000 --> 00:13:24,972
Bu aradığın kişiyi Han Yue Köşkü'nde
ve Kukla Adası'nda bulamadın.
212
00:13:25,000 --> 00:13:28,800
Ben her zaman gerçeği bulmaya yakınımdır.
213
00:13:29,560 --> 00:13:31,380
Birisinin...
214
00:13:31,760 --> 00:13:35,500
...gerçeği bulmanı engellemeye
çalışması mümkün mü?
215
00:13:35,560 --> 00:13:37,000
Ben de öyle düşünmüştüm.
216
00:13:37,240 --> 00:13:38,680
Ama emin değilim.
217
00:13:39,760 --> 00:13:42,500
Kim olabilir ki?
218
00:13:44,240 --> 00:13:45,800
İkinci Usta Li, çok yetenekli bir dövüşçüydü.
219
00:13:45,804 --> 00:13:48,900
Onu boğazımı kesebilecek bir avuç insan var.
220
00:13:49,200 --> 00:13:52,900
Bai Cao Zhe'nin dürüst bir adam
olduğunu duydum.
221
00:13:52,921 --> 00:13:55,300
Babanın en yakın arkadaşı olduğu kadar...
222
00:13:55,333 --> 00:13:57,000
...Shen Ji Vadisi katliamının da tanığı.
223
00:13:57,333 --> 00:14:00,000
Hiç şüphesiz seninle çekinmeden konuşur.
224
00:14:00,560 --> 00:14:02,000
Onunla tanıştığımda...
225
00:14:02,600 --> 00:14:05,100
...gerçek ortaya çıkacak.
226
00:14:05,120 --> 00:14:06,329
Doğru.
227
00:14:06,416 --> 00:14:08,696
Ardından hızla Hei Wu Dağı'na gideriz.
228
00:14:08,720 --> 00:14:11,300
Yoksa çok geç olacak.
229
00:14:11,920 --> 00:14:13,500
Zhao.
230
00:14:13,560 --> 00:14:15,750
Neden bütün gün uyukluyorsun?
231
00:14:15,760 --> 00:14:17,400
Dün gece iyi uyumadın mı?
232
00:14:17,840 --> 00:14:19,380
Bunu konuşacak cesaretin var.
233
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
Hepsi Bayan Zhan yüzünden.
234
00:14:22,560 --> 00:14:24,000
Bayan Zhan mı?
235
00:14:24,625 --> 00:14:25,800
Ne yaptı ki?
236
00:14:25,976 --> 00:14:27,900
Gece uyumak yerine...
237
00:14:27,916 --> 00:14:30,076
...saat başı dışarı çıkıp etrafı dolaştı.
238
00:14:30,180 --> 00:14:32,400
Saat başı kapının önünden geçti.
239
00:14:33,250 --> 00:14:36,130
Bu onun suikastçı olma alışkanlığı.
Tamam mı?
240
00:14:36,132 --> 00:14:38,000
- Her zaman tetikte oluyor.
- Doğru.
241
00:14:38,416 --> 00:14:40,000
Sen mışıl mışıl uyuyordun.
242
00:14:41,250 --> 00:14:44,400
- O geldiğinde, ben...
- Meyveli şeker lezzetli.
243
00:14:48,052 --> 00:14:51,580
Ufaklık, bu meyveli şeker ne kadar?
244
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
- Bir liang.
- Bir liang mı?
245
00:14:54,375 --> 00:14:56,000
Tamam. Bana bir tane ver.
246
00:14:57,875 --> 00:14:59,000
Buyurun.
247
00:15:00,291 --> 00:15:02,000
Bu bir liang mı?
248
00:15:02,158 --> 00:15:04,375
Öyle. Gidiyorum.
249
00:15:04,400 --> 00:15:05,912
Bu nedir?
250
00:15:06,400 --> 00:15:07,798
Kılıç.
251
00:15:07,979 --> 00:15:09,100
Zhao.
252
00:15:09,102 --> 00:15:11,062
- Ne diyordun?
- Onda sonra uyandım.
253
00:15:11,138 --> 00:15:12,698
Bütün gece böyle geçti.
254
00:15:12,783 --> 00:15:13,993
Ona söyle.
255
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
Bundan sonra bir takım olacağız.
256
00:15:16,416 --> 00:15:18,200
Bildiğini okuyamaz.
257
00:15:18,208 --> 00:15:20,608
- Bizi dinlemeli.
- Zhao.
258
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Bayan Zhan hakkında herhangi
bir düşüncen var mı?
259
00:15:27,485 --> 00:15:28,666
Neden olsun?
260
00:15:28,777 --> 00:15:30,857
Kadın suikastçılara karşı
asla ayrımcılık yapmam.
261
00:15:30,958 --> 00:15:33,678
Suikastçı olarak...
262
00:15:33,833 --> 00:15:35,300
...davranışı hakkında bir düşüncem var.
263
00:15:37,041 --> 00:15:39,401
Sadece küçük bir düşünce.
264
00:15:39,880 --> 00:15:42,000
Neden her şeyi tartışmayı seviyorsun?
265
00:15:42,016 --> 00:15:43,550
Jian, tartışmıyorum.
266
00:15:43,560 --> 00:15:45,840
- Yanlış anladın.
- Tamam. Meyveli şeker ye.
267
00:15:50,000 --> 00:15:51,340
Efendi Jian!
268
00:15:51,833 --> 00:15:53,033
Buradayım.
269
00:16:01,541 --> 00:16:02,890
Beyaz tenlisiniz.
270
00:16:02,894 --> 00:16:05,714
- Bu elbiseyle çok güzel görünüyorsunuz.
- Bayan Zhan.
271
00:16:06,080 --> 00:16:07,520
Efendi Jian.
272
00:16:07,686 --> 00:16:10,000
Bak. Burada çok güzel kıyafetler var.
273
00:16:10,800 --> 00:16:12,320
Güzel görünüyor mu?
274
00:16:16,400 --> 00:16:17,800
Her şeyle güzel görünüyorsun.
275
00:16:18,400 --> 00:16:20,650
Doğru. Güzel görünüyorsunuz.
276
00:16:20,670 --> 00:16:22,350
Her şeyde güzel görünüyorsunuz.
277
00:16:22,480 --> 00:16:24,680
Hepsini alıyorum.
278
00:16:24,760 --> 00:16:26,000
Tamam.
279
00:16:27,120 --> 00:16:28,660
Patron, hepsini alıyorum.
280
00:16:29,120 --> 00:16:30,400
- Ne?
- Hanımefendi.
281
00:16:30,469 --> 00:16:33,900
- Hepsini mi?
- Hanımefendi, ciddi misiniz?
282
00:16:34,040 --> 00:16:35,800
Evet, hepsini alıyoruz.
283
00:16:35,843 --> 00:16:38,623
Zhao, sende para var değil mi?
Bunları öde.
284
00:16:38,646 --> 00:16:41,271
Sadece bir kıyafet yeter.
Bütün bunlar nedir?
285
00:16:41,400 --> 00:16:42,700
Ama bu kıyafetler güzel görünüyor.
286
00:16:42,720 --> 00:16:44,480
- Jian.
- Zhao Wo Huan, bu sana.
287
00:16:45,120 --> 00:16:46,500
Bana mı?
288
00:16:47,208 --> 00:16:48,848
- İyi o zaman.
- Doktor Ye.
289
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
Bana da mı? Teşekkür ederim.
290
00:16:52,440 --> 00:16:53,700
Meyveli şekeri ver.
291
00:16:53,789 --> 00:16:55,119
Diğer dükkânlara bakacağım.
292
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
Jian bana aldı!
293
00:16:58,341 --> 00:16:59,641
Bu...
294
00:17:01,610 --> 00:17:03,000
Zhao.
295
00:17:03,791 --> 00:17:06,000
Bayan Zhan çok uzun zamandır
bu kadar mutlu olmamıştı.
296
00:17:07,290 --> 00:17:08,970
Bizim niyetlerimize kalpten alıyor.
297
00:17:10,913 --> 00:17:12,750
- Ne kadar güzel.
- Ne kadar güzel?
298
00:17:12,790 --> 00:17:14,300
Jian, bana bir bakar mısın?
299
00:17:15,375 --> 00:17:17,575
Jian. Bu nasıl güzel?
300
00:17:17,670 --> 00:17:18,900
Harika!
301
00:17:20,415 --> 00:17:22,755
Bu kıyafet bir sürpriz.
302
00:17:22,847 --> 00:17:25,329
- Çok iyi.
- Kadın kıyafeti.
303
00:17:37,370 --> 00:17:38,714
Zhao.
304
00:17:39,440 --> 00:17:41,880
Çok yemek var. Daha fazla yemelisin.
305
00:17:41,916 --> 00:17:44,576
Olmaz, artık yiyemem.
306
00:17:44,678 --> 00:17:46,000
Bu yazılmamış bir kuraldır.
307
00:17:47,080 --> 00:17:48,500
Emir veren bitirmek zorundadır.
308
00:17:50,200 --> 00:17:51,560
Doktor Ye.
309
00:17:51,750 --> 00:17:52,870
Daha fazla yemelisin.
310
00:17:52,880 --> 00:17:55,700
Hem bugün hem de yarın için...
311
00:17:55,960 --> 00:17:57,500
...yeterince yedim.
312
00:17:58,480 --> 00:17:59,920
Fazla endişelenme.
313
00:18:00,125 --> 00:18:01,325
Bayan Zhan'a bak.
314
00:18:09,720 --> 00:18:12,400
Bize verdikleri avlar çok küçüktü.
Onları yeme fikrine katlanamadım.
315
00:18:13,041 --> 00:18:14,141
Şimdi harika.
316
00:18:15,241 --> 00:18:16,870
On Ölüm Geçiti'ne ilk katıldığımda...
317
00:18:16,875 --> 00:18:18,550
...Zhan Shi Er bana bir suikastçı olarak...
318
00:18:18,560 --> 00:18:21,100
...yiyeceğimiz olduğu sürece
tok olacağımızı öğretti.
319
00:18:21,234 --> 00:18:25,000
Yiyecek olmadığında
günlerce hayatta kalabiliriz.
320
00:18:39,083 --> 00:18:42,000
Efendi Jian, çok mu yedim?
321
00:18:42,208 --> 00:18:43,788
İstediğin kadar ye.
322
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
Sadece abartma.
323
00:18:45,166 --> 00:18:48,386
Pek mutlu görünmüyorsun.
324
00:18:51,195 --> 00:18:52,555
Çok acı çektin.
325
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
Hepsi geçmişte kaldı.
326
00:18:57,662 --> 00:18:59,152
Yemeklerin tadı şimdi daha güzel.
327
00:18:59,166 --> 00:19:01,100
Kıyafetler daha güzel görünüyor.
328
00:19:24,880 --> 00:19:26,420
Hepsini yedi mi?
329
00:19:27,166 --> 00:19:28,586
Her şeyi bitirdin mi?
330
00:19:29,375 --> 00:19:30,855
Tanrım.
331
00:19:31,166 --> 00:19:33,000
Bu bize ne kadara mal olacak?
332
00:19:33,117 --> 00:19:35,670
Tamam. Gidelim artık.
333
00:19:35,680 --> 00:19:36,880
Gidemeyiz.
334
00:19:37,320 --> 00:19:38,415
Sorun nedir?
335
00:19:38,416 --> 00:19:40,000
Çünkü bir şey olacak.
336
00:19:41,731 --> 00:19:43,000
Dikkat et.
337
00:19:44,208 --> 00:19:46,200
Jian, arkama geç.
338
00:19:47,840 --> 00:19:49,880
Yaklaşmaya cesaret ederlerse
hepsini öldüreceğim.
339
00:19:51,000 --> 00:19:52,641
- Gidelim.
- Gidelim.
340
00:19:52,666 --> 00:19:54,366
- Gidelim.
- Gidelim.
341
00:19:55,000 --> 00:19:56,480
Bunlar kim?
342
00:19:56,791 --> 00:19:58,870
- Sanırım kaçaklar.
- Nereden biliyorsun?
343
00:19:58,875 --> 00:20:02,000
Tai Yuan İkiz Hayaletler,
başka nereye kaçabilirsiniz?
344
00:20:08,458 --> 00:20:10,458
Ne güçlü bir tavır.
345
00:20:17,208 --> 00:20:18,668
Patron, yardım et!
346
00:20:19,000 --> 00:20:20,341
Patron!
347
00:20:34,931 --> 00:20:36,351
Patron, yardım et!
348
00:20:36,958 --> 00:20:40,880
Efendim, lütfen burada kavga etmeyin.
349
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
Burası Yan Zhou.
350
00:20:43,080 --> 00:20:46,540
Kayıp ruhlar çalmaya geldiniz.
351
00:20:47,250 --> 00:20:49,590
Kollarından birini kestikten sonra kaçardınız.
352
00:20:50,080 --> 00:20:52,475
Ama şimdi birini rehin alıyorsunuz.
353
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Korkarım artık kaçamayacaksınız.
354
00:20:55,280 --> 00:20:56,880
Ya kaçarsak?
355
00:20:57,958 --> 00:20:59,808
Kurallar kıdemli kız kardeş koyar.
356
00:21:00,979 --> 00:21:02,539
Değiştirilemez.
357
00:21:03,560 --> 00:21:07,440
- O halde o bizimle ölecek!
- Kurtarın beni!
358
00:21:07,760 --> 00:21:08,900
Şuna ne dersiniz?
359
00:21:08,984 --> 00:21:10,524
O bir sivil.
360
00:21:10,760 --> 00:21:12,100
Bırakın onu.
361
00:21:12,440 --> 00:21:13,980
Sizinle bir bahis yapacağım.
362
00:21:14,485 --> 00:21:15,805
Ne üzerine?
363
00:21:16,333 --> 00:21:18,100
Benimle dövüşmenize izin vereceğim.
364
00:21:18,875 --> 00:21:21,100
Bana parmağınızla dokunursanız...
365
00:21:21,416 --> 00:21:23,576
...Yan Zhou'dan ayrılmanıza izin vereceğim.
366
00:21:23,731 --> 00:21:27,300
Herkes, Yan Dağı'ndaki kılıç ustalarının
yıldırım kadar hızlı olduğunu bilir.
367
00:21:28,000 --> 00:21:31,200
Korkarım biz daha harekete geçemeden
kafalarımız kesilir.
368
00:21:31,440 --> 00:21:32,660
Kılıç kullanmayacağım.
369
00:21:32,680 --> 00:21:34,200
Bacaklarım veya ellerimi de.
370
00:21:34,250 --> 00:21:35,800
Ne derseniz?
371
00:21:37,120 --> 00:21:38,580
Sözünü tut.
372
00:21:39,240 --> 00:21:43,000
Yan Tarikatı'ndakiler sözlerinin eridir.
373
00:22:06,527 --> 00:22:07,887
Jian!
374
00:22:48,680 --> 00:22:50,000
Patron.
375
00:22:51,640 --> 00:22:52,880
Rahatsızlıktan dolayı üzgünüm.
376
00:22:58,160 --> 00:23:00,600
Çabuk temizle ve onları buradan çıkar.
377
00:23:03,280 --> 00:23:04,640
Patron.
378
00:23:06,440 --> 00:23:09,880
Size o adamın kim olduğunu
sorabilir miyim?
379
00:23:10,600 --> 00:23:12,400
Buralı değilsiniz. Bu yüzden bilmiyorsunuz.
380
00:23:12,411 --> 00:23:14,600
Yan Tarikatı'ndan...
381
00:23:14,606 --> 00:23:18,126
...Usta Bai Cao Zhe'nin
üçüncü öğrencisi, Usta Bai Ma.
382
00:23:18,320 --> 00:23:20,000
Bizde Usta Bai'yi görmeye geldik.
383
00:23:22,606 --> 00:23:24,866
Öyleyse gitmemenizi tavsiye ederim.
384
00:23:24,916 --> 00:23:27,506
Kendi mezarınızı kazarsınız.
Bu çok tehlikeli.
385
00:23:28,040 --> 00:23:29,200
Sorun nedir?
386
00:23:29,880 --> 00:23:35,000
Yan Tarikatı'ndan Usta Bai'nin kılıç ustalığının
dünyanın en iyisi olduğunu kim bilmez?
387
00:23:35,083 --> 00:23:37,823
Her yıl onu düelloya davet edecek
çok fazla insan geliyor.
388
00:23:38,083 --> 00:23:39,306
Ama sonunda...
389
00:23:39,416 --> 00:23:41,096
....sadece Usta Bai ile
tanımamakla kalmadılar...
390
00:23:41,120 --> 00:23:46,160
...dört öğrencisi de
kıçlarını çok iyi tekmelediler.
391
00:23:46,708 --> 00:23:48,000
Dört öğrenci mi?
392
00:23:48,090 --> 00:23:50,000
Bu dört öğrenci gerçekten çok iyi.
393
00:23:50,166 --> 00:23:51,526
Gördüğünüz kişi Usta Bai Ma'ydı.
394
00:23:51,600 --> 00:23:52,850
O en iyisi değil.
395
00:23:53,166 --> 00:23:56,300
Bai Hu adında ikinci öğrenci var.
396
00:23:56,375 --> 00:24:00,475
Olağanüstü yetenek ve bilgeliğin
yanı sıra çekiciliğe de sahip.
397
00:24:00,502 --> 00:24:02,272
Sadece bir hamle yapmıyor.
398
00:24:02,280 --> 00:24:04,000
Bir kez hamle yaptığında,
ciddi bir şeydir.
399
00:24:04,240 --> 00:24:08,080
Herkesi hayran bırakan Yıldırım'ı
kullanmakta en iyisidir.
400
00:24:10,280 --> 00:24:11,800
Bai Hu...
401
00:24:12,666 --> 00:24:17,000
...aslen Yin soyadı olan
zengin bir adamın oğluydu.
402
00:24:17,120 --> 00:24:20,200
Ama aile işini miras almak istemedi.
403
00:24:20,291 --> 00:24:21,800
Bu yüzden...
404
00:24:22,375 --> 00:24:25,515
...Usta Bai'nin emri altında
hizmet etmeye Yan Zhou'ya geldi.
405
00:24:25,583 --> 00:24:30,100
Garip bir hastalığı olan ve yakın zamanda
Du Juan Körfezi'nde ölen....
406
00:24:30,591 --> 00:24:33,031
...bir erkek kardeşi olduğu söyleniyor.
407
00:24:35,280 --> 00:24:36,680
Efendi Yin?
408
00:24:39,291 --> 00:24:40,758
İkinci efendinin gitmesiyle...
409
00:24:40,800 --> 00:24:43,450
...böylesine büyük bir aile
işlerinin varisi olmadı.
410
00:24:43,495 --> 00:24:44,717
Genç efendi.
411
00:24:44,739 --> 00:24:48,000
Atalardan geçen tüm zor
kazanılmış servetler var.
412
00:24:48,138 --> 00:24:49,488
Eğer geri dönmezseniz...
413
00:24:49,543 --> 00:24:51,543
...sahipsiz bırakılacaklar.
414
00:24:51,880 --> 00:24:53,880
Yin ailesinin büyük bir serveti var.
415
00:24:54,280 --> 00:24:56,560
Birçok insan bununla ilgilenecek.
416
00:24:57,160 --> 00:25:00,240
İlgilenen herkes alabilir.
417
00:25:01,958 --> 00:25:04,000
Artık genç efendiniz değilim.
418
00:25:04,400 --> 00:25:07,000
Yan Tarikatı'nın Bai Cao Zhe'nin
ikinci öğrencisiyim.
419
00:25:07,916 --> 00:25:10,416
Burada sorumluluklarım var.
420
00:25:11,083 --> 00:25:12,503
Sizin sorununuza gelince...
421
00:25:13,216 --> 00:25:15,000
...istediğinizi yapın.
422
00:25:15,598 --> 00:25:18,000
Genç efendi, bunu yapamazsınız.
423
00:25:18,200 --> 00:25:19,733
Ne yapmalıyım?
424
00:25:24,083 --> 00:25:25,800
Yin ailesi, zengin kalpsiz insanlardır.
425
00:25:25,840 --> 00:25:28,000
Yerliler onlardan çok nefret ediyor.
426
00:25:28,344 --> 00:25:29,657
Şuna ne dersiniz?
427
00:25:30,315 --> 00:25:32,000
Eğer bunu sorun buluyorsanız...
428
00:25:32,240 --> 00:25:34,120
...parayı insanlara dağıtabilirsiniz.
429
00:25:34,500 --> 00:25:36,520
Size iyi bir itibar kazandırır.
430
00:25:36,520 --> 00:25:40,540
Yin ailesinin genç efendisi
artık bu dünyada yok.
431
00:25:41,375 --> 00:25:43,595
Söyleyeceğimi söyledim.
432
00:25:43,750 --> 00:25:45,530
Lütfen gidin.
433
00:25:47,600 --> 00:25:50,520
Genç efendi, Yin ailesinin hizmetkârıyım.
434
00:25:50,880 --> 00:25:52,694
Lider olmadan bir aile hayatta kalamaz.
435
00:25:53,000 --> 00:25:55,320
Bugün hazırlıklı geldik.
436
00:25:55,458 --> 00:25:57,300
Bizimle gelmezseniz...
437
00:25:57,311 --> 00:25:59,000
...kaba davrandığımız için bizi suçlamayın.
438
00:25:59,041 --> 00:26:01,601
Sizi bağlamamız gerekse bile, bağlayacağız.
439
00:26:01,720 --> 00:26:04,560
Muhakeme başarısız olduğunda
zor kullanmaya başvurulur.
440
00:26:04,958 --> 00:26:06,908
Bu, Yin ailesinin tarzıdır.
441
00:26:08,080 --> 00:26:09,905
Eğer bunu yaparsanız...
442
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
...dört öğrencimden....
443
00:26:13,875 --> 00:26:15,675
...sizinle ilgilenmesini isteyeceğim.
444
00:26:16,070 --> 00:26:17,570
Bai Tou Weng.
445
00:26:19,680 --> 00:26:21,000
İkinci kıdemli kardeş.
446
00:26:23,252 --> 00:26:24,869
Bunu size bırakıyorum.
447
00:26:24,920 --> 00:26:26,360
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
448
00:26:26,666 --> 00:26:29,300
Dördüncü öğrencinin adı
Bai Tou Weng'dir.
449
00:26:29,320 --> 00:26:30,500
Yaş olarak...
450
00:26:30,520 --> 00:26:33,640
....Usta Bai'den iki yaş büyük.
451
00:26:33,958 --> 00:26:35,898
Ne bekliyorsunuz? Bağlayın onu!
452
00:26:35,874 --> 00:26:38,474
Yan Tarikatına katılmadan önce
başka bir tarikattandı.
453
00:26:38,520 --> 00:26:40,200
Tarikata sonradan
katılmasına rağmen...
454
00:26:40,440 --> 00:26:42,500
...kılıç ustalığı harikadır.
455
00:26:42,520 --> 00:26:44,640
Saldırısı yıldırımdan bile daha hızlı.
456
00:26:45,614 --> 00:26:47,474
Yan Tarikatı'nın tüm zor işlerini o halleder.
457
00:26:51,720 --> 00:26:53,720
Yan Zhou'nun huzuru...
458
00:26:54,400 --> 00:26:58,000
...Yan Tarikatı'nın koruması sayesinde var.
459
00:27:00,708 --> 00:27:05,000
Birkaç kötü insanın Yan Zhou'dan
geçmesi gerekse bile...
460
00:27:05,041 --> 00:27:07,193
...şehrin etrafında uzun bir yol kat ederler.
461
00:27:07,200 --> 00:27:09,000
Buraya girerlerse, onları ölüm beliyor.
462
00:27:10,250 --> 00:27:12,450
Üç küçük öğrenci çok büyük
olduğuna göre...
463
00:27:12,480 --> 00:27:13,880
...peki ya en büyük öğrenci?
464
00:27:14,920 --> 00:27:17,000
Usta Bai'nin en büyük öğrencisi...
465
00:27:21,600 --> 00:27:23,000
Şöyle söyleyelim.
466
00:27:23,408 --> 00:27:26,888
Yan Zhou'da hiçbirimiz
en büyük öğrenci gibi değiliz.
467
00:27:27,541 --> 00:27:30,361
Neden? Kötü biri mi?
468
00:27:30,791 --> 00:27:32,100
Hayır.
469
00:27:32,106 --> 00:27:33,746
Ama o güzel bir kız.
470
00:27:33,800 --> 00:27:35,300
Güzel bir kız mı?
471
00:27:35,747 --> 00:27:37,000
Güzel bir kız mı?
472
00:27:37,560 --> 00:27:39,000
Nasıl yani?
473
00:27:39,960 --> 00:27:42,000
En büyük öğrencinin adı Bai He'dir.
474
00:27:42,083 --> 00:27:44,483
On yıldan fazla bir süredir
Usta Bai'nin emri altında.
475
00:27:44,640 --> 00:27:46,580
Dövüş sanatları ve yetenekleriyle...
476
00:27:46,666 --> 00:27:49,426
...diğer üç öğrenciden çok daha iyi.
477
00:27:49,800 --> 00:27:53,000
Ama eksantrik ve onunla geçinmek zor.
478
00:27:53,280 --> 00:27:55,000
Şimdi 30 yaşın üzerinde.
479
00:27:55,208 --> 00:27:56,548
Henüz evli değil.
480
00:28:10,200 --> 00:28:11,780
Üç küçük öğrenci...
481
00:28:11,800 --> 00:28:13,680
...ona itaatsizlik etmeye
cesaret edemez.
482
00:28:13,800 --> 00:28:15,180
Özel olarak...
483
00:28:15,200 --> 00:28:18,480
...ona Şeytan Kadın diyoruz.
484
00:28:19,240 --> 00:28:23,580
Bazı insanlar karakteri yüzünden
evlenemediğini söylüyor.
485
00:28:23,750 --> 00:28:29,400
Bazı insanlarda, evlenemediği için
çok öfkeli olduğunu söylüyor.
486
00:28:42,680 --> 00:28:45,540
Usta Bai bütün yıl buralarda olmaz.
487
00:28:46,240 --> 00:28:47,560
Yan Tarikatı'nı...
488
00:28:47,880 --> 00:28:51,100
...çoğunlukla öğrencileri yönetiyor.
489
00:28:51,160 --> 00:28:53,700
Usta Bai ulaşılması zor bir adamdır.
490
00:28:53,741 --> 00:28:56,100
Kedi fare oyunu oynar.
491
00:28:56,880 --> 00:29:00,480
Geçenlerde geri döndüğünü duydum.
492
00:29:00,958 --> 00:29:03,000
Ama onu kimse görmedi.
493
00:29:04,791 --> 00:29:06,251
Usta Bai geri mi döndü?
494
00:29:06,560 --> 00:29:08,496
- Evet.
- Bu harika.
495
00:29:08,720 --> 00:29:11,540
- Gidip hemen onu bulalım.
- Tamam.
496
00:29:13,400 --> 00:29:17,140
Pekâlâ, size bunları anlatanın
ben olduğunu söylemeyin.
497
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Merak etmeyin. Söylemeyeceğiz.
498
00:29:18,421 --> 00:29:19,541
- Tamam.
- Gidelim.
499
00:29:20,689 --> 00:29:22,449
- Teşekkürler.
- Bu çok fazla.
500
00:29:23,000 --> 00:29:25,664
Teşekkür ederim. Tamam.
501
00:29:29,080 --> 00:29:30,500
Bir daha buraya gelmeyin!
502
00:29:30,720 --> 00:29:32,040
- Gidelim.
- Kaybolun!
503
00:29:35,360 --> 00:29:36,580
Efendim.
504
00:29:37,760 --> 00:29:39,260
Usta Bai'yi görmeye geldik.
505
00:29:39,280 --> 00:29:40,540
Durun orada.
506
00:29:40,560 --> 00:29:42,000
Kıdemli kız kardeş emir verdi.
507
00:29:42,120 --> 00:29:43,380
Ustamız inzivada.
508
00:29:43,388 --> 00:29:46,200
Kim onu görmeye gelirse gelsin,
girmesi yasak.
509
00:29:46,320 --> 00:29:47,719
Bekle!
510
00:29:47,920 --> 00:29:49,540
Biz onlar gibi değiliz.
511
00:29:49,640 --> 00:29:51,360
Lütfen içeri girip onları bilgilendir.
512
00:29:51,488 --> 00:29:54,500
- Ben Shen Ji Vadisi'nden Jian...
- Orada dur.
513
00:29:54,520 --> 00:29:55,800
Diinlemek istemiyorum.
514
00:29:56,760 --> 00:29:58,380
Kıdemli kız kardeş emir verdi.
515
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
Kendinizi tanıtmayın.
516
00:30:00,840 --> 00:30:02,600
Neden bizi dinlemiyor?
517
00:30:02,640 --> 00:30:03,900
Deli mi?
518
00:30:04,916 --> 00:30:06,296
Öyledir.
519
00:30:13,126 --> 00:30:14,850
Kıdemli kız kardeş hakkında kötü konuşma.
520
00:30:14,880 --> 00:30:16,100
Hemen gidin.
521
00:30:16,541 --> 00:30:18,000
Ustamız inzivada.
522
00:30:18,440 --> 00:30:19,840
Altı ay sonra tekrar gelin.
523
00:30:22,880 --> 00:30:24,200
Efendim!
524
00:30:28,250 --> 00:30:29,850
Altı ay sonra, Jian?
525
00:30:31,080 --> 00:30:34,538
Önce hana geri dönelim ve bunu tartışalım.
526
00:30:42,125 --> 00:30:48,350
Yan Tarikatı'nın kapısından geçmenin
zor kısım olduğu aşikâr.
527
00:30:48,360 --> 00:30:49,770
Böyle devam ederse...
528
00:30:49,775 --> 00:30:52,555
...altı ay daha beklesek bile
Usta Bai'yi göremeyeceğiz.
529
00:30:52,750 --> 00:30:54,800
Her saniyeyi değerlendirip...
530
00:30:54,813 --> 00:30:57,000
...o muhafızları geçmenin
bir yolunu bulmalıyız.
531
00:30:57,208 --> 00:30:59,208
Ve o Şeytan Kadını da.
532
00:30:59,440 --> 00:31:02,880
Doğrudan Usta Bai ile görüşmek için
inzivaya çekildiği yere gideceğiz.
533
00:31:03,402 --> 00:31:04,702
Söylemesi yapmaktan daha kolay.
534
00:31:04,833 --> 00:31:06,100
Herhangi bir fikrin var mı?
535
00:31:06,240 --> 00:31:07,820
Aslında çok basit.
536
00:31:08,320 --> 00:31:09,800
Birincisi...
537
00:31:09,875 --> 00:31:12,000
...içeri giremeyiz.
538
00:31:12,160 --> 00:31:13,550
Bunu bugün ilk elden yaşadık.
539
00:31:13,560 --> 00:31:16,100
Onun öğrencileriyle başa çıkmak kolay değil.
540
00:31:16,360 --> 00:31:19,560
Eğer kavga edersek, başımıza bela olurlar.
541
00:31:19,791 --> 00:31:20,951
İkincisi...
542
00:31:21,120 --> 00:31:23,840
...gündüz girmek istiyorsak...
543
00:31:24,040 --> 00:31:27,360
...oradaki insanlar onları mutlaka uyarır.
544
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
Bu yüzden harika bir fikir buldum.
545
00:31:31,040 --> 00:31:34,400
Hepsinin uyuduğu geceye
kadar bekleyeceğiz...
546
00:31:35,800 --> 00:31:37,240
...ve içeri gizlice gireceğiz.
547
00:31:38,458 --> 00:31:40,000
Tek yolu bu.
548
00:31:41,240 --> 00:31:43,780
Ben zeki bir savaşçıyım.
549
00:31:45,026 --> 00:31:46,200
Bu harika.
550
00:31:46,240 --> 00:31:48,800
Bayan Zhan, içeri sızma konusunda uzmandır.
551
00:31:48,833 --> 00:31:50,203
Onu göndereceğiz.
552
00:31:50,958 --> 00:31:53,418
Bayan Zhan mı?
553
00:31:53,458 --> 00:31:54,938
Söyleyebileceğin tek şey Bayan Zhan.
554
00:31:56,114 --> 00:31:57,554
Zhao, ben...
555
00:31:58,080 --> 00:32:00,880
Bir zamanlar hayduttum.
Ben çok tecrübeliyim.
556
00:32:00,985 --> 00:32:02,445
Tamam.
557
00:32:02,520 --> 00:32:04,820
Bu sefer operasyonu yönetmene
izin vereceğim. Tamam mı?
558
00:32:06,880 --> 00:32:09,000
Bayan Zhan, döndüğümüzden beri...
559
00:32:09,077 --> 00:32:11,557
...huzursuz görünüyorsun. Sorun nedir?
560
00:32:12,152 --> 00:32:13,552
Az önce...
561
00:32:13,705 --> 00:32:15,465
...On Ölüm Geçiti'ndeki güvercinleri gördüm.
562
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Buralarda On Ölüm Geçiti üyesi var mı?
563
00:32:21,200 --> 00:32:23,520
Yan Tarikatı'na sızan...
564
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
...On Ölüm Geçiti üyeleri
olabileceğine dair...
565
00:32:26,777 --> 00:32:28,597
...içimde güçlü bir his var
566
00:32:33,258 --> 00:32:36,583
Kadınlar her zaman güçlü hisleri
olduğunu söylerler.
567
00:32:36,760 --> 00:32:38,000
Güvenilecek bir şey değil.
568
00:32:38,160 --> 00:32:39,420
Görmek inanmaktır.
569
00:32:39,480 --> 00:32:40,880
Değil mi Jian?
570
00:32:41,160 --> 00:32:42,555
Ama hisslerim her zaman doğrudur.
571
00:32:42,575 --> 00:32:44,000
Bu imkânsız.
572
00:32:44,640 --> 00:32:46,820
Usta Bai, dövüş sanatlarında çok iyidir.
573
00:32:47,000 --> 00:32:49,820
On Ölüm Geçiti'nin üyeleri
oraya nasıl sızabilir?
574
00:32:50,200 --> 00:32:52,400
Bana sorarsan, gördüğün güvercinler...
575
00:32:52,450 --> 00:32:54,870
...muhtemelen seni öldürmek isteyen
Zhan Birliği göndemiştir.
576
00:32:55,493 --> 00:32:57,533
Veya bana.
577
00:33:01,000 --> 00:33:04,480
Kürk pelerin giyen genç adam
pek iyi görünmüyordu.
578
00:33:04,500 --> 00:33:07,320
Sanki üşütmüş ve hastalıkla
savaşıyormuş gibiydi.
579
00:33:07,333 --> 00:33:09,473
Yanında sert bir adam var.
580
00:33:09,800 --> 00:33:13,100
Onların yanında, sakince yürüyen
başka bir adam var.
581
00:33:13,240 --> 00:33:15,480
Bir de güzel bir kız var.
582
00:33:15,768 --> 00:33:18,300
Sanırım o ve hastalıkla ile
savaşan adam çiftler.
583
00:33:18,320 --> 00:33:20,200
O kızın insanlara bakışı...
584
00:33:25,250 --> 00:33:26,570
...oldukça özel.
585
00:33:27,394 --> 00:33:29,500
- Sadece bu dördü mü?
- Evet.
586
00:33:29,708 --> 00:33:31,268
Onları kovdum.
587
00:33:32,375 --> 00:33:33,788
İsimlerini bıraktılar mı?
588
00:33:34,320 --> 00:33:35,529
Emrettiğiniz gibi...
589
00:33:35,840 --> 00:33:37,540
...onlara bunu yapma şansı vermedim.
590
00:33:37,720 --> 00:33:39,000
Çok iyi.
591
00:33:39,240 --> 00:33:40,500
Gidebilirsin.
592
00:33:40,541 --> 00:33:41,901
Peki, kıdemli kız kardeş.
593
00:33:42,000 --> 00:33:44,500
Büyük kardeşler, ben uyumaya gideceğim.
594
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
Bu dördü iyi niyetle burada değiller.
595
00:33:51,166 --> 00:33:52,886
Bize sorun çıkaracaklar.
596
00:33:54,080 --> 00:33:55,800
Yani onları görmekten kaçınabilirsek...
597
00:33:56,280 --> 00:33:58,000
...tam olarak bunu yapacağız.
598
00:34:02,240 --> 00:34:03,520
Ming Jiu.
599
00:34:03,600 --> 00:34:06,640
Ben oraya varmadan
Jian Bu Zhi'yi oyala.
600
00:34:07,041 --> 00:34:08,221
Gönderen, Zhan Shi.
601
00:34:19,000 --> 00:34:20,800
İkinci kıdemli kardeş'e güveniyor musun?
602
00:34:21,320 --> 00:34:22,860
Ne kadar asil.
603
00:34:23,011 --> 00:34:24,451
Çok büyük bir aile serveti var.
604
00:34:24,500 --> 00:34:25,980
İstediği gibi gitmesine izin verebilir.
605
00:34:27,960 --> 00:34:29,560
Üç köpek nerede?
606
00:34:30,199 --> 00:34:32,900
Uyumak için bir yere saklanmış olmalılar.
607
00:34:45,101 --> 00:34:46,201
Durum ne?
608
00:34:47,176 --> 00:34:48,456
Sorun yok.
609
00:34:49,101 --> 00:34:51,021
Hep birlikte yukarı çıkalım.
610
00:34:51,791 --> 00:34:53,701
Gerek yok. Kendi başıma gideceğim.
611
00:34:53,750 --> 00:34:57,500
İpten aşağı indikten sonra
size kapıyı açacağım.
612
00:34:57,958 --> 00:35:00,658
Ben zeki bir savaşçıyım.
613
00:35:00,708 --> 00:35:02,628
İp kullanmadan da içeri girebilirim.
614
00:35:03,554 --> 00:35:04,874
Ne?
615
00:35:04,920 --> 00:35:06,760
Doğru, Bayan Zhan'ın
havaya yükselme becerisi var.
616
00:35:06,887 --> 00:35:09,287
Bize kapıyı açabilir, değil mi?
617
00:35:12,840 --> 00:35:15,500
Jian, gelmeden önce bir anlaşmamız vardı.
618
00:35:15,875 --> 00:35:17,535
Bu gece operasyondan...
619
00:35:17,960 --> 00:35:19,400
...ben sorumlu olacağım.
620
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
Tamam.
621
00:35:22,360 --> 00:35:23,500
Kararı sen ver.
622
00:35:25,375 --> 00:35:26,350
Orada öyle durmayın.
623
00:35:26,375 --> 00:35:28,255
Gidelim. İçeri giriyorum.
624
00:35:28,412 --> 00:35:30,182
- Tamam, gidelim.
- Sana yardım edeyim.
625
00:35:30,336 --> 00:35:31,576
- Gerek yok.
- Gidelim.
626
00:36:01,326 --> 00:36:03,500
Zhao, orada durum nasıl?
627
00:36:03,593 --> 00:36:05,303
Kanımca...
628
00:36:05,541 --> 00:36:07,621
...bu gece içeri girmek uygun değil.
629
00:36:07,894 --> 00:36:10,500
Hana geri dönüp bunu daha iyi tartışmalıyız.
630
00:36:11,568 --> 00:36:12,728
- Bu...
- Gidelim.
631
00:36:19,280 --> 00:36:20,400
Gidelim.
632
00:36:20,680 --> 00:36:22,200
Zhao Wo Huan!
633
00:36:39,160 --> 00:36:42,000
Bu üç köpekle başa çıkmanın
yollarını bulmalıyız.
634
00:36:42,320 --> 00:36:44,100
Sadece üç köpek. Korkacak ne var?
635
00:36:44,291 --> 00:36:46,291
Gizlice saldırırken onlara saldıramazsın.
636
00:36:46,800 --> 00:36:48,100
Onları öldürmek sorunu çözecektir.
637
00:36:48,120 --> 00:36:49,600
Köpeklerin ne kadar
güçlü olduğunu bilmiyorsun.
638
00:36:49,680 --> 00:36:52,300
Çok büyükler ve çok uzunlar. Bak!
639
00:36:52,318 --> 00:36:55,000
- Kıçımdaki ısırık izine bak.
- Zhao.
640
00:36:55,120 --> 00:36:56,506
Tamam.
641
00:36:58,840 --> 00:37:00,880
Onlar evi koruyorlar.
642
00:37:01,048 --> 00:37:03,891
Bizim yüzümüzden ölürlerse
çok yazık olur.
643
00:37:03,958 --> 00:37:05,102
Doğru.
644
00:37:06,880 --> 00:37:08,207
Peki ne yapacağız?
645
00:37:11,416 --> 00:37:13,000
Bir fikrim var.
646
00:37:13,522 --> 00:37:17,682
Biraz uyku ilacı alalım, köfte ile
karıştırıp köpeklere yedirelim.
647
00:37:18,125 --> 00:37:19,365
Değil mi, Jian?
648
00:37:20,500 --> 00:37:22,000
Köfte alabiliriz.
649
00:37:22,080 --> 00:37:24,000
Ama uyku ilacını nereden alacağız?
650
00:37:24,708 --> 00:37:25,948
Doktor Ye'de var.
651
00:37:26,750 --> 00:37:29,790
Kes şunu. Ben bir doktorum,
karaborsa dükkânı sahibi değil.
652
00:37:29,875 --> 00:37:32,540
Ben anestezi kullanıyorum,
uyku hapı değil.
653
00:37:32,541 --> 00:37:35,261
- Birazını köpeklere vereemez miyiz?
- Tabii ki hayır.
654
00:37:35,322 --> 00:37:36,456
Onlara verelim ve hallolsun.
655
00:37:36,525 --> 00:37:37,805
- Anestezi...
- Bende var.
656
00:37:38,000 --> 00:37:39,380
- Kes şunu!
- Kes şunu
657
00:38:05,519 --> 00:38:06,780
İçeri girin.
658
00:38:06,795 --> 00:38:07,895
- Gidelim.
- Gidelim.
659
00:38:35,000 --> 00:38:36,100
Gidelim.
660
00:38:48,520 --> 00:38:49,654
Dur!
661
00:38:56,958 --> 00:38:58,188
Mu Xue Köşkü.
662
00:38:58,200 --> 00:39:00,480
Usta Bai'nin inzivaya
çekildiği yer burası olmalı.
663
00:39:00,880 --> 00:39:02,679
Bunu babamın defterinde görmüştüm.
664
00:39:02,750 --> 00:39:03,880
İçeriye girelim.
665
00:39:04,320 --> 00:39:05,640
Tamam.
666
00:39:06,666 --> 00:39:08,066
Kapı içeriden kilitli.
667
00:39:09,041 --> 00:39:10,521
Sorun değil. Beni izle.
668
00:39:17,720 --> 00:39:19,000
Ne yapıyorsun?
669
00:39:19,017 --> 00:39:21,278
Byük bir gürültü çıkarıyorsun.
Dikkat çekmeyecek mi?
670
00:39:23,680 --> 00:39:26,168
- Onu dışarı çıkarmak için
neden ateş kullanmıyorsun? - Kes şunu.
671
00:39:26,166 --> 00:39:27,277
Yapma.
672
00:39:27,560 --> 00:39:30,000
Kapı aralığından çubuğu kaldırmayı dene.
673
00:39:30,458 --> 00:39:32,798
Tamam. Bir deneyeyim.
674
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
Tamam. Devam et.
675
00:39:35,000 --> 00:39:47,000
Çevirmen:AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
46044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.