All language subtitles for American Housewife (2016) - S04E03 - Bigger Kids, Bigger Problems (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,989 --> 00:00:07,714 Que tal dar uma grade festa no seu aniversário? 2 00:00:07,749 --> 00:00:09,603 Uma super festa na praia? 3 00:00:09,638 --> 00:00:12,187 Patinação no gelo em Plutão! 4 00:00:12,222 --> 00:00:14,655 Não, não e de novo... Não! 5 00:00:15,787 --> 00:00:19,497 Jantar à luz de velas? Jantar com bufê? Queijos e vinhos? 6 00:00:19,532 --> 00:00:21,060 Fala quando gostar da sugestão. 7 00:00:21,095 --> 00:00:23,605 Sabrina, eu não quero uma festa de aniversário, não quero uma na 8 00:00:23,640 --> 00:00:27,219 praia, não quero uma em Plutão, não quero uma no espaço, 9 00:00:27,254 --> 00:00:28,969 não quero uma em qualquer lugar. 10 00:00:29,004 --> 00:00:32,170 - Festa no campo? - Não. 11 00:00:32,205 --> 00:00:35,696 Faz 650 anos. É demais. Tem que fazer alguma coisa. 12 00:00:35,731 --> 00:00:38,524 Eu concordo, temos que voltar ao trabalho e nunca mais mencionar 13 00:00:38,559 --> 00:00:40,903 as palavras aniversário ou festa de novo. 14 00:00:42,652 --> 00:00:44,545 Ouviu o que ela disse? 15 00:00:44,580 --> 00:00:47,174 Eu tenho um dispositivo que não deixa eu ouvir o que ela diz. 16 00:00:47,209 --> 00:00:49,733 Eu quero dar uma festa, mas ela fica dizendo que não quer. 17 00:00:49,768 --> 00:00:51,345 É claro que ela quer. 18 00:00:51,380 --> 00:00:53,788 Então quando diz nunca mencione a palavra festa de novo, ela quer 19 00:00:53,823 --> 00:00:56,416 dizer: tragam música, tragam banda. 20 00:00:56,451 --> 00:00:58,242 Sabrina, quando alguém diz que não quer uma festa, 21 00:00:58,277 --> 00:01:01,152 significa que quer mesmo uma festa. Só quer que seja surpresa. 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,929 Você acha? 23 00:01:02,964 --> 00:01:05,106 Claro, todo mundo adora uma surpresa. 24 00:01:09,546 --> 00:01:12,033 Bom, quase todo mundo. 25 00:01:19,809 --> 00:01:22,640 Sabrina, The Teenage Witch S05E12 - Tick-Tock Hilda's Clock 26 00:01:23,476 --> 00:01:27,976 Tradução, Revisão e Sincronia: Michael Lemos 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,460 Achei um lugar que faz o bolo favorito da tia Hilda. 28 00:01:55,495 --> 00:01:57,565 Bolo de anjo com presunto. 29 00:01:57,600 --> 00:01:59,228 Está perdendo o seu tempo. 30 00:01:59,263 --> 00:02:01,071 Já dei centenas de festas pra ela 31 00:02:01,106 --> 00:02:02,958 ao longo dos anos e ela odiou cada uma. 32 00:02:02,993 --> 00:02:06,035 Não foi a única. Tédio. 33 00:02:06,070 --> 00:02:07,541 O que você sabe? 34 00:02:07,576 --> 00:02:11,156 As pessoas ainda falam da festa que dei pelos seus 400 anos. 35 00:02:11,191 --> 00:02:14,395 Oito dos astrônomos mais renomados, ponderando sobre o universo com 36 00:02:14,430 --> 00:02:16,883 uma lasanha vegetariana. 37 00:02:16,918 --> 00:02:19,365 Não estavam ponderando, estavam dormindo. 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,656 Bom, essa festa vai ser ótima. 39 00:02:21,691 --> 00:02:24,523 Passei o fim de semana reunindo os amigos dela do passado. 40 00:02:24,558 --> 00:02:26,002 Até revirei a agenda de telefone. 41 00:02:26,037 --> 00:02:28,869 E eu as gavetas dela, não tem nada rolando ali. 42 00:02:28,904 --> 00:02:32,395 Convidei as amigas do secundário do Outro Reino, incluindo as 43 00:02:32,430 --> 00:02:34,629 futuras bruxas da américa e as poções nets. 44 00:02:34,664 --> 00:02:38,354 Olho de salamandra... Verrugas estricnina... 45 00:02:39,197 --> 00:02:41,924 Eu não aguento aquelas galinhas cocorejando. 46 00:02:41,959 --> 00:02:44,204 Que bom, as gárgulas estão vindo. 47 00:02:44,239 --> 00:02:46,353 - Já teve notícia dos grifos? - Só do Merv. 48 00:02:46,388 --> 00:02:48,984 Vai cancelar um jantar com o Sigflood Roy. 49 00:02:49,019 --> 00:02:53,342 Você convidou a Sally O'Brien? Minha velha namorada. 50 00:02:53,377 --> 00:02:55,704 Eu nunca entendi porque ela me largou. 51 00:02:55,739 --> 00:02:58,925 - Você virou um gato. - Foi, mas continuo lindo. 52 00:02:58,960 --> 00:03:01,847 Vai tirar a tia Hilda do universo por umas duas horas 53 00:03:01,882 --> 00:03:03,286 pra gente montar a surpresa? 54 00:03:03,321 --> 00:03:05,479 Ela anda falando sobre um restaurante mexicano 55 00:03:05,514 --> 00:03:09,078 no cinturão de Orion. Dizem que a comida não é desse mundo. 56 00:03:09,943 --> 00:03:11,803 - Oi. O que estão fazendo? - Nada. 57 00:03:11,838 --> 00:03:14,132 - Que foi? - Nada. 58 00:03:14,167 --> 00:03:18,266 É o meu vestido, não é? Se odeiam ele, por que não dizem logo? 59 00:03:19,690 --> 00:03:21,395 Certo, eu digo por vocês. 60 00:03:21,430 --> 00:03:23,879 Hilda, eu odeio o seu vestido, vá se trocar. 61 00:03:23,914 --> 00:03:26,596 Certo, se é assim que pensam, eu me troco. 62 00:03:27,885 --> 00:03:31,307 É estranho, mas esse é único vestido dela que eu gosto. 63 00:03:35,511 --> 00:03:38,388 Oi. Olá. Oi. Obrigado por virem. 64 00:03:38,423 --> 00:03:41,043 A Hilda vai chegar a qualquer minuto, ela vai adorar ver vocês. 65 00:03:41,078 --> 00:03:42,791 Posso guardar o casaco? 66 00:03:47,587 --> 00:03:50,618 Está tão quieto, pensei que fosse mais animado nas festas. 67 00:03:50,653 --> 00:03:52,827 É que estou me poupando para Sally. 68 00:03:52,862 --> 00:03:54,268 Acho que ela está bem ali. 69 00:03:55,696 --> 00:03:58,772 Ela está ali. 70 00:04:01,669 --> 00:04:06,340 E aí, lindona? O gato comeu a sua língua ou eu vou comer agora? 71 00:04:06,375 --> 00:04:10,384 Salem Saberhagen, seu safado. 72 00:04:10,419 --> 00:04:14,349 Vamos falar disso depois. 73 00:04:15,355 --> 00:04:18,008 Os anos têm sido bons para você. 74 00:04:18,043 --> 00:04:20,371 E você tem um pouco de húmus nos seus bigodes. 75 00:04:20,406 --> 00:04:23,438 Mas você ainda me dá arrepios, rapaz. 76 00:04:29,308 --> 00:04:33,440 Hilda, já estamos em casa. 77 00:04:33,475 --> 00:04:35,685 Eu não estou em coma. 78 00:04:35,720 --> 00:04:37,262 Rápido, se escondam. 79 00:04:37,297 --> 00:04:40,888 Eu não sei no que tem naqueles tacos do Outro Reino, mas... 80 00:04:40,923 --> 00:04:43,470 eles sempre me dão... 81 00:04:43,505 --> 00:04:46,225 Surpresa! 82 00:04:48,697 --> 00:04:50,793 Sir Gala Heather era uma graça. 83 00:04:50,828 --> 00:04:52,431 Ele foi o melhor da nossa turma. 84 00:04:52,466 --> 00:04:55,512 E mesmo que ninguém soubesse, você saberia. 85 00:04:58,066 --> 00:05:00,423 Que barulho horrível. 86 00:05:00,458 --> 00:05:02,165 É pior que unhas em um quadro negro. 87 00:05:02,200 --> 00:05:04,996 Estou achando ótimo, nunca a vi tão feliz desde que foi comprar 88 00:05:05,031 --> 00:05:06,648 camas d'água com o Casa Nova. 89 00:05:08,786 --> 00:05:10,932 Me dê duas bolinhas de queijo. 90 00:05:10,967 --> 00:05:12,895 Não estava controlando o colesterol? 91 00:05:12,930 --> 00:05:14,545 E estou. 92 00:05:18,243 --> 00:05:21,160 Sabrina, já teve chance de conhecer todo mundo? 93 00:05:21,195 --> 00:05:24,103 - Esta é a Roz, e seu filho Barry. - Olá. 94 00:05:24,138 --> 00:05:28,510 Esta é Eleanor, e sua filha Grace. Ela não é um amor? 95 00:05:30,109 --> 00:05:32,649 E esta era a minha colega de quarto da faculdade, 96 00:05:32,684 --> 00:05:34,175 a Tess e o filho dela, o Bobo. 97 00:05:35,427 --> 00:05:38,219 Zelda, tem queijos nas orelhas. 98 00:05:38,254 --> 00:05:41,610 Mas que coisa feia. É para os convidados. 99 00:05:43,233 --> 00:05:45,513 Que bom que trouxeram os seus filhos. 100 00:05:45,548 --> 00:05:48,065 Dá pra acreditar que somos todas mães? 101 00:05:48,100 --> 00:05:49,798 Menos a Hilda. 102 00:05:49,833 --> 00:05:51,206 Não estou pronta pra ter filhos. 103 00:05:51,241 --> 00:05:53,347 Só saio com caras que agem como crianças. 104 00:05:53,382 --> 00:05:56,182 A prioridade da Hilda é a carreira dela. 105 00:05:56,217 --> 00:05:59,258 Ela é empresária. Corretora de bebidas de auto nível. 106 00:05:59,293 --> 00:06:01,629 Eu soube que você comprou uma cafeteria. 107 00:06:01,664 --> 00:06:04,449 É apenas um Café, agora estou concetrando toda a minha energia 108 00:06:04,484 --> 00:06:06,535 em fazer a casa decolar. 109 00:06:06,570 --> 00:06:10,727 Além disso, você nunca precisou de crianças para validar a sua vida. 110 00:06:10,762 --> 00:06:12,638 É o que eu admiro em você. 111 00:06:12,673 --> 00:06:14,913 Obrigado. Admiro isso em mim também. 112 00:06:14,948 --> 00:06:18,761 Que inspiração, você é segura o suficienta para viver o resto de 113 00:06:18,796 --> 00:06:21,729 sua vida com a sua irmã solteirona e nem se sente incomodada. 114 00:06:21,764 --> 00:06:25,056 É, senti mesmo saudade dessa gente. 115 00:06:26,100 --> 00:06:28,583 Certo, quem comeu as bolas de queijo? 116 00:06:31,265 --> 00:06:34,523 Obrigado pela festa, Sabrina. Foi fantástico. 117 00:06:34,558 --> 00:06:39,180 Nem me diga. A Sally não conseguia tirar as patas de mim. 118 00:06:39,215 --> 00:06:41,565 Até amassou a minha roupa. 119 00:06:41,600 --> 00:06:44,123 É, devo admitir que apesar dos convidados, da comida, 120 00:06:44,158 --> 00:06:48,557 e o presente do Bobo na lavanderia, a festa não foi ruim. 121 00:06:48,592 --> 00:06:51,634 Obrigado, tia Zelda. Se a faculdade não der certo, talvez eu 122 00:06:51,669 --> 00:06:53,636 começe a organizar festas, 123 00:06:53,671 --> 00:06:55,386 eu levo jeito para fazer as pessoas bem felizes. 124 00:06:55,421 --> 00:06:57,966 Eu quero morrer. 125 00:06:58,001 --> 00:07:01,718 Hilda, acho que a festa tocou em algumas emoções profundas. 126 00:07:01,753 --> 00:07:04,686 Você não via essa galinhas, quer dizer, amigas há mais 127 00:07:04,721 --> 00:07:06,760 de 400 anos e agora elas se foram. 128 00:07:06,795 --> 00:07:09,218 - Acha que é isso? - Pode ser. 129 00:07:09,253 --> 00:07:11,667 Olha, os dias do aniversário são sempre emotivos, olha só, 130 00:07:11,702 --> 00:07:14,039 quando eu fiz 2 anos, chorei feito um bebê. 131 00:07:14,074 --> 00:07:16,078 Mas eu era um bebê. 132 00:07:16,113 --> 00:07:17,888 Só precisa de uma boa noite de sono. 133 00:07:17,923 --> 00:07:20,012 E lenços de papel. 134 00:07:21,518 --> 00:07:23,963 Que cheiro de macaco. 135 00:07:32,471 --> 00:07:34,038 Tia, não foi lá pra cima? 136 00:07:34,073 --> 00:07:36,754 Não consigo dormir, estou zumbindo. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,518 Deve ser a agitação da festa. 138 00:07:38,553 --> 00:07:42,055 Não, estou literalmente zumbindo. Ouça isso. 139 00:07:43,062 --> 00:07:44,658 O que acha que é? 140 00:07:44,693 --> 00:07:46,441 Engoliu o timer do fogão de novo? 141 00:07:46,476 --> 00:07:48,825 Nunca vai me deixar esquecer isso, não é? 142 00:07:49,966 --> 00:07:52,885 Isso não é bom e não é mortal, vamos levá-la para um médico 143 00:07:52,920 --> 00:07:54,981 - do Outro Reino. - Odeio médicos. 144 00:07:55,016 --> 00:07:57,464 Estão sempre cutucando e perguntando se dói. 145 00:07:57,499 --> 00:08:00,008 É claro que dói, você está me cutucando. 146 00:08:01,129 --> 00:08:03,344 Para com isso. 147 00:08:03,616 --> 00:08:06,860 HOSPITAL PRESBITERIANO DO OUTRO REINO 148 00:08:08,703 --> 00:08:10,620 Por que está demorando tanto? 149 00:08:10,655 --> 00:08:12,869 A Hilda está naquela sala de exames há séculos. 150 00:08:12,904 --> 00:08:15,442 Ela está há 5 minutos. Por que está tão nervosa? 151 00:08:15,477 --> 00:08:20,110 Ela é minha irmã. Claro, ela pode ser maluca, ter amigos irritantes, 152 00:08:20,145 --> 00:08:23,885 ser um pouco biruta, escandalosa, autoritária, totalmente 153 00:08:23,920 --> 00:08:27,274 desorganizada... O que eu estava querendo dizer? 154 00:08:27,309 --> 00:08:28,814 O quanto se importa com ela. 155 00:08:28,849 --> 00:08:30,441 Amo aquela mulher. 156 00:08:36,670 --> 00:08:38,781 Então, o que eu tenho? 157 00:08:38,816 --> 00:08:43,964 Raquitismo, vermes, minhocas, varíola, catapora, caxumba? 158 00:08:44,064 --> 00:08:47,197 Hipermenosicronismo tipo 2. 159 00:08:47,232 --> 00:08:49,793 Eu fiz as escola de circo, certo? Traduz isso pra mim. 160 00:08:55,834 --> 00:08:58,415 Eu acho que lembraria de ter engolido uma coisa dessas. 161 00:08:58,450 --> 00:09:01,803 Você não engoliu isso, esse é o seu relógio biológico. 162 00:09:01,838 --> 00:09:05,964 E está meio adiantado. Alguma coisa em comum aconteceu? 163 00:09:05,999 --> 00:09:09,203 Não. Só tenho ido para o trabalho. 164 00:09:09,238 --> 00:09:12,057 Minha sobrinha deu uma fantástica festa de aniversário e todas as 165 00:09:12,092 --> 00:09:14,740 minhas velhas amigas foram com os filhos. 166 00:09:17,757 --> 00:09:21,529 É isso, então. O seu relógio biológico está dizendo que 167 00:09:21,564 --> 00:09:23,371 você quer ter um bebê. 168 00:09:23,406 --> 00:09:25,343 Mas eu não estou pronta para ter um filho. 169 00:09:25,378 --> 00:09:28,609 Eu não tenho um marido. Eu não tenho um namorado. 170 00:09:28,644 --> 00:09:31,878 Nem mesmo, tenho um bebê de proveta. 171 00:09:31,913 --> 00:09:34,743 Estou entendendo. Por que não deixa o seu relógio comigo? 172 00:09:34,778 --> 00:09:36,941 Vou recalibrá-lo e dá-lo um pouco mais de tempo. 173 00:09:36,976 --> 00:09:38,846 Desus, adoro ser uma bruxa. 174 00:09:38,881 --> 00:09:40,532 Pode vir buscar amanhã. 175 00:09:40,567 --> 00:09:43,919 Só se tiver segura, se não, só ano que vem. 176 00:09:43,954 --> 00:09:46,940 Não se preocupe, eu tenho vassoura net. Te vejo amanhã. 177 00:09:46,975 --> 00:09:49,612 Certo. Só mais uma coisa, você vai descobrir que sem o seu 178 00:09:49,647 --> 00:09:52,576 relógio, você pode ter mudanças de humor, quer dizer... 179 00:09:52,611 --> 00:09:54,478 agir meio biruta. 180 00:09:54,513 --> 00:09:56,834 Confie em mim, ninguém vai notar nada. 181 00:09:57,699 --> 00:10:00,165 Nossa família tem histórico de levitação anormal? 182 00:10:00,200 --> 00:10:03,642 Durante os anos 60, mas todos estavam voando bem alto. 183 00:10:05,106 --> 00:10:06,535 Finalmente. 184 00:10:07,216 --> 00:10:08,726 O que ele disse? 185 00:10:08,761 --> 00:10:10,492 Meu relógio biológico está fora de sincronia. 186 00:10:10,527 --> 00:10:11,910 Deixei aqui para ajustar. 187 00:10:11,945 --> 00:10:13,659 - Você vai ficar bem sem ele? - É claro que vou. 188 00:10:13,694 --> 00:10:16,866 Eu posso sofrer alguns momentos irracionais. 189 00:10:17,695 --> 00:10:19,154 Mas depois volto ao normal. 190 00:10:22,429 --> 00:10:24,440 Por favor, me serve mais? 191 00:10:24,475 --> 00:10:26,825 Não, termine o que está aí. 192 00:10:26,860 --> 00:10:29,980 - Mas está frio. - Engole logo esse café. 193 00:10:30,015 --> 00:10:32,008 Tudo bem, eu já estou saindo. 194 00:10:32,043 --> 00:10:34,239 Obrigado por vir. Fale para os amigos. 195 00:10:34,871 --> 00:10:37,593 Hilda, está tudo bem? Você está... 196 00:10:37,628 --> 00:10:39,519 mais emotiva que o normal. 197 00:10:39,554 --> 00:10:41,773 Tudo está bem, agradeço a preocupação. 198 00:10:42,865 --> 00:10:45,730 Ou não é preocupação? Talvez você esteja torcendo para 199 00:10:45,765 --> 00:10:48,199 que eu morra, para assim você possa ficar com o Café. 200 00:10:48,234 --> 00:10:50,181 Quer mais café, querida? 201 00:10:51,610 --> 00:10:53,533 Isso que é um colapso nervoso? 202 00:10:53,568 --> 00:10:55,561 Tia Hilda não está tendo um colapso nervoso, 203 00:10:55,596 --> 00:10:58,244 ela está tendo problemas mecânicos. 204 00:10:58,279 --> 00:11:01,306 Não diga, ela tem mais parafusos soltos que uma loja de ferragem. 205 00:11:01,341 --> 00:11:04,819 Se eu não receber aquele relógio de volta hoje, vou acabar com alguém. 206 00:11:04,972 --> 00:11:07,108 Talvez seja colapso. 207 00:11:08,288 --> 00:11:10,761 Tia Hilda, quer que eu vá ao hospital ver se o seu relógio 208 00:11:10,796 --> 00:11:12,716 - está pronto? - Por quê? 209 00:11:12,751 --> 00:11:14,131 Acha que não posso lidar com isso? 210 00:11:14,166 --> 00:11:16,344 Não, imagina. Esconda objetos cortantes. 211 00:11:16,379 --> 00:11:17,953 Vai pela sombra. 212 00:11:20,529 --> 00:11:22,954 Oi, vim pegar um pacote pra Hilda Spellman. 213 00:11:22,989 --> 00:11:25,851 Eu tenho um monte de pacotes, você tem o código? 214 00:11:25,886 --> 00:11:28,468 Desculpa, ela esqueçeu de me dar, ela tem estado alucinada 215 00:11:28,503 --> 00:11:30,011 a semana toda. 216 00:11:30,679 --> 00:11:34,626 É um relógio biológico. Está bem aqui. Cuidado, está molhado. 217 00:11:34,661 --> 00:11:38,140 Obrigado, estou grata e enojada ao mesmo tempo. 218 00:11:39,800 --> 00:11:41,933 Oi, cadê a minha tia? 219 00:11:41,968 --> 00:11:44,782 Ela foi pra casa, dois segundos antes de toda a cidade baixar aqui. 220 00:11:44,817 --> 00:11:47,210 Tenho que levar isso pra ela, volto em 10 minutos. 221 00:11:47,245 --> 00:11:49,643 Espera, Sabrina. Antes de ir, pode levar isso pra mesa 4? 222 00:11:49,678 --> 00:11:51,484 - Claro. - Obrigado, você me salvou. 223 00:12:00,049 --> 00:12:04,586 Fio dental, escova de cabelo, livro da Jacqueline Susann. 224 00:12:04,621 --> 00:12:07,800 Meu Deus! Levaram o relógio biológico da tia Hilda. 225 00:12:13,090 --> 00:12:15,560 Isso é um pesadelo, é uma das piores coisas que já aconteceu 226 00:12:15,595 --> 00:12:17,511 - no mundo. - O que houve? 227 00:12:17,546 --> 00:12:19,050 Roubaram o relógio da minha tia. 228 00:12:19,085 --> 00:12:22,118 Certo, pessoal, preciso da atenção de vocês, temos um problema sério 229 00:12:22,153 --> 00:12:25,979 aqui, uma situação de emergência. Um relógio foi perdido. 230 00:12:28,197 --> 00:12:31,622 Você viu alguém com um saco parecido com esse? 231 00:12:31,657 --> 00:12:33,741 Meia dúzia de pessoas, mas eu não entendo qual é o problema, 232 00:12:33,776 --> 00:12:35,779 - é só um relógio. - Você não entende. 233 00:12:35,814 --> 00:12:38,599 Esse relógio é uma parte importante da vida da tia Hilda. 234 00:12:38,634 --> 00:12:40,434 Na verdade, é uma grande parte da minha tia Hilda. 235 00:12:40,469 --> 00:12:41,870 Já vou. 236 00:12:46,232 --> 00:12:48,889 - Que bom que chegou. - O que houve? 237 00:12:48,924 --> 00:12:52,051 A Hilda de mordeu, mas foi minha culpa. 238 00:12:52,086 --> 00:12:54,785 Eu disse Oi quando ela chegou. 239 00:12:54,820 --> 00:12:57,473 A Hilda enlouqueceu desde que tiraram o relógio. 240 00:12:57,508 --> 00:12:59,150 Por favor, diga que é o relógio. 241 00:12:59,185 --> 00:13:02,142 É bom que seja o relógio, já perdi muito sangue. 242 00:13:02,177 --> 00:13:03,977 Sobre o relógio... 243 00:13:04,012 --> 00:13:05,449 Não me diga que não está com ele. 244 00:13:05,484 --> 00:13:06,916 Certo. 245 00:13:06,951 --> 00:13:10,711 Fiz gargarejo por uma hora e ainda sinto gosto de gato. 246 00:13:10,746 --> 00:13:13,919 Meu relógio chegou. Vamos dar uma festa do relógio. 247 00:13:20,726 --> 00:13:22,837 O Vale das Bonecas? 248 00:13:22,872 --> 00:13:25,427 É só um clássico imortal, igual a escova de cabelo. 249 00:13:25,462 --> 00:13:26,925 Cadê o meu relógio? 250 00:13:26,960 --> 00:13:29,092 É um história engraçada, é que... 251 00:13:29,127 --> 00:13:31,561 alguém pegou por engano. 252 00:13:31,596 --> 00:13:33,291 Meu Deus! 253 00:13:33,326 --> 00:13:36,786 Um estranho está andando por aí com o meu relógio biológio? 254 00:13:36,821 --> 00:13:40,674 Certo, talvez não seja engraçado, mas eu arrumo outro, prometo. 255 00:13:40,709 --> 00:13:43,089 Onde? Na loja de relógio biológico? 256 00:13:43,124 --> 00:13:44,478 Existe uma? 257 00:13:44,513 --> 00:13:47,165 Sabrina, uma bruxa recebe apenas um relógio biológico, 258 00:13:47,200 --> 00:13:50,112 se ela o perde, isso pode ter sérias consequências. 259 00:13:50,147 --> 00:13:52,590 Isso mesmo. Que consequências? 260 00:13:52,625 --> 00:13:56,455 Ela tem que achar um homem e ficar grávida nas próximas 48 horas. 261 00:13:56,490 --> 00:13:58,696 Ou ela nunca poderá conceber uma criança. 262 00:13:58,731 --> 00:14:00,368 Meu Deus! 263 00:14:00,403 --> 00:14:03,417 Desculpa, por minha causa você pode acabar estéril e infeliz 264 00:14:03,452 --> 00:14:04,802 pelo resto da vida. 265 00:14:05,640 --> 00:14:09,038 Você sabe como animá-la. Espero que ache aquele pacote. 266 00:14:09,073 --> 00:14:11,866 Esqueçam o pacote, me ajudem a achar um homem, 267 00:14:11,901 --> 00:14:14,636 preciso de um bolo no forno e preciso agora. 268 00:14:16,781 --> 00:14:19,702 E quando voltei pra cá, o relógio dela tinha sumido. 269 00:14:20,840 --> 00:14:23,521 Deixa ver se eu entendi, eu deixei um homicídio triplo pra procurar 270 00:14:23,556 --> 00:14:26,123 - um relógio de uma dona? - Mas não é qualquer relógio. 271 00:14:26,158 --> 00:14:28,825 - Ele é único. - E o que ele faz? 272 00:14:28,860 --> 00:14:31,052 Canta uma música? O último sucesso da madonna, talvez? 273 00:14:31,087 --> 00:14:34,620 Ela tinha uma ligação profunda com ele. 274 00:14:34,655 --> 00:14:36,011 Saquei. 275 00:14:36,046 --> 00:14:37,447 Vou colocar cada distrito no caso. 276 00:14:37,482 --> 00:14:38,956 Vou chamar a guarda nacional. 277 00:14:38,991 --> 00:14:42,543 Vou chamar de A busca do relógio, a saga continua. 278 00:14:42,578 --> 00:14:44,733 Acho que você não está levando isso muito a sério. 279 00:14:44,768 --> 00:14:46,693 Você é uma mocinha perspicaz. 280 00:14:47,615 --> 00:14:49,638 E também faz um ótimo bolinho. Obrigado. 281 00:14:54,404 --> 00:14:56,577 O que eu quero saber, é se alguém comprou uma escova 282 00:14:56,612 --> 00:14:59,446 de cabelo, fio dental, e um livro da Jacqueline Susann. 283 00:14:59,481 --> 00:15:01,090 - Comprou. - Ótimo, quem? 284 00:15:01,125 --> 00:15:03,865 Umas cem pessoas, essa é a oferta da semana. 285 00:15:03,900 --> 00:15:07,062 OFERTA ESPECIAL: ESCOVA DE CABELO, FIO DENTAL, ROMANCE BREGA POR 4,99. 286 00:15:10,417 --> 00:15:13,659 Aí que horror, as coisas que acontecem nesse vale. 287 00:15:15,354 --> 00:15:17,806 Hilda, você está linda. 288 00:15:17,841 --> 00:15:20,168 Se eu quero conseguir um homem, me casar e ter um bebê dentro 289 00:15:20,203 --> 00:15:22,262 de dois dias, tenho que estar bem. 290 00:15:22,297 --> 00:15:24,630 Hilda, você está procura por um homem há 600 anos, 291 00:15:24,665 --> 00:15:26,684 por que acha que vai achar um em dois dias? 292 00:15:26,719 --> 00:15:29,372 Coloquei um anúncio no jornal. 293 00:15:29,472 --> 00:15:31,486 Aí está o meu futuro marido. 294 00:15:33,547 --> 00:15:35,773 Podem entrar, peguem uma senha. 295 00:15:36,804 --> 00:15:40,156 Hilda, dá pra ver que não foi muito específica. 296 00:15:40,191 --> 00:15:43,158 Eu não devia ter posto que era casamento com noiva rica. 297 00:15:44,675 --> 00:15:47,635 É o armário, também anunciei no jornal do Outro Reino. 298 00:15:47,670 --> 00:15:49,306 Já estou indo. 299 00:15:51,846 --> 00:15:55,764 E aí, Eugene, por que está interessado em ocupar a 300 00:15:55,799 --> 00:15:57,215 vaga de meu marido? 301 00:15:57,250 --> 00:15:59,939 Achei que estava na hora de sossegar. 302 00:15:59,974 --> 00:16:02,099 Ando me divertindo demais. 303 00:16:02,134 --> 00:16:03,806 É, está na cara. 304 00:16:03,841 --> 00:16:06,905 Eu tive uma vida plena e emocionante como farmacêutico. 305 00:16:06,940 --> 00:16:09,949 Vendendo remédio e tudo mais. 306 00:16:09,984 --> 00:16:14,529 Está na hora de preencher o vazio da minha vida. 307 00:16:14,564 --> 00:16:18,059 Vazio. Certo. Mais alguma coisa? 308 00:16:18,094 --> 00:16:22,308 Eu gosto de fazer as pessoas rirem. 309 00:16:22,343 --> 00:16:24,093 E como é que você faz isso? 310 00:16:24,128 --> 00:16:26,335 Eu dou a elas um motivo para rirem. 311 00:16:26,370 --> 00:16:27,745 E isso seria... 312 00:16:27,780 --> 00:16:29,915 Qualquer coisa para pôr um sorriso nos rostos delas 313 00:16:29,950 --> 00:16:33,495 - e uma expressão feliz. - Tal como... 314 00:16:33,530 --> 00:16:37,575 Um comentário engraçado para divertir as pessoas. 315 00:16:38,793 --> 00:16:41,395 Certo, terminamos. Obrigado por vir. 316 00:16:42,881 --> 00:16:45,000 Está bem, quem é o próximo? 317 00:16:45,035 --> 00:16:47,354 - Era o último. - Do que está falando? 318 00:16:47,389 --> 00:16:50,982 Havia uns 20 trouxas aqui que poderiam ser minha alma gêmea. 319 00:16:51,017 --> 00:16:52,708 É, mandei todos pra casa, o que você está fazendo 320 00:16:52,743 --> 00:16:54,735 é totalmente absurdo. 321 00:16:54,770 --> 00:16:57,238 Irmã, eu nem toquei a ponta do iceberg. 322 00:16:57,273 --> 00:17:01,735 Parabéns, apesar do seu dom para comédia, estamos noivos. 323 00:17:01,770 --> 00:17:04,812 - Está brincando. - Só pelos seus padrões. 324 00:17:04,847 --> 00:17:07,996 Certo, vamos ter filhos. Teremos, fim da história. 325 00:17:08,499 --> 00:17:12,675 Também me sinto assim. Olha, vamos ter um bebê de muita sorte. 326 00:17:12,710 --> 00:17:14,126 E sabe por quê? 327 00:17:14,161 --> 00:17:17,120 Porque o garoto vai ter um papai que vai fazer ele rir. 328 00:17:17,155 --> 00:17:19,809 Eu perguntaria porque não estou rindo. Mas não tenho tempo. 329 00:17:19,844 --> 00:17:22,399 Está bem, eu te amo. Vamos arrumar uma licença e um pastor. 330 00:17:22,434 --> 00:17:24,732 Hilda, não pode casar com esse homem. 331 00:17:24,767 --> 00:17:29,399 Ele é um completo estranho. Poderia ser um gigolô. 332 00:17:30,521 --> 00:17:32,257 Vou arriscar. 333 00:17:32,292 --> 00:17:33,832 Não liga pra ela, está com ciúmes. 334 00:17:33,867 --> 00:17:36,151 É claro que está com ciúme. Sabe por quê? 335 00:17:36,186 --> 00:17:39,022 Não tem um homem para trazer a comédia para vida dela. 336 00:17:39,057 --> 00:17:42,503 Você está mesmo querendo um bebê. 337 00:17:44,785 --> 00:17:47,720 Eu devo ter visto uns cem recibos naquela farmácia 338 00:17:47,755 --> 00:17:49,813 pra achar qualquer um que tenha comprado uma escova, 339 00:17:49,848 --> 00:17:51,807 um fio dental e um romance brega. 340 00:17:51,842 --> 00:17:53,195 Descobriu alguma coisa? 341 00:17:53,230 --> 00:17:54,854 Jacqueline Susann é muito popular. 342 00:17:54,889 --> 00:17:57,384 Nenhum recibo do cartão de crédito tinha telefone. 343 00:17:57,419 --> 00:17:58,795 Como é que eu vou achar o relógio? 344 00:18:00,420 --> 00:18:03,267 Sabrina, adivinha o que a Hilda está prestes a fazer. 345 00:18:03,302 --> 00:18:05,152 Aposto que envolve um relógio. 346 00:18:05,187 --> 00:18:07,612 Ela está se casando agora na prefeitura. 347 00:18:07,647 --> 00:18:09,345 Eu tenho que achar o relógio. 348 00:18:09,380 --> 00:18:11,154 O relógio ou um saco grande de arroz. 349 00:18:13,044 --> 00:18:16,264 Espera, tenho certeza que os votos estão aqui em algum lugar. 350 00:18:16,299 --> 00:18:18,036 Não se apresse, tem 50 segundos. 351 00:18:18,071 --> 00:18:21,827 - E aí, quantos filhos quer? - 3, um de cada. 352 00:18:23,867 --> 00:18:25,748 Eu disse que gosto de fazer as pessoas rirem. 353 00:18:25,783 --> 00:18:27,223 40 segundos. 354 00:18:27,258 --> 00:18:28,613 Estamos aqui reunidos hoje para... 355 00:18:28,648 --> 00:18:30,234 Pula essa parte, já conhecemos. 356 00:18:30,269 --> 00:18:32,107 - Está bem, você... - Hilda Spellman. 357 00:18:32,142 --> 00:18:35,398 - Obrigado. Aceita... - Eugene Lasfoiale. 358 00:18:35,433 --> 00:18:39,776 Está falando sério? Continua. 359 00:18:39,811 --> 00:18:41,735 Como seu marido, para tê-lo e amá-lo... 360 00:18:41,770 --> 00:18:43,187 - Aceito. - Parem! 361 00:18:43,222 --> 00:18:46,120 Zelda, acorda, estou tentando me casar. 362 00:18:46,155 --> 00:18:48,214 Juiz, não pode casar essas duas pessoas, 363 00:18:48,249 --> 00:18:50,778 elas nem mesmo se conhecem. 364 00:18:50,813 --> 00:18:53,617 Eu não sou o juiz, eu sou um escriturário. 365 00:18:53,652 --> 00:18:55,308 Mas eu quero ser um juiz. 366 00:18:55,343 --> 00:18:56,714 Não ouviu o que ela disse? 367 00:18:56,749 --> 00:18:58,190 Vai casar com duas pessoas que nem se conhessem. 368 00:18:58,225 --> 00:18:59,868 Isso é verdade? 369 00:18:59,903 --> 00:19:02,337 É, certo? É verdade. 370 00:19:02,372 --> 00:19:04,527 Eu decidi me amarrar com um estranho que o sobrenome 371 00:19:04,562 --> 00:19:07,960 eu nem sei pronunciar. A verdade é que estou cansada 372 00:19:07,995 --> 00:19:10,538 de esperar pelo meu príncipe encantado. 373 00:19:10,573 --> 00:19:12,724 Que parece que tem mais o que fazer. 374 00:19:12,759 --> 00:19:16,572 Então, quer saber, eu também... tipo, viver a minha vida, 375 00:19:16,607 --> 00:19:18,704 começar uma família, tentar criar 376 00:19:18,739 --> 00:19:20,552 um pouco de felicidade pra mim mesma. 377 00:19:20,587 --> 00:19:24,592 Então, Eugene e eu não conversamos sobre onde crescemos ou onde 378 00:19:24,627 --> 00:19:27,054 estudamos, ou como é difícil conseguir um ser humano na linha 379 00:19:27,089 --> 00:19:29,199 do atendimento à clientes. 380 00:19:29,234 --> 00:19:33,672 Mas, eu sei, no meu coração, que Eugene é uma boa pessoa. 381 00:19:33,707 --> 00:19:39,398 Bom, talvez não seja perfeito, mas pelo menos está vivo. 382 00:19:39,433 --> 00:19:41,775 E isso já basta pra mim. 383 00:19:43,696 --> 00:19:46,195 Eu não sabia que alguém sentia isso por mim. 384 00:19:46,230 --> 00:19:48,157 Tia Hilda. 385 00:19:48,673 --> 00:19:50,421 Olha só, eu te amo demais pra deixar que você faça alguma 386 00:19:50,456 --> 00:19:53,558 coisa sem pensar, principalmente casar e ter filhos. 387 00:19:54,204 --> 00:19:56,946 Você devia ter todo o tempo do mundo pra encontrar o cara certo, 388 00:19:56,981 --> 00:19:59,365 então, eu vou te dar o meu relógio. 389 00:19:59,400 --> 00:20:00,895 Sabrina! 390 00:20:00,930 --> 00:20:02,293 Não posso deixar que faça isso. 391 00:20:02,328 --> 00:20:04,027 Tia, você precisa muito. 392 00:20:04,062 --> 00:20:07,969 Sabrina, se eu ficar com o seu relógio, nunca poderá ter filhos. 393 00:20:08,004 --> 00:20:10,776 Deve ser um relógio e tanto. 394 00:20:10,811 --> 00:20:12,895 A ciência faz coisas maravilhosas hoje em dia. 395 00:20:12,930 --> 00:20:16,444 Eugene, me desculpe, mas em vista do que aconteceu, 396 00:20:16,479 --> 00:20:18,139 não posso continuar com a cerimônia. 397 00:20:18,174 --> 00:20:21,490 Hilda! Você não costuma ser desse jeito. 398 00:20:21,525 --> 00:20:23,158 Só estava chutando. 399 00:20:23,193 --> 00:20:26,018 Vai ficar bem, vai fazer outra mulher sorrir. 400 00:20:26,053 --> 00:20:28,303 Eu adoro fazer as pessoas rirem. 401 00:20:28,338 --> 00:20:30,672 Então, pelo amor de Deus, faça isso. 402 00:20:30,707 --> 00:20:33,286 Sabrina, adivinha o que eu achei. 403 00:20:33,321 --> 00:20:35,343 - O relógio. - Isso mesmo. 404 00:20:35,378 --> 00:20:37,727 E onde foi que ele apareceu? 405 00:20:37,762 --> 00:20:40,253 No café, a pessoa que levou ele sem querer trouxe de volta. 406 00:20:40,288 --> 00:20:43,039 Deve ter derramado alguma coisa nele, está molhado. 407 00:20:43,074 --> 00:20:45,384 - Tem cheiro de chalupa. - Obrigado. 408 00:20:45,419 --> 00:20:48,211 Acho que isso me pertence. Tchau. 409 00:20:49,445 --> 00:20:54,155 Curiosamente essa não é a primeira vez que me deixam por uma aparelho. 410 00:20:55,174 --> 00:20:56,624 Você é engraçado. 411 00:20:56,659 --> 00:20:58,118 Isso não foi uma piada. 412 00:21:05,859 --> 00:21:09,493 Olá, Hilda. Lembra da Sally O'Brien? 413 00:21:09,528 --> 00:21:12,579 Minha amiga Sally agora tem bigodes e um rabo? 414 00:21:12,614 --> 00:21:14,442 O Salem não pode se transformar em uma pessoa, 415 00:21:14,477 --> 00:21:16,894 então nos encontramos no meio do caminho. 416 00:21:16,929 --> 00:21:18,492 Sally, não acredito que se transformou em um gato. 417 00:21:18,527 --> 00:21:20,628 O que ela pode ter visto em você? 418 00:21:20,663 --> 00:21:23,066 Eu faço as pessoas rirem. 419 00:21:23,101 --> 00:21:24,602 Eu não estou rindo. 420 00:21:24,637 --> 00:21:28,001 Me solta, a Sally e eu temos um encontro hoje. 421 00:21:28,102 --> 00:21:33,102 Tradução, Revisão e Sincronia: Michael Lemos 34264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.