Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,989 --> 00:00:07,714
Que tal dar uma grade
festa no seu aniversário?
2
00:00:07,749 --> 00:00:09,603
Uma super festa na praia?
3
00:00:09,638 --> 00:00:12,187
Patinação no gelo
em Plutão!
4
00:00:12,222 --> 00:00:14,655
Não, não e de novo...
Não!
5
00:00:15,787 --> 00:00:19,497
Jantar à luz de velas? Jantar com
bufê? Queijos e vinhos?
6
00:00:19,532 --> 00:00:21,060
Fala quando gostar da sugestão.
7
00:00:21,095 --> 00:00:23,605
Sabrina, eu não quero uma festa
de aniversário, não quero uma na
8
00:00:23,640 --> 00:00:27,219
praia, não quero uma em Plutão,
não quero uma no espaço,
9
00:00:27,254 --> 00:00:28,969
não quero uma em qualquer lugar.
10
00:00:29,004 --> 00:00:32,170
- Festa no campo?
- Não.
11
00:00:32,205 --> 00:00:35,696
Faz 650 anos. É demais.
Tem que fazer alguma coisa.
12
00:00:35,731 --> 00:00:38,524
Eu concordo, temos que voltar ao
trabalho e nunca mais mencionar
13
00:00:38,559 --> 00:00:40,903
as palavras aniversário ou
festa de novo.
14
00:00:42,652 --> 00:00:44,545
Ouviu o que ela disse?
15
00:00:44,580 --> 00:00:47,174
Eu tenho um dispositivo que não
deixa eu ouvir o que ela diz.
16
00:00:47,209 --> 00:00:49,733
Eu quero dar uma festa, mas ela
fica dizendo que não quer.
17
00:00:49,768 --> 00:00:51,345
É claro que ela quer.
18
00:00:51,380 --> 00:00:53,788
Então quando diz nunca mencione
a palavra festa de novo, ela quer
19
00:00:53,823 --> 00:00:56,416
dizer: tragam música,
tragam banda.
20
00:00:56,451 --> 00:00:58,242
Sabrina, quando alguém diz que
não quer uma festa,
21
00:00:58,277 --> 00:01:01,152
significa que quer mesmo uma festa.
Só quer que seja surpresa.
22
00:01:01,187 --> 00:01:02,929
Você acha?
23
00:01:02,964 --> 00:01:05,106
Claro, todo mundo adora
uma surpresa.
24
00:01:09,546 --> 00:01:12,033
Bom, quase todo mundo.
25
00:01:19,809 --> 00:01:22,640
Sabrina, The Teenage Witch
S05E12 - Tick-Tock Hilda's Clock
26
00:01:23,476 --> 00:01:27,976
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
27
00:01:52,862 --> 00:01:55,460
Achei um lugar que faz o bolo
favorito da tia Hilda.
28
00:01:55,495 --> 00:01:57,565
Bolo de anjo
com presunto.
29
00:01:57,600 --> 00:01:59,228
Está perdendo o seu tempo.
30
00:01:59,263 --> 00:02:01,071
Já dei centenas
de festas pra ela
31
00:02:01,106 --> 00:02:02,958
ao longo dos anos e
ela odiou cada uma.
32
00:02:02,993 --> 00:02:06,035
Não foi a única.
Tédio.
33
00:02:06,070 --> 00:02:07,541
O que você sabe?
34
00:02:07,576 --> 00:02:11,156
As pessoas ainda falam da festa
que dei pelos seus 400 anos.
35
00:02:11,191 --> 00:02:14,395
Oito dos astrônomos mais renomados,
ponderando sobre o universo com
36
00:02:14,430 --> 00:02:16,883
uma lasanha vegetariana.
37
00:02:16,918 --> 00:02:19,365
Não estavam ponderando,
estavam dormindo.
38
00:02:19,400 --> 00:02:21,656
Bom, essa festa vai ser ótima.
39
00:02:21,691 --> 00:02:24,523
Passei o fim de semana reunindo
os amigos dela do passado.
40
00:02:24,558 --> 00:02:26,002
Até revirei a agenda
de telefone.
41
00:02:26,037 --> 00:02:28,869
E eu as gavetas dela,
não tem nada rolando ali.
42
00:02:28,904 --> 00:02:32,395
Convidei as amigas do secundário
do Outro Reino, incluindo as
43
00:02:32,430 --> 00:02:34,629
futuras bruxas da américa
e as poções nets.
44
00:02:34,664 --> 00:02:38,354
Olho de salamandra...
Verrugas estricnina...
45
00:02:39,197 --> 00:02:41,924
Eu não aguento aquelas
galinhas cocorejando.
46
00:02:41,959 --> 00:02:44,204
Que bom, as gárgulas
estão vindo.
47
00:02:44,239 --> 00:02:46,353
- Já teve notícia dos grifos?
- Só do Merv.
48
00:02:46,388 --> 00:02:48,984
Vai cancelar um jantar com
o Sigflood Roy.
49
00:02:49,019 --> 00:02:53,342
Você convidou a Sally O'Brien?
Minha velha namorada.
50
00:02:53,377 --> 00:02:55,704
Eu nunca entendi porque
ela me largou.
51
00:02:55,739 --> 00:02:58,925
- Você virou um gato.
- Foi, mas continuo lindo.
52
00:02:58,960 --> 00:03:01,847
Vai tirar a tia Hilda do universo
por umas duas horas
53
00:03:01,882 --> 00:03:03,286
pra gente montar a surpresa?
54
00:03:03,321 --> 00:03:05,479
Ela anda falando sobre um
restaurante mexicano
55
00:03:05,514 --> 00:03:09,078
no cinturão de Orion. Dizem que
a comida não é desse mundo.
56
00:03:09,943 --> 00:03:11,803
- Oi. O que estão fazendo?
- Nada.
57
00:03:11,838 --> 00:03:14,132
- Que foi?
- Nada.
58
00:03:14,167 --> 00:03:18,266
É o meu vestido, não é? Se odeiam
ele, por que não dizem logo?
59
00:03:19,690 --> 00:03:21,395
Certo, eu digo por vocês.
60
00:03:21,430 --> 00:03:23,879
Hilda, eu odeio o seu vestido,
vá se trocar.
61
00:03:23,914 --> 00:03:26,596
Certo, se é assim que pensam,
eu me troco.
62
00:03:27,885 --> 00:03:31,307
É estranho, mas esse é único
vestido dela que eu gosto.
63
00:03:35,511 --> 00:03:38,388
Oi. Olá.
Oi. Obrigado por virem.
64
00:03:38,423 --> 00:03:41,043
A Hilda vai chegar a qualquer
minuto, ela vai adorar ver vocês.
65
00:03:41,078 --> 00:03:42,791
Posso guardar o casaco?
66
00:03:47,587 --> 00:03:50,618
Está tão quieto, pensei que fosse
mais animado nas festas.
67
00:03:50,653 --> 00:03:52,827
É que estou me poupando
para Sally.
68
00:03:52,862 --> 00:03:54,268
Acho que ela está
bem ali.
69
00:03:55,696 --> 00:03:58,772
Ela está ali.
70
00:04:01,669 --> 00:04:06,340
E aí, lindona? O gato comeu a sua
língua ou eu vou comer agora?
71
00:04:06,375 --> 00:04:10,384
Salem Saberhagen,
seu safado.
72
00:04:10,419 --> 00:04:14,349
Vamos falar disso depois.
73
00:04:15,355 --> 00:04:18,008
Os anos têm sido bons
para você.
74
00:04:18,043 --> 00:04:20,371
E você tem um pouco de
húmus nos seus bigodes.
75
00:04:20,406 --> 00:04:23,438
Mas você ainda me
dá arrepios, rapaz.
76
00:04:29,308 --> 00:04:33,440
Hilda, já estamos em casa.
77
00:04:33,475 --> 00:04:35,685
Eu não estou em coma.
78
00:04:35,720 --> 00:04:37,262
Rápido, se escondam.
79
00:04:37,297 --> 00:04:40,888
Eu não sei no que tem naqueles
tacos do Outro Reino, mas...
80
00:04:40,923 --> 00:04:43,470
eles sempre me dão...
81
00:04:43,505 --> 00:04:46,225
Surpresa!
82
00:04:48,697 --> 00:04:50,793
Sir Gala Heather era uma graça.
83
00:04:50,828 --> 00:04:52,431
Ele foi o melhor
da nossa turma.
84
00:04:52,466 --> 00:04:55,512
E mesmo que ninguém soubesse,
você saberia.
85
00:04:58,066 --> 00:05:00,423
Que barulho horrível.
86
00:05:00,458 --> 00:05:02,165
É pior que unhas em
um quadro negro.
87
00:05:02,200 --> 00:05:04,996
Estou achando ótimo, nunca a vi
tão feliz desde que foi comprar
88
00:05:05,031 --> 00:05:06,648
camas d'água com o
Casa Nova.
89
00:05:08,786 --> 00:05:10,932
Me dê duas bolinhas
de queijo.
90
00:05:10,967 --> 00:05:12,895
Não estava controlando
o colesterol?
91
00:05:12,930 --> 00:05:14,545
E estou.
92
00:05:18,243 --> 00:05:21,160
Sabrina, já teve chance
de conhecer todo mundo?
93
00:05:21,195 --> 00:05:24,103
- Esta é a Roz, e seu filho Barry.
- Olá.
94
00:05:24,138 --> 00:05:28,510
Esta é Eleanor, e sua filha Grace.
Ela não é um amor?
95
00:05:30,109 --> 00:05:32,649
E esta era a minha colega
de quarto da faculdade,
96
00:05:32,684 --> 00:05:34,175
a Tess e o filho dela,
o Bobo.
97
00:05:35,427 --> 00:05:38,219
Zelda, tem queijos nas orelhas.
98
00:05:38,254 --> 00:05:41,610
Mas que coisa feia.
É para os convidados.
99
00:05:43,233 --> 00:05:45,513
Que bom que trouxeram
os seus filhos.
100
00:05:45,548 --> 00:05:48,065
Dá pra acreditar que
somos todas mães?
101
00:05:48,100 --> 00:05:49,798
Menos a Hilda.
102
00:05:49,833 --> 00:05:51,206
Não estou pronta pra ter filhos.
103
00:05:51,241 --> 00:05:53,347
Só saio com caras que
agem como crianças.
104
00:05:53,382 --> 00:05:56,182
A prioridade da Hilda
é a carreira dela.
105
00:05:56,217 --> 00:05:59,258
Ela é empresária. Corretora de
bebidas de auto nível.
106
00:05:59,293 --> 00:06:01,629
Eu soube que você comprou
uma cafeteria.
107
00:06:01,664 --> 00:06:04,449
É apenas um Café, agora estou
concetrando toda a minha energia
108
00:06:04,484 --> 00:06:06,535
em fazer a casa decolar.
109
00:06:06,570 --> 00:06:10,727
Além disso, você nunca precisou de
crianças para validar a sua vida.
110
00:06:10,762 --> 00:06:12,638
É o que eu admiro em você.
111
00:06:12,673 --> 00:06:14,913
Obrigado. Admiro isso
em mim também.
112
00:06:14,948 --> 00:06:18,761
Que inspiração, você é segura o
suficienta para viver o resto de
113
00:06:18,796 --> 00:06:21,729
sua vida com a sua irmã solteirona
e nem se sente incomodada.
114
00:06:21,764 --> 00:06:25,056
É, senti mesmo saudade
dessa gente.
115
00:06:26,100 --> 00:06:28,583
Certo, quem comeu as
bolas de queijo?
116
00:06:31,265 --> 00:06:34,523
Obrigado pela festa, Sabrina.
Foi fantástico.
117
00:06:34,558 --> 00:06:39,180
Nem me diga. A Sally não conseguia
tirar as patas de mim.
118
00:06:39,215 --> 00:06:41,565
Até amassou a minha roupa.
119
00:06:41,600 --> 00:06:44,123
É, devo admitir que apesar dos
convidados, da comida,
120
00:06:44,158 --> 00:06:48,557
e o presente do Bobo na lavanderia,
a festa não foi ruim.
121
00:06:48,592 --> 00:06:51,634
Obrigado, tia Zelda. Se a faculdade
não der certo, talvez eu
122
00:06:51,669 --> 00:06:53,636
começe a organizar festas,
123
00:06:53,671 --> 00:06:55,386
eu levo jeito para fazer
as pessoas bem felizes.
124
00:06:55,421 --> 00:06:57,966
Eu quero morrer.
125
00:06:58,001 --> 00:07:01,718
Hilda, acho que a festa tocou
em algumas emoções profundas.
126
00:07:01,753 --> 00:07:04,686
Você não via essa galinhas,
quer dizer, amigas há mais
127
00:07:04,721 --> 00:07:06,760
de 400 anos e agora
elas se foram.
128
00:07:06,795 --> 00:07:09,218
- Acha que é isso?
- Pode ser.
129
00:07:09,253 --> 00:07:11,667
Olha, os dias do aniversário são
sempre emotivos, olha só,
130
00:07:11,702 --> 00:07:14,039
quando eu fiz 2 anos,
chorei feito um bebê.
131
00:07:14,074 --> 00:07:16,078
Mas eu era um bebê.
132
00:07:16,113 --> 00:07:17,888
Só precisa de uma boa
noite de sono.
133
00:07:17,923 --> 00:07:20,012
E lenços de papel.
134
00:07:21,518 --> 00:07:23,963
Que cheiro de macaco.
135
00:07:32,471 --> 00:07:34,038
Tia, não foi lá pra cima?
136
00:07:34,073 --> 00:07:36,754
Não consigo dormir,
estou zumbindo.
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,518
Deve ser a agitação da festa.
138
00:07:38,553 --> 00:07:42,055
Não, estou literalmente
zumbindo. Ouça isso.
139
00:07:43,062 --> 00:07:44,658
O que acha que é?
140
00:07:44,693 --> 00:07:46,441
Engoliu o timer do fogão de novo?
141
00:07:46,476 --> 00:07:48,825
Nunca vai me deixar
esquecer isso, não é?
142
00:07:49,966 --> 00:07:52,885
Isso não é bom e não é mortal,
vamos levá-la para um médico
143
00:07:52,920 --> 00:07:54,981
- do Outro Reino.
- Odeio médicos.
144
00:07:55,016 --> 00:07:57,464
Estão sempre cutucando e
perguntando se dói.
145
00:07:57,499 --> 00:08:00,008
É claro que dói, você
está me cutucando.
146
00:08:01,129 --> 00:08:03,344
Para com isso.
147
00:08:03,616 --> 00:08:06,860
HOSPITAL PRESBITERIANO
DO OUTRO REINO
148
00:08:08,703 --> 00:08:10,620
Por que está demorando tanto?
149
00:08:10,655 --> 00:08:12,869
A Hilda está naquela
sala de exames há séculos.
150
00:08:12,904 --> 00:08:15,442
Ela está há 5 minutos.
Por que está tão nervosa?
151
00:08:15,477 --> 00:08:20,110
Ela é minha irmã. Claro, ela pode
ser maluca, ter amigos irritantes,
152
00:08:20,145 --> 00:08:23,885
ser um pouco biruta, escandalosa,
autoritária, totalmente
153
00:08:23,920 --> 00:08:27,274
desorganizada...
O que eu estava querendo dizer?
154
00:08:27,309 --> 00:08:28,814
O quanto se importa com ela.
155
00:08:28,849 --> 00:08:30,441
Amo aquela mulher.
156
00:08:36,670 --> 00:08:38,781
Então, o que eu tenho?
157
00:08:38,816 --> 00:08:43,964
Raquitismo, vermes, minhocas,
varíola, catapora, caxumba?
158
00:08:44,064 --> 00:08:47,197
Hipermenosicronismo tipo 2.
159
00:08:47,232 --> 00:08:49,793
Eu fiz as escola de circo, certo?
Traduz isso pra mim.
160
00:08:55,834 --> 00:08:58,415
Eu acho que lembraria de ter
engolido uma coisa dessas.
161
00:08:58,450 --> 00:09:01,803
Você não engoliu isso, esse é o
seu relógio biológico.
162
00:09:01,838 --> 00:09:05,964
E está meio adiantado.
Alguma coisa em comum aconteceu?
163
00:09:05,999 --> 00:09:09,203
Não.
Só tenho ido para o trabalho.
164
00:09:09,238 --> 00:09:12,057
Minha sobrinha deu uma fantástica
festa de aniversário e todas as
165
00:09:12,092 --> 00:09:14,740
minhas velhas amigas foram
com os filhos.
166
00:09:17,757 --> 00:09:21,529
É isso, então. O seu relógio
biológico está dizendo que
167
00:09:21,564 --> 00:09:23,371
você quer ter um bebê.
168
00:09:23,406 --> 00:09:25,343
Mas eu não estou pronta
para ter um filho.
169
00:09:25,378 --> 00:09:28,609
Eu não tenho um marido.
Eu não tenho um namorado.
170
00:09:28,644 --> 00:09:31,878
Nem mesmo, tenho um
bebê de proveta.
171
00:09:31,913 --> 00:09:34,743
Estou entendendo. Por que não
deixa o seu relógio comigo?
172
00:09:34,778 --> 00:09:36,941
Vou recalibrá-lo e dá-lo
um pouco mais de tempo.
173
00:09:36,976 --> 00:09:38,846
Desus, adoro ser uma bruxa.
174
00:09:38,881 --> 00:09:40,532
Pode vir buscar amanhã.
175
00:09:40,567 --> 00:09:43,919
Só se tiver segura, se não,
só ano que vem.
176
00:09:43,954 --> 00:09:46,940
Não se preocupe, eu tenho
vassoura net. Te vejo amanhã.
177
00:09:46,975 --> 00:09:49,612
Certo. Só mais uma coisa, você
vai descobrir que sem o seu
178
00:09:49,647 --> 00:09:52,576
relógio, você pode ter mudanças
de humor, quer dizer...
179
00:09:52,611 --> 00:09:54,478
agir meio biruta.
180
00:09:54,513 --> 00:09:56,834
Confie em mim, ninguém vai
notar nada.
181
00:09:57,699 --> 00:10:00,165
Nossa família tem histórico
de levitação anormal?
182
00:10:00,200 --> 00:10:03,642
Durante os anos 60, mas todos
estavam voando bem alto.
183
00:10:05,106 --> 00:10:06,535
Finalmente.
184
00:10:07,216 --> 00:10:08,726
O que ele disse?
185
00:10:08,761 --> 00:10:10,492
Meu relógio biológico está fora
de sincronia.
186
00:10:10,527 --> 00:10:11,910
Deixei aqui para ajustar.
187
00:10:11,945 --> 00:10:13,659
- Você vai ficar bem sem ele?
- É claro que vou.
188
00:10:13,694 --> 00:10:16,866
Eu posso sofrer alguns momentos
irracionais.
189
00:10:17,695 --> 00:10:19,154
Mas depois volto
ao normal.
190
00:10:22,429 --> 00:10:24,440
Por favor, me serve mais?
191
00:10:24,475 --> 00:10:26,825
Não, termine o que está aí.
192
00:10:26,860 --> 00:10:29,980
- Mas está frio.
- Engole logo esse café.
193
00:10:30,015 --> 00:10:32,008
Tudo bem,
eu já estou saindo.
194
00:10:32,043 --> 00:10:34,239
Obrigado por vir.
Fale para os amigos.
195
00:10:34,871 --> 00:10:37,593
Hilda, está tudo bem?
Você está...
196
00:10:37,628 --> 00:10:39,519
mais emotiva que o normal.
197
00:10:39,554 --> 00:10:41,773
Tudo está bem,
agradeço a preocupação.
198
00:10:42,865 --> 00:10:45,730
Ou não é preocupação?
Talvez você esteja torcendo para
199
00:10:45,765 --> 00:10:48,199
que eu morra, para assim você
possa ficar com o Café.
200
00:10:48,234 --> 00:10:50,181
Quer mais café, querida?
201
00:10:51,610 --> 00:10:53,533
Isso que é um colapso
nervoso?
202
00:10:53,568 --> 00:10:55,561
Tia Hilda não está tendo um
colapso nervoso,
203
00:10:55,596 --> 00:10:58,244
ela está tendo problemas
mecânicos.
204
00:10:58,279 --> 00:11:01,306
Não diga, ela tem mais parafusos
soltos que uma loja de ferragem.
205
00:11:01,341 --> 00:11:04,819
Se eu não receber aquele relógio de
volta hoje, vou acabar com alguém.
206
00:11:04,972 --> 00:11:07,108
Talvez seja colapso.
207
00:11:08,288 --> 00:11:10,761
Tia Hilda, quer que eu vá ao
hospital ver se o seu relógio
208
00:11:10,796 --> 00:11:12,716
- está pronto?
- Por quê?
209
00:11:12,751 --> 00:11:14,131
Acha que não posso
lidar com isso?
210
00:11:14,166 --> 00:11:16,344
Não, imagina.
Esconda objetos cortantes.
211
00:11:16,379 --> 00:11:17,953
Vai pela sombra.
212
00:11:20,529 --> 00:11:22,954
Oi, vim pegar um pacote
pra Hilda Spellman.
213
00:11:22,989 --> 00:11:25,851
Eu tenho um monte de pacotes,
você tem o código?
214
00:11:25,886 --> 00:11:28,468
Desculpa, ela esqueçeu de me
dar, ela tem estado alucinada
215
00:11:28,503 --> 00:11:30,011
a semana toda.
216
00:11:30,679 --> 00:11:34,626
É um relógio biológico. Está bem
aqui. Cuidado, está molhado.
217
00:11:34,661 --> 00:11:38,140
Obrigado, estou grata e enojada
ao mesmo tempo.
218
00:11:39,800 --> 00:11:41,933
Oi, cadê a minha tia?
219
00:11:41,968 --> 00:11:44,782
Ela foi pra casa, dois segundos
antes de toda a cidade baixar aqui.
220
00:11:44,817 --> 00:11:47,210
Tenho que levar isso pra ela,
volto em 10 minutos.
221
00:11:47,245 --> 00:11:49,643
Espera, Sabrina. Antes de ir, pode
levar isso pra mesa 4?
222
00:11:49,678 --> 00:11:51,484
- Claro.
- Obrigado, você me salvou.
223
00:12:00,049 --> 00:12:04,586
Fio dental, escova de cabelo,
livro da Jacqueline Susann.
224
00:12:04,621 --> 00:12:07,800
Meu Deus! Levaram o relógio
biológico da tia Hilda.
225
00:12:13,090 --> 00:12:15,560
Isso é um pesadelo, é uma das
piores coisas que já aconteceu
226
00:12:15,595 --> 00:12:17,511
- no mundo.
- O que houve?
227
00:12:17,546 --> 00:12:19,050
Roubaram o relógio
da minha tia.
228
00:12:19,085 --> 00:12:22,118
Certo, pessoal, preciso da atenção
de vocês, temos um problema sério
229
00:12:22,153 --> 00:12:25,979
aqui, uma situação de emergência.
Um relógio foi perdido.
230
00:12:28,197 --> 00:12:31,622
Você viu alguém com um saco
parecido com esse?
231
00:12:31,657 --> 00:12:33,741
Meia dúzia de pessoas, mas eu não
entendo qual é o problema,
232
00:12:33,776 --> 00:12:35,779
- é só um relógio.
- Você não entende.
233
00:12:35,814 --> 00:12:38,599
Esse relógio é uma parte importante
da vida da tia Hilda.
234
00:12:38,634 --> 00:12:40,434
Na verdade, é uma grande parte
da minha tia Hilda.
235
00:12:40,469 --> 00:12:41,870
Já vou.
236
00:12:46,232 --> 00:12:48,889
- Que bom que chegou.
- O que houve?
237
00:12:48,924 --> 00:12:52,051
A Hilda de mordeu, mas
foi minha culpa.
238
00:12:52,086 --> 00:12:54,785
Eu disse Oi quando
ela chegou.
239
00:12:54,820 --> 00:12:57,473
A Hilda enlouqueceu desde que
tiraram o relógio.
240
00:12:57,508 --> 00:12:59,150
Por favor, diga que é
o relógio.
241
00:12:59,185 --> 00:13:02,142
É bom que seja o relógio, já perdi
muito sangue.
242
00:13:02,177 --> 00:13:03,977
Sobre o relógio...
243
00:13:04,012 --> 00:13:05,449
Não me diga que não
está com ele.
244
00:13:05,484 --> 00:13:06,916
Certo.
245
00:13:06,951 --> 00:13:10,711
Fiz gargarejo por uma hora e
ainda sinto gosto de gato.
246
00:13:10,746 --> 00:13:13,919
Meu relógio chegou. Vamos dar uma
festa do relógio.
247
00:13:20,726 --> 00:13:22,837
O Vale das Bonecas?
248
00:13:22,872 --> 00:13:25,427
É só um clássico imortal, igual
a escova de cabelo.
249
00:13:25,462 --> 00:13:26,925
Cadê o meu relógio?
250
00:13:26,960 --> 00:13:29,092
É um história engraçada,
é que...
251
00:13:29,127 --> 00:13:31,561
alguém pegou por engano.
252
00:13:31,596 --> 00:13:33,291
Meu Deus!
253
00:13:33,326 --> 00:13:36,786
Um estranho está andando por aí
com o meu relógio biológio?
254
00:13:36,821 --> 00:13:40,674
Certo, talvez não seja engraçado,
mas eu arrumo outro, prometo.
255
00:13:40,709 --> 00:13:43,089
Onde? Na loja de
relógio biológico?
256
00:13:43,124 --> 00:13:44,478
Existe uma?
257
00:13:44,513 --> 00:13:47,165
Sabrina, uma bruxa recebe apenas
um relógio biológico,
258
00:13:47,200 --> 00:13:50,112
se ela o perde, isso pode
ter sérias consequências.
259
00:13:50,147 --> 00:13:52,590
Isso mesmo.
Que consequências?
260
00:13:52,625 --> 00:13:56,455
Ela tem que achar um homem e ficar
grávida nas próximas 48 horas.
261
00:13:56,490 --> 00:13:58,696
Ou ela nunca poderá
conceber uma criança.
262
00:13:58,731 --> 00:14:00,368
Meu Deus!
263
00:14:00,403 --> 00:14:03,417
Desculpa, por minha causa você
pode acabar estéril e infeliz
264
00:14:03,452 --> 00:14:04,802
pelo resto da vida.
265
00:14:05,640 --> 00:14:09,038
Você sabe como animá-la.
Espero que ache aquele pacote.
266
00:14:09,073 --> 00:14:11,866
Esqueçam o pacote, me ajudem
a achar um homem,
267
00:14:11,901 --> 00:14:14,636
preciso de um bolo no forno
e preciso agora.
268
00:14:16,781 --> 00:14:19,702
E quando voltei pra cá,
o relógio dela tinha sumido.
269
00:14:20,840 --> 00:14:23,521
Deixa ver se eu entendi, eu deixei
um homicídio triplo pra procurar
270
00:14:23,556 --> 00:14:26,123
- um relógio de uma dona?
- Mas não é qualquer relógio.
271
00:14:26,158 --> 00:14:28,825
- Ele é único.
- E o que ele faz?
272
00:14:28,860 --> 00:14:31,052
Canta uma música? O último
sucesso da madonna, talvez?
273
00:14:31,087 --> 00:14:34,620
Ela tinha uma ligação
profunda com ele.
274
00:14:34,655 --> 00:14:36,011
Saquei.
275
00:14:36,046 --> 00:14:37,447
Vou colocar cada distrito
no caso.
276
00:14:37,482 --> 00:14:38,956
Vou chamar a guarda nacional.
277
00:14:38,991 --> 00:14:42,543
Vou chamar de A busca do relógio,
a saga continua.
278
00:14:42,578 --> 00:14:44,733
Acho que você não está levando
isso muito a sério.
279
00:14:44,768 --> 00:14:46,693
Você é uma mocinha
perspicaz.
280
00:14:47,615 --> 00:14:49,638
E também faz um ótimo bolinho.
Obrigado.
281
00:14:54,404 --> 00:14:56,577
O que eu quero saber, é se
alguém comprou uma escova
282
00:14:56,612 --> 00:14:59,446
de cabelo, fio dental, e um
livro da Jacqueline Susann.
283
00:14:59,481 --> 00:15:01,090
- Comprou.
- Ótimo, quem?
284
00:15:01,125 --> 00:15:03,865
Umas cem pessoas, essa
é a oferta da semana.
285
00:15:03,900 --> 00:15:07,062
OFERTA ESPECIAL: ESCOVA DE CABELO,
FIO DENTAL, ROMANCE BREGA POR 4,99.
286
00:15:10,417 --> 00:15:13,659
Aí que horror, as coisas que
acontecem nesse vale.
287
00:15:15,354 --> 00:15:17,806
Hilda, você está linda.
288
00:15:17,841 --> 00:15:20,168
Se eu quero conseguir um homem,
me casar e ter um bebê dentro
289
00:15:20,203 --> 00:15:22,262
de dois dias, tenho que
estar bem.
290
00:15:22,297 --> 00:15:24,630
Hilda, você está procura por
um homem há 600 anos,
291
00:15:24,665 --> 00:15:26,684
por que acha que vai achar
um em dois dias?
292
00:15:26,719 --> 00:15:29,372
Coloquei um anúncio no jornal.
293
00:15:29,472 --> 00:15:31,486
Aí está o meu futuro marido.
294
00:15:33,547 --> 00:15:35,773
Podem entrar,
peguem uma senha.
295
00:15:36,804 --> 00:15:40,156
Hilda, dá pra ver que não
foi muito específica.
296
00:15:40,191 --> 00:15:43,158
Eu não devia ter posto que era
casamento com noiva rica.
297
00:15:44,675 --> 00:15:47,635
É o armário, também anunciei no
jornal do Outro Reino.
298
00:15:47,670 --> 00:15:49,306
Já estou indo.
299
00:15:51,846 --> 00:15:55,764
E aí, Eugene, por que está
interessado em ocupar a
300
00:15:55,799 --> 00:15:57,215
vaga de meu marido?
301
00:15:57,250 --> 00:15:59,939
Achei que estava na
hora de sossegar.
302
00:15:59,974 --> 00:16:02,099
Ando me divertindo demais.
303
00:16:02,134 --> 00:16:03,806
É, está na cara.
304
00:16:03,841 --> 00:16:06,905
Eu tive uma vida plena e
emocionante como farmacêutico.
305
00:16:06,940 --> 00:16:09,949
Vendendo remédio e tudo mais.
306
00:16:09,984 --> 00:16:14,529
Está na hora de preencher o
vazio da minha vida.
307
00:16:14,564 --> 00:16:18,059
Vazio. Certo.
Mais alguma coisa?
308
00:16:18,094 --> 00:16:22,308
Eu gosto de fazer
as pessoas rirem.
309
00:16:22,343 --> 00:16:24,093
E como é que você faz isso?
310
00:16:24,128 --> 00:16:26,335
Eu dou a elas um motivo para rirem.
311
00:16:26,370 --> 00:16:27,745
E isso seria...
312
00:16:27,780 --> 00:16:29,915
Qualquer coisa para pôr um sorriso
nos rostos delas
313
00:16:29,950 --> 00:16:33,495
- e uma expressão feliz.
- Tal como...
314
00:16:33,530 --> 00:16:37,575
Um comentário engraçado
para divertir as pessoas.
315
00:16:38,793 --> 00:16:41,395
Certo, terminamos.
Obrigado por vir.
316
00:16:42,881 --> 00:16:45,000
Está bem, quem é o próximo?
317
00:16:45,035 --> 00:16:47,354
- Era o último.
- Do que está falando?
318
00:16:47,389 --> 00:16:50,982
Havia uns 20 trouxas aqui que
poderiam ser minha alma gêmea.
319
00:16:51,017 --> 00:16:52,708
É, mandei todos pra casa, o que
você está fazendo
320
00:16:52,743 --> 00:16:54,735
é totalmente absurdo.
321
00:16:54,770 --> 00:16:57,238
Irmã, eu nem toquei a
ponta do iceberg.
322
00:16:57,273 --> 00:17:01,735
Parabéns, apesar do seu dom
para comédia, estamos noivos.
323
00:17:01,770 --> 00:17:04,812
- Está brincando.
- Só pelos seus padrões.
324
00:17:04,847 --> 00:17:07,996
Certo, vamos ter filhos.
Teremos, fim da história.
325
00:17:08,499 --> 00:17:12,675
Também me sinto assim. Olha,
vamos ter um bebê de muita sorte.
326
00:17:12,710 --> 00:17:14,126
E sabe por quê?
327
00:17:14,161 --> 00:17:17,120
Porque o garoto vai ter um papai
que vai fazer ele rir.
328
00:17:17,155 --> 00:17:19,809
Eu perguntaria porque não estou
rindo. Mas não tenho tempo.
329
00:17:19,844 --> 00:17:22,399
Está bem, eu te amo. Vamos
arrumar uma licença e um pastor.
330
00:17:22,434 --> 00:17:24,732
Hilda, não pode casar
com esse homem.
331
00:17:24,767 --> 00:17:29,399
Ele é um completo estranho.
Poderia ser um gigolô.
332
00:17:30,521 --> 00:17:32,257
Vou arriscar.
333
00:17:32,292 --> 00:17:33,832
Não liga pra ela, está
com ciúmes.
334
00:17:33,867 --> 00:17:36,151
É claro que está com ciúme.
Sabe por quê?
335
00:17:36,186 --> 00:17:39,022
Não tem um homem para trazer a
comédia para vida dela.
336
00:17:39,057 --> 00:17:42,503
Você está mesmo querendo
um bebê.
337
00:17:44,785 --> 00:17:47,720
Eu devo ter visto uns cem
recibos naquela farmácia
338
00:17:47,755 --> 00:17:49,813
pra achar qualquer um que tenha
comprado uma escova,
339
00:17:49,848 --> 00:17:51,807
um fio dental e um romance brega.
340
00:17:51,842 --> 00:17:53,195
Descobriu alguma coisa?
341
00:17:53,230 --> 00:17:54,854
Jacqueline Susann é muito popular.
342
00:17:54,889 --> 00:17:57,384
Nenhum recibo do cartão de crédito
tinha telefone.
343
00:17:57,419 --> 00:17:58,795
Como é que eu vou achar o relógio?
344
00:18:00,420 --> 00:18:03,267
Sabrina, adivinha o que a Hilda
está prestes a fazer.
345
00:18:03,302 --> 00:18:05,152
Aposto que envolve um relógio.
346
00:18:05,187 --> 00:18:07,612
Ela está se casando agora
na prefeitura.
347
00:18:07,647 --> 00:18:09,345
Eu tenho que achar o relógio.
348
00:18:09,380 --> 00:18:11,154
O relógio ou um saco
grande de arroz.
349
00:18:13,044 --> 00:18:16,264
Espera, tenho certeza que os votos
estão aqui em algum lugar.
350
00:18:16,299 --> 00:18:18,036
Não se apresse, tem 50 segundos.
351
00:18:18,071 --> 00:18:21,827
- E aí, quantos filhos quer?
- 3, um de cada.
352
00:18:23,867 --> 00:18:25,748
Eu disse que gosto de fazer
as pessoas rirem.
353
00:18:25,783 --> 00:18:27,223
40 segundos.
354
00:18:27,258 --> 00:18:28,613
Estamos aqui reunidos hoje para...
355
00:18:28,648 --> 00:18:30,234
Pula essa parte,
já conhecemos.
356
00:18:30,269 --> 00:18:32,107
- Está bem, você...
- Hilda Spellman.
357
00:18:32,142 --> 00:18:35,398
- Obrigado. Aceita...
- Eugene Lasfoiale.
358
00:18:35,433 --> 00:18:39,776
Está falando sério?
Continua.
359
00:18:39,811 --> 00:18:41,735
Como seu marido,
para tê-lo e amá-lo...
360
00:18:41,770 --> 00:18:43,187
- Aceito.
- Parem!
361
00:18:43,222 --> 00:18:46,120
Zelda, acorda, estou
tentando me casar.
362
00:18:46,155 --> 00:18:48,214
Juiz, não pode casar essas
duas pessoas,
363
00:18:48,249 --> 00:18:50,778
elas nem mesmo se conhecem.
364
00:18:50,813 --> 00:18:53,617
Eu não sou o juiz, eu sou
um escriturário.
365
00:18:53,652 --> 00:18:55,308
Mas eu quero ser um juiz.
366
00:18:55,343 --> 00:18:56,714
Não ouviu o que ela disse?
367
00:18:56,749 --> 00:18:58,190
Vai casar com duas pessoas
que nem se conhessem.
368
00:18:58,225 --> 00:18:59,868
Isso é verdade?
369
00:18:59,903 --> 00:19:02,337
É, certo?
É verdade.
370
00:19:02,372 --> 00:19:04,527
Eu decidi me amarrar com um
estranho que o sobrenome
371
00:19:04,562 --> 00:19:07,960
eu nem sei pronunciar.
A verdade é que estou cansada
372
00:19:07,995 --> 00:19:10,538
de esperar pelo meu
príncipe encantado.
373
00:19:10,573 --> 00:19:12,724
Que parece que tem mais
o que fazer.
374
00:19:12,759 --> 00:19:16,572
Então, quer saber, eu também...
tipo, viver a minha vida,
375
00:19:16,607 --> 00:19:18,704
começar uma família,
tentar criar
376
00:19:18,739 --> 00:19:20,552
um pouco de felicidade
pra mim mesma.
377
00:19:20,587 --> 00:19:24,592
Então, Eugene e eu não conversamos
sobre onde crescemos ou onde
378
00:19:24,627 --> 00:19:27,054
estudamos, ou como é difícil
conseguir um ser humano na linha
379
00:19:27,089 --> 00:19:29,199
do atendimento à clientes.
380
00:19:29,234 --> 00:19:33,672
Mas, eu sei, no meu coração,
que Eugene é uma boa pessoa.
381
00:19:33,707 --> 00:19:39,398
Bom, talvez não seja perfeito,
mas pelo menos está vivo.
382
00:19:39,433 --> 00:19:41,775
E isso já basta pra mim.
383
00:19:43,696 --> 00:19:46,195
Eu não sabia que alguém
sentia isso por mim.
384
00:19:46,230 --> 00:19:48,157
Tia Hilda.
385
00:19:48,673 --> 00:19:50,421
Olha só, eu te amo demais pra
deixar que você faça alguma
386
00:19:50,456 --> 00:19:53,558
coisa sem pensar, principalmente
casar e ter filhos.
387
00:19:54,204 --> 00:19:56,946
Você devia ter todo o tempo do
mundo pra encontrar o cara certo,
388
00:19:56,981 --> 00:19:59,365
então, eu vou te dar
o meu relógio.
389
00:19:59,400 --> 00:20:00,895
Sabrina!
390
00:20:00,930 --> 00:20:02,293
Não posso deixar que
faça isso.
391
00:20:02,328 --> 00:20:04,027
Tia, você precisa muito.
392
00:20:04,062 --> 00:20:07,969
Sabrina, se eu ficar com o seu
relógio, nunca poderá ter filhos.
393
00:20:08,004 --> 00:20:10,776
Deve ser um relógio e tanto.
394
00:20:10,811 --> 00:20:12,895
A ciência faz coisas maravilhosas
hoje em dia.
395
00:20:12,930 --> 00:20:16,444
Eugene, me desculpe, mas em vista
do que aconteceu,
396
00:20:16,479 --> 00:20:18,139
não posso continuar
com a cerimônia.
397
00:20:18,174 --> 00:20:21,490
Hilda! Você não costuma
ser desse jeito.
398
00:20:21,525 --> 00:20:23,158
Só estava chutando.
399
00:20:23,193 --> 00:20:26,018
Vai ficar bem, vai fazer
outra mulher sorrir.
400
00:20:26,053 --> 00:20:28,303
Eu adoro fazer as
pessoas rirem.
401
00:20:28,338 --> 00:20:30,672
Então, pelo amor de Deus,
faça isso.
402
00:20:30,707 --> 00:20:33,286
Sabrina, adivinha o
que eu achei.
403
00:20:33,321 --> 00:20:35,343
- O relógio.
- Isso mesmo.
404
00:20:35,378 --> 00:20:37,727
E onde foi que ele
apareceu?
405
00:20:37,762 --> 00:20:40,253
No café, a pessoa que levou ele
sem querer trouxe de volta.
406
00:20:40,288 --> 00:20:43,039
Deve ter derramado alguma
coisa nele, está molhado.
407
00:20:43,074 --> 00:20:45,384
- Tem cheiro de chalupa.
- Obrigado.
408
00:20:45,419 --> 00:20:48,211
Acho que isso me pertence.
Tchau.
409
00:20:49,445 --> 00:20:54,155
Curiosamente essa não é a primeira
vez que me deixam por uma aparelho.
410
00:20:55,174 --> 00:20:56,624
Você é engraçado.
411
00:20:56,659 --> 00:20:58,118
Isso não foi uma piada.
412
00:21:05,859 --> 00:21:09,493
Olá, Hilda.
Lembra da Sally O'Brien?
413
00:21:09,528 --> 00:21:12,579
Minha amiga Sally agora tem
bigodes e um rabo?
414
00:21:12,614 --> 00:21:14,442
O Salem não pode se transformar
em uma pessoa,
415
00:21:14,477 --> 00:21:16,894
então nos encontramos
no meio do caminho.
416
00:21:16,929 --> 00:21:18,492
Sally, não acredito que se
transformou em um gato.
417
00:21:18,527 --> 00:21:20,628
O que ela pode ter visto
em você?
418
00:21:20,663 --> 00:21:23,066
Eu faço as pessoas rirem.
419
00:21:23,101 --> 00:21:24,602
Eu não estou rindo.
420
00:21:24,637 --> 00:21:28,001
Me solta, a Sally e eu
temos um encontro hoje.
421
00:21:28,102 --> 00:21:33,102
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
34264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.