Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,730 --> 00:02:29,608
¡Otra tormenta de viento! Pobres
refugiados en el Templo del Mono.
2
00:02:29,733 --> 00:02:32,236
Tantos desastres de la naturaleza
en los últimos años.
3
00:02:32,402 --> 00:02:39,785
Oficiales corruptos hay tantos
como hay desastres. Hoy llega otro.
4
00:02:40,702 --> 00:02:43,455
¿Lo visitará el Mono de Hierro?
5
00:03:11,316 --> 00:03:17,322
Maestros, la comida de
medianoche está lista.
6
00:03:17,531 --> 00:03:19,908
Por favor, primero sírvanos dim-sum.
7
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
¡Maestros observen! Lárgate.
8
00:03:25,372 --> 00:03:26,999
Maestros, que disfruten.
9
00:03:31,420 --> 00:03:33,297
Si no traen la comida, olvídense.
10
00:03:33,505 --> 00:03:35,883
Son tan lentos que será muy dificil
atrapar al Mono de Hierro.
11
00:03:41,847 --> 00:03:44,349
Escuché que los monjes sol
el monasterio de Shaolin.
12
00:03:44,516 --> 00:03:46,018
Qué demonios pasa.
13
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
Primero unos panes.
14
00:03:54,610 --> 00:03:57,487
¡No se muevan!
15
00:04:00,699 --> 00:04:02,201
Subes y bajas más de 10 veces.
16
00:04:02,326 --> 00:04:07,748
¿Quieres que el Mono de Hierro
descubra el tesoro bajo la cama?
17
00:04:07,915 --> 00:04:09,666
Solo quiero mi parte.
18
00:04:10,792 --> 00:04:13,420
Tu parte...Rápido, escóndete!
19
00:04:16,840 --> 00:04:21,970
Señor,
soy el Jefe de Seguridad, Fox.
20
00:04:22,763 --> 00:04:25,641
Le traigo a Ud y sus 9 esposas
sopa de locos y ginseng.
21
00:04:25,807 --> 00:04:27,059
¿Crees que estoy de humor
para comer esto?
22
00:04:27,226 --> 00:04:29,102
Caliéntala. No la pongas detras mío.
23
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
si lohiciste, te descontaré
tu salario por 6 meses.
24
00:04:33,190 --> 00:04:34,816
- ¡No me atrevo!
- ¿Qué ruido es ese?
25
00:04:36,735 --> 00:04:38,362
Algo pasa en el techo.
26
00:04:39,071 --> 00:04:40,572
Dispárenle con las flechas.
27
00:04:46,828 --> 00:04:49,331
Ni un pájaro puede volar aquí.
28
00:04:49,498 --> 00:04:52,125
Si el Mono de Hierro se atreve a
venir, estará en serios problemas.
29
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
Aquí viene el Mono de Hierro.
30
00:04:59,132 --> 00:05:00,384
Viene.
31
00:05:06,390 --> 00:05:08,767
Dispárenle...
32
00:05:36,128 --> 00:05:37,629
Quiere engañarnos,
mantengan sus posiciones.
33
00:05:37,713 --> 00:05:39,089
¡Sí!
34
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
¡Mono de Hierro no
escaparás esta vez!
35
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Disfrazado de monje.
36
00:05:47,097 --> 00:05:48,473
¿Retas a nuestro Shaolin?
37
00:05:48,807 --> 00:05:50,434
¡Quien demonios es Shaolin!
38
00:06:01,320 --> 00:06:02,696
Te daré una lección.
39
00:06:06,658 --> 00:06:07,910
La maldad nunca gana a la honradez.
40
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
¿Tú eres honrado?
41
00:06:10,329 --> 00:06:15,709
No serían malos si crees que debes
ayudar a oficiales corruptos.
42
00:06:29,264 --> 00:06:30,516
Aquí viene.
43
00:06:42,861 --> 00:06:46,490
Querida, te amo, quédate conmigo
a protejer mis joyas.
44
00:06:47,199 --> 00:06:48,951
Lo siento pero mi vida es más
valiosa que tus joyas.
45
00:06:49,117 --> 00:06:50,744
Querida, no puedes dejarme.
46
00:07:00,254 --> 00:07:01,880
En posición.
47
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Soy un hombre versátil,
no puedes vencerme.
48
00:07:09,805 --> 00:07:12,307
¡Lotería!
49
00:07:15,978 --> 00:07:17,354
Adios.
50
00:07:21,108 --> 00:07:22,484
Bajen la red.
51
00:07:22,609 --> 00:07:23,735
Tienes suerte.
52
00:07:23,902 --> 00:07:26,029
Dijiste que la red era irrompible,
¿Por qué se rompió?
53
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
Sube y revisa el techo.
54
00:07:29,825 --> 00:07:31,076
Revisen el techo.
55
00:07:36,331 --> 00:07:37,833
Shaolin.
56
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
¡Cuidado!
57
00:07:44,798 --> 00:07:47,426
Mono de hierro,
pagué mucho dinero por este puesto.
58
00:07:47,551 --> 00:07:49,678
Ganaré mucho más con mi autoridad,
59
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
Tengo mucha suerte para ser seguro.
60
00:07:52,931 --> 00:07:57,311
Su Excelencia,
no tenemos nada qu perder.
61
00:07:58,812 --> 00:08:00,063
¿Qué es?
62
00:08:02,566 --> 00:08:05,694
¡Tiburón! ¡Te dije que no lo hicieras!
¿Por qué eres tan codicioso?
63
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
- Nada...Señor.
- Descuéntalo de tu salario.
64
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
Fué un accidente,
la aleta se me pegó a los labios...
65
00:08:09,656 --> 00:08:12,409
Su Excelencia, revisamos el techo.
66
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
Un mes de salario de su
departamento estará bien.
67
00:08:14,203 --> 00:08:15,829
lo usaremos como bono para los que
atrapen a Mono de Hierro.
68
00:08:16,705 --> 00:08:18,207
Si no lo atrapan,
el dinero será para mí.
69
00:08:22,461 --> 00:08:25,714
¡Malditos idiotas!
70
00:08:27,049 --> 00:08:28,675
¿A que equipo perteneces?
71
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
Fox, eres muy inteligente,
no mires a tu alrededor.
72
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Su Excelencia, Mono de Hierro.
73
00:08:34,139 --> 00:08:35,516
Tráiganmelo.
74
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Bastardo, gracias por tu donación.
75
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Gracias por las joyas,
fueron donadas para el desastre.
76
00:08:47,069 --> 00:08:49,821
Si no donaste la comida, te mataré.
77
00:08:51,615 --> 00:08:54,117
¡Ya destrozaste mi vida!
78
00:08:55,077 --> 00:08:59,206
¡El mono de Hierro es esperado
con gran regocijo!
79
00:09:08,382 --> 00:09:13,345
Sr. Fox, los que el gobierno no ha
atrapado se lo deben a Dios.
80
00:09:13,512 --> 00:09:15,013
De hecho, yo no quiero hacer
ese trabajo.
81
00:09:15,973 --> 00:09:17,224
¡Aquí viene un nuevo gobernador!
82
00:09:17,432 --> 00:09:20,811
Los regalos son enviados
por mi maestro.
83
00:09:21,770 --> 00:09:24,523
lntenta transformar el templo
islámico en un burdel.
84
00:09:25,482 --> 00:09:28,986
Acerca del juicio, esperamos que
Su Excelencia nos ayude.
85
00:09:29,653 --> 00:09:35,158
Digamos que podemos ganar
dinero juntos.
86
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
Su Excelencia este mal humor.
87
00:09:40,330 --> 00:09:43,208
Tengo que arreglar el
precio directament.
88
00:09:43,500 --> 00:09:44,877
Llévense los regalos.
89
00:09:45,002 --> 00:09:47,504
No podría pagarlo si se pierde uno.
90
00:09:47,671 --> 00:09:52,676
- Que Hierro...
- No pronuncies su nombre.
91
00:09:54,344 --> 00:09:57,472
Ves, deducieron un mes
de nuestro salario.
92
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
Nosotros debemos pagar los
honorarios médicos.
93
00:09:59,975 --> 00:10:02,728
Gracias por el dinero,
resolverá nuestros problemas.
94
00:10:02,895 --> 00:10:04,396
Ven y agradece al Sr. Chan.
95
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Gracias.
96
00:10:18,869 --> 00:10:23,373
¿Te duele la garganta?
¿Tienes diarrea?
97
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
¡Sí, mucha diarrea!
98
00:10:24,958 --> 00:10:27,211
Doctor, yo...
99
00:10:27,419 --> 00:10:29,421
Dame tu mano.
100
00:10:35,511 --> 00:10:36,887
¿Qué enfermedad es?
101
00:10:38,180 --> 00:10:43,060
Tienes much actividad sexual.
Tus riñones están débiles.
102
00:10:43,310 --> 00:10:47,439
Siempre comes gingseng y tiburón.
Esa comida te calienta.
103
00:10:48,607 --> 00:10:50,234
Eres muy débil, para esa comida
104
00:10:51,568 --> 00:10:53,070
¡Por qué! ¡Qué enfermedad es esta?
105
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
¿Tiene curación, Doctor?
106
00:10:57,866 --> 00:10:59,368
Seguro.
107
00:11:00,661 --> 00:11:01,912
Págale 100 talegas al doctor.
108
00:11:02,704 --> 00:11:03,956
¿Cien talegas?
109
00:11:04,998 --> 00:11:07,376
No tengo tanto doctor.
110
00:11:07,543 --> 00:11:09,044
Tío, no se preocupe.
111
00:11:10,587 --> 00:11:13,340
Eres libre. No te cobraré nada.
112
00:11:14,800 --> 00:11:16,802
- Ve a buscar la medicina.
- Gracias.
113
00:11:17,469 --> 00:11:20,472
¿Por qué no le cobras y a mí tanto?
114
00:11:22,099 --> 00:11:25,227
Tú eres un hombre rico,
tu medicina es muy cara.
115
00:11:25,936 --> 00:11:29,064
sS no puedes pagar,
te la cambiaré por una barata.
116
00:11:30,065 --> 00:11:31,942
¿Si no puedo pagar? Páguenle.
117
00:11:34,278 --> 00:11:37,281
- Doctor.
- Muchas gracias.
118
00:11:38,699 --> 00:11:40,200
¿Has tenido que esperar mucho?
119
00:11:44,746 --> 00:11:46,874
- Doctor Yang.
- Maestro Fox.
120
00:11:48,792 --> 00:11:54,548
¡Buen negocio! He dicho que el
Fung-shui de esta casa es bueno.
121
00:11:55,257 --> 00:11:57,509
Vienen de Hoi Ning.
122
00:11:57,843 --> 00:11:59,469
¡Dios es cruel!
¡Además de inundaciones hay plaga!
123
00:12:00,220 --> 00:12:03,974
Llevan tres días caminando.
124
00:12:04,349 --> 00:12:09,605
¿La Plaga? Es horrible.
125
00:12:13,233 --> 00:12:15,611
La Srta. Orquídea está aquí.
126
00:12:15,944 --> 00:12:18,197
Obstipantia, desinfectantes,
127
00:12:18,322 --> 00:12:21,450
revise la lista de hierbas,
no se equivoque.
128
00:12:21,992 --> 00:12:23,869
Mira es como un restaurante
bien ocupado.
129
00:12:24,119 --> 00:12:25,621
Señorita Orquídea.
130
00:12:25,787 --> 00:12:27,789
¿Maestro Fox, que le sucede?
131
00:12:28,332 --> 00:12:32,711
¡Nada! Se está enriqueciendo
con este negocio.
132
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Supe que arrestaron a
Mono de Hierro, ¿verdad?
133
00:12:41,720 --> 00:12:45,349
Ese maldito fué retenido
en mi Estancia.
134
00:12:45,432 --> 00:12:48,936
Le dí su merecido.
135
00:12:49,603 --> 00:12:52,481
¿Lo hirieton?
136
00:12:52,814 --> 00:12:54,566
¡Seguro!
137
00:12:55,025 --> 00:12:56,777
¡Fantástico!
138
00:12:58,820 --> 00:13:01,323
Para no herir a muchos
de mis hombres,
139
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
Lo de jé ir, y le advertí
que se componga.
140
00:13:05,285 --> 00:13:08,914
Maestro Fox, Ud. siempre usa nuevos
métodos para atraparlo.
141
00:13:09,081 --> 00:13:10,707
Lo hirió y lo dejó ir.
142
00:13:10,916 --> 00:13:13,418
Le está dando muchas oportunidades.
143
00:13:15,879 --> 00:13:17,631
Me imagino, que le
debía mucho en la otra vida.
144
00:13:18,131 --> 00:13:21,385
2 años atrás apareció cuando
me trasladaron a este pueblo.
145
00:13:22,553 --> 00:13:25,681
¡Una vez le saqué la máscara!
146
00:13:26,348 --> 00:13:29,226
Maestro Fox, saque las manos,
me duele.
147
00:13:31,645 --> 00:13:33,897
¿Qué hay de malo con una tocadita?
148
00:13:34,565 --> 00:13:37,067
¿Eres la prostituta del burdel?
149
00:13:37,526 --> 00:13:40,279
Mi burdel está corto de niñas.
Ven con nosotros a ganar dinero.
150
00:13:40,362 --> 00:13:41,613
¡Lárguese!
151
00:13:41,864 --> 00:13:43,490
¿Quien te crees que eres, perra?
152
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
¿Como puede ser tan vulgar?
Busque prostitutas en otra parte.
153
00:13:50,122 --> 00:13:52,124
¿Maestro Fox?
154
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
somos amigos, por favor perdóneme...
155
00:13:55,419 --> 00:13:57,921
La clínica está bajo mi protección.
156
00:13:58,922 --> 00:14:00,424
Cierre la boca aquí.
157
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
¡Aquí no se permiten rudezas!
158
00:14:02,217 --> 00:14:06,471
Puedo pagarte bien.
159
00:14:08,557 --> 00:14:11,185
¿Cono se atreve a
tratar de sobornarme?
160
00:14:12,269 --> 00:14:13,770
- Llévenselo de vuelta a la estacion.
- ¡Sí!
161
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
¡Vayan!
162
00:14:15,439 --> 00:14:17,566
¡Como te atreves! Te demandaré...
163
00:14:18,192 --> 00:14:20,444
Nunca verás al gobernador si
yo no te presento.
164
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Llévenselo.
165
00:14:29,453 --> 00:14:30,704
Maestro Fox, muchas gracias.
166
00:14:31,705 --> 00:14:37,711
Llevese este licor para sus amigos.
167
00:14:38,045 --> 00:14:40,797
Dos veces al día lo aplica a la
herida, estará bien en 4 días.
168
00:14:41,590 --> 00:14:43,717
- Gracias.
- Adios.
169
00:14:45,719 --> 00:14:50,224
Maldito Mono se atreve a desafiar
al nuevo oficial.
170
00:14:50,349 --> 00:14:51,850
Eso me matará tarde o temprano.
171
00:14:51,934 --> 00:14:54,811
Espero que no vuelva.
172
00:14:55,020 --> 00:14:56,396
Descansen.
173
00:14:58,982 --> 00:15:00,609
- Maestro Fox.
- Buenos días, Dr. Yang.
174
00:15:00,776 --> 00:15:02,277
Buenos días
175
00:15:05,864 --> 00:15:10,869
¿Sospechas que él es
el Mono de Hierro?
176
00:15:15,707 --> 00:15:19,711
Todos me parecen el Mono de Hierro.
177
00:15:24,800 --> 00:15:28,679
''Pa Cho Tong''
178
00:16:34,286 --> 00:16:35,913
''Templo del Mono de Hierro''
179
00:16:36,413 --> 00:16:41,043
Cuécelo más,
los locos estarán mejor.
180
00:16:41,793 --> 00:16:46,673
¡Mientes! Es la corteza de árbol
más que los locos.
181
00:16:47,674 --> 00:16:49,051
¿Grito de Mono?
182
00:16:52,513 --> 00:16:55,724
¡Es dinero verdadero!Mono de Hierro
vino a salvarnos.
183
00:16:55,849 --> 00:16:58,101
Dámelo, yo estoy a cargo.
184
00:17:00,229 --> 00:17:01,605
¿Qué pasa?
185
00:17:02,481 --> 00:17:03,857
Demasiado codicioso.
186
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Yo no soy codicioso, compartamos.
187
00:17:09,196 --> 00:17:10,697
Gracias Mono de Hierro.
188
00:17:10,906 --> 00:17:14,284
Gracias Mono de Hierro...
189
00:17:16,245 --> 00:17:17,246
Hace mucho frío. Mucho frío.
190
00:17:17,454 --> 00:17:18,956
Se cae el edificio...
191
00:17:19,331 --> 00:17:22,209
¡No!El Mono de Hierro nos dadinero.
192
00:17:22,376 --> 00:17:24,628
Gracias Mono de Hierro...
193
00:17:26,129 --> 00:17:27,756
¿Qué sucede? Trabajen ahora.
194
00:17:28,048 --> 00:17:31,176
¡Tantos refugiados!
Significa mano de obra barata.
195
00:17:31,343 --> 00:17:33,220
Cambiaré algunos hombres
fuertes mañana.
196
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
Trabajen. ¿Quieren que les pegue?
197
00:17:36,515 --> 00:17:39,268
No hemos comido en todo el día.
198
00:17:39,476 --> 00:17:42,479
Ya,
mi perro tambien está hambriento.
199
00:17:46,400 --> 00:17:50,612
¡No me pidan piedad!
Emplearé a otros mañana.
200
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
¡Una rata muerta!
201
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
¿Quien es? ¿Quien?
202
00:17:57,828 --> 00:17:59,204
¡Eres grosero!
203
00:18:03,208 --> 00:18:07,462
¡Hay un Mono de Hierro por allí!
Mono de Hierro de Piedad.
204
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Mono de Hierro...
205
00:18:21,268 --> 00:18:22,644
¿Necesita ayuda?
206
00:18:24,062 --> 00:18:25,564
¿Sales hasta con lluvia torrencial?
207
00:18:27,691 --> 00:18:30,444
El oficial nuevo arresta
gente sin razón alguna.
208
00:18:30,986 --> 00:18:32,487
Quiere atrapar e incriminar
gente común.
209
00:18:33,030 --> 00:18:35,157
Tiene que golpearle la pierna.
210
00:18:35,908 --> 00:18:37,284
Lo visitaré mañana.
211
00:18:39,369 --> 00:18:41,622
Vegetales y nata de porotos
en cada comida.
212
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
¡Es aburridor, Maestro!
213
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
Luces tan pobre y eso
que tienes un puesto oficial.
214
00:18:48,420 --> 00:18:52,424
Si no encuentran el oro,
no tendremos que comer.
215
00:18:54,510 --> 00:18:56,011
No hay nada peor que ser oficial.
216
00:18:58,138 --> 00:19:02,017
Es un peso grande tener
que mantener 9 mujeres.
217
00:19:02,851 --> 00:19:06,605
¡No me importa! Sacas la comida de
la bodega y la vendes.
218
00:19:06,772 --> 00:19:08,398
¡Una vez que tengamos el dinero,
nos vamos!
219
00:19:09,233 --> 00:19:10,984
Y entonces celebraremos.
220
00:19:11,902 --> 00:19:13,403
¡Perra!
221
00:19:14,112 --> 00:19:15,113
Ven aquí,
222
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Sr. Me descontó todo el salario.
223
00:19:17,366 --> 00:19:20,494
Tu dinero no sirve para nada
sígueme a la bodega.
224
00:19:20,702 --> 00:19:22,704
¡Sr., es una carta de la capital!
225
00:19:26,834 --> 00:19:28,085
¿Sr. Es una buena posición?
226
00:19:28,293 --> 00:19:30,045
Felicitaciones por su promoción.
227
00:19:31,839 --> 00:19:34,842
- ¿De qué se trata?
- El Oficial Legal viene a investigarme.
228
00:19:35,217 --> 00:19:37,094
Será un problema si el Mono
se mete otra vez.
229
00:19:38,053 --> 00:19:41,014
¿Que haces ahí parado?
Ve y arresta al Mono.
230
00:19:41,431 --> 00:19:44,309
Arresta a todos los que esten
ligados al Mono de Hierro.
231
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
No pierdas ninguna oportunidad.
232
00:19:46,144 --> 00:19:47,396
¡Sí Señor!
233
00:19:54,987 --> 00:19:56,363
¿Qué clase de puñete está
practicando?
234
00:19:56,572 --> 00:19:57,573
¡El puñete del Mono!
235
00:19:57,698 --> 00:19:59,324
- ¿Es el puñete del Mono?
- Sí.
236
00:19:59,366 --> 00:20:00,993
¡Es cierto! ¡Vamos!
237
00:20:01,118 --> 00:20:03,620
- ¿Por qué?
- Por la palabra: Mono
238
00:20:04,621 --> 00:20:07,499
La palabra Mono, crea problemas,
¡Bajen el aviso del Clan!
239
00:20:07,958 --> 00:20:09,585
Arresten aquellos de nombre Mono.
240
00:20:12,838 --> 00:20:15,090
Tú pareces Mono, llévenselo.
241
00:20:15,215 --> 00:20:18,343
¿Sr., estornudar es ofensivo?
242
00:20:18,802 --> 00:20:20,929
Peor actuas como Mono. Llévenlo.
243
00:20:22,222 --> 00:20:23,724
El Mono y Polvos de dátiles.
244
00:20:24,141 --> 00:20:25,517
¿Qué medicinas vendes?
245
00:20:26,185 --> 00:20:27,311
No digas la palabra Mono.
246
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Mire usted mismo.
247
00:20:28,812 --> 00:20:31,190
¿No te atreves a decir lo que vendes?
¿Nos temes verdad?
248
00:20:31,273 --> 00:20:34,026
¡Llévenselo!
249
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
Padre.
250
00:20:52,002 --> 00:20:55,631
¡Has crecido,
caminaras por ti mismo!
251
00:20:55,964 --> 00:20:57,341
Lee la lista de hierbas.
252
00:20:57,382 --> 00:21:00,761
Chiretta, buena para la sangre,
ginseng, bueno para respirar.
253
00:21:00,969 --> 00:21:04,473
Cocodrilo, cura el catarro,
lagartija, anti-veneno.
254
00:21:04,765 --> 00:21:09,269
Tin-tsi...
255
00:21:13,982 --> 00:21:15,859
Cura inflamación, idiota.
256
00:21:16,735 --> 00:21:18,862
¡Tin-tsi, cura inflamación, idiota!
257
00:21:20,948 --> 00:21:23,325
- Jefe.
- Maestro Wong.
258
00:21:23,992 --> 00:21:25,744
Las hierbas están listas.
259
00:21:26,620 --> 00:21:27,996
Vuelvo a Fu-shan mañana.
260
00:21:28,080 --> 00:21:30,832
Envíe las hierbas a mi hotel.
261
00:21:30,958 --> 00:21:32,334
Ningún problema...
262
00:21:34,127 --> 00:21:37,130
Una pequeña cantidad para el día,
263
00:21:38,966 --> 00:21:42,094
eres un maldito estúpido.
264
00:21:43,220 --> 00:21:46,598
Si no tienes dinero,
tienes que robar.
265
00:21:49,101 --> 00:21:50,727
¿Quien lo hizo?
266
00:21:51,395 --> 00:21:52,646
Wong Fei-Hong.
267
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Eres muy viejo para esto.
268
00:21:58,151 --> 00:22:01,780
Vuelve al hotel y practica
con los pies por 4 horas.
269
00:22:05,158 --> 00:22:06,535
¡lncrimínalo!
270
00:22:12,791 --> 00:22:15,043
Eres joven, pero has estado
cartereando por un tiempo.
271
00:22:15,210 --> 00:22:16,712
- Sr. Nunca más robaré.
- Papá.
272
00:22:17,963 --> 00:22:20,591
Te dejaré libre esta vez,
pero no debes robar otra vez.
273
00:22:21,925 --> 00:22:25,179
Por tu culpa me castigan a mí.
274
00:22:27,639 --> 00:22:29,016
¿Que es lo que anda mal con
esta practica?
275
00:22:30,017 --> 00:22:31,518
¿Por qué robar no es bueno?
276
00:22:33,729 --> 00:22:35,230
¿Será bueno darte una lección?
277
00:22:59,630 --> 00:23:01,256
Es tan fuerte
¿Será el Mono de Hierro?
278
00:23:01,465 --> 00:23:02,716
¡Yo creo!
279
00:23:19,525 --> 00:23:22,653
¡No te vayas! lnterrumpes
la paz aquí, síguenos a la estación.
280
00:23:23,111 --> 00:23:24,321
Me robó mis cosas.
281
00:23:24,530 --> 00:23:27,282
No las ví, pero sí te ví pelear!
Sígueme.
282
00:23:27,449 --> 00:23:29,201
- Papá.
- ¡Ve! Rápido.
283
00:23:31,954 --> 00:23:34,206
¿Por qué le apuntas a ellos
y no a los otros?
284
00:23:36,250 --> 00:23:38,627
No seas tan piadoso.
285
00:23:39,211 --> 00:23:45,968
Detras de esa máscara, podrías ser
el diablo Mono de Hierro.
286
00:23:47,094 --> 00:23:49,096
¡Confiesa! ¡Confiesa!
287
00:23:56,019 --> 00:24:01,149
¡Cuídense!
Liberaré a aquellos que confiesen.
288
00:24:01,567 --> 00:24:07,072
Liberaré al que revele a los amigos
del Mono de Hierro!Hablen.
289
00:24:09,825 --> 00:24:12,202
Sr., un mono está mostrando
algo indecente.
290
00:24:14,705 --> 00:24:17,207
¿Como te atreves a desafiar
a la corte?
291
00:24:17,457 --> 00:24:19,209
Odio las indecencias.
292
00:24:19,793 --> 00:24:21,545
Llévenselo a la cárcel.
293
00:24:23,589 --> 00:24:25,340
Sr. esta noche le serviremos
cerebro de mono.
294
00:24:26,383 --> 00:24:28,010
Que no se enteren mis amantes.
295
00:24:29,970 --> 00:24:33,348
Si nadie confiesa,
50 talegas de multa.
296
00:24:34,725 --> 00:24:36,101
50 talegas? ¿No es serio?
297
00:24:36,602 --> 00:24:37,811
¿Qué esperan?
298
00:24:38,478 --> 00:24:41,481
En circumstancias especiales todos
serían multados 500 talegas.
299
00:24:41,607 --> 00:24:43,108
¡Quieres aumentar tu sueldo
varias veces!
300
00:24:45,485 --> 00:24:46,695
Es muy inteligente de tu parte.
301
00:24:49,406 --> 00:24:50,908
Si no tienen dinero,
el castigo será fíísico.
302
00:24:55,370 --> 00:25:00,584
Mono de Hierro, si realmente eres
héroe, saldrías ahora.
303
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
Lo haces perder respeto.
304
00:25:06,882 --> 00:25:09,885
¿No estás satisfecho?
305
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
¡Ejecútenlo!
306
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
¡Papá!
307
00:25:16,350 --> 00:25:19,603
Su Excelencia,
como nos tortura sin pruebas.
308
00:25:20,687 --> 00:25:22,189
¡Como te atreves!
309
00:25:22,689 --> 00:25:25,192
Sr.,
¡Le está enseñando como gobernar!
310
00:25:26,026 --> 00:25:30,531
¿Como te atreves a ser tan
insolente conmigo?
311
00:25:31,532 --> 00:25:32,741
300 golpes y una multa.
312
00:25:34,284 --> 00:25:36,662
- Sr., es un niño.
- ¡Momento!
313
00:25:37,204 --> 00:25:39,706
Si intercedes por él,
tú serás sospechoso.
314
00:25:39,873 --> 00:25:41,750
Su Excelencia,
él es el hijo del sospechoso.
315
00:25:41,917 --> 00:25:43,043
No puede sufrir una pena.
316
00:25:44,127 --> 00:25:47,381
Mientras más dinero des,
menos sufrirás.
317
00:25:54,888 --> 00:25:56,014
No se muevan.
318
00:26:10,654 --> 00:26:12,406
¡Bastardo!
No incrimines a gente inocente.
319
00:26:13,073 --> 00:26:14,199
¡El Mono de Hierro está aquí!
320
00:26:15,617 --> 00:26:20,914
Si no lo hiciera así,
como revelarías tu identidad de día?
321
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Estás atrapado.
322
00:26:22,165 --> 00:26:23,917
Pongánse en posición.
323
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
Mátenlo.
324
00:26:52,571 --> 00:26:55,449
El Mono de Hierro está afuera,
agárrenlo.
325
00:27:06,251 --> 00:27:08,128
Si te portas así, mejor te rindes.
326
00:27:12,174 --> 00:27:14,301
Sr., sus cejas están afeitadas.
327
00:27:15,177 --> 00:27:18,680
¿Qué ¡Me traerá mala suerte!
328
00:27:22,351 --> 00:27:25,354
Mono de Hierro,
¡te arrestaré para salvar a la gente!
329
00:27:32,277 --> 00:27:33,654
¿Mono de Hierro, quién eres tú?
330
00:27:46,166 --> 00:27:47,167
¡Eres fantástico!
331
00:27:47,292 --> 00:27:48,418
¡Tú tambien!
332
00:27:56,218 --> 00:27:57,594
¡Mi pié!
333
00:28:06,395 --> 00:28:10,649
¡Es excitante!Son grandes
Maestros de Kung-Fu
334
00:28:11,191 --> 00:28:13,443
- Pongan las escalas ahora.
- ¡Sí!
335
00:28:18,824 --> 00:28:20,033
¡Rápido!
336
00:28:40,929 --> 00:28:42,306
¡Es un niño!
337
00:28:51,565 --> 00:28:52,691
¿Fei-hong, como estás?
338
00:28:52,858 --> 00:28:53,984
Papá, estoy bien.
339
00:29:08,749 --> 00:29:11,502
- Hero, eres fantástico.
- ¡Seguro!
340
00:29:11,585 --> 00:29:12,711
¡Hocicón!
341
00:29:13,045 --> 00:29:14,421
- Gracias.
- Por favor.
342
00:29:15,547 --> 00:29:17,674
Es tan fuerte como Mono de Hierro.
343
00:29:20,135 --> 00:29:23,889
Sr., el Mono de Hierro se ha
presentado, prueba nuestra inocencia.
344
00:29:24,389 --> 00:29:25,766
¿Nos podemos ir ahora?
345
00:29:26,183 --> 00:29:30,562
¡No! pueden ser sus socios.
346
00:29:30,646 --> 00:29:34,149
Nadi saldra en libertad
antes que lo atrapemos.
347
00:29:35,025 --> 00:29:36,151
Es muy inteligente de su parte.
348
00:29:36,360 --> 00:29:42,115
- Sr.¡Sea piadoso!
- Cállate...
349
00:29:42,908 --> 00:29:45,786
Sr., Wong Kei-ying será responsable
de arrestar a Mono de Hierro.
350
00:29:45,827 --> 00:29:47,079
¿Los deja en libertad entonces?
351
00:29:48,247 --> 00:29:49,998
¿Eres Wong Kei-ying de Canton?
352
00:29:50,791 --> 00:29:52,543
- Sí Señor.
- Encantado de conocerte.
353
00:29:53,544 --> 00:29:55,921
¡Wong Kei-ying, eres famoso!
354
00:29:56,797 --> 00:29:59,299
¿Más famoso que yo?
355
00:30:00,384 --> 00:30:04,137
Wong Kei-ying, seré
piadoso esta vez.
356
00:30:04,429 --> 00:30:07,933
Arresta al Mono de Hierro en 7 días.
357
00:30:08,767 --> 00:30:12,271
Retendré a tu hijo temporalmente.
358
00:30:12,813 --> 00:30:14,022
¿Detendrá a mi hijo?
359
00:30:15,315 --> 00:30:16,817
Y tus cosas tambien.
360
00:30:17,609 --> 00:30:18,986
¡Si tu hijo va a la cárcel,
361
00:30:19,486 --> 00:30:22,614
tú no escaparás! ¡Corte!
362
00:30:24,283 --> 00:30:25,659
¿lrás solo?
363
00:30:26,535 --> 00:30:28,161
Arrestaré al Mono de Hierro pronto.
364
00:30:29,705 --> 00:30:31,707
No temas, yo lo cuidaré.
365
00:30:32,374 --> 00:30:33,750
Gracias.
366
00:30:36,086 --> 00:30:37,462
Déjenlos libres.
367
00:30:39,214 --> 00:30:41,466
¿Por qué quiere este hombre
arrestar al Mono de Hierro?
368
00:30:41,508 --> 00:30:43,010
¡Qué bastardo!
369
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Vamos, fideos.
370
00:30:56,398 --> 00:31:04,156
Amigo, ¿que quieres? Buenos fideos.
371
00:31:08,535 --> 00:31:11,038
Fideos por favor.
372
00:31:12,372 --> 00:31:15,125
¿Eres Wong Kei-ying, que
peleó con el Mono de Hierro?
373
00:31:16,418 --> 00:31:17,544
Soy yo.
374
00:31:17,794 --> 00:31:19,296
Debieras avergonzarte.
375
00:31:19,630 --> 00:31:22,799
¡No te venderé nada! ¡Lárgate!
376
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
¿Por qué?
377
00:31:23,926 --> 00:31:27,429
¿Y preguntas por qué?
Pregúntale a la adivina.¡Vete!
378
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
¿Por qué?
379
00:31:31,892 --> 00:31:33,644
Por favor 2 dumplings.
380
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
No te venderé mis dumplings, bastardo.
381
00:31:37,648 --> 00:31:38,774
¿Qué bastardo?
382
00:31:41,068 --> 00:31:42,277
¡Te pagaré!
383
00:31:43,570 --> 00:31:46,823
¡No te venderé, tendrás que robar!
384
00:31:48,033 --> 00:31:49,159
Tonterías.
385
00:31:49,409 --> 00:31:52,496
Wong Kei-ying robó mi dinero...
386
00:31:52,913 --> 00:31:56,792
Vamos, él es un ladrón...
387
00:31:58,544 --> 00:32:00,045
¡Bastardo!
388
00:32:01,588 --> 00:32:03,215
¿Quieres dumplings? 5 centavos.
389
00:32:04,174 --> 00:32:05,300
¡Eso es caro!
390
00:32:05,551 --> 00:32:08,178
Arriesgo mi vida vendiéndote...
391
00:32:08,303 --> 00:32:10,138
¿Como te atreves avenderle?
Péguenle.
392
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Me retiro, lo siento...
393
00:32:17,104 --> 00:32:18,605
Dumplings.
394
00:32:18,730 --> 00:32:20,232
¡Dame 20!
395
00:32:21,608 --> 00:32:23,110
Gracias.
396
00:32:23,318 --> 00:32:25,946
No saben lo que es verdad o falso.
397
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
No haré nada indecente.
398
00:32:41,753 --> 00:32:42,963
Esto es excepcional.
399
00:32:50,345 --> 00:32:51,847
Por suerte Wong Fei-hong
no anda por aquí.
400
00:32:53,473 --> 00:32:57,978
Amigo, esta sucio, ¿tienes hambre?
401
00:32:58,687 --> 00:33:05,068
Lo puedo comer igual,
no he comido en 2 días.
402
00:33:05,777 --> 00:33:08,530
No entiendo por qué
no me venden comida.
403
00:33:09,573 --> 00:33:11,700
Pareces ser extranjero.
404
00:33:14,369 --> 00:33:15,579
No comas.
405
00:33:16,038 --> 00:33:18,540
Si no te importa ven y toma sopa.
406
00:33:19,208 --> 00:33:20,334
¡Sopa!
407
00:33:25,881 --> 00:33:27,382
¡Qué verguenza!
408
00:33:27,799 --> 00:33:30,302
¡Tengo mucha hambre!
409
00:33:30,802 --> 00:33:32,304
Si es arroz...
410
00:33:40,062 --> 00:33:42,064
Eres muy lento.
411
00:33:42,481 --> 00:33:44,733
Eres lento friendo.
412
00:33:47,694 --> 00:33:53,700
Maestro Wong,
el arroz estará listo pronto.
413
00:34:06,338 --> 00:34:09,967
Maestro Wong, cultivamos
un chile especial, muy picante.
414
00:34:10,092 --> 00:34:11,468
Se llama ''Transpirando''.
415
00:34:13,262 --> 00:34:16,139
Te mojarás en transpiración
con un poquito.
416
00:34:16,306 --> 00:34:18,183
¡Trata!
417
00:34:24,565 --> 00:34:25,941
Es increible.
418
00:34:31,029 --> 00:34:32,406
¿Tienes sed?
419
00:34:32,781 --> 00:34:35,659
Toma sopa primero, ¿De acuerdo?
420
00:34:36,910 --> 00:34:38,287
¿Por qué no me lo dices?
421
00:34:38,996 --> 00:34:43,750
Que limpie mi boca primero,
así la comida sabe mejor.
422
00:34:43,959 --> 00:34:45,961
Cuidado, tus ropas están húmedas.
423
00:34:47,004 --> 00:34:48,380
No hables tonterías.
424
00:34:48,505 --> 00:34:50,382
Srta. Ho, déjeme ayudarle.
425
00:34:50,591 --> 00:34:53,719
No te molestes. Haré dos platos.
426
00:35:13,238 --> 00:35:17,576
¡Está delicioso! Maestro Wong,
eres buen cocinero.
427
00:35:20,078 --> 00:35:23,707
Mi esposa falleció, así es que hago
muchos trabajos casa.
428
00:35:25,584 --> 00:35:29,588
Lo siento, Maestro Wong.
429
00:35:31,256 --> 00:35:33,509
Algunos platos cantoneses.
430
00:35:35,093 --> 00:35:38,096
¡Oh! Una mezcla del Norte y Sur.
Hagámoslos amigos.
431
00:35:38,472 --> 00:35:42,100
Te mostraré como rallar fideos
con un cuchillo.
432
00:35:43,310 --> 00:35:45,812
El primero, bendición de Dios.
433
00:35:50,317 --> 00:35:52,945
El segundo,
no mas desastres de la naturaleza.
434
00:35:53,237 --> 00:35:56,240
El tercero es paz y prosperidad.
435
00:35:56,823 --> 00:35:58,200
¡Bien!
436
00:36:03,372 --> 00:36:06,124
El vino junta a los amigos.
437
00:36:07,292 --> 00:36:09,044
¿Cuantos buenos amigos
tienes en tu vida?
438
00:36:09,378 --> 00:36:11,380
¡Salud!
439
00:36:21,765 --> 00:36:23,642
Maestro Wong, ¿Qué lo preocupa?
440
00:36:25,644 --> 00:36:27,020
Pienso en mi hijo.
441
00:36:28,397 --> 00:36:30,274
Yo tengo tanta comida aquí.
442
00:36:31,358 --> 00:36:38,365
El es demasiado joven para ponerlo
entre rejas.
443
00:36:40,784 --> 00:36:43,161
Dr. Yang
¿Ha sabido del Mono de Hierro?
444
00:36:44,746 --> 00:36:47,374
Sí, ¿quieres encontrarlo?
445
00:36:49,042 --> 00:36:52,129
Si lo agarro le cortaré la cabeza.
446
00:36:53,589 --> 00:36:54,965
¿Eres su enemigo?
447
00:36:58,510 --> 00:37:01,013
El gobernador tiene a mi hijo
en la cárcel.
448
00:37:02,097 --> 00:37:03,473
Para obligarme a arrestar
al Mono de Hierro.
449
00:37:04,391 --> 00:37:05,893
Si no lo agarro,
450
00:37:06,518 --> 00:37:08,353
mi hijo y yo nunca volveremos
a Fu-shan.
451
00:37:09,563 --> 00:37:11,190
Oficiales y ladrones son matones.
452
00:37:12,065 --> 00:37:13,442
¿Como se llama su hijo?
453
00:37:13,567 --> 00:37:17,821
- Se llama Wong Fei-hong.
- Wong Fei-hong
454
00:37:18,238 --> 00:37:20,991
No te molestaré, voy por el
Mono de Hierro ahora.
455
00:37:21,116 --> 00:37:22,868
Quiero ver a mi hijo lo
antes posible.
456
00:37:24,036 --> 00:37:28,624
Dr. Yang, Srta. Ho,
Les devolveré su ayuda algún día.
457
00:37:30,167 --> 00:37:31,919
- Nos vemos.
- Cuídese.
458
00:37:38,050 --> 00:37:40,802
Señor Wong, tome estos dumplings.
459
00:37:41,303 --> 00:37:45,557
Golpee la puerta cuando se canse,
estaremos en pie hasta tarde.
460
00:37:49,645 --> 00:37:51,021
Gracias.
461
00:37:51,730 --> 00:37:53,232
¡Cuídese!
462
00:38:07,246 --> 00:38:10,749
- Orquídea.
- Lo sé, salvemos al niño.
463
00:38:11,667 --> 00:38:15,170
Los oficiales no lo cuidarán.
464
00:38:16,630 --> 00:38:19,132
Llévate la caja de las medicinas.
465
00:38:22,052 --> 00:38:26,682
Tengo sed, dame agua...
466
00:38:27,140 --> 00:38:28,642
¡Cállate!
467
00:38:31,979 --> 00:38:35,607
¿Por qué duerme todo el día?
468
00:38:35,983 --> 00:38:39,695
¿Estás bien? ¿Quieres ver al Doctor?
469
00:38:40,404 --> 00:38:42,030
¡Bebe!
470
00:38:43,740 --> 00:38:44,950
Maestro Fox...
471
00:38:45,158 --> 00:38:46,535
- Abre el portón.
- Sí
472
00:38:46,785 --> 00:38:49,246
Wong Fei-hong, alguien vino a verte.
473
00:38:54,251 --> 00:38:59,631
Dr. Yang, tiene fiebre.
474
00:39:02,509 --> 00:39:04,011
No puede quedarse aquí.
475
00:39:09,057 --> 00:39:13,228
Suerte descubrirlo a tiempo,
mucha gente tiene la plaga.
476
00:39:13,896 --> 00:39:16,773
Plaga...
477
00:39:17,191 --> 00:39:19,067
No es tan terible, no se asusten.
478
00:39:19,484 --> 00:39:21,862
¿Y quien no?
479
00:39:23,197 --> 00:39:25,449
El Oficial legal vendrá
en 2 días a investigar.
480
00:39:25,782 --> 00:39:27,284
Yo no lo puedo cuidar.
481
00:39:29,745 --> 00:39:31,580
No sé quien le dará cuentas
a su padre.
482
00:39:31,997 --> 00:39:33,207
Maestro Fox.
483
00:39:33,999 --> 00:39:38,003
Las circumstancias son muy malas
aquí, déjelo conmigo.
484
00:39:40,797 --> 00:39:42,174
Gracias por su ayuda.
485
00:39:43,175 --> 00:39:45,928
Córtenla, o los castigaré.
486
00:39:46,345 --> 00:39:47,846
No seré hocicón.
487
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Estaremos contentos si se lo llevan
a otra parte.
488
00:39:50,557 --> 00:39:51,934
¡Correcto!
489
00:39:59,233 --> 00:40:00,984
El paraguas de papá.
490
00:40:33,058 --> 00:40:34,434
Maestro Wong.
491
00:40:36,979 --> 00:40:38,480
Venga a comer algo.
492
00:40:40,440 --> 00:40:41,567
Está bien.
493
00:40:43,902 --> 00:40:47,656
Es divertido comer cordero
en el techo.
494
00:40:48,156 --> 00:40:49,283
Nunca hice esto antes.
495
00:40:51,326 --> 00:40:52,953
- Vamos, tome esto.
- Está bien.
496
00:40:53,912 --> 00:40:57,666
Maestro Fox,
gracias por cuidar a mi hijo.
497
00:40:58,250 --> 00:41:01,879
Maestro Wong, si Ud.
no atrapa al Mono de Hierro a tiempo,
498
00:41:03,046 --> 00:41:05,799
Yo arreglaré alguna manera para
que Ud. y su hijo se vayan.
499
00:41:06,675 --> 00:41:08,510
No te preocupes.
500
00:41:09,803 --> 00:41:11,180
Pero eso te detendrá.
501
00:41:11,263 --> 00:41:13,390
Además no sé como ser
un buen oficial.
502
00:41:13,515 --> 00:41:16,768
Sé como protegerme.
Un héroe debe ser respetado.
503
00:41:19,229 --> 00:41:24,860
¿Héroe? La gente admira un
ladrón como héroe.
504
00:41:27,654 --> 00:41:31,033
en realidad,
somos como agua de la misma olla.
505
00:41:31,658 --> 00:41:34,411
siendo hervida por el mismo fuego.
506
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
Si el fuego no se apaga,
el agua se secará.
507
00:41:39,333 --> 00:41:41,960
¿Quien puede apagar el fuego?
508
00:41:43,712 --> 00:41:45,714
¿Cuando tendremos buenos oficiales?
509
00:41:46,965 --> 00:41:50,344
¡Maldición!
¿Quien bloqueó la chimenea?
510
00:41:54,598 --> 00:41:55,807
¿Mono de Hierro?
511
00:41:57,726 --> 00:41:59,102
Espérame.
512
00:42:12,157 --> 00:42:14,159
¿Quien eres tú?
¿Quien es Mono de Hierro?
513
00:42:15,786 --> 00:42:18,413
El Maestro Fox, estás arrestado.
514
00:42:28,590 --> 00:42:30,342
¡Raptar a una mujer! ¡Violador!
515
00:43:18,265 --> 00:43:19,474
¡Puñete de Shaolin!
516
00:43:20,184 --> 00:43:21,560
¡Usas Shaolin Kung-fu!
517
00:43:22,102 --> 00:43:23,312
¿Y Qué?
518
00:43:24,605 --> 00:43:26,106
¿Ustedes son estudiante de Shaolin?
519
00:43:46,043 --> 00:43:47,252
¡Un monje!
520
00:43:51,924 --> 00:43:53,300
¡No Patada en las Sombras!
521
00:45:06,123 --> 00:45:07,499
¡La Garra del Aguila!
522
00:45:07,916 --> 00:45:10,043
Su Maestro es el monje,
un rebelde de Shaolin.
523
00:45:11,211 --> 00:45:13,213
Tú eres estudiante de Shaolin.
524
00:45:59,468 --> 00:46:01,720
¡Papá, cuidado!
525
00:46:02,679 --> 00:46:06,183
Aquí viene el Mono de Hierro.
¡Cuidado!
526
00:46:07,518 --> 00:46:08,894
Fei-hong.
527
00:46:12,272 --> 00:46:16,401
Eres tú. ¡Dile a papá que estoy OK!
528
00:46:26,537 --> 00:46:28,664
El viejo se preocupa del Joven.
529
00:46:30,249 --> 00:46:32,626
El joven se preocupa del viejo.
530
00:46:37,756 --> 00:46:39,758
Que linda pareja de padre e hijo.
531
00:46:40,759 --> 00:46:42,386
Yo sé quien eres.
532
00:46:51,979 --> 00:46:53,480
¿Que dices?
533
00:46:55,315 --> 00:46:57,150
Pregúntale a él cuando despiertes.
534
00:47:27,472 --> 00:47:31,101
Siu Hung, Peony, tienen clientes.
535
00:47:41,862 --> 00:47:43,488
Mi hijo.
536
00:48:00,756 --> 00:48:02,132
Mi hijo.
537
00:48:04,218 --> 00:48:05,844
Puedes tener clientes despues
de 9 meses.
538
00:48:06,094 --> 00:48:09,723
Báñate y cambiate de ropa.
539
00:48:14,436 --> 00:48:15,812
¿Como te atreves a apuñalarme?
540
00:48:16,730 --> 00:48:18,982
¡Quiero matarte!
541
00:48:20,901 --> 00:48:22,277
Quiero vengar a Srta. Yang.
542
00:48:22,528 --> 00:48:24,154
Llévate el oro.
543
00:48:55,769 --> 00:48:59,398
Sauces y flores siguen al viento.
544
00:49:00,732 --> 00:49:04,611
Médicos cuidan pacientes en
todas partes.
545
00:49:06,238 --> 00:49:09,116
Quizás por completar
nuestra vocación.
546
00:49:10,742 --> 00:49:15,080
Cuenta la fortuna de tu vida.
547
00:49:24,047 --> 00:49:25,674
Pone atención.
548
00:49:26,341 --> 00:49:27,968
¿Como está?
549
00:49:29,219 --> 00:49:32,097
¿Como puedes desordenar
la casa del gobernador?
550
00:49:32,556 --> 00:49:34,808
¡Mierda! ¿Donde está el gobernador?
551
00:49:37,186 --> 00:49:38,812
Alto...
552
00:49:39,646 --> 00:49:41,899
¿Quiere ver a Su Excelencia,
tiene solicitud o invitación?
553
00:49:47,237 --> 00:49:49,615
Tarado,
¿Un oficial Legal necesita solicitud?
554
00:49:50,574 --> 00:49:53,827
Usa el Abanico Real para pegarles.
555
00:49:55,829 --> 00:49:57,331
¿Abanico Real?
556
00:49:59,625 --> 00:50:02,503
Lo sé muy bien,
557
00:50:03,086 --> 00:50:06,715
el Oficial Legal viene cada
añp a inspeccionar.
558
00:50:09,301 --> 00:50:10,802
Yo no te conozco.
559
00:50:10,928 --> 00:50:14,181
Llevo 2 años solamente.
560
00:50:16,808 --> 00:50:18,435
¿Chequeaste su identidad?
561
00:50:18,519 --> 00:50:20,145
¡No me atreví! Yo soy un junior.
562
00:50:32,241 --> 00:50:33,742
¡Tírame un beso!
563
00:50:39,748 --> 00:50:45,629
No te muevas,
solo la mitad está terminado.
564
00:50:45,838 --> 00:50:48,841
¡Termina, es hermoso!
565
00:50:56,849 --> 00:50:58,225
¿Quien eres tú?
566
00:50:58,308 --> 00:51:00,143
Sabías que vendría.
567
00:51:03,814 --> 00:51:08,443
¿Qué hora es?
¿Como puedes jugar así?
568
00:51:16,326 --> 00:51:17,536
Su Excelencia.
569
00:51:20,122 --> 00:51:21,874
Deme los documentos.
570
00:51:22,040 --> 00:51:23,792
Ven a verme despues de vestirte.
571
00:51:24,042 --> 00:51:25,878
Sí Señor.
572
00:51:27,838 --> 00:51:31,091
Estoy ocupado, no me hagas
perder tiempo.
573
00:51:32,176 --> 00:51:33,177
¿El Abanico Real?
574
00:51:33,385 --> 00:51:34,761
¡Ven a verme ahora!
575
00:51:37,306 --> 00:51:38,307
Su Excelencia.
576
00:51:38,473 --> 00:51:39,975
¿No es un Abanico Real?
577
00:51:40,184 --> 00:51:43,812
¡Me gusta ser golpeado con
un Abanico Real!
578
00:51:45,439 --> 00:51:47,900
¿Has visto su negocio oficial?
579
00:51:48,192 --> 00:51:50,444
Solo soy un junior, no me atrevo.
580
00:51:50,819 --> 00:51:52,321
¡Tarado!
581
00:51:52,654 --> 00:51:55,032
¡Ayúdame a vestirme!
582
00:52:08,045 --> 00:52:09,671
¿Como puedes ser policía?
583
00:52:09,796 --> 00:52:12,049
Enredas todo.
584
00:52:12,716 --> 00:52:16,470
Señor, perdóneme.
585
00:52:17,137 --> 00:52:18,764
- Levántalo.
- Sí.
586
00:52:21,016 --> 00:52:26,647
¿Puedo pedirle su timbre oficial?
587
00:52:28,065 --> 00:52:32,945
Estás verde, por eso no me conoces.
588
00:52:34,738 --> 00:52:37,366
Tráeme el maletín.
589
00:52:43,580 --> 00:52:46,041
¿Qué sucede, done están mis documentos?
590
00:52:48,293 --> 00:52:50,671
¿Qué? ¿Qué sucede
591
00:52:52,256 --> 00:52:53,465
Mono de Hierro.
592
00:52:54,883 --> 00:52:56,260
¿Mono de Hierro?
593
00:52:56,593 --> 00:52:58,220
¿Qué sucede?
594
00:52:58,720 --> 00:53:04,518
Es un ladrón famoso,
hace todo tipo de maldades.
595
00:53:05,561 --> 00:53:07,396
Es ridículo.
596
00:53:08,397 --> 00:53:10,774
No te culpo por no mantener la paz.
597
00:53:10,941 --> 00:53:13,068
¿Pero como puedes permitir
ladrones aquí?
598
00:53:13,443 --> 00:53:15,696
¿Como puedes ser el gobernador?
599
00:53:16,321 --> 00:53:19,700
Es mi culpa, por favor perdóneme.
600
00:53:19,867 --> 00:53:23,495
¿Como es posible que
se convirtiera en Mono?
601
00:53:25,455 --> 00:53:26,957
¡Corte!
602
00:53:27,958 --> 00:53:33,839
¿Quien lo robó? Confiésalo.
603
00:53:33,922 --> 00:53:36,925
¿quien lo robó? ¡Llévenselo!
604
00:53:37,426 --> 00:53:41,054
Te doy una oportunidad y
ni la atesoras.
605
00:53:41,388 --> 00:53:43,640
Su Excelencia, pienso...
606
00:53:45,642 --> 00:53:48,896
Tengo buen corazón,
quiero a mis ciudadanos.
607
00:53:49,188 --> 00:53:52,566
Pero no puedes tener buen
corazón con estos.
608
00:53:55,319 --> 00:53:58,071
Suena familiar.
609
00:53:58,280 --> 00:54:02,784
son las líeas oficiales del
gobernador que Ud. usaba.
610
00:54:02,951 --> 00:54:04,703
¿No confiesas?
611
00:54:05,245 --> 00:54:07,497
¡Debo darte una lección!
612
00:54:07,664 --> 00:54:11,376
Sí, deles un aviso.
613
00:54:11,960 --> 00:54:13,337
Fox.
614
00:54:17,466 --> 00:54:20,552
- Señor.
- Lo sé eres tú.
615
00:54:21,053 --> 00:54:23,931
Golpea al Gobernador 30 veces.
616
00:54:26,892 --> 00:54:29,520
¡Señor, lo ordené! No puedo.
617
00:54:29,686 --> 00:54:30,812
Sigue.
618
00:54:36,485 --> 00:54:38,320
No...
619
00:54:38,737 --> 00:54:41,365
Tengo algunas pistas
por favor espere.
620
00:54:42,407 --> 00:54:43,784
Dime ahora.
621
00:54:49,706 --> 00:54:51,083
Ovídalo.
622
00:54:53,585 --> 00:54:59,716
Su Excelencia vea si estos
documentos son suficientes.
623
00:55:08,809 --> 00:55:16,942
Eres realmente inteligente.
624
00:55:17,317 --> 00:55:19,444
Su Excelencia, yo otra vez.
625
00:55:23,949 --> 00:55:25,075
Señor...
626
00:55:25,284 --> 00:55:30,414
Es una pena para un hombre tan
inteligente quedarse aquí.
627
00:55:30,622 --> 00:55:32,249
Gracias señor.
628
00:55:32,374 --> 00:55:37,004
Te enviaré a otra provincia,
escógela.
629
00:55:37,796 --> 00:55:39,423
¿Escogerla yo mismo?
630
00:55:41,758 --> 00:55:44,511
Escogería un lugar rico.
631
00:55:46,388 --> 00:55:48,015
Voy a ser rico.
632
00:55:49,016 --> 00:55:51,643
Vale la pena que te peguen.
633
00:55:52,227 --> 00:55:54,605
Vuelve primero y arregla mi viaje.
634
00:55:54,855 --> 00:55:56,064
Sí, señor.
635
00:55:58,734 --> 00:56:00,360
- Gobernador Cheng.
- Sí señor.
636
00:56:01,778 --> 00:56:05,657
Abriste el comedor popular para donar
comida a la gente. Es una virtud.
637
00:56:05,866 --> 00:56:09,995
Se lo reportaré al Emperador,
envía tu órden ahora.
638
00:56:11,246 --> 00:56:13,081
Gracias señor...
639
00:56:13,582 --> 00:56:16,335
Vamos, abre el comedor y
dale comida al público.
640
00:56:17,503 --> 00:56:19,004
Rápido...
641
00:56:21,215 --> 00:56:23,842
Lleven la comida al carro.
642
00:56:25,677 --> 00:56:27,679
Rápido, debe ser entregada.
643
00:56:28,931 --> 00:56:32,017
Me gustaría ser trasladado a la
Capital el próximo mes.
644
00:56:32,351 --> 00:56:35,604
¿Señor me daría algun consejo?
645
00:56:37,689 --> 00:56:41,401
Siendo cortesano debes observar
reglas honestas y 4 astutas.
646
00:56:42,152 --> 00:56:48,158
Las 4 honradas son, adular,
647
00:56:48,242 --> 00:56:51,620
Aliarse y
648
00:56:51,995 --> 00:56:59,378
Cualquiera que sea hábil en
estas reglas, prosperará.
649
00:57:02,714 --> 00:57:04,466
¿Y cuales son las 4 astutas?
650
00:57:04,716 --> 00:57:09,471
Crear rumores, libertinaje,
involucrar y enredar a otros.
651
00:57:10,138 --> 00:57:14,017
¡Cuan inteligente eres tú!
¡Ganaste mi respeto!
652
00:57:15,978 --> 00:57:19,231
Has aprendido a adular.
653
00:57:20,065 --> 00:57:21,441
No lo quise hacer.
654
00:57:21,608 --> 00:57:22,985
Recuerda.
655
00:57:23,193 --> 00:57:28,782
Política es como un sueño.
656
00:57:28,866 --> 00:57:32,870
Nunca lo tomes muy en serio,
entonces estarás cómodo.
657
00:57:33,287 --> 00:57:36,790
Correcto, prepara la silla Sedan
para nuestra Excelencia se vaya.
658
00:57:39,501 --> 00:57:42,880
Ginseng es bueno para respirar.
659
00:57:43,088 --> 00:57:50,470
Tin-tsi es bueno...
660
00:57:50,554 --> 00:57:52,931
No me pegues, padre.
661
00:58:01,523 --> 00:58:02,524
Padre.
662
00:58:10,115 --> 00:58:11,742
Muéstrame la lengua.
663
00:58:11,909 --> 00:58:14,661
Vamos, saca la lengua.
664
00:58:17,372 --> 00:58:18,874
Un poquito de fiebre.
665
00:58:22,753 --> 00:58:25,631
El Dr. Yang no ha vuelto,
toma tu medicina.
666
00:58:25,881 --> 00:58:29,593
Si tienes fiebre esta noche,
irás al Dr. Yang.
667
00:58:30,594 --> 00:58:31,970
Gracias Srta. Ho.
668
00:58:36,558 --> 00:58:39,019
Te presto las píldoras para juntar
dinero para mi viaje.
669
00:58:39,228 --> 00:58:41,688
Para salvar a mi papá,
te pagaré en el futuro.
670
00:59:22,104 --> 00:59:24,565
- ¡Bien!
- Gracias.
671
00:59:27,359 --> 00:59:29,194
Señoras y señores,
perdi a mi padre aquí.
672
00:59:29,403 --> 00:59:31,405
Me falta dinero para volver a casa.
673
00:59:31,572 --> 00:59:36,952
No tengo más remedio que vender
la píldora de la vida.
674
00:59:37,119 --> 00:59:39,872
Cuesta 30 centavos cad una.
675
00:59:41,498 --> 00:59:43,125
Pequeño Maestro, tú nos ayudaste.
676
00:59:43,250 --> 00:59:44,626
Nosotros te ayudaremos ahora.
677
00:59:44,835 --> 00:59:46,336
Lárguense.
678
00:59:48,046 --> 00:59:51,925
Niño, tu padre nos hirió.
679
00:59:52,342 --> 00:59:54,595
Esta vez,
te daremos a tí una lección.
680
00:59:55,137 --> 00:59:57,890
Un hombre honesto, nunca actua así.
Soy Wong Fei-hong.
681
00:59:58,515 --> 00:59:59,641
Chi Tin Pa.
682
00:59:59,766 --> 01:00:01,268
¡Corre Wong Fei-hong!
683
01:00:03,854 --> 01:00:05,480
¡Síganlo!
684
01:00:06,023 --> 01:00:08,150
¡Abran paso!
685
01:00:11,945 --> 01:00:13,572
son unas mierdas,
matones chicos y grandes
686
01:00:16,783 --> 01:00:19,536
no tienes futuro. Botas tu comida.
687
01:00:20,871 --> 01:00:22,998
Tu madre prefiere un pan que a tí.
688
01:00:24,958 --> 01:00:26,585
Hermanito, eres fantástico.
689
01:00:26,960 --> 01:00:28,170
De nada.
690
01:00:30,756 --> 01:00:32,132
Ten cuidado.
691
01:00:34,468 --> 01:00:35,969
Tú tambien.
692
01:00:56,532 --> 01:00:59,618
¡Arruinaste mis cosas!
693
01:00:59,952 --> 01:01:01,328
¡Pequeño bastardo!
694
01:01:06,208 --> 01:01:07,334
Arriba.
695
01:01:08,669 --> 01:01:10,170
Ven aquí.
696
01:01:13,423 --> 01:01:15,884
Jefe, yo pagaré.
697
01:01:17,219 --> 01:01:18,720
- ¿Suficiente?
- ¡Más que suficiente!
698
01:01:18,971 --> 01:01:20,097
¿Demasiado?
699
01:01:27,104 --> 01:01:29,356
ahora sabes el nivel de mi Kung-fu.
700
01:01:30,774 --> 01:01:33,151
Wong Fei-hong...
701
01:01:33,902 --> 01:01:35,404
¿Aceptas estudiantes?
702
01:01:35,737 --> 01:01:38,615
No estoy calificado para enseñarte.
Suelta.
703
01:01:41,451 --> 01:01:45,330
¡Cállate! ¿Quien es Wong Fei-hong?
704
01:01:45,497 --> 01:01:46,999
¿Encontrarme?
705
01:01:47,499 --> 01:01:48,625
Ese es él.
706
01:01:48,709 --> 01:01:50,961
¿Un dragon? Yo diriía un gusano.
707
01:01:51,503 --> 01:01:53,005
Llama a alguien más grande que tú.
708
01:01:53,213 --> 01:01:55,340
Soy tan grande.
709
01:01:55,465 --> 01:01:57,301
¡Si Quieres que crezca,
espera unos años!
710
01:01:57,718 --> 01:01:58,844
¿Me enfrentas?
711
01:01:58,969 --> 01:02:00,721
Me especializo en niños.
712
01:02:03,348 --> 01:02:04,975
¡Que poderoso!
713
01:02:12,733 --> 01:02:14,985
Sígueme.
714
01:02:16,320 --> 01:02:18,322
si te sigo, sufrirás.
715
01:02:22,784 --> 01:02:24,620
Vamos compite conmigo.
716
01:02:29,583 --> 01:02:31,960
No puedes ni seguirme.
717
01:02:35,547 --> 01:02:38,175
Si no puedo ganarte,
me retiro de las Artes Marciales.
718
01:02:39,176 --> 01:02:40,802
Te apuesto a que te retiras.
719
01:02:51,480 --> 01:02:53,482
De veras te retirarás rápido.
720
01:02:55,859 --> 01:02:57,694
¡Qué virtuoso!
721
01:02:58,862 --> 01:02:59,988
Gusanito.
722
01:03:00,113 --> 01:03:01,615
Loco, ¿Pones otro show obsceno?
723
01:03:07,079 --> 01:03:09,456
Soy porfiado. ¿Temer qué?
724
01:03:13,961 --> 01:03:16,839
Para de hablar.
725
01:03:16,964 --> 01:03:18,590
¡Cállate!
726
01:03:24,179 --> 01:03:25,556
¿Quien me pegó?
727
01:03:27,307 --> 01:03:28,809
¡Piedra!
728
01:03:29,852 --> 01:03:31,687
Fei-hong, levántate.
729
01:03:35,315 --> 01:03:36,692
Vamos.
730
01:03:41,613 --> 01:03:43,615
¿Por qué te arrancas?
731
01:03:43,782 --> 01:03:46,243
Lo siento, tía,
quiero encontrar a papá.
732
01:03:47,286 --> 01:03:49,288
Te ayudaré. Vamos.
733
01:04:16,398 --> 01:04:18,525
¡Bienvenido, Su Excelencia!
734
01:04:33,749 --> 01:04:40,380
Llamen al gobernador.
735
01:04:42,090 --> 01:04:45,177
¿Llamarme?
¿Volvió el Oficial legal otra vez?
736
01:04:45,844 --> 01:04:49,473
¿De donde viene este monje?
737
01:04:49,681 --> 01:04:52,768
Sentencia a prision, multa.
Se paga con trabajos forzados.
738
01:04:53,352 --> 01:04:55,187
¡Por que no viene a saludar
al Oficial Legal!
739
01:04:55,771 --> 01:04:58,232
¿Es Ud. el Oficial Legal?
740
01:05:00,567 --> 01:05:02,069
¿Otro Oficial Legal?
741
01:05:02,194 --> 01:05:04,029
Debo ver su documento
oficial esta vez.
742
01:05:10,452 --> 01:05:13,205
De acuerdo con mi práctica, mataré
antes de reportar a la Central.
743
01:05:18,252 --> 01:05:21,129
¿otra nota de Mono de Hierro?
744
01:05:21,713 --> 01:05:23,090
Sin dinero.
745
01:05:26,301 --> 01:05:28,554
Del real.
746
01:05:30,514 --> 01:05:32,266
Su Excelencia.
747
01:05:33,517 --> 01:05:37,145
¿Por qué no me atiende ahora?
748
01:05:37,646 --> 01:05:39,022
Sí...
749
01:05:39,523 --> 01:05:42,776
Ve y prepara algo vegetariano
para los maestros.
750
01:05:43,026 --> 01:05:44,152
Sí.
751
01:05:44,570 --> 01:05:47,823
A Su Excelencia le gustaría pollo
y aletas de tiburón.
752
01:05:50,367 --> 01:05:52,202
Seguro...
753
01:05:55,581 --> 01:05:58,667
Rod no tiene ojos,
barre la injusticia.
754
01:06:00,252 --> 01:06:03,505
Fuerzas fuertes que se cambian
de Norte a Sur.
755
01:06:06,091 --> 01:06:07,593
Fei-hong, vamos.
756
01:06:08,635 --> 01:06:10,470
Busca el camino.
757
01:06:11,889 --> 01:06:13,640
Rema pescador.
758
01:06:14,641 --> 01:06:16,268
Doble vuelo desde el mar.
759
01:06:18,145 --> 01:06:19,771
Viejas ramas en el suelo.
760
01:06:20,647 --> 01:06:21,857
Meciéndose para arriba, para abajo.
761
01:06:22,024 --> 01:06:23,150
Rod clama la central.
762
01:06:23,317 --> 01:06:24,818
Este es tu primer estudiante.
763
01:06:25,444 --> 01:06:27,446
¡No! tú eres el primero.
764
01:06:27,821 --> 01:06:29,573
El es tu colega.
765
01:06:30,282 --> 01:06:33,035
Su padre se enfrentará contigo
tarde o temprano.
766
01:06:34,036 --> 01:06:36,288
Espero que no tengamos que
ganar o perder.
767
01:06:36,622 --> 01:06:37,998
Si pierdes...
768
01:06:38,999 --> 01:06:41,251
Por eso le enseño a usar carrete.
769
01:06:42,377 --> 01:06:44,213
Por lo menos tendré un seguidor.
770
01:06:48,592 --> 01:06:49,801
Fei-hong, ven y mira.
771
01:06:58,685 --> 01:07:00,062
Papá.
772
01:07:02,981 --> 01:07:05,234
Se encontraron.
773
01:07:05,609 --> 01:07:07,361
- Gracias.
- Un placer.
774
01:07:08,403 --> 01:07:10,030
Perfecto.
775
01:07:19,873 --> 01:07:23,377
papá, no te preocupes.
Un hombre debe tener auto estima.
776
01:07:23,585 --> 01:07:25,587
Fei-hong no te ha hecho
perder respeto.
777
01:07:33,345 --> 01:07:38,308
¡Que bueno! Me encanta que crezcas.
778
01:07:45,691 --> 01:07:48,318
Gracias por salvar
a mi hijo Fei-hong.
779
01:07:48,569 --> 01:07:51,321
- Está bien.
- Por favor.
780
01:07:51,446 --> 01:07:52,948
Por favor.
781
01:07:56,076 --> 01:07:58,954
Escuché que habían refugiados
viniendo al pueblo.
782
01:07:59,079 --> 01:08:01,206
Entonces Mono de hierro resurgirá.
783
01:08:05,586 --> 01:08:07,337
Fei-hong, vamos.
784
01:08:10,507 --> 01:08:12,885
Fei-hong, ¿Qué pasa?
785
01:08:13,886 --> 01:08:15,512
No puedes comer el pato asado.
786
01:08:18,932 --> 01:08:20,434
¡Alto!
787
01:08:22,895 --> 01:08:25,772
Mi diagnóstico es que
sus labios y lengua,
788
01:08:25,856 --> 01:08:27,482
deben estar a dieta para curarse.
789
01:08:27,649 --> 01:08:29,484
Tío Yang, tómelo Ud. mismo.
790
01:08:30,235 --> 01:08:33,238
No se preocupe, no necesita dieta
para tomar su medicina.
791
01:08:34,114 --> 01:08:35,866
Receté de acurdo a tus venas.
792
01:08:35,991 --> 01:08:38,243
La receta de po Chi Lam es
muy efectiva.
793
01:08:38,368 --> 01:08:41,246
Fei-hong es muy joven.
El pato asado es malo para la salud.
794
01:08:41,496 --> 01:08:44,374
Recién se recupera,
su estómago no resistirá grasas.
795
01:08:44,541 --> 01:08:45,918
Es prferible que coma menos.
796
01:08:46,043 --> 01:08:48,670
Hermano Wong,
no debiera ponerlo así.
797
01:08:48,837 --> 01:08:50,964
Pero hay una ley básica.
798
01:08:51,590 --> 01:08:54,676
Como recien se recuperó,
no tiene buen apetito.
799
01:08:54,885 --> 01:08:56,386
Ahora, tiene apetito,
800
01:08:56,595 --> 01:08:59,848
No importa lo que tome si
recupera el apetito.
801
01:09:00,015 --> 01:09:01,642
no necesariamente.
802
01:09:03,560 --> 01:09:06,813
No puedes terminar tu comida
si continuas reclamando.
803
01:09:06,980 --> 01:09:08,357
Lo siento.
804
01:09:25,040 --> 01:09:29,670
Eres tan secular.
805
01:09:34,508 --> 01:09:39,012
Me encantaría ser un monje como tú.
806
01:09:44,685 --> 01:09:46,937
Estoy vacío.
807
01:09:51,191 --> 01:09:55,529
Adios, mis nueve damas.
808
01:09:57,114 --> 01:09:59,575
es un sueño ser oficial.
809
01:09:59,908 --> 01:10:02,369
Ganar dinero para comprar
un puesto de oficial.
810
01:10:09,001 --> 01:10:16,008
No puedes evitar tu destino.
811
01:10:18,635 --> 01:10:22,639
en mi próxima vida,
te enterraré despues de venderme.
812
01:10:23,140 --> 01:10:28,270
Bendíceme,
que no sea torturado en el futuro.
813
01:10:30,272 --> 01:10:31,899
¡No tienes que venderte a tí mismo!
814
01:10:32,983 --> 01:10:34,776
Toma este dinero y entierra
a tu marido.
815
01:10:34,818 --> 01:10:37,821
- Muchas gracias.
- De nada.
816
01:10:39,740 --> 01:10:41,241
Mono muerto, te entierra.
817
01:10:42,826 --> 01:10:44,328
Es una trampa.
818
01:10:44,536 --> 01:10:45,662
Correcto.
819
01:10:46,580 --> 01:10:48,832
Nos contrataron los mercaderes
ricos de la ciudad.
820
01:10:53,587 --> 01:10:55,088
Mono de Hierro, te dejaré conservar
tu cuerpo si te rindes.
821
01:10:55,214 --> 01:10:57,216
No puedes controlarte.
822
01:10:57,758 --> 01:11:00,219
¡Ustedes son las perras
del gobernador!
823
01:11:13,065 --> 01:11:14,691
Quítate la máscara.
824
01:11:22,616 --> 01:11:24,117
¡Bastardos!
825
01:11:24,535 --> 01:11:26,286
Eres peor que esos
oficiales codiciosos.
826
01:11:31,750 --> 01:11:33,126
Postura Virgen del Espadachín.
827
01:11:41,176 --> 01:11:43,303
¡Eres tan feo,
que debes ser virgen pero...
828
01:11:46,473 --> 01:11:48,308
pareces un cerdo!
829
01:11:52,646 --> 01:11:54,398
Lo Han Doble Cuchillo.
830
01:12:07,327 --> 01:12:09,788
Es el puño de la espada.
831
01:12:29,808 --> 01:12:31,435
Fuera de las manos.
832
01:12:56,084 --> 01:12:57,294
Lárgate.
833
01:12:57,920 --> 01:13:00,672
Consideras eso excelente.
834
01:13:04,343 --> 01:13:06,595
Es la misma porquería.
835
01:13:13,393 --> 01:13:15,020
Shaolin King Kong Palm.
836
01:13:18,106 --> 01:13:21,360
No entiendo como una persona
corriente como él es tan poderoso...
837
01:13:21,777 --> 01:13:24,404
¡Soportó mi ''Palma Maravilla''!
838
01:13:26,031 --> 01:13:27,533
No es nada especial.
839
01:13:28,283 --> 01:13:31,286
¡Veamos cuantas posturas
puedes hacer!
840
01:13:47,010 --> 01:13:49,388
No escaparás a mis palmadas.
841
01:14:08,657 --> 01:14:09,867
Mono de Hierro.
842
01:14:15,122 --> 01:14:16,498
Puño the Shaolin
843
01:14:16,748 --> 01:14:18,125
¿El Monje?
844
01:14:19,418 --> 01:14:22,171
¡Correcto! Yo soy el Monje.
845
01:14:22,546 --> 01:14:26,175
El Monje, te rebelaste a Shaolin.
846
01:14:26,300 --> 01:14:28,677
¿Tú quemaste el Templo de Shaolin?
847
01:14:28,844 --> 01:14:30,345
Sin normas ni reglas.
848
01:14:30,512 --> 01:14:32,347
Los humanos mueren por su fortuna.
Los pájaros por su semilla.
849
01:14:32,556 --> 01:14:35,017
Sermonea a tus colegas muertos.
850
01:14:39,271 --> 01:14:41,231
¿Quieres pelear conmigo?
851
01:14:56,371 --> 01:15:00,501
Como te llamas.
852
01:15:00,792 --> 01:15:02,169
Soy Wong Kei Ying.
853
01:15:02,377 --> 01:15:06,256
Wong Kei Ying, your Kung-fu no
pertenece a lo común.
854
01:15:07,216 --> 01:15:08,592
Tienes razón.
855
01:15:10,427 --> 01:15:12,554
La patada sin sombra, la inició
nuestra familia Wong.
856
01:15:22,231 --> 01:15:23,857
Puño de King Kong
857
01:15:31,240 --> 01:15:34,243
Te tienes demasiada confianza.
858
01:15:35,118 --> 01:15:37,371
Habrá daños si te dejo vivir.
859
01:15:38,872 --> 01:15:40,707
Viento y Truenos Puño King Kong.
860
01:15:54,054 --> 01:15:56,181
Puño Lo Han.
861
01:16:16,118 --> 01:16:19,496
Morirás porque fuiste golpeado
por mi Puño King Kong.
862
01:16:30,507 --> 01:16:31,884
¿Como es ese?
863
01:16:34,845 --> 01:16:36,471
Estás seriamente herido.
864
01:16:42,603 --> 01:16:45,981
Traeme las agujas.
865
01:16:51,236 --> 01:16:53,989
Fuí golpeado por
el ''Golpe de Buddha''.
866
01:16:54,406 --> 01:16:58,660
Primero sueltas la sangre,
después el antídoto.
867
01:17:01,121 --> 01:17:02,497
Suelta la sangre envenenada.
868
01:17:35,280 --> 01:17:37,741
Trae las medicinas ahora.
869
01:17:40,369 --> 01:17:41,703
Centípedo.
870
01:17:42,704 --> 01:17:44,456
Cola de Escorpion.
871
01:17:44,998 --> 01:17:46,750
Vejiga de Oso.
872
01:17:47,292 --> 01:17:49,253
Vípera.
873
01:17:50,003 --> 01:17:52,130
Lagartija.
874
01:17:54,967 --> 01:17:57,427
Despierta hermano...
875
01:17:57,761 --> 01:18:00,222
¿Alguna otra medicina?
876
01:18:01,098 --> 01:18:02,474
Despierta...
877
01:18:02,766 --> 01:18:04,393
Dr. Yang.
878
01:18:07,771 --> 01:18:09,523
¿Papá, cómo estás tú?
879
01:18:12,234 --> 01:18:15,863
Fei-hong, papá está herido,
trae al Dr. Yang.
880
01:18:20,868 --> 01:18:22,494
¿Quien es él?
881
01:18:26,957 --> 01:18:28,458
¿Mono de Hierro?
882
01:18:37,301 --> 01:18:38,677
Papá.
883
01:18:41,388 --> 01:18:43,223
¿Qué haces? ¡Fei-hong! ¡Dámelo!
884
01:18:43,432 --> 01:18:45,893
¡El no es Mono de Hierro!
885
01:18:46,351 --> 01:18:48,729
¡Maldición! ¿Como te atreves
a enfrentar a tu padre?
886
01:19:00,490 --> 01:19:01,992
Maestro Wong.
887
01:19:02,534 --> 01:19:06,163
¿El Dr. Yang es Mono de Hierro?
888
01:19:11,460 --> 01:19:12,836
¡Papá!
889
01:19:16,215 --> 01:19:20,219
Solo quiero examinar su herida,
niñito.
890
01:19:23,597 --> 01:19:25,724
Srta. Orquídea Ud.
no es extraña para nosotros.
891
01:19:31,063 --> 01:19:32,689
¿El golpe de Buddha?
892
01:19:39,905 --> 01:19:45,410
Veneno contra veneno.
Es un tratamiento valioso.
893
01:19:46,912 --> 01:19:49,039
Que excelente doctor.
894
01:19:51,416 --> 01:19:53,043
Fei-hong ten listo el lápiz
y la tinta.
895
01:19:53,168 --> 01:19:54,294
¡Sí, papá!
896
01:19:55,671 --> 01:20:04,179
Sin normas ni reglas.
897
01:20:06,640 --> 01:20:12,229
su vida no tiene dirección.
898
01:20:12,980 --> 01:20:17,860
Suelta la sangre y
revitaliza el espíritu.
899
01:20:19,403 --> 01:20:23,282
Una maldición que te matará.
900
01:20:25,075 --> 01:20:30,831
Es la transpiración lo
que te salvará la vida.
901
01:20:35,127 --> 01:20:39,381
¡Casi muerto! No puede estar vivo.
902
01:20:41,258 --> 01:20:43,635
¡Rápido! ¡Atiéndalo!
903
01:20:52,436 --> 01:20:53,812
¡Papá!
904
01:20:54,855 --> 01:20:57,733
Mono de Hierro y Wong Kei-Ying
están heridos.
905
01:20:58,150 --> 01:21:00,110
Revisen todas las clínicas.
906
01:21:00,360 --> 01:21:02,487
¡Arresten a los heridos!
907
01:21:02,654 --> 01:21:04,156
Sí señor.
908
01:21:07,242 --> 01:21:10,871
Esas medicinas curan toda clase
de veneno.
909
01:21:11,830 --> 01:21:16,168
Po Chi Lam es realmente prestigioso.
910
01:21:17,169 --> 01:21:19,755
Para curar veneno
con insectos venenosos.
911
01:21:20,005 --> 01:21:23,008
El impacto de Pa Cho Tong en
la medicina será increible.
912
01:21:23,509 --> 01:21:27,638
¿Me llevarías a juicio?
913
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
Aunque no puedo hacerlo ahora.
914
01:21:30,557 --> 01:21:33,560
Serás arrestado algún día.
915
01:21:34,937 --> 01:21:37,940
Sigue mi consejo, corrígete.
916
01:21:39,441 --> 01:21:41,276
Mi padre ha sido
un cortesano honesto.
917
01:21:41,735 --> 01:21:43,862
En el año que Wei Zhou
sufrió deflación.
918
01:21:45,614 --> 01:21:48,367
Porque sus colegas eran
codiciosos y robaban comida.
919
01:21:49,743 --> 01:21:51,995
Mi padre era inocente y lo mataron.
920
01:21:52,120 --> 01:21:55,624
¿Podemos rescatar a otros cuando
no podemos salvarnos nosotros?
921
01:21:57,626 --> 01:21:59,878
hast ala posición de cortesano
puede ser comprada.
922
01:22:02,548 --> 01:22:07,803
Si hubieran menos codiciosos no
necesitaríamos a Mono de Hierro.
923
01:22:19,773 --> 01:22:21,608
- ¿Quien es?
- ¡Maestro Fox!
924
01:22:23,944 --> 01:22:25,279
¿Donde está el Dr. Yang?
925
01:22:25,696 --> 01:22:27,072
Salió.
926
01:22:27,197 --> 01:22:28,699
¿Adonde está Wong Fei-hong?
927
01:22:28,824 --> 01:22:30,325
Se queda con el Dr. Yang.
928
01:22:30,450 --> 01:22:31,577
¡Eso es mentira!
929
01:22:33,662 --> 01:22:36,540
El Oficial Legal quiere arrestarlos.
930
01:22:37,749 --> 01:22:38,959
¿Por qué?
931
01:22:40,085 --> 01:22:42,546
Córtala, diles que se vayan
lo antes posible. Chao.
932
01:22:50,179 --> 01:22:51,930
- Maestro wong...
- Escucho.
933
01:22:57,227 --> 01:23:01,106
Es increible.
934
01:23:02,691 --> 01:23:04,943
Papá, salvmonos.
935
01:23:07,279 --> 01:23:10,991
Fei-hong no puedes seguirme.
936
01:23:11,325 --> 01:23:13,076
Papá no está en peligro.
937
01:23:13,994 --> 01:23:15,746
Mejor te vas a Fu Shan solo.
938
01:23:17,372 --> 01:23:19,833
Si yo no puedo volver...
939
01:23:21,877 --> 01:23:23,837
Te cuidarás tú mismo.
940
01:23:24,338 --> 01:23:25,672
Sí, papá.
941
01:23:26,673 --> 01:23:30,677
- Fei-hong debes ser como el acero.
- Entiendo.
942
01:23:31,470 --> 01:23:34,973
Un hombre no debe llorar.
943
01:23:35,140 --> 01:23:36,767
No te preocupes papá.
944
01:23:40,354 --> 01:23:43,857
Dr. Yang cuide a mi papá por favor.
945
01:23:46,151 --> 01:23:51,031
Si algo le pasa, avíseme.
946
01:23:53,700 --> 01:23:54,910
¡Seguro!
947
01:23:55,285 --> 01:23:59,122
Padre, no debe preocuparse...
948
01:24:01,583 --> 01:24:05,712
Fei-hong, ¿Olvidaste lo que te dije?
949
01:24:05,879 --> 01:24:07,381
¡No llores!
950
01:24:15,305 --> 01:24:18,308
Repite mis palabras una vez.
951
01:24:19,643 --> 01:24:26,400
Un hombre debe ser fuerte como acero,
los hombres no lloran.
952
01:24:49,381 --> 01:24:54,636
Maestro Wong, le mostraré un lugar
seguro donde esconderse.
953
01:24:54,970 --> 01:24:56,096
Está bien.
954
01:24:57,639 --> 01:24:59,141
Papá.
955
01:25:00,017 --> 01:25:03,520
No te preocupes,
yo cuidaré de Fei-hong.
956
01:25:13,071 --> 01:25:15,532
Fei-hong, entra. Yo contestaré.
957
01:25:18,202 --> 01:25:21,914
Abran la puerta...
958
01:25:29,171 --> 01:25:33,175
¡Una niña! ¡Una linda niña!
959
01:25:33,425 --> 01:25:37,262
¿Que quieren? ¡Eres un monje!
960
01:25:37,971 --> 01:25:42,476
Un monje necesita niñas bonitas.
961
01:25:43,060 --> 01:25:47,564
Disfrutesmoslas juntos.
962
01:25:49,191 --> 01:25:50,567
Mal aliento.
963
01:25:53,153 --> 01:25:54,655
¿Tomándose las manos?
964
01:26:15,342 --> 01:26:17,970
¡Sabe Kung-fu! ¡Tenemos la correcta!
965
01:26:23,809 --> 01:26:25,143
¡Vete al diablo!
966
01:26:52,546 --> 01:26:53,922
¡Toma esto!
967
01:27:05,517 --> 01:27:07,019
Polvos de éter.
968
01:27:08,896 --> 01:27:10,522
Está arreglado.
969
01:27:13,609 --> 01:27:15,861
¡Ves que malgenio es esta niña!
970
01:27:19,198 --> 01:27:21,158
¡Escuchemosla gritar!
971
01:27:29,082 --> 01:27:34,463
Haremos lo mejor posible esta noche.
972
01:27:38,175 --> 01:27:40,135
A ella le encanta.
973
01:27:44,181 --> 01:27:48,519
Amárrala bien.
¡Mira! Que feliz está.
974
01:27:49,895 --> 01:27:54,024
Bebé, ven y disfrutemos juntos.
975
01:27:57,402 --> 01:27:59,238
Vete al infierno monje bastardo.
976
01:28:07,538 --> 01:28:10,290
Monjes no son monjes,
cortesanos no son corteses.
977
01:28:10,332 --> 01:28:11,542
¡Mierda!
978
01:28:11,708 --> 01:28:15,420
Pequeño bastardo ¿quieres morir?
979
01:28:15,587 --> 01:28:16,964
Tía, vete tú primero.
980
01:28:26,431 --> 01:28:27,933
¿Pequeño bastard, adonde vas?
981
01:28:28,475 --> 01:28:29,601
Lleva el arco y dispara a la luna.
982
01:28:32,646 --> 01:28:34,022
Carrete de Mono.
983
01:28:36,191 --> 01:28:37,317
Doble vuelo desde el mar.
984
01:28:38,944 --> 01:28:40,445
Remos de Pescador.
985
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
¿Qué cantas?
986
01:28:43,699 --> 01:28:45,200
Demasiadas posturas.
987
01:28:48,579 --> 01:28:50,414
No dejen que sus posturas
nos distraigan.
988
01:28:50,747 --> 01:28:53,834
Carrete que barre las injusticias.
989
01:28:55,794 --> 01:28:57,296
Muy poderoso.
990
01:28:58,881 --> 01:29:01,258
Fuerzas fuertes que cambian
de Norte a Sur.
991
01:29:02,551 --> 01:29:04,511
¡No lo dejen cantar! No cantos.
992
01:29:04,720 --> 01:29:05,929
El tope da vuelta al cielo.
993
01:29:07,806 --> 01:29:09,141
El tope da vuelta debajo de tierra.
994
01:29:09,224 --> 01:29:10,350
Arregla la Central.
995
01:29:10,517 --> 01:29:11,727
¿Arreglar qué?
996
01:29:13,896 --> 01:29:15,230
Arregla tu cabeza.
997
01:29:15,522 --> 01:29:17,024
Arregla tus piernas.
998
01:29:17,191 --> 01:29:19,151
lzquierda, derecha...
999
01:29:19,318 --> 01:29:20,652
Arreglado.
1000
01:29:31,079 --> 01:29:32,831
Culebra de oro vuelve al hoyo.
1001
01:29:33,123 --> 01:29:34,750
Culebra de oro sale del hoyo.
1002
01:29:39,630 --> 01:29:41,465
Arregla la Central otra vez.
1003
01:29:59,483 --> 01:30:03,111
Vieja bruja,
¿Por qué atemorizas al niño?
1004
01:30:04,154 --> 01:30:05,489
Vete al infierno.
1005
01:30:27,135 --> 01:30:28,762
Patada sin Sombra.
1006
01:30:49,241 --> 01:30:52,119
Mono de Hierro es el Buddha.
1007
01:30:52,286 --> 01:30:55,372
El oro que nos dió no puede usrse,
pero debe guardarse bien.
1008
01:30:55,664 --> 01:30:56,790
¿Qué?
1009
01:30:56,999 --> 01:30:58,834
¿Se terminará si lo usamos?
1010
01:30:59,084 --> 01:31:01,962
Dr. Yang, Maestro Wong,
la comida está lista. Comamos.
1011
01:31:02,045 --> 01:31:03,547
Gracias.
1012
01:31:04,506 --> 01:31:06,341
Hay solo dos bols de arroz. ¿Y tú?
1013
01:31:06,508 --> 01:31:08,343
Nosotros tenemos locos grandes.
1014
01:31:10,012 --> 01:31:11,513
No nos mientas.
1015
01:31:13,015 --> 01:31:15,142
Tenemos locos grandes,
Uds. coman su arroz.
1016
01:31:15,642 --> 01:31:17,019
Bien...
1017
01:31:18,145 --> 01:31:23,650
Compartiremos el arroz.
1018
01:31:23,734 --> 01:31:27,237
Si comen nos sentiremos mejor.
Vamos.
1019
01:31:27,321 --> 01:31:28,655
- Sí
- Vamos.
1020
01:31:28,864 --> 01:31:30,199
No me gusta el arroz.
1021
01:31:30,449 --> 01:31:32,284
Miss Ho está aquí.
1022
01:31:32,784 --> 01:31:36,622
Hermanito, Fei-hong fué arrestado
por los soldados.
1023
01:31:37,039 --> 01:31:38,040
¿Qué?
1024
01:31:38,540 --> 01:31:39,875
¿Qué pasa contigo?
1025
01:31:41,585 --> 01:31:47,341
¿Orquídea, no es hecho por el Monje?
1026
01:31:47,925 --> 01:31:49,426
Parece intoxicada con
Polvos de Eter.
1027
01:31:50,511 --> 01:31:51,637
Orquídea.
1028
01:31:54,306 --> 01:31:55,807
Despiertenla primero.
1029
01:32:18,705 --> 01:32:21,792
Wong Fei-hong,
dinos donde está tu padre.
1030
01:32:22,167 --> 01:32:27,047
Tu papá está aquí,
saluda a tu papá.Maldito pelado.
1031
01:32:28,966 --> 01:32:34,471
¡Eres tozudo! Te daré una lección.
1032
01:32:35,013 --> 01:32:38,809
¡Espere!Señor, si lo matamos no
encontraremos a Wong Kei-ying.
1033
01:32:39,101 --> 01:32:40,602
Eres clandestino.
1034
01:32:42,521 --> 01:32:43,522
Maestro Fox.
1035
01:32:43,605 --> 01:32:46,358
Soy el Jefe de Seguridad,
¿Como te atreves a golpearme?
1036
01:32:56,368 --> 01:32:59,746
Maestro Fox...
1037
01:33:30,444 --> 01:33:31,778
Cuidado con la trampa.
1038
01:33:34,406 --> 01:33:36,241
Hin Hung, deja ir a Wong Fei-hong.
1039
01:33:36,867 --> 01:33:38,702
Tú no eres el Mono de Hierro
que yo conocí.
1040
01:33:39,077 --> 01:33:40,704
Mono de Hierro es Mono de Hierro.
1041
01:33:54,635 --> 01:33:56,470
¡Hin Hung ya vengo!
1042
01:34:00,641 --> 01:34:02,476
El Mono de Hierro viene.
1043
01:34:04,394 --> 01:34:05,896
¡Agarra Fei-hong!
1044
01:34:10,067 --> 01:34:11,693
Las Mangas Voladoras.
1045
01:34:12,569 --> 01:34:14,071
Vamos.
1046
01:34:22,871 --> 01:34:27,376
No importa si eres Wong Kei-ying
o Mono de Hierro, morirás.
1047
01:34:28,544 --> 01:34:30,170
Mátenlos aquí.
1048
01:34:34,633 --> 01:34:36,134
Vete al infierno.
1049
01:34:37,010 --> 01:34:38,512
Ves el dardo.
1050
01:34:43,809 --> 01:34:46,061
- ¿Se puede salvar él?
- Por favor ten piedad.
1051
01:34:52,025 --> 01:34:53,527
Tú tambien vienes.
1052
01:34:54,361 --> 01:34:56,947
¡Ladrones rebeldes!
Son de la misma banda.
1053
01:35:01,577 --> 01:35:04,037
Demasiada gente para un niño.
¿Es justo eso?
1054
01:35:10,002 --> 01:35:11,753
¡Tú el fracasado! ¿Vuelves?
1055
01:35:15,716 --> 01:35:17,467
No me bloquees el camino.
1056
01:35:23,390 --> 01:35:24,892
Llévate a Fei-hong.
1057
01:35:25,058 --> 01:35:27,311
¡Señor...!
1058
01:35:28,896 --> 01:35:31,023
Yo me las arreglo. ¡Rápido!
1059
01:35:39,615 --> 01:35:42,993
¿Mangas Voladoras?
¿Por qué no el Golpe de Buddha?
1060
01:35:44,369 --> 01:35:48,081
No moriste con mi golpe.
¡Eres fuerte, ah!
1061
01:35:49,166 --> 01:35:53,629
Serás un Oficial Legal,
pero eres tramposo.
1062
01:35:53,879 --> 01:35:55,214
Es demasiado despreciable.
1063
01:35:55,380 --> 01:35:56,882
Peleemos frente a frente entonces.
1064
01:36:45,848 --> 01:36:46,974
¡Rápido!
1065
01:36:50,394 --> 01:36:51,895
¡Quédate donde estás!
1066
01:36:52,145 --> 01:36:55,649
Se burlarán de mí si los dejo
escapar bastardos.
1067
01:36:57,526 --> 01:37:00,404
Traicionero,
¡veremos cuantas posturas resistes!
1068
01:37:01,071 --> 01:37:03,532
Wong, te aliaste con Mono de Hierro
el ladrón, que nos averguenza.
1069
01:37:03,782 --> 01:37:08,120
No tiene derecho a decirme traidor.
1070
01:37:09,580 --> 01:37:13,208
Deja de pretender ser honorable.
1071
01:37:13,458 --> 01:37:16,962
Bastardo no puedes mantener todas
las bocas cerradas.
1072
01:37:19,339 --> 01:37:20,674
Mangas voladoras.
1073
01:37:26,471 --> 01:37:27,681
Ven Aquí.
1074
01:37:43,322 --> 01:37:45,157
¡Carrete del 5to. hermano.
1075
01:38:05,928 --> 01:38:07,054
Traidor.
1076
01:38:21,485 --> 01:38:23,320
¡Ven acá! ¡Rápido!
1077
01:38:27,741 --> 01:38:29,701
Golge de Buddha.
1078
01:38:29,910 --> 01:38:32,663
- ¡Pierna voladora!
- ¡Patada sin Sombra!
1079
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
¡Ya vengo!
1080
01:38:42,756 --> 01:38:44,091
¡Maldito pelado!
1081
01:38:47,553 --> 01:38:49,388
¡Fei-hong! ¡No vayas! ¡Peligro!
1082
01:39:02,734 --> 01:39:04,236
Arriba de los postes.
1083
01:39:07,531 --> 01:39:09,032
¡Ey se está quemando!
1084
01:39:16,623 --> 01:39:18,250
El fuego quema los postes.
1085
01:39:24,798 --> 01:39:27,176
¡Papá, Mono de Hierro, corran!
1086
01:39:27,843 --> 01:39:29,970
¡Hin Hung!
No puedo ganarte en terreno.
1087
01:39:30,137 --> 01:39:33,140
Tu equilibrio no está bien.
Eres débil en los postes.
1088
01:39:34,141 --> 01:39:35,893
¡Bien, ven entonces!
1089
01:39:39,980 --> 01:39:41,732
Déjame tomar tu lugar.
1090
01:39:45,194 --> 01:39:46,695
Tómalo.
1091
01:39:50,782 --> 01:39:52,117
Fuera de los postes.
1092
01:39:52,326 --> 01:39:53,952
No tan mal.
1093
01:39:54,077 --> 01:39:55,829
Ataca abajo. Yo primero.
1094
01:40:06,465 --> 01:40:07,966
Patada sin Sombra.
1095
01:40:12,763 --> 01:40:14,097
¡Pégale!
1096
01:40:20,270 --> 01:40:22,022
Caida de King Kong.
1097
01:40:26,485 --> 01:40:27,986
Las tuyas no son mejores.
1098
01:40:28,028 --> 01:40:30,781
- ¡No estes tan contento.
- ¡Golpe de Buddha.
1099
01:40:30,822 --> 01:40:32,157
¡Mono de Hierro, te agarré!
1100
01:40:32,324 --> 01:40:33,825
El Mono se cuelga del árbol seco.
1101
01:40:38,038 --> 01:40:39,998
El Monje está perdiendo.
Empújalo que se caiga.
1102
01:40:41,041 --> 01:40:42,543
¡no es tan fácil!
1103
01:40:47,047 --> 01:40:48,382
Ves mi palma.
1104
01:40:51,969 --> 01:40:53,720
¡Una super-plancha!
1105
01:40:56,431 --> 01:40:57,766
Patealo.
1106
01:40:58,308 --> 01:40:59,518
¡Pégale!
1107
01:41:24,751 --> 01:41:25,878
Cae.
1108
01:41:29,673 --> 01:41:31,425
Enganchalo en esto.
1109
01:41:49,484 --> 01:41:51,945
Cuando los postes se quemen y se
quiebren, pelearemos en el fuego.
1110
01:41:53,322 --> 01:41:54,823
¡Baja!
1111
01:41:57,576 --> 01:41:59,203
¡El Monje vuelve por tí!
1112
01:42:21,517 --> 01:42:23,977
Barreré los postes.
1113
01:42:28,857 --> 01:42:30,359
Mono de Hierro, ven aquí.
1114
01:42:37,282 --> 01:42:40,369
Hay solo un poste en tu lado.
Te caerás.
1115
01:42:57,135 --> 01:42:58,637
El poste se quebrará pronto.
1116
01:43:00,264 --> 01:43:01,890
Párate en las dos puntas.
1117
01:43:09,523 --> 01:43:11,149
¡No puedo pararme bien!
1118
01:43:13,235 --> 01:43:14,736
¡Arréglalo!
1119
01:43:16,280 --> 01:43:21,076
Wong Kei-ying, Mono de Hierro,
el poste bajo tus pies no durará.
1120
01:43:21,368 --> 01:43:22,995
Enterrado en un mar de fuego.
1121
01:43:25,455 --> 01:43:27,207
Patea el poste y empújame afuera.
1122
01:43:35,924 --> 01:43:38,385
Abre tu entrada principal.
Un poste al cielo.
1123
01:43:38,802 --> 01:43:42,639
El Monje, the trampearon.
¡Un poste al mar!
1124
01:43:45,684 --> 01:43:48,687
Eres totalmente extraordinario.
¡Abajo al fuego!
1125
01:44:12,169 --> 01:44:13,921
- ¡Rápido! ¡Tira el carrete aquí!
- ¡Sí!
1126
01:44:15,297 --> 01:44:16,632
Agárralo.
1127
01:44:27,100 --> 01:44:28,101
Papá.
1128
01:44:29,269 --> 01:44:30,604
Estoy bien.
1129
01:44:31,438 --> 01:44:34,525
Orquídea pienso que
nunca más te veré.
1130
01:44:39,112 --> 01:44:41,240
¿Por qué yo no le importo a nadie?
1131
01:44:49,373 --> 01:44:51,834
Todos deben irse de immediato
1132
01:44:52,709 --> 01:44:53,710
¡Vayan!
1133
01:45:04,471 --> 01:45:12,062
Maestro Wong,
quizás cuando nos veremos otra vez.
1134
01:45:12,271 --> 01:45:15,482
Dr. Yang, Miss Ho, ¿Por qué no
vienen al sur a visitarnos?
1135
01:45:15,649 --> 01:45:17,401
- Tía debes venir.
- Maestro Wong.
1136
01:45:17,568 --> 01:45:18,902
Lo siento, me atrasé.
1137
01:45:19,027 --> 01:45:21,780
Maestro Fox,
gracias por cuidar a Fei-hong.
1138
01:45:21,947 --> 01:45:25,576
¡De nada! Estoy ocupado tratando de
agarrar al Mono de Hierro.
1139
01:45:34,918 --> 01:45:36,545
Viene un nuevo cortesano.
1140
01:45:37,254 --> 01:45:39,214
Espero que que sea uno bueno.
1141
01:45:41,300 --> 01:45:43,552
Bien, debemos decir adios.
1142
01:45:44,344 --> 01:45:46,805
- Fei-hong, vamos.
- Adios.
1143
01:45:47,931 --> 01:45:49,266
Cuídense.
80546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.