All language subtitles for iron-monkey-2-jie-tou-sha-shou_brazillian-portuguese-14257

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,730 --> 00:02:29,608 ¡Otra tormenta de viento! Pobres refugiados en el Templo del Mono. 2 00:02:29,733 --> 00:02:32,236 Tantos desastres de la naturaleza en los últimos años. 3 00:02:32,402 --> 00:02:39,785 Oficiales corruptos hay tantos como hay desastres. Hoy llega otro. 4 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 ¿Lo visitará el Mono de Hierro? 5 00:03:11,316 --> 00:03:17,322 Maestros, la comida de medianoche está lista. 6 00:03:17,531 --> 00:03:19,908 Por favor, primero sírvanos dim-sum. 7 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 ¡Maestros observen! Lárgate. 8 00:03:25,372 --> 00:03:26,999 Maestros, que disfruten. 9 00:03:31,420 --> 00:03:33,297 Si no traen la comida, olvídense. 10 00:03:33,505 --> 00:03:35,883 Son tan lentos que será muy dificil atrapar al Mono de Hierro. 11 00:03:41,847 --> 00:03:44,349 Escuché que los monjes sol el monasterio de Shaolin. 12 00:03:44,516 --> 00:03:46,018 Qué demonios pasa. 13 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Primero unos panes. 14 00:03:54,610 --> 00:03:57,487 ¡No se muevan! 15 00:04:00,699 --> 00:04:02,201 Subes y bajas más de 10 veces. 16 00:04:02,326 --> 00:04:07,748 ¿Quieres que el Mono de Hierro descubra el tesoro bajo la cama? 17 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 Solo quiero mi parte. 18 00:04:10,792 --> 00:04:13,420 Tu parte...Rápido, escóndete! 19 00:04:16,840 --> 00:04:21,970 Señor, soy el Jefe de Seguridad, Fox. 20 00:04:22,763 --> 00:04:25,641 Le traigo a Ud y sus 9 esposas sopa de locos y ginseng. 21 00:04:25,807 --> 00:04:27,059 ¿Crees que estoy de humor para comer esto? 22 00:04:27,226 --> 00:04:29,102 Caliéntala. No la pongas detras mío. 23 00:04:29,520 --> 00:04:31,146 si lohiciste, te descontaré tu salario por 6 meses. 24 00:04:33,190 --> 00:04:34,816 - ¡No me atrevo! - ¿Qué ruido es ese? 25 00:04:36,735 --> 00:04:38,362 Algo pasa en el techo. 26 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 Dispárenle con las flechas. 27 00:04:46,828 --> 00:04:49,331 Ni un pájaro puede volar aquí. 28 00:04:49,498 --> 00:04:52,125 Si el Mono de Hierro se atreve a venir, estará en serios problemas. 29 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Aquí viene el Mono de Hierro. 30 00:04:59,132 --> 00:05:00,384 Viene. 31 00:05:06,390 --> 00:05:08,767 Dispárenle... 32 00:05:36,128 --> 00:05:37,629 Quiere engañarnos, mantengan sus posiciones. 33 00:05:37,713 --> 00:05:39,089 ¡Sí! 34 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 ¡Mono de Hierro no escaparás esta vez! 35 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Disfrazado de monje. 36 00:05:47,097 --> 00:05:48,473 ¿Retas a nuestro Shaolin? 37 00:05:48,807 --> 00:05:50,434 ¡Quien demonios es Shaolin! 38 00:06:01,320 --> 00:06:02,696 Te daré una lección. 39 00:06:06,658 --> 00:06:07,910 La maldad nunca gana a la honradez. 40 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 ¿Tú eres honrado? 41 00:06:10,329 --> 00:06:15,709 No serían malos si crees que debes ayudar a oficiales corruptos. 42 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Aquí viene. 43 00:06:42,861 --> 00:06:46,490 Querida, te amo, quédate conmigo a protejer mis joyas. 44 00:06:47,199 --> 00:06:48,951 Lo siento pero mi vida es más valiosa que tus joyas. 45 00:06:49,117 --> 00:06:50,744 Querida, no puedes dejarme. 46 00:07:00,254 --> 00:07:01,880 En posición. 47 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Soy un hombre versátil, no puedes vencerme. 48 00:07:09,805 --> 00:07:12,307 ¡Lotería! 49 00:07:15,978 --> 00:07:17,354 Adios. 50 00:07:21,108 --> 00:07:22,484 Bajen la red. 51 00:07:22,609 --> 00:07:23,735 Tienes suerte. 52 00:07:23,902 --> 00:07:26,029 Dijiste que la red era irrompible, ¿Por qué se rompió? 53 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Sube y revisa el techo. 54 00:07:29,825 --> 00:07:31,076 Revisen el techo. 55 00:07:36,331 --> 00:07:37,833 Shaolin. 56 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 ¡Cuidado! 57 00:07:44,798 --> 00:07:47,426 Mono de hierro, pagué mucho dinero por este puesto. 58 00:07:47,551 --> 00:07:49,678 Ganaré mucho más con mi autoridad, 59 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Tengo mucha suerte para ser seguro. 60 00:07:52,931 --> 00:07:57,311 Su Excelencia, no tenemos nada qu perder. 61 00:07:58,812 --> 00:08:00,063 ¿Qué es? 62 00:08:02,566 --> 00:08:05,694 ¡Tiburón! ¡Te dije que no lo hicieras! ¿Por qué eres tan codicioso? 63 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 - Nada...Señor. - Descuéntalo de tu salario. 64 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Fué un accidente, la aleta se me pegó a los labios... 65 00:08:09,656 --> 00:08:12,409 Su Excelencia, revisamos el techo. 66 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 Un mes de salario de su departamento estará bien. 67 00:08:14,203 --> 00:08:15,829 lo usaremos como bono para los que atrapen a Mono de Hierro. 68 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 Si no lo atrapan, el dinero será para mí. 69 00:08:22,461 --> 00:08:25,714 ¡Malditos idiotas! 70 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 ¿A que equipo perteneces? 71 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 Fox, eres muy inteligente, no mires a tu alrededor. 72 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Su Excelencia, Mono de Hierro. 73 00:08:34,139 --> 00:08:35,516 Tráiganmelo. 74 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Bastardo, gracias por tu donación. 75 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Gracias por las joyas, fueron donadas para el desastre. 76 00:08:47,069 --> 00:08:49,821 Si no donaste la comida, te mataré. 77 00:08:51,615 --> 00:08:54,117 ¡Ya destrozaste mi vida! 78 00:08:55,077 --> 00:08:59,206 ¡El mono de Hierro es esperado con gran regocijo! 79 00:09:08,382 --> 00:09:13,345 Sr. Fox, los que el gobierno no ha atrapado se lo deben a Dios. 80 00:09:13,512 --> 00:09:15,013 De hecho, yo no quiero hacer ese trabajo. 81 00:09:15,973 --> 00:09:17,224 ¡Aquí viene un nuevo gobernador! 82 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Los regalos son enviados por mi maestro. 83 00:09:21,770 --> 00:09:24,523 lntenta transformar el templo islámico en un burdel. 84 00:09:25,482 --> 00:09:28,986 Acerca del juicio, esperamos que Su Excelencia nos ayude. 85 00:09:29,653 --> 00:09:35,158 Digamos que podemos ganar dinero juntos. 86 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Su Excelencia este mal humor. 87 00:09:40,330 --> 00:09:43,208 Tengo que arreglar el precio directament. 88 00:09:43,500 --> 00:09:44,877 Llévense los regalos. 89 00:09:45,002 --> 00:09:47,504 No podría pagarlo si se pierde uno. 90 00:09:47,671 --> 00:09:52,676 - Que Hierro... - No pronuncies su nombre. 91 00:09:54,344 --> 00:09:57,472 Ves, deducieron un mes de nuestro salario. 92 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 Nosotros debemos pagar los honorarios médicos. 93 00:09:59,975 --> 00:10:02,728 Gracias por el dinero, resolverá nuestros problemas. 94 00:10:02,895 --> 00:10:04,396 Ven y agradece al Sr. Chan. 95 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Gracias. 96 00:10:18,869 --> 00:10:23,373 ¿Te duele la garganta? ¿Tienes diarrea? 97 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 ¡Sí, mucha diarrea! 98 00:10:24,958 --> 00:10:27,211 Doctor, yo... 99 00:10:27,419 --> 00:10:29,421 Dame tu mano. 100 00:10:35,511 --> 00:10:36,887 ¿Qué enfermedad es? 101 00:10:38,180 --> 00:10:43,060 Tienes much actividad sexual. Tus riñones están débiles. 102 00:10:43,310 --> 00:10:47,439 Siempre comes gingseng y tiburón. Esa comida te calienta. 103 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Eres muy débil, para esa comida 104 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 ¡Por qué! ¡Qué enfermedad es esta? 105 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 ¿Tiene curación, Doctor? 106 00:10:57,866 --> 00:10:59,368 Seguro. 107 00:11:00,661 --> 00:11:01,912 Págale 100 talegas al doctor. 108 00:11:02,704 --> 00:11:03,956 ¿Cien talegas? 109 00:11:04,998 --> 00:11:07,376 No tengo tanto doctor. 110 00:11:07,543 --> 00:11:09,044 Tío, no se preocupe. 111 00:11:10,587 --> 00:11:13,340 Eres libre. No te cobraré nada. 112 00:11:14,800 --> 00:11:16,802 - Ve a buscar la medicina. - Gracias. 113 00:11:17,469 --> 00:11:20,472 ¿Por qué no le cobras y a mí tanto? 114 00:11:22,099 --> 00:11:25,227 Tú eres un hombre rico, tu medicina es muy cara. 115 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 sS no puedes pagar, te la cambiaré por una barata. 116 00:11:30,065 --> 00:11:31,942 ¿Si no puedo pagar? Páguenle. 117 00:11:34,278 --> 00:11:37,281 - Doctor. - Muchas gracias. 118 00:11:38,699 --> 00:11:40,200 ¿Has tenido que esperar mucho? 119 00:11:44,746 --> 00:11:46,874 - Doctor Yang. - Maestro Fox. 120 00:11:48,792 --> 00:11:54,548 ¡Buen negocio! He dicho que el Fung-shui de esta casa es bueno. 121 00:11:55,257 --> 00:11:57,509 Vienen de Hoi Ning. 122 00:11:57,843 --> 00:11:59,469 ¡Dios es cruel! ¡Además de inundaciones hay plaga! 123 00:12:00,220 --> 00:12:03,974 Llevan tres días caminando. 124 00:12:04,349 --> 00:12:09,605 ¿La Plaga? Es horrible. 125 00:12:13,233 --> 00:12:15,611 La Srta. Orquídea está aquí. 126 00:12:15,944 --> 00:12:18,197 Obstipantia, desinfectantes, 127 00:12:18,322 --> 00:12:21,450 revise la lista de hierbas, no se equivoque. 128 00:12:21,992 --> 00:12:23,869 Mira es como un restaurante bien ocupado. 129 00:12:24,119 --> 00:12:25,621 Señorita Orquídea. 130 00:12:25,787 --> 00:12:27,789 ¿Maestro Fox, que le sucede? 131 00:12:28,332 --> 00:12:32,711 ¡Nada! Se está enriqueciendo con este negocio. 132 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Supe que arrestaron a Mono de Hierro, ¿verdad? 133 00:12:41,720 --> 00:12:45,349 Ese maldito fué retenido en mi Estancia. 134 00:12:45,432 --> 00:12:48,936 Le dí su merecido. 135 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 ¿Lo hirieton? 136 00:12:52,814 --> 00:12:54,566 ¡Seguro! 137 00:12:55,025 --> 00:12:56,777 ¡Fantástico! 138 00:12:58,820 --> 00:13:01,323 Para no herir a muchos de mis hombres, 139 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 Lo de jé ir, y le advertí que se componga. 140 00:13:05,285 --> 00:13:08,914 Maestro Fox, Ud. siempre usa nuevos métodos para atraparlo. 141 00:13:09,081 --> 00:13:10,707 Lo hirió y lo dejó ir. 142 00:13:10,916 --> 00:13:13,418 Le está dando muchas oportunidades. 143 00:13:15,879 --> 00:13:17,631 Me imagino, que le debía mucho en la otra vida. 144 00:13:18,131 --> 00:13:21,385 2 años atrás apareció cuando me trasladaron a este pueblo. 145 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 ¡Una vez le saqué la máscara! 146 00:13:26,348 --> 00:13:29,226 Maestro Fox, saque las manos, me duele. 147 00:13:31,645 --> 00:13:33,897 ¿Qué hay de malo con una tocadita? 148 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 ¿Eres la prostituta del burdel? 149 00:13:37,526 --> 00:13:40,279 Mi burdel está corto de niñas. Ven con nosotros a ganar dinero. 150 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 ¡Lárguese! 151 00:13:41,864 --> 00:13:43,490 ¿Quien te crees que eres, perra? 152 00:13:45,534 --> 00:13:49,162 ¿Como puede ser tan vulgar? Busque prostitutas en otra parte. 153 00:13:50,122 --> 00:13:52,124 ¿Maestro Fox? 154 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 somos amigos, por favor perdóneme... 155 00:13:55,419 --> 00:13:57,921 La clínica está bajo mi protección. 156 00:13:58,922 --> 00:14:00,424 Cierre la boca aquí. 157 00:14:00,799 --> 00:14:02,050 ¡Aquí no se permiten rudezas! 158 00:14:02,217 --> 00:14:06,471 Puedo pagarte bien. 159 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 ¿Cono se atreve a tratar de sobornarme? 160 00:14:12,269 --> 00:14:13,770 - Llévenselo de vuelta a la estacion. - ¡Sí! 161 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 ¡Vayan! 162 00:14:15,439 --> 00:14:17,566 ¡Como te atreves! Te demandaré... 163 00:14:18,192 --> 00:14:20,444 Nunca verás al gobernador si yo no te presento. 164 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Llévenselo. 165 00:14:29,453 --> 00:14:30,704 Maestro Fox, muchas gracias. 166 00:14:31,705 --> 00:14:37,711 Llevese este licor para sus amigos. 167 00:14:38,045 --> 00:14:40,797 Dos veces al día lo aplica a la herida, estará bien en 4 días. 168 00:14:41,590 --> 00:14:43,717 - Gracias. - Adios. 169 00:14:45,719 --> 00:14:50,224 Maldito Mono se atreve a desafiar al nuevo oficial. 170 00:14:50,349 --> 00:14:51,850 Eso me matará tarde o temprano. 171 00:14:51,934 --> 00:14:54,811 Espero que no vuelva. 172 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 Descansen. 173 00:14:58,982 --> 00:15:00,609 - Maestro Fox. - Buenos días, Dr. Yang. 174 00:15:00,776 --> 00:15:02,277 Buenos días 175 00:15:05,864 --> 00:15:10,869 ¿Sospechas que él es el Mono de Hierro? 176 00:15:15,707 --> 00:15:19,711 Todos me parecen el Mono de Hierro. 177 00:15:24,800 --> 00:15:28,679 ''Pa Cho Tong'' 178 00:16:34,286 --> 00:16:35,913 ''Templo del Mono de Hierro'' 179 00:16:36,413 --> 00:16:41,043 Cuécelo más, los locos estarán mejor. 180 00:16:41,793 --> 00:16:46,673 ¡Mientes! Es la corteza de árbol más que los locos. 181 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 ¿Grito de Mono? 182 00:16:52,513 --> 00:16:55,724 ¡Es dinero verdadero!Mono de Hierro vino a salvarnos. 183 00:16:55,849 --> 00:16:58,101 Dámelo, yo estoy a cargo. 184 00:17:00,229 --> 00:17:01,605 ¿Qué pasa? 185 00:17:02,481 --> 00:17:03,857 Demasiado codicioso. 186 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Yo no soy codicioso, compartamos. 187 00:17:09,196 --> 00:17:10,697 Gracias Mono de Hierro. 188 00:17:10,906 --> 00:17:14,284 Gracias Mono de Hierro... 189 00:17:16,245 --> 00:17:17,246 Hace mucho frío. Mucho frío. 190 00:17:17,454 --> 00:17:18,956 Se cae el edificio... 191 00:17:19,331 --> 00:17:22,209 ¡No!El Mono de Hierro nos dadinero. 192 00:17:22,376 --> 00:17:24,628 Gracias Mono de Hierro... 193 00:17:26,129 --> 00:17:27,756 ¿Qué sucede? Trabajen ahora. 194 00:17:28,048 --> 00:17:31,176 ¡Tantos refugiados! Significa mano de obra barata. 195 00:17:31,343 --> 00:17:33,220 Cambiaré algunos hombres fuertes mañana. 196 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Trabajen. ¿Quieren que les pegue? 197 00:17:36,515 --> 00:17:39,268 No hemos comido en todo el día. 198 00:17:39,476 --> 00:17:42,479 Ya, mi perro tambien está hambriento. 199 00:17:46,400 --> 00:17:50,612 ¡No me pidan piedad! Emplearé a otros mañana. 200 00:17:52,072 --> 00:17:53,448 ¡Una rata muerta! 201 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 ¿Quien es? ¿Quien? 202 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 ¡Eres grosero! 203 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 ¡Hay un Mono de Hierro por allí! Mono de Hierro de Piedad. 204 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Mono de Hierro... 205 00:18:21,268 --> 00:18:22,644 ¿Necesita ayuda? 206 00:18:24,062 --> 00:18:25,564 ¿Sales hasta con lluvia torrencial? 207 00:18:27,691 --> 00:18:30,444 El oficial nuevo arresta gente sin razón alguna. 208 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Quiere atrapar e incriminar gente común. 209 00:18:33,030 --> 00:18:35,157 Tiene que golpearle la pierna. 210 00:18:35,908 --> 00:18:37,284 Lo visitaré mañana. 211 00:18:39,369 --> 00:18:41,622 Vegetales y nata de porotos en cada comida. 212 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 ¡Es aburridor, Maestro! 213 00:18:45,083 --> 00:18:48,086 Luces tan pobre y eso que tienes un puesto oficial. 214 00:18:48,420 --> 00:18:52,424 Si no encuentran el oro, no tendremos que comer. 215 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 No hay nada peor que ser oficial. 216 00:18:58,138 --> 00:19:02,017 Es un peso grande tener que mantener 9 mujeres. 217 00:19:02,851 --> 00:19:06,605 ¡No me importa! Sacas la comida de la bodega y la vendes. 218 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 ¡Una vez que tengamos el dinero, nos vamos! 219 00:19:09,233 --> 00:19:10,984 Y entonces celebraremos. 220 00:19:11,902 --> 00:19:13,403 ¡Perra! 221 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Ven aquí, 222 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Sr. Me descontó todo el salario. 223 00:19:17,366 --> 00:19:20,494 Tu dinero no sirve para nada sígueme a la bodega. 224 00:19:20,702 --> 00:19:22,704 ¡Sr., es una carta de la capital! 225 00:19:26,834 --> 00:19:28,085 ¿Sr. Es una buena posición? 226 00:19:28,293 --> 00:19:30,045 Felicitaciones por su promoción. 227 00:19:31,839 --> 00:19:34,842 - ¿De qué se trata? - El Oficial Legal viene a investigarme. 228 00:19:35,217 --> 00:19:37,094 Será un problema si el Mono se mete otra vez. 229 00:19:38,053 --> 00:19:41,014 ¿Que haces ahí parado? Ve y arresta al Mono. 230 00:19:41,431 --> 00:19:44,309 Arresta a todos los que esten ligados al Mono de Hierro. 231 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 No pierdas ninguna oportunidad. 232 00:19:46,144 --> 00:19:47,396 ¡Sí Señor! 233 00:19:54,987 --> 00:19:56,363 ¿Qué clase de puñete está practicando? 234 00:19:56,572 --> 00:19:57,573 ¡El puñete del Mono! 235 00:19:57,698 --> 00:19:59,324 - ¿Es el puñete del Mono? - Sí. 236 00:19:59,366 --> 00:20:00,993 ¡Es cierto! ¡Vamos! 237 00:20:01,118 --> 00:20:03,620 - ¿Por qué? - Por la palabra: Mono 238 00:20:04,621 --> 00:20:07,499 La palabra Mono, crea problemas, ¡Bajen el aviso del Clan! 239 00:20:07,958 --> 00:20:09,585 Arresten aquellos de nombre Mono. 240 00:20:12,838 --> 00:20:15,090 Tú pareces Mono, llévenselo. 241 00:20:15,215 --> 00:20:18,343 ¿Sr., estornudar es ofensivo? 242 00:20:18,802 --> 00:20:20,929 Peor actuas como Mono. Llévenlo. 243 00:20:22,222 --> 00:20:23,724 El Mono y Polvos de dátiles. 244 00:20:24,141 --> 00:20:25,517 ¿Qué medicinas vendes? 245 00:20:26,185 --> 00:20:27,311 No digas la palabra Mono. 246 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Mire usted mismo. 247 00:20:28,812 --> 00:20:31,190 ¿No te atreves a decir lo que vendes? ¿Nos temes verdad? 248 00:20:31,273 --> 00:20:34,026 ¡Llévenselo! 249 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Padre. 250 00:20:52,002 --> 00:20:55,631 ¡Has crecido, caminaras por ti mismo! 251 00:20:55,964 --> 00:20:57,341 Lee la lista de hierbas. 252 00:20:57,382 --> 00:21:00,761 Chiretta, buena para la sangre, ginseng, bueno para respirar. 253 00:21:00,969 --> 00:21:04,473 Cocodrilo, cura el catarro, lagartija, anti-veneno. 254 00:21:04,765 --> 00:21:09,269 Tin-tsi... 255 00:21:13,982 --> 00:21:15,859 Cura inflamación, idiota. 256 00:21:16,735 --> 00:21:18,862 ¡Tin-tsi, cura inflamación, idiota! 257 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 - Jefe. - Maestro Wong. 258 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 Las hierbas están listas. 259 00:21:26,620 --> 00:21:27,996 Vuelvo a Fu-shan mañana. 260 00:21:28,080 --> 00:21:30,832 Envíe las hierbas a mi hotel. 261 00:21:30,958 --> 00:21:32,334 Ningún problema... 262 00:21:34,127 --> 00:21:37,130 Una pequeña cantidad para el día, 263 00:21:38,966 --> 00:21:42,094 eres un maldito estúpido. 264 00:21:43,220 --> 00:21:46,598 Si no tienes dinero, tienes que robar. 265 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 ¿Quien lo hizo? 266 00:21:51,395 --> 00:21:52,646 Wong Fei-Hong. 267 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Eres muy viejo para esto. 268 00:21:58,151 --> 00:22:01,780 Vuelve al hotel y practica con los pies por 4 horas. 269 00:22:05,158 --> 00:22:06,535 ¡lncrimínalo! 270 00:22:12,791 --> 00:22:15,043 Eres joven, pero has estado cartereando por un tiempo. 271 00:22:15,210 --> 00:22:16,712 - Sr. Nunca más robaré. - Papá. 272 00:22:17,963 --> 00:22:20,591 Te dejaré libre esta vez, pero no debes robar otra vez. 273 00:22:21,925 --> 00:22:25,179 Por tu culpa me castigan a mí. 274 00:22:27,639 --> 00:22:29,016 ¿Que es lo que anda mal con esta practica? 275 00:22:30,017 --> 00:22:31,518 ¿Por qué robar no es bueno? 276 00:22:33,729 --> 00:22:35,230 ¿Será bueno darte una lección? 277 00:22:59,630 --> 00:23:01,256 Es tan fuerte ¿Será el Mono de Hierro? 278 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 ¡Yo creo! 279 00:23:19,525 --> 00:23:22,653 ¡No te vayas! lnterrumpes la paz aquí, síguenos a la estación. 280 00:23:23,111 --> 00:23:24,321 Me robó mis cosas. 281 00:23:24,530 --> 00:23:27,282 No las ví, pero sí te ví pelear! Sígueme. 282 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 - Papá. - ¡Ve! Rápido. 283 00:23:31,954 --> 00:23:34,206 ¿Por qué le apuntas a ellos y no a los otros? 284 00:23:36,250 --> 00:23:38,627 No seas tan piadoso. 285 00:23:39,211 --> 00:23:45,968 Detras de esa máscara, podrías ser el diablo Mono de Hierro. 286 00:23:47,094 --> 00:23:49,096 ¡Confiesa! ¡Confiesa! 287 00:23:56,019 --> 00:24:01,149 ¡Cuídense! Liberaré a aquellos que confiesen. 288 00:24:01,567 --> 00:24:07,072 Liberaré al que revele a los amigos del Mono de Hierro!Hablen. 289 00:24:09,825 --> 00:24:12,202 Sr., un mono está mostrando algo indecente. 290 00:24:14,705 --> 00:24:17,207 ¿Como te atreves a desafiar a la corte? 291 00:24:17,457 --> 00:24:19,209 Odio las indecencias. 292 00:24:19,793 --> 00:24:21,545 Llévenselo a la cárcel. 293 00:24:23,589 --> 00:24:25,340 Sr. esta noche le serviremos cerebro de mono. 294 00:24:26,383 --> 00:24:28,010 Que no se enteren mis amantes. 295 00:24:29,970 --> 00:24:33,348 Si nadie confiesa, 50 talegas de multa. 296 00:24:34,725 --> 00:24:36,101 50 talegas? ¿No es serio? 297 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 ¿Qué esperan? 298 00:24:38,478 --> 00:24:41,481 En circumstancias especiales todos serían multados 500 talegas. 299 00:24:41,607 --> 00:24:43,108 ¡Quieres aumentar tu sueldo varias veces! 300 00:24:45,485 --> 00:24:46,695 Es muy inteligente de tu parte. 301 00:24:49,406 --> 00:24:50,908 Si no tienen dinero, el castigo será fíísico. 302 00:24:55,370 --> 00:25:00,584 Mono de Hierro, si realmente eres héroe, saldrías ahora. 303 00:25:01,001 --> 00:25:02,503 Lo haces perder respeto. 304 00:25:06,882 --> 00:25:09,885 ¿No estás satisfecho? 305 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 ¡Ejecútenlo! 306 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 ¡Papá! 307 00:25:16,350 --> 00:25:19,603 Su Excelencia, como nos tortura sin pruebas. 308 00:25:20,687 --> 00:25:22,189 ¡Como te atreves! 309 00:25:22,689 --> 00:25:25,192 Sr., ¡Le está enseñando como gobernar! 310 00:25:26,026 --> 00:25:30,531 ¿Como te atreves a ser tan insolente conmigo? 311 00:25:31,532 --> 00:25:32,741 300 golpes y una multa. 312 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 - Sr., es un niño. - ¡Momento! 313 00:25:37,204 --> 00:25:39,706 Si intercedes por él, tú serás sospechoso. 314 00:25:39,873 --> 00:25:41,750 Su Excelencia, él es el hijo del sospechoso. 315 00:25:41,917 --> 00:25:43,043 No puede sufrir una pena. 316 00:25:44,127 --> 00:25:47,381 Mientras más dinero des, menos sufrirás. 317 00:25:54,888 --> 00:25:56,014 No se muevan. 318 00:26:10,654 --> 00:26:12,406 ¡Bastardo! No incrimines a gente inocente. 319 00:26:13,073 --> 00:26:14,199 ¡El Mono de Hierro está aquí! 320 00:26:15,617 --> 00:26:20,914 Si no lo hiciera así, como revelarías tu identidad de día? 321 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Estás atrapado. 322 00:26:22,165 --> 00:26:23,917 Pongánse en posición. 323 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 Mátenlo. 324 00:26:52,571 --> 00:26:55,449 El Mono de Hierro está afuera, agárrenlo. 325 00:27:06,251 --> 00:27:08,128 Si te portas así, mejor te rindes. 326 00:27:12,174 --> 00:27:14,301 Sr., sus cejas están afeitadas. 327 00:27:15,177 --> 00:27:18,680 ¿Qué ¡Me traerá mala suerte! 328 00:27:22,351 --> 00:27:25,354 Mono de Hierro, ¡te arrestaré para salvar a la gente! 329 00:27:32,277 --> 00:27:33,654 ¿Mono de Hierro, quién eres tú? 330 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 ¡Eres fantástico! 331 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 ¡Tú tambien! 332 00:27:56,218 --> 00:27:57,594 ¡Mi pié! 333 00:28:06,395 --> 00:28:10,649 ¡Es excitante!Son grandes Maestros de Kung-Fu 334 00:28:11,191 --> 00:28:13,443 - Pongan las escalas ahora. - ¡Sí! 335 00:28:18,824 --> 00:28:20,033 ¡Rápido! 336 00:28:40,929 --> 00:28:42,306 ¡Es un niño! 337 00:28:51,565 --> 00:28:52,691 ¿Fei-hong, como estás? 338 00:28:52,858 --> 00:28:53,984 Papá, estoy bien. 339 00:29:08,749 --> 00:29:11,502 - Hero, eres fantástico. - ¡Seguro! 340 00:29:11,585 --> 00:29:12,711 ¡Hocicón! 341 00:29:13,045 --> 00:29:14,421 - Gracias. - Por favor. 342 00:29:15,547 --> 00:29:17,674 Es tan fuerte como Mono de Hierro. 343 00:29:20,135 --> 00:29:23,889 Sr., el Mono de Hierro se ha presentado, prueba nuestra inocencia. 344 00:29:24,389 --> 00:29:25,766 ¿Nos podemos ir ahora? 345 00:29:26,183 --> 00:29:30,562 ¡No! pueden ser sus socios. 346 00:29:30,646 --> 00:29:34,149 Nadi saldra en libertad antes que lo atrapemos. 347 00:29:35,025 --> 00:29:36,151 Es muy inteligente de su parte. 348 00:29:36,360 --> 00:29:42,115 - Sr.¡Sea piadoso! - Cállate... 349 00:29:42,908 --> 00:29:45,786 Sr., Wong Kei-ying será responsable de arrestar a Mono de Hierro. 350 00:29:45,827 --> 00:29:47,079 ¿Los deja en libertad entonces? 351 00:29:48,247 --> 00:29:49,998 ¿Eres Wong Kei-ying de Canton? 352 00:29:50,791 --> 00:29:52,543 - Sí Señor. - Encantado de conocerte. 353 00:29:53,544 --> 00:29:55,921 ¡Wong Kei-ying, eres famoso! 354 00:29:56,797 --> 00:29:59,299 ¿Más famoso que yo? 355 00:30:00,384 --> 00:30:04,137 Wong Kei-ying, seré piadoso esta vez. 356 00:30:04,429 --> 00:30:07,933 Arresta al Mono de Hierro en 7 días. 357 00:30:08,767 --> 00:30:12,271 Retendré a tu hijo temporalmente. 358 00:30:12,813 --> 00:30:14,022 ¿Detendrá a mi hijo? 359 00:30:15,315 --> 00:30:16,817 Y tus cosas tambien. 360 00:30:17,609 --> 00:30:18,986 ¡Si tu hijo va a la cárcel, 361 00:30:19,486 --> 00:30:22,614 tú no escaparás! ¡Corte! 362 00:30:24,283 --> 00:30:25,659 ¿lrás solo? 363 00:30:26,535 --> 00:30:28,161 Arrestaré al Mono de Hierro pronto. 364 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 No temas, yo lo cuidaré. 365 00:30:32,374 --> 00:30:33,750 Gracias. 366 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Déjenlos libres. 367 00:30:39,214 --> 00:30:41,466 ¿Por qué quiere este hombre arrestar al Mono de Hierro? 368 00:30:41,508 --> 00:30:43,010 ¡Qué bastardo! 369 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Vamos, fideos. 370 00:30:56,398 --> 00:31:04,156 Amigo, ¿que quieres? Buenos fideos. 371 00:31:08,535 --> 00:31:11,038 Fideos por favor. 372 00:31:12,372 --> 00:31:15,125 ¿Eres Wong Kei-ying, que peleó con el Mono de Hierro? 373 00:31:16,418 --> 00:31:17,544 Soy yo. 374 00:31:17,794 --> 00:31:19,296 Debieras avergonzarte. 375 00:31:19,630 --> 00:31:22,799 ¡No te venderé nada! ¡Lárgate! 376 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 ¿Por qué? 377 00:31:23,926 --> 00:31:27,429 ¿Y preguntas por qué? Pregúntale a la adivina.¡Vete! 378 00:31:29,306 --> 00:31:30,933 ¿Por qué? 379 00:31:31,892 --> 00:31:33,644 Por favor 2 dumplings. 380 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 No te venderé mis dumplings, bastardo. 381 00:31:37,648 --> 00:31:38,774 ¿Qué bastardo? 382 00:31:41,068 --> 00:31:42,277 ¡Te pagaré! 383 00:31:43,570 --> 00:31:46,823 ¡No te venderé, tendrás que robar! 384 00:31:48,033 --> 00:31:49,159 Tonterías. 385 00:31:49,409 --> 00:31:52,496 Wong Kei-ying robó mi dinero... 386 00:31:52,913 --> 00:31:56,792 Vamos, él es un ladrón... 387 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 ¡Bastardo! 388 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 ¿Quieres dumplings? 5 centavos. 389 00:32:04,174 --> 00:32:05,300 ¡Eso es caro! 390 00:32:05,551 --> 00:32:08,178 Arriesgo mi vida vendiéndote... 391 00:32:08,303 --> 00:32:10,138 ¿Como te atreves avenderle? Péguenle. 392 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Me retiro, lo siento... 393 00:32:17,104 --> 00:32:18,605 Dumplings. 394 00:32:18,730 --> 00:32:20,232 ¡Dame 20! 395 00:32:21,608 --> 00:32:23,110 Gracias. 396 00:32:23,318 --> 00:32:25,946 No saben lo que es verdad o falso. 397 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 No haré nada indecente. 398 00:32:41,753 --> 00:32:42,963 Esto es excepcional. 399 00:32:50,345 --> 00:32:51,847 Por suerte Wong Fei-hong no anda por aquí. 400 00:32:53,473 --> 00:32:57,978 Amigo, esta sucio, ¿tienes hambre? 401 00:32:58,687 --> 00:33:05,068 Lo puedo comer igual, no he comido en 2 días. 402 00:33:05,777 --> 00:33:08,530 No entiendo por qué no me venden comida. 403 00:33:09,573 --> 00:33:11,700 Pareces ser extranjero. 404 00:33:14,369 --> 00:33:15,579 No comas. 405 00:33:16,038 --> 00:33:18,540 Si no te importa ven y toma sopa. 406 00:33:19,208 --> 00:33:20,334 ¡Sopa! 407 00:33:25,881 --> 00:33:27,382 ¡Qué verguenza! 408 00:33:27,799 --> 00:33:30,302 ¡Tengo mucha hambre! 409 00:33:30,802 --> 00:33:32,304 Si es arroz... 410 00:33:40,062 --> 00:33:42,064 Eres muy lento. 411 00:33:42,481 --> 00:33:44,733 Eres lento friendo. 412 00:33:47,694 --> 00:33:53,700 Maestro Wong, el arroz estará listo pronto. 413 00:34:06,338 --> 00:34:09,967 Maestro Wong, cultivamos un chile especial, muy picante. 414 00:34:10,092 --> 00:34:11,468 Se llama ''Transpirando''. 415 00:34:13,262 --> 00:34:16,139 Te mojarás en transpiración con un poquito. 416 00:34:16,306 --> 00:34:18,183 ¡Trata! 417 00:34:24,565 --> 00:34:25,941 Es increible. 418 00:34:31,029 --> 00:34:32,406 ¿Tienes sed? 419 00:34:32,781 --> 00:34:35,659 Toma sopa primero, ¿De acuerdo? 420 00:34:36,910 --> 00:34:38,287 ¿Por qué no me lo dices? 421 00:34:38,996 --> 00:34:43,750 Que limpie mi boca primero, así la comida sabe mejor. 422 00:34:43,959 --> 00:34:45,961 Cuidado, tus ropas están húmedas. 423 00:34:47,004 --> 00:34:48,380 No hables tonterías. 424 00:34:48,505 --> 00:34:50,382 Srta. Ho, déjeme ayudarle. 425 00:34:50,591 --> 00:34:53,719 No te molestes. Haré dos platos. 426 00:35:13,238 --> 00:35:17,576 ¡Está delicioso! Maestro Wong, eres buen cocinero. 427 00:35:20,078 --> 00:35:23,707 Mi esposa falleció, así es que hago muchos trabajos casa. 428 00:35:25,584 --> 00:35:29,588 Lo siento, Maestro Wong. 429 00:35:31,256 --> 00:35:33,509 Algunos platos cantoneses. 430 00:35:35,093 --> 00:35:38,096 ¡Oh! Una mezcla del Norte y Sur. Hagámoslos amigos. 431 00:35:38,472 --> 00:35:42,100 Te mostraré como rallar fideos con un cuchillo. 432 00:35:43,310 --> 00:35:45,812 El primero, bendición de Dios. 433 00:35:50,317 --> 00:35:52,945 El segundo, no mas desastres de la naturaleza. 434 00:35:53,237 --> 00:35:56,240 El tercero es paz y prosperidad. 435 00:35:56,823 --> 00:35:58,200 ¡Bien! 436 00:36:03,372 --> 00:36:06,124 El vino junta a los amigos. 437 00:36:07,292 --> 00:36:09,044 ¿Cuantos buenos amigos tienes en tu vida? 438 00:36:09,378 --> 00:36:11,380 ¡Salud! 439 00:36:21,765 --> 00:36:23,642 Maestro Wong, ¿Qué lo preocupa? 440 00:36:25,644 --> 00:36:27,020 Pienso en mi hijo. 441 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 Yo tengo tanta comida aquí. 442 00:36:31,358 --> 00:36:38,365 El es demasiado joven para ponerlo entre rejas. 443 00:36:40,784 --> 00:36:43,161 Dr. Yang ¿Ha sabido del Mono de Hierro? 444 00:36:44,746 --> 00:36:47,374 Sí, ¿quieres encontrarlo? 445 00:36:49,042 --> 00:36:52,129 Si lo agarro le cortaré la cabeza. 446 00:36:53,589 --> 00:36:54,965 ¿Eres su enemigo? 447 00:36:58,510 --> 00:37:01,013 El gobernador tiene a mi hijo en la cárcel. 448 00:37:02,097 --> 00:37:03,473 Para obligarme a arrestar al Mono de Hierro. 449 00:37:04,391 --> 00:37:05,893 Si no lo agarro, 450 00:37:06,518 --> 00:37:08,353 mi hijo y yo nunca volveremos a Fu-shan. 451 00:37:09,563 --> 00:37:11,190 Oficiales y ladrones son matones. 452 00:37:12,065 --> 00:37:13,442 ¿Como se llama su hijo? 453 00:37:13,567 --> 00:37:17,821 - Se llama Wong Fei-hong. - Wong Fei-hong 454 00:37:18,238 --> 00:37:20,991 No te molestaré, voy por el Mono de Hierro ahora. 455 00:37:21,116 --> 00:37:22,868 Quiero ver a mi hijo lo antes posible. 456 00:37:24,036 --> 00:37:28,624 Dr. Yang, Srta. Ho, Les devolveré su ayuda algún día. 457 00:37:30,167 --> 00:37:31,919 - Nos vemos. - Cuídese. 458 00:37:38,050 --> 00:37:40,802 Señor Wong, tome estos dumplings. 459 00:37:41,303 --> 00:37:45,557 Golpee la puerta cuando se canse, estaremos en pie hasta tarde. 460 00:37:49,645 --> 00:37:51,021 Gracias. 461 00:37:51,730 --> 00:37:53,232 ¡Cuídese! 462 00:38:07,246 --> 00:38:10,749 - Orquídea. - Lo sé, salvemos al niño. 463 00:38:11,667 --> 00:38:15,170 Los oficiales no lo cuidarán. 464 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 Llévate la caja de las medicinas. 465 00:38:22,052 --> 00:38:26,682 Tengo sed, dame agua... 466 00:38:27,140 --> 00:38:28,642 ¡Cállate! 467 00:38:31,979 --> 00:38:35,607 ¿Por qué duerme todo el día? 468 00:38:35,983 --> 00:38:39,695 ¿Estás bien? ¿Quieres ver al Doctor? 469 00:38:40,404 --> 00:38:42,030 ¡Bebe! 470 00:38:43,740 --> 00:38:44,950 Maestro Fox... 471 00:38:45,158 --> 00:38:46,535 - Abre el portón. - Sí 472 00:38:46,785 --> 00:38:49,246 Wong Fei-hong, alguien vino a verte. 473 00:38:54,251 --> 00:38:59,631 Dr. Yang, tiene fiebre. 474 00:39:02,509 --> 00:39:04,011 No puede quedarse aquí. 475 00:39:09,057 --> 00:39:13,228 Suerte descubrirlo a tiempo, mucha gente tiene la plaga. 476 00:39:13,896 --> 00:39:16,773 Plaga... 477 00:39:17,191 --> 00:39:19,067 No es tan terible, no se asusten. 478 00:39:19,484 --> 00:39:21,862 ¿Y quien no? 479 00:39:23,197 --> 00:39:25,449 El Oficial legal vendrá en 2 días a investigar. 480 00:39:25,782 --> 00:39:27,284 Yo no lo puedo cuidar. 481 00:39:29,745 --> 00:39:31,580 No sé quien le dará cuentas a su padre. 482 00:39:31,997 --> 00:39:33,207 Maestro Fox. 483 00:39:33,999 --> 00:39:38,003 Las circumstancias son muy malas aquí, déjelo conmigo. 484 00:39:40,797 --> 00:39:42,174 Gracias por su ayuda. 485 00:39:43,175 --> 00:39:45,928 Córtenla, o los castigaré. 486 00:39:46,345 --> 00:39:47,846 No seré hocicón. 487 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Estaremos contentos si se lo llevan a otra parte. 488 00:39:50,557 --> 00:39:51,934 ¡Correcto! 489 00:39:59,233 --> 00:40:00,984 El paraguas de papá. 490 00:40:33,058 --> 00:40:34,434 Maestro Wong. 491 00:40:36,979 --> 00:40:38,480 Venga a comer algo. 492 00:40:40,440 --> 00:40:41,567 Está bien. 493 00:40:43,902 --> 00:40:47,656 Es divertido comer cordero en el techo. 494 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Nunca hice esto antes. 495 00:40:51,326 --> 00:40:52,953 - Vamos, tome esto. - Está bien. 496 00:40:53,912 --> 00:40:57,666 Maestro Fox, gracias por cuidar a mi hijo. 497 00:40:58,250 --> 00:41:01,879 Maestro Wong, si Ud. no atrapa al Mono de Hierro a tiempo, 498 00:41:03,046 --> 00:41:05,799 Yo arreglaré alguna manera para que Ud. y su hijo se vayan. 499 00:41:06,675 --> 00:41:08,510 No te preocupes. 500 00:41:09,803 --> 00:41:11,180 Pero eso te detendrá. 501 00:41:11,263 --> 00:41:13,390 Además no sé como ser un buen oficial. 502 00:41:13,515 --> 00:41:16,768 Sé como protegerme. Un héroe debe ser respetado. 503 00:41:19,229 --> 00:41:24,860 ¿Héroe? La gente admira un ladrón como héroe. 504 00:41:27,654 --> 00:41:31,033 en realidad, somos como agua de la misma olla. 505 00:41:31,658 --> 00:41:34,411 siendo hervida por el mismo fuego. 506 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 Si el fuego no se apaga, el agua se secará. 507 00:41:39,333 --> 00:41:41,960 ¿Quien puede apagar el fuego? 508 00:41:43,712 --> 00:41:45,714 ¿Cuando tendremos buenos oficiales? 509 00:41:46,965 --> 00:41:50,344 ¡Maldición! ¿Quien bloqueó la chimenea? 510 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 ¿Mono de Hierro? 511 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 Espérame. 512 00:42:12,157 --> 00:42:14,159 ¿Quien eres tú? ¿Quien es Mono de Hierro? 513 00:42:15,786 --> 00:42:18,413 El Maestro Fox, estás arrestado. 514 00:42:28,590 --> 00:42:30,342 ¡Raptar a una mujer! ¡Violador! 515 00:43:18,265 --> 00:43:19,474 ¡Puñete de Shaolin! 516 00:43:20,184 --> 00:43:21,560 ¡Usas Shaolin Kung-fu! 517 00:43:22,102 --> 00:43:23,312 ¿Y Qué? 518 00:43:24,605 --> 00:43:26,106 ¿Ustedes son estudiante de Shaolin? 519 00:43:46,043 --> 00:43:47,252 ¡Un monje! 520 00:43:51,924 --> 00:43:53,300 ¡No Patada en las Sombras! 521 00:45:06,123 --> 00:45:07,499 ¡La Garra del Aguila! 522 00:45:07,916 --> 00:45:10,043 Su Maestro es el monje, un rebelde de Shaolin. 523 00:45:11,211 --> 00:45:13,213 Tú eres estudiante de Shaolin. 524 00:45:59,468 --> 00:46:01,720 ¡Papá, cuidado! 525 00:46:02,679 --> 00:46:06,183 Aquí viene el Mono de Hierro. ¡Cuidado! 526 00:46:07,518 --> 00:46:08,894 Fei-hong. 527 00:46:12,272 --> 00:46:16,401 Eres tú. ¡Dile a papá que estoy OK! 528 00:46:26,537 --> 00:46:28,664 El viejo se preocupa del Joven. 529 00:46:30,249 --> 00:46:32,626 El joven se preocupa del viejo. 530 00:46:37,756 --> 00:46:39,758 Que linda pareja de padre e hijo. 531 00:46:40,759 --> 00:46:42,386 Yo sé quien eres. 532 00:46:51,979 --> 00:46:53,480 ¿Que dices? 533 00:46:55,315 --> 00:46:57,150 Pregúntale a él cuando despiertes. 534 00:47:27,472 --> 00:47:31,101 Siu Hung, Peony, tienen clientes. 535 00:47:41,862 --> 00:47:43,488 Mi hijo. 536 00:48:00,756 --> 00:48:02,132 Mi hijo. 537 00:48:04,218 --> 00:48:05,844 Puedes tener clientes despues de 9 meses. 538 00:48:06,094 --> 00:48:09,723 Báñate y cambiate de ropa. 539 00:48:14,436 --> 00:48:15,812 ¿Como te atreves a apuñalarme? 540 00:48:16,730 --> 00:48:18,982 ¡Quiero matarte! 541 00:48:20,901 --> 00:48:22,277 Quiero vengar a Srta. Yang. 542 00:48:22,528 --> 00:48:24,154 Llévate el oro. 543 00:48:55,769 --> 00:48:59,398 Sauces y flores siguen al viento. 544 00:49:00,732 --> 00:49:04,611 Médicos cuidan pacientes en todas partes. 545 00:49:06,238 --> 00:49:09,116 Quizás por completar nuestra vocación. 546 00:49:10,742 --> 00:49:15,080 Cuenta la fortuna de tu vida. 547 00:49:24,047 --> 00:49:25,674 Pone atención. 548 00:49:26,341 --> 00:49:27,968 ¿Como está? 549 00:49:29,219 --> 00:49:32,097 ¿Como puedes desordenar la casa del gobernador? 550 00:49:32,556 --> 00:49:34,808 ¡Mierda! ¿Donde está el gobernador? 551 00:49:37,186 --> 00:49:38,812 Alto... 552 00:49:39,646 --> 00:49:41,899 ¿Quiere ver a Su Excelencia, tiene solicitud o invitación? 553 00:49:47,237 --> 00:49:49,615 Tarado, ¿Un oficial Legal necesita solicitud? 554 00:49:50,574 --> 00:49:53,827 Usa el Abanico Real para pegarles. 555 00:49:55,829 --> 00:49:57,331 ¿Abanico Real? 556 00:49:59,625 --> 00:50:02,503 Lo sé muy bien, 557 00:50:03,086 --> 00:50:06,715 el Oficial Legal viene cada añp a inspeccionar. 558 00:50:09,301 --> 00:50:10,802 Yo no te conozco. 559 00:50:10,928 --> 00:50:14,181 Llevo 2 años solamente. 560 00:50:16,808 --> 00:50:18,435 ¿Chequeaste su identidad? 561 00:50:18,519 --> 00:50:20,145 ¡No me atreví! Yo soy un junior. 562 00:50:32,241 --> 00:50:33,742 ¡Tírame un beso! 563 00:50:39,748 --> 00:50:45,629 No te muevas, solo la mitad está terminado. 564 00:50:45,838 --> 00:50:48,841 ¡Termina, es hermoso! 565 00:50:56,849 --> 00:50:58,225 ¿Quien eres tú? 566 00:50:58,308 --> 00:51:00,143 Sabías que vendría. 567 00:51:03,814 --> 00:51:08,443 ¿Qué hora es? ¿Como puedes jugar así? 568 00:51:16,326 --> 00:51:17,536 Su Excelencia. 569 00:51:20,122 --> 00:51:21,874 Deme los documentos. 570 00:51:22,040 --> 00:51:23,792 Ven a verme despues de vestirte. 571 00:51:24,042 --> 00:51:25,878 Sí Señor. 572 00:51:27,838 --> 00:51:31,091 Estoy ocupado, no me hagas perder tiempo. 573 00:51:32,176 --> 00:51:33,177 ¿El Abanico Real? 574 00:51:33,385 --> 00:51:34,761 ¡Ven a verme ahora! 575 00:51:37,306 --> 00:51:38,307 Su Excelencia. 576 00:51:38,473 --> 00:51:39,975 ¿No es un Abanico Real? 577 00:51:40,184 --> 00:51:43,812 ¡Me gusta ser golpeado con un Abanico Real! 578 00:51:45,439 --> 00:51:47,900 ¿Has visto su negocio oficial? 579 00:51:48,192 --> 00:51:50,444 Solo soy un junior, no me atrevo. 580 00:51:50,819 --> 00:51:52,321 ¡Tarado! 581 00:51:52,654 --> 00:51:55,032 ¡Ayúdame a vestirme! 582 00:52:08,045 --> 00:52:09,671 ¿Como puedes ser policía? 583 00:52:09,796 --> 00:52:12,049 Enredas todo. 584 00:52:12,716 --> 00:52:16,470 Señor, perdóneme. 585 00:52:17,137 --> 00:52:18,764 - Levántalo. - Sí. 586 00:52:21,016 --> 00:52:26,647 ¿Puedo pedirle su timbre oficial? 587 00:52:28,065 --> 00:52:32,945 Estás verde, por eso no me conoces. 588 00:52:34,738 --> 00:52:37,366 Tráeme el maletín. 589 00:52:43,580 --> 00:52:46,041 ¿Qué sucede, done están mis documentos? 590 00:52:48,293 --> 00:52:50,671 ¿Qué? ¿Qué sucede 591 00:52:52,256 --> 00:52:53,465 Mono de Hierro. 592 00:52:54,883 --> 00:52:56,260 ¿Mono de Hierro? 593 00:52:56,593 --> 00:52:58,220 ¿Qué sucede? 594 00:52:58,720 --> 00:53:04,518 Es un ladrón famoso, hace todo tipo de maldades. 595 00:53:05,561 --> 00:53:07,396 Es ridículo. 596 00:53:08,397 --> 00:53:10,774 No te culpo por no mantener la paz. 597 00:53:10,941 --> 00:53:13,068 ¿Pero como puedes permitir ladrones aquí? 598 00:53:13,443 --> 00:53:15,696 ¿Como puedes ser el gobernador? 599 00:53:16,321 --> 00:53:19,700 Es mi culpa, por favor perdóneme. 600 00:53:19,867 --> 00:53:23,495 ¿Como es posible que se convirtiera en Mono? 601 00:53:25,455 --> 00:53:26,957 ¡Corte! 602 00:53:27,958 --> 00:53:33,839 ¿Quien lo robó? Confiésalo. 603 00:53:33,922 --> 00:53:36,925 ¿quien lo robó? ¡Llévenselo! 604 00:53:37,426 --> 00:53:41,054 Te doy una oportunidad y ni la atesoras. 605 00:53:41,388 --> 00:53:43,640 Su Excelencia, pienso... 606 00:53:45,642 --> 00:53:48,896 Tengo buen corazón, quiero a mis ciudadanos. 607 00:53:49,188 --> 00:53:52,566 Pero no puedes tener buen corazón con estos. 608 00:53:55,319 --> 00:53:58,071 Suena familiar. 609 00:53:58,280 --> 00:54:02,784 son las líeas oficiales del gobernador que Ud. usaba. 610 00:54:02,951 --> 00:54:04,703 ¿No confiesas? 611 00:54:05,245 --> 00:54:07,497 ¡Debo darte una lección! 612 00:54:07,664 --> 00:54:11,376 Sí, deles un aviso. 613 00:54:11,960 --> 00:54:13,337 Fox. 614 00:54:17,466 --> 00:54:20,552 - Señor. - Lo sé eres tú. 615 00:54:21,053 --> 00:54:23,931 Golpea al Gobernador 30 veces. 616 00:54:26,892 --> 00:54:29,520 ¡Señor, lo ordené! No puedo. 617 00:54:29,686 --> 00:54:30,812 Sigue. 618 00:54:36,485 --> 00:54:38,320 No... 619 00:54:38,737 --> 00:54:41,365 Tengo algunas pistas por favor espere. 620 00:54:42,407 --> 00:54:43,784 Dime ahora. 621 00:54:49,706 --> 00:54:51,083 Ovídalo. 622 00:54:53,585 --> 00:54:59,716 Su Excelencia vea si estos documentos son suficientes. 623 00:55:08,809 --> 00:55:16,942 Eres realmente inteligente. 624 00:55:17,317 --> 00:55:19,444 Su Excelencia, yo otra vez. 625 00:55:23,949 --> 00:55:25,075 Señor... 626 00:55:25,284 --> 00:55:30,414 Es una pena para un hombre tan inteligente quedarse aquí. 627 00:55:30,622 --> 00:55:32,249 Gracias señor. 628 00:55:32,374 --> 00:55:37,004 Te enviaré a otra provincia, escógela. 629 00:55:37,796 --> 00:55:39,423 ¿Escogerla yo mismo? 630 00:55:41,758 --> 00:55:44,511 Escogería un lugar rico. 631 00:55:46,388 --> 00:55:48,015 Voy a ser rico. 632 00:55:49,016 --> 00:55:51,643 Vale la pena que te peguen. 633 00:55:52,227 --> 00:55:54,605 Vuelve primero y arregla mi viaje. 634 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Sí, señor. 635 00:55:58,734 --> 00:56:00,360 - Gobernador Cheng. - Sí señor. 636 00:56:01,778 --> 00:56:05,657 Abriste el comedor popular para donar comida a la gente. Es una virtud. 637 00:56:05,866 --> 00:56:09,995 Se lo reportaré al Emperador, envía tu órden ahora. 638 00:56:11,246 --> 00:56:13,081 Gracias señor... 639 00:56:13,582 --> 00:56:16,335 Vamos, abre el comedor y dale comida al público. 640 00:56:17,503 --> 00:56:19,004 Rápido... 641 00:56:21,215 --> 00:56:23,842 Lleven la comida al carro. 642 00:56:25,677 --> 00:56:27,679 Rápido, debe ser entregada. 643 00:56:28,931 --> 00:56:32,017 Me gustaría ser trasladado a la Capital el próximo mes. 644 00:56:32,351 --> 00:56:35,604 ¿Señor me daría algun consejo? 645 00:56:37,689 --> 00:56:41,401 Siendo cortesano debes observar reglas honestas y 4 astutas. 646 00:56:42,152 --> 00:56:48,158 Las 4 honradas son, adular, 647 00:56:48,242 --> 00:56:51,620 Aliarse y 648 00:56:51,995 --> 00:56:59,378 Cualquiera que sea hábil en estas reglas, prosperará. 649 00:57:02,714 --> 00:57:04,466 ¿Y cuales son las 4 astutas? 650 00:57:04,716 --> 00:57:09,471 Crear rumores, libertinaje, involucrar y enredar a otros. 651 00:57:10,138 --> 00:57:14,017 ¡Cuan inteligente eres tú! ¡Ganaste mi respeto! 652 00:57:15,978 --> 00:57:19,231 Has aprendido a adular. 653 00:57:20,065 --> 00:57:21,441 No lo quise hacer. 654 00:57:21,608 --> 00:57:22,985 Recuerda. 655 00:57:23,193 --> 00:57:28,782 Política es como un sueño. 656 00:57:28,866 --> 00:57:32,870 Nunca lo tomes muy en serio, entonces estarás cómodo. 657 00:57:33,287 --> 00:57:36,790 Correcto, prepara la silla Sedan para nuestra Excelencia se vaya. 658 00:57:39,501 --> 00:57:42,880 Ginseng es bueno para respirar. 659 00:57:43,088 --> 00:57:50,470 Tin-tsi es bueno... 660 00:57:50,554 --> 00:57:52,931 No me pegues, padre. 661 00:58:01,523 --> 00:58:02,524 Padre. 662 00:58:10,115 --> 00:58:11,742 Muéstrame la lengua. 663 00:58:11,909 --> 00:58:14,661 Vamos, saca la lengua. 664 00:58:17,372 --> 00:58:18,874 Un poquito de fiebre. 665 00:58:22,753 --> 00:58:25,631 El Dr. Yang no ha vuelto, toma tu medicina. 666 00:58:25,881 --> 00:58:29,593 Si tienes fiebre esta noche, irás al Dr. Yang. 667 00:58:30,594 --> 00:58:31,970 Gracias Srta. Ho. 668 00:58:36,558 --> 00:58:39,019 Te presto las píldoras para juntar dinero para mi viaje. 669 00:58:39,228 --> 00:58:41,688 Para salvar a mi papá, te pagaré en el futuro. 670 00:59:22,104 --> 00:59:24,565 - ¡Bien! - Gracias. 671 00:59:27,359 --> 00:59:29,194 Señoras y señores, perdi a mi padre aquí. 672 00:59:29,403 --> 00:59:31,405 Me falta dinero para volver a casa. 673 00:59:31,572 --> 00:59:36,952 No tengo más remedio que vender la píldora de la vida. 674 00:59:37,119 --> 00:59:39,872 Cuesta 30 centavos cad una. 675 00:59:41,498 --> 00:59:43,125 Pequeño Maestro, tú nos ayudaste. 676 00:59:43,250 --> 00:59:44,626 Nosotros te ayudaremos ahora. 677 00:59:44,835 --> 00:59:46,336 Lárguense. 678 00:59:48,046 --> 00:59:51,925 Niño, tu padre nos hirió. 679 00:59:52,342 --> 00:59:54,595 Esta vez, te daremos a tí una lección. 680 00:59:55,137 --> 00:59:57,890 Un hombre honesto, nunca actua así. Soy Wong Fei-hong. 681 00:59:58,515 --> 00:59:59,641 Chi Tin Pa. 682 00:59:59,766 --> 01:00:01,268 ¡Corre Wong Fei-hong! 683 01:00:03,854 --> 01:00:05,480 ¡Síganlo! 684 01:00:06,023 --> 01:00:08,150 ¡Abran paso! 685 01:00:11,945 --> 01:00:13,572 son unas mierdas, matones chicos y grandes 686 01:00:16,783 --> 01:00:19,536 no tienes futuro. Botas tu comida. 687 01:00:20,871 --> 01:00:22,998 Tu madre prefiere un pan que a tí. 688 01:00:24,958 --> 01:00:26,585 Hermanito, eres fantástico. 689 01:00:26,960 --> 01:00:28,170 De nada. 690 01:00:30,756 --> 01:00:32,132 Ten cuidado. 691 01:00:34,468 --> 01:00:35,969 Tú tambien. 692 01:00:56,532 --> 01:00:59,618 ¡Arruinaste mis cosas! 693 01:00:59,952 --> 01:01:01,328 ¡Pequeño bastardo! 694 01:01:06,208 --> 01:01:07,334 Arriba. 695 01:01:08,669 --> 01:01:10,170 Ven aquí. 696 01:01:13,423 --> 01:01:15,884 Jefe, yo pagaré. 697 01:01:17,219 --> 01:01:18,720 - ¿Suficiente? - ¡Más que suficiente! 698 01:01:18,971 --> 01:01:20,097 ¿Demasiado? 699 01:01:27,104 --> 01:01:29,356 ahora sabes el nivel de mi Kung-fu. 700 01:01:30,774 --> 01:01:33,151 Wong Fei-hong... 701 01:01:33,902 --> 01:01:35,404 ¿Aceptas estudiantes? 702 01:01:35,737 --> 01:01:38,615 No estoy calificado para enseñarte. Suelta. 703 01:01:41,451 --> 01:01:45,330 ¡Cállate! ¿Quien es Wong Fei-hong? 704 01:01:45,497 --> 01:01:46,999 ¿Encontrarme? 705 01:01:47,499 --> 01:01:48,625 Ese es él. 706 01:01:48,709 --> 01:01:50,961 ¿Un dragon? Yo diriía un gusano. 707 01:01:51,503 --> 01:01:53,005 Llama a alguien más grande que tú. 708 01:01:53,213 --> 01:01:55,340 Soy tan grande. 709 01:01:55,465 --> 01:01:57,301 ¡Si Quieres que crezca, espera unos años! 710 01:01:57,718 --> 01:01:58,844 ¿Me enfrentas? 711 01:01:58,969 --> 01:02:00,721 Me especializo en niños. 712 01:02:03,348 --> 01:02:04,975 ¡Que poderoso! 713 01:02:12,733 --> 01:02:14,985 Sígueme. 714 01:02:16,320 --> 01:02:18,322 si te sigo, sufrirás. 715 01:02:22,784 --> 01:02:24,620 Vamos compite conmigo. 716 01:02:29,583 --> 01:02:31,960 No puedes ni seguirme. 717 01:02:35,547 --> 01:02:38,175 Si no puedo ganarte, me retiro de las Artes Marciales. 718 01:02:39,176 --> 01:02:40,802 Te apuesto a que te retiras. 719 01:02:51,480 --> 01:02:53,482 De veras te retirarás rápido. 720 01:02:55,859 --> 01:02:57,694 ¡Qué virtuoso! 721 01:02:58,862 --> 01:02:59,988 Gusanito. 722 01:03:00,113 --> 01:03:01,615 Loco, ¿Pones otro show obsceno? 723 01:03:07,079 --> 01:03:09,456 Soy porfiado. ¿Temer qué? 724 01:03:13,961 --> 01:03:16,839 Para de hablar. 725 01:03:16,964 --> 01:03:18,590 ¡Cállate! 726 01:03:24,179 --> 01:03:25,556 ¿Quien me pegó? 727 01:03:27,307 --> 01:03:28,809 ¡Piedra! 728 01:03:29,852 --> 01:03:31,687 Fei-hong, levántate. 729 01:03:35,315 --> 01:03:36,692 Vamos. 730 01:03:41,613 --> 01:03:43,615 ¿Por qué te arrancas? 731 01:03:43,782 --> 01:03:46,243 Lo siento, tía, quiero encontrar a papá. 732 01:03:47,286 --> 01:03:49,288 Te ayudaré. Vamos. 733 01:04:16,398 --> 01:04:18,525 ¡Bienvenido, Su Excelencia! 734 01:04:33,749 --> 01:04:40,380 Llamen al gobernador. 735 01:04:42,090 --> 01:04:45,177 ¿Llamarme? ¿Volvió el Oficial legal otra vez? 736 01:04:45,844 --> 01:04:49,473 ¿De donde viene este monje? 737 01:04:49,681 --> 01:04:52,768 Sentencia a prision, multa. Se paga con trabajos forzados. 738 01:04:53,352 --> 01:04:55,187 ¡Por que no viene a saludar al Oficial Legal! 739 01:04:55,771 --> 01:04:58,232 ¿Es Ud. el Oficial Legal? 740 01:05:00,567 --> 01:05:02,069 ¿Otro Oficial Legal? 741 01:05:02,194 --> 01:05:04,029 Debo ver su documento oficial esta vez. 742 01:05:10,452 --> 01:05:13,205 De acuerdo con mi práctica, mataré antes de reportar a la Central. 743 01:05:18,252 --> 01:05:21,129 ¿otra nota de Mono de Hierro? 744 01:05:21,713 --> 01:05:23,090 Sin dinero. 745 01:05:26,301 --> 01:05:28,554 Del real. 746 01:05:30,514 --> 01:05:32,266 Su Excelencia. 747 01:05:33,517 --> 01:05:37,145 ¿Por qué no me atiende ahora? 748 01:05:37,646 --> 01:05:39,022 Sí... 749 01:05:39,523 --> 01:05:42,776 Ve y prepara algo vegetariano para los maestros. 750 01:05:43,026 --> 01:05:44,152 Sí. 751 01:05:44,570 --> 01:05:47,823 A Su Excelencia le gustaría pollo y aletas de tiburón. 752 01:05:50,367 --> 01:05:52,202 Seguro... 753 01:05:55,581 --> 01:05:58,667 Rod no tiene ojos, barre la injusticia. 754 01:06:00,252 --> 01:06:03,505 Fuerzas fuertes que se cambian de Norte a Sur. 755 01:06:06,091 --> 01:06:07,593 Fei-hong, vamos. 756 01:06:08,635 --> 01:06:10,470 Busca el camino. 757 01:06:11,889 --> 01:06:13,640 Rema pescador. 758 01:06:14,641 --> 01:06:16,268 Doble vuelo desde el mar. 759 01:06:18,145 --> 01:06:19,771 Viejas ramas en el suelo. 760 01:06:20,647 --> 01:06:21,857 Meciéndose para arriba, para abajo. 761 01:06:22,024 --> 01:06:23,150 Rod clama la central. 762 01:06:23,317 --> 01:06:24,818 Este es tu primer estudiante. 763 01:06:25,444 --> 01:06:27,446 ¡No! tú eres el primero. 764 01:06:27,821 --> 01:06:29,573 El es tu colega. 765 01:06:30,282 --> 01:06:33,035 Su padre se enfrentará contigo tarde o temprano. 766 01:06:34,036 --> 01:06:36,288 Espero que no tengamos que ganar o perder. 767 01:06:36,622 --> 01:06:37,998 Si pierdes... 768 01:06:38,999 --> 01:06:41,251 Por eso le enseño a usar carrete. 769 01:06:42,377 --> 01:06:44,213 Por lo menos tendré un seguidor. 770 01:06:48,592 --> 01:06:49,801 Fei-hong, ven y mira. 771 01:06:58,685 --> 01:07:00,062 Papá. 772 01:07:02,981 --> 01:07:05,234 Se encontraron. 773 01:07:05,609 --> 01:07:07,361 - Gracias. - Un placer. 774 01:07:08,403 --> 01:07:10,030 Perfecto. 775 01:07:19,873 --> 01:07:23,377 papá, no te preocupes. Un hombre debe tener auto estima. 776 01:07:23,585 --> 01:07:25,587 Fei-hong no te ha hecho perder respeto. 777 01:07:33,345 --> 01:07:38,308 ¡Que bueno! Me encanta que crezcas. 778 01:07:45,691 --> 01:07:48,318 Gracias por salvar a mi hijo Fei-hong. 779 01:07:48,569 --> 01:07:51,321 - Está bien. - Por favor. 780 01:07:51,446 --> 01:07:52,948 Por favor. 781 01:07:56,076 --> 01:07:58,954 Escuché que habían refugiados viniendo al pueblo. 782 01:07:59,079 --> 01:08:01,206 Entonces Mono de hierro resurgirá. 783 01:08:05,586 --> 01:08:07,337 Fei-hong, vamos. 784 01:08:10,507 --> 01:08:12,885 Fei-hong, ¿Qué pasa? 785 01:08:13,886 --> 01:08:15,512 No puedes comer el pato asado. 786 01:08:18,932 --> 01:08:20,434 ¡Alto! 787 01:08:22,895 --> 01:08:25,772 Mi diagnóstico es que sus labios y lengua, 788 01:08:25,856 --> 01:08:27,482 deben estar a dieta para curarse. 789 01:08:27,649 --> 01:08:29,484 Tío Yang, tómelo Ud. mismo. 790 01:08:30,235 --> 01:08:33,238 No se preocupe, no necesita dieta para tomar su medicina. 791 01:08:34,114 --> 01:08:35,866 Receté de acurdo a tus venas. 792 01:08:35,991 --> 01:08:38,243 La receta de po Chi Lam es muy efectiva. 793 01:08:38,368 --> 01:08:41,246 Fei-hong es muy joven. El pato asado es malo para la salud. 794 01:08:41,496 --> 01:08:44,374 Recién se recupera, su estómago no resistirá grasas. 795 01:08:44,541 --> 01:08:45,918 Es prferible que coma menos. 796 01:08:46,043 --> 01:08:48,670 Hermano Wong, no debiera ponerlo así. 797 01:08:48,837 --> 01:08:50,964 Pero hay una ley básica. 798 01:08:51,590 --> 01:08:54,676 Como recien se recuperó, no tiene buen apetito. 799 01:08:54,885 --> 01:08:56,386 Ahora, tiene apetito, 800 01:08:56,595 --> 01:08:59,848 No importa lo que tome si recupera el apetito. 801 01:09:00,015 --> 01:09:01,642 no necesariamente. 802 01:09:03,560 --> 01:09:06,813 No puedes terminar tu comida si continuas reclamando. 803 01:09:06,980 --> 01:09:08,357 Lo siento. 804 01:09:25,040 --> 01:09:29,670 Eres tan secular. 805 01:09:34,508 --> 01:09:39,012 Me encantaría ser un monje como tú. 806 01:09:44,685 --> 01:09:46,937 Estoy vacío. 807 01:09:51,191 --> 01:09:55,529 Adios, mis nueve damas. 808 01:09:57,114 --> 01:09:59,575 es un sueño ser oficial. 809 01:09:59,908 --> 01:10:02,369 Ganar dinero para comprar un puesto de oficial. 810 01:10:09,001 --> 01:10:16,008 No puedes evitar tu destino. 811 01:10:18,635 --> 01:10:22,639 en mi próxima vida, te enterraré despues de venderme. 812 01:10:23,140 --> 01:10:28,270 Bendíceme, que no sea torturado en el futuro. 813 01:10:30,272 --> 01:10:31,899 ¡No tienes que venderte a tí mismo! 814 01:10:32,983 --> 01:10:34,776 Toma este dinero y entierra a tu marido. 815 01:10:34,818 --> 01:10:37,821 - Muchas gracias. - De nada. 816 01:10:39,740 --> 01:10:41,241 Mono muerto, te entierra. 817 01:10:42,826 --> 01:10:44,328 Es una trampa. 818 01:10:44,536 --> 01:10:45,662 Correcto. 819 01:10:46,580 --> 01:10:48,832 Nos contrataron los mercaderes ricos de la ciudad. 820 01:10:53,587 --> 01:10:55,088 Mono de Hierro, te dejaré conservar tu cuerpo si te rindes. 821 01:10:55,214 --> 01:10:57,216 No puedes controlarte. 822 01:10:57,758 --> 01:11:00,219 ¡Ustedes son las perras del gobernador! 823 01:11:13,065 --> 01:11:14,691 Quítate la máscara. 824 01:11:22,616 --> 01:11:24,117 ¡Bastardos! 825 01:11:24,535 --> 01:11:26,286 Eres peor que esos oficiales codiciosos. 826 01:11:31,750 --> 01:11:33,126 Postura Virgen del Espadachín. 827 01:11:41,176 --> 01:11:43,303 ¡Eres tan feo, que debes ser virgen pero... 828 01:11:46,473 --> 01:11:48,308 pareces un cerdo! 829 01:11:52,646 --> 01:11:54,398 Lo Han Doble Cuchillo. 830 01:12:07,327 --> 01:12:09,788 Es el puño de la espada. 831 01:12:29,808 --> 01:12:31,435 Fuera de las manos. 832 01:12:56,084 --> 01:12:57,294 Lárgate. 833 01:12:57,920 --> 01:13:00,672 Consideras eso excelente. 834 01:13:04,343 --> 01:13:06,595 Es la misma porquería. 835 01:13:13,393 --> 01:13:15,020 Shaolin King Kong Palm. 836 01:13:18,106 --> 01:13:21,360 No entiendo como una persona corriente como él es tan poderoso... 837 01:13:21,777 --> 01:13:24,404 ¡Soportó mi ''Palma Maravilla''! 838 01:13:26,031 --> 01:13:27,533 No es nada especial. 839 01:13:28,283 --> 01:13:31,286 ¡Veamos cuantas posturas puedes hacer! 840 01:13:47,010 --> 01:13:49,388 No escaparás a mis palmadas. 841 01:14:08,657 --> 01:14:09,867 Mono de Hierro. 842 01:14:15,122 --> 01:14:16,498 Puño the Shaolin 843 01:14:16,748 --> 01:14:18,125 ¿El Monje? 844 01:14:19,418 --> 01:14:22,171 ¡Correcto! Yo soy el Monje. 845 01:14:22,546 --> 01:14:26,175 El Monje, te rebelaste a Shaolin. 846 01:14:26,300 --> 01:14:28,677 ¿Tú quemaste el Templo de Shaolin? 847 01:14:28,844 --> 01:14:30,345 Sin normas ni reglas. 848 01:14:30,512 --> 01:14:32,347 Los humanos mueren por su fortuna. Los pájaros por su semilla. 849 01:14:32,556 --> 01:14:35,017 Sermonea a tus colegas muertos. 850 01:14:39,271 --> 01:14:41,231 ¿Quieres pelear conmigo? 851 01:14:56,371 --> 01:15:00,501 Como te llamas. 852 01:15:00,792 --> 01:15:02,169 Soy Wong Kei Ying. 853 01:15:02,377 --> 01:15:06,256 Wong Kei Ying, your Kung-fu no pertenece a lo común. 854 01:15:07,216 --> 01:15:08,592 Tienes razón. 855 01:15:10,427 --> 01:15:12,554 La patada sin sombra, la inició nuestra familia Wong. 856 01:15:22,231 --> 01:15:23,857 Puño de King Kong 857 01:15:31,240 --> 01:15:34,243 Te tienes demasiada confianza. 858 01:15:35,118 --> 01:15:37,371 Habrá daños si te dejo vivir. 859 01:15:38,872 --> 01:15:40,707 Viento y Truenos Puño King Kong. 860 01:15:54,054 --> 01:15:56,181 Puño Lo Han. 861 01:16:16,118 --> 01:16:19,496 Morirás porque fuiste golpeado por mi Puño King Kong. 862 01:16:30,507 --> 01:16:31,884 ¿Como es ese? 863 01:16:34,845 --> 01:16:36,471 Estás seriamente herido. 864 01:16:42,603 --> 01:16:45,981 Traeme las agujas. 865 01:16:51,236 --> 01:16:53,989 Fuí golpeado por el ''Golpe de Buddha''. 866 01:16:54,406 --> 01:16:58,660 Primero sueltas la sangre, después el antídoto. 867 01:17:01,121 --> 01:17:02,497 Suelta la sangre envenenada. 868 01:17:35,280 --> 01:17:37,741 Trae las medicinas ahora. 869 01:17:40,369 --> 01:17:41,703 Centípedo. 870 01:17:42,704 --> 01:17:44,456 Cola de Escorpion. 871 01:17:44,998 --> 01:17:46,750 Vejiga de Oso. 872 01:17:47,292 --> 01:17:49,253 Vípera. 873 01:17:50,003 --> 01:17:52,130 Lagartija. 874 01:17:54,967 --> 01:17:57,427 Despierta hermano... 875 01:17:57,761 --> 01:18:00,222 ¿Alguna otra medicina? 876 01:18:01,098 --> 01:18:02,474 Despierta... 877 01:18:02,766 --> 01:18:04,393 Dr. Yang. 878 01:18:07,771 --> 01:18:09,523 ¿Papá, cómo estás tú? 879 01:18:12,234 --> 01:18:15,863 Fei-hong, papá está herido, trae al Dr. Yang. 880 01:18:20,868 --> 01:18:22,494 ¿Quien es él? 881 01:18:26,957 --> 01:18:28,458 ¿Mono de Hierro? 882 01:18:37,301 --> 01:18:38,677 Papá. 883 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 ¿Qué haces? ¡Fei-hong! ¡Dámelo! 884 01:18:43,432 --> 01:18:45,893 ¡El no es Mono de Hierro! 885 01:18:46,351 --> 01:18:48,729 ¡Maldición! ¿Como te atreves a enfrentar a tu padre? 886 01:19:00,490 --> 01:19:01,992 Maestro Wong. 887 01:19:02,534 --> 01:19:06,163 ¿El Dr. Yang es Mono de Hierro? 888 01:19:11,460 --> 01:19:12,836 ¡Papá! 889 01:19:16,215 --> 01:19:20,219 Solo quiero examinar su herida, niñito. 890 01:19:23,597 --> 01:19:25,724 Srta. Orquídea Ud. no es extraña para nosotros. 891 01:19:31,063 --> 01:19:32,689 ¿El golpe de Buddha? 892 01:19:39,905 --> 01:19:45,410 Veneno contra veneno. Es un tratamiento valioso. 893 01:19:46,912 --> 01:19:49,039 Que excelente doctor. 894 01:19:51,416 --> 01:19:53,043 Fei-hong ten listo el lápiz y la tinta. 895 01:19:53,168 --> 01:19:54,294 ¡Sí, papá! 896 01:19:55,671 --> 01:20:04,179 Sin normas ni reglas. 897 01:20:06,640 --> 01:20:12,229 su vida no tiene dirección. 898 01:20:12,980 --> 01:20:17,860 Suelta la sangre y revitaliza el espíritu. 899 01:20:19,403 --> 01:20:23,282 Una maldición que te matará. 900 01:20:25,075 --> 01:20:30,831 Es la transpiración lo que te salvará la vida. 901 01:20:35,127 --> 01:20:39,381 ¡Casi muerto! No puede estar vivo. 902 01:20:41,258 --> 01:20:43,635 ¡Rápido! ¡Atiéndalo! 903 01:20:52,436 --> 01:20:53,812 ¡Papá! 904 01:20:54,855 --> 01:20:57,733 Mono de Hierro y Wong Kei-Ying están heridos. 905 01:20:58,150 --> 01:21:00,110 Revisen todas las clínicas. 906 01:21:00,360 --> 01:21:02,487 ¡Arresten a los heridos! 907 01:21:02,654 --> 01:21:04,156 Sí señor. 908 01:21:07,242 --> 01:21:10,871 Esas medicinas curan toda clase de veneno. 909 01:21:11,830 --> 01:21:16,168 Po Chi Lam es realmente prestigioso. 910 01:21:17,169 --> 01:21:19,755 Para curar veneno con insectos venenosos. 911 01:21:20,005 --> 01:21:23,008 El impacto de Pa Cho Tong en la medicina será increible. 912 01:21:23,509 --> 01:21:27,638 ¿Me llevarías a juicio? 913 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 Aunque no puedo hacerlo ahora. 914 01:21:30,557 --> 01:21:33,560 Serás arrestado algún día. 915 01:21:34,937 --> 01:21:37,940 Sigue mi consejo, corrígete. 916 01:21:39,441 --> 01:21:41,276 Mi padre ha sido un cortesano honesto. 917 01:21:41,735 --> 01:21:43,862 En el año que Wei Zhou sufrió deflación. 918 01:21:45,614 --> 01:21:48,367 Porque sus colegas eran codiciosos y robaban comida. 919 01:21:49,743 --> 01:21:51,995 Mi padre era inocente y lo mataron. 920 01:21:52,120 --> 01:21:55,624 ¿Podemos rescatar a otros cuando no podemos salvarnos nosotros? 921 01:21:57,626 --> 01:21:59,878 hast ala posición de cortesano puede ser comprada. 922 01:22:02,548 --> 01:22:07,803 Si hubieran menos codiciosos no necesitaríamos a Mono de Hierro. 923 01:22:19,773 --> 01:22:21,608 - ¿Quien es? - ¡Maestro Fox! 924 01:22:23,944 --> 01:22:25,279 ¿Donde está el Dr. Yang? 925 01:22:25,696 --> 01:22:27,072 Salió. 926 01:22:27,197 --> 01:22:28,699 ¿Adonde está Wong Fei-hong? 927 01:22:28,824 --> 01:22:30,325 Se queda con el Dr. Yang. 928 01:22:30,450 --> 01:22:31,577 ¡Eso es mentira! 929 01:22:33,662 --> 01:22:36,540 El Oficial Legal quiere arrestarlos. 930 01:22:37,749 --> 01:22:38,959 ¿Por qué? 931 01:22:40,085 --> 01:22:42,546 Córtala, diles que se vayan lo antes posible. Chao. 932 01:22:50,179 --> 01:22:51,930 - Maestro wong... - Escucho. 933 01:22:57,227 --> 01:23:01,106 Es increible. 934 01:23:02,691 --> 01:23:04,943 Papá, salvmonos. 935 01:23:07,279 --> 01:23:10,991 Fei-hong no puedes seguirme. 936 01:23:11,325 --> 01:23:13,076 Papá no está en peligro. 937 01:23:13,994 --> 01:23:15,746 Mejor te vas a Fu Shan solo. 938 01:23:17,372 --> 01:23:19,833 Si yo no puedo volver... 939 01:23:21,877 --> 01:23:23,837 Te cuidarás tú mismo. 940 01:23:24,338 --> 01:23:25,672 Sí, papá. 941 01:23:26,673 --> 01:23:30,677 - Fei-hong debes ser como el acero. - Entiendo. 942 01:23:31,470 --> 01:23:34,973 Un hombre no debe llorar. 943 01:23:35,140 --> 01:23:36,767 No te preocupes papá. 944 01:23:40,354 --> 01:23:43,857 Dr. Yang cuide a mi papá por favor. 945 01:23:46,151 --> 01:23:51,031 Si algo le pasa, avíseme. 946 01:23:53,700 --> 01:23:54,910 ¡Seguro! 947 01:23:55,285 --> 01:23:59,122 Padre, no debe preocuparse... 948 01:24:01,583 --> 01:24:05,712 Fei-hong, ¿Olvidaste lo que te dije? 949 01:24:05,879 --> 01:24:07,381 ¡No llores! 950 01:24:15,305 --> 01:24:18,308 Repite mis palabras una vez. 951 01:24:19,643 --> 01:24:26,400 Un hombre debe ser fuerte como acero, los hombres no lloran. 952 01:24:49,381 --> 01:24:54,636 Maestro Wong, le mostraré un lugar seguro donde esconderse. 953 01:24:54,970 --> 01:24:56,096 Está bien. 954 01:24:57,639 --> 01:24:59,141 Papá. 955 01:25:00,017 --> 01:25:03,520 No te preocupes, yo cuidaré de Fei-hong. 956 01:25:13,071 --> 01:25:15,532 Fei-hong, entra. Yo contestaré. 957 01:25:18,202 --> 01:25:21,914 Abran la puerta... 958 01:25:29,171 --> 01:25:33,175 ¡Una niña! ¡Una linda niña! 959 01:25:33,425 --> 01:25:37,262 ¿Que quieren? ¡Eres un monje! 960 01:25:37,971 --> 01:25:42,476 Un monje necesita niñas bonitas. 961 01:25:43,060 --> 01:25:47,564 Disfrutesmoslas juntos. 962 01:25:49,191 --> 01:25:50,567 Mal aliento. 963 01:25:53,153 --> 01:25:54,655 ¿Tomándose las manos? 964 01:26:15,342 --> 01:26:17,970 ¡Sabe Kung-fu! ¡Tenemos la correcta! 965 01:26:23,809 --> 01:26:25,143 ¡Vete al diablo! 966 01:26:52,546 --> 01:26:53,922 ¡Toma esto! 967 01:27:05,517 --> 01:27:07,019 Polvos de éter. 968 01:27:08,896 --> 01:27:10,522 Está arreglado. 969 01:27:13,609 --> 01:27:15,861 ¡Ves que malgenio es esta niña! 970 01:27:19,198 --> 01:27:21,158 ¡Escuchemosla gritar! 971 01:27:29,082 --> 01:27:34,463 Haremos lo mejor posible esta noche. 972 01:27:38,175 --> 01:27:40,135 A ella le encanta. 973 01:27:44,181 --> 01:27:48,519 Amárrala bien. ¡Mira! Que feliz está. 974 01:27:49,895 --> 01:27:54,024 Bebé, ven y disfrutemos juntos. 975 01:27:57,402 --> 01:27:59,238 Vete al infierno monje bastardo. 976 01:28:07,538 --> 01:28:10,290 Monjes no son monjes, cortesanos no son corteses. 977 01:28:10,332 --> 01:28:11,542 ¡Mierda! 978 01:28:11,708 --> 01:28:15,420 Pequeño bastardo ¿quieres morir? 979 01:28:15,587 --> 01:28:16,964 Tía, vete tú primero. 980 01:28:26,431 --> 01:28:27,933 ¿Pequeño bastard, adonde vas? 981 01:28:28,475 --> 01:28:29,601 Lleva el arco y dispara a la luna. 982 01:28:32,646 --> 01:28:34,022 Carrete de Mono. 983 01:28:36,191 --> 01:28:37,317 Doble vuelo desde el mar. 984 01:28:38,944 --> 01:28:40,445 Remos de Pescador. 985 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 ¿Qué cantas? 986 01:28:43,699 --> 01:28:45,200 Demasiadas posturas. 987 01:28:48,579 --> 01:28:50,414 No dejen que sus posturas nos distraigan. 988 01:28:50,747 --> 01:28:53,834 Carrete que barre las injusticias. 989 01:28:55,794 --> 01:28:57,296 Muy poderoso. 990 01:28:58,881 --> 01:29:01,258 Fuerzas fuertes que cambian de Norte a Sur. 991 01:29:02,551 --> 01:29:04,511 ¡No lo dejen cantar! No cantos. 992 01:29:04,720 --> 01:29:05,929 El tope da vuelta al cielo. 993 01:29:07,806 --> 01:29:09,141 El tope da vuelta debajo de tierra. 994 01:29:09,224 --> 01:29:10,350 Arregla la Central. 995 01:29:10,517 --> 01:29:11,727 ¿Arreglar qué? 996 01:29:13,896 --> 01:29:15,230 Arregla tu cabeza. 997 01:29:15,522 --> 01:29:17,024 Arregla tus piernas. 998 01:29:17,191 --> 01:29:19,151 lzquierda, derecha... 999 01:29:19,318 --> 01:29:20,652 Arreglado. 1000 01:29:31,079 --> 01:29:32,831 Culebra de oro vuelve al hoyo. 1001 01:29:33,123 --> 01:29:34,750 Culebra de oro sale del hoyo. 1002 01:29:39,630 --> 01:29:41,465 Arregla la Central otra vez. 1003 01:29:59,483 --> 01:30:03,111 Vieja bruja, ¿Por qué atemorizas al niño? 1004 01:30:04,154 --> 01:30:05,489 Vete al infierno. 1005 01:30:27,135 --> 01:30:28,762 Patada sin Sombra. 1006 01:30:49,241 --> 01:30:52,119 Mono de Hierro es el Buddha. 1007 01:30:52,286 --> 01:30:55,372 El oro que nos dió no puede usrse, pero debe guardarse bien. 1008 01:30:55,664 --> 01:30:56,790 ¿Qué? 1009 01:30:56,999 --> 01:30:58,834 ¿Se terminará si lo usamos? 1010 01:30:59,084 --> 01:31:01,962 Dr. Yang, Maestro Wong, la comida está lista. Comamos. 1011 01:31:02,045 --> 01:31:03,547 Gracias. 1012 01:31:04,506 --> 01:31:06,341 Hay solo dos bols de arroz. ¿Y tú? 1013 01:31:06,508 --> 01:31:08,343 Nosotros tenemos locos grandes. 1014 01:31:10,012 --> 01:31:11,513 No nos mientas. 1015 01:31:13,015 --> 01:31:15,142 Tenemos locos grandes, Uds. coman su arroz. 1016 01:31:15,642 --> 01:31:17,019 Bien... 1017 01:31:18,145 --> 01:31:23,650 Compartiremos el arroz. 1018 01:31:23,734 --> 01:31:27,237 Si comen nos sentiremos mejor. Vamos. 1019 01:31:27,321 --> 01:31:28,655 - Sí - Vamos. 1020 01:31:28,864 --> 01:31:30,199 No me gusta el arroz. 1021 01:31:30,449 --> 01:31:32,284 Miss Ho está aquí. 1022 01:31:32,784 --> 01:31:36,622 Hermanito, Fei-hong fué arrestado por los soldados. 1023 01:31:37,039 --> 01:31:38,040 ¿Qué? 1024 01:31:38,540 --> 01:31:39,875 ¿Qué pasa contigo? 1025 01:31:41,585 --> 01:31:47,341 ¿Orquídea, no es hecho por el Monje? 1026 01:31:47,925 --> 01:31:49,426 Parece intoxicada con Polvos de Eter. 1027 01:31:50,511 --> 01:31:51,637 Orquídea. 1028 01:31:54,306 --> 01:31:55,807 Despiertenla primero. 1029 01:32:18,705 --> 01:32:21,792 Wong Fei-hong, dinos donde está tu padre. 1030 01:32:22,167 --> 01:32:27,047 Tu papá está aquí, saluda a tu papá.Maldito pelado. 1031 01:32:28,966 --> 01:32:34,471 ¡Eres tozudo! Te daré una lección. 1032 01:32:35,013 --> 01:32:38,809 ¡Espere!Señor, si lo matamos no encontraremos a Wong Kei-ying. 1033 01:32:39,101 --> 01:32:40,602 Eres clandestino. 1034 01:32:42,521 --> 01:32:43,522 Maestro Fox. 1035 01:32:43,605 --> 01:32:46,358 Soy el Jefe de Seguridad, ¿Como te atreves a golpearme? 1036 01:32:56,368 --> 01:32:59,746 Maestro Fox... 1037 01:33:30,444 --> 01:33:31,778 Cuidado con la trampa. 1038 01:33:34,406 --> 01:33:36,241 Hin Hung, deja ir a Wong Fei-hong. 1039 01:33:36,867 --> 01:33:38,702 Tú no eres el Mono de Hierro que yo conocí. 1040 01:33:39,077 --> 01:33:40,704 Mono de Hierro es Mono de Hierro. 1041 01:33:54,635 --> 01:33:56,470 ¡Hin Hung ya vengo! 1042 01:34:00,641 --> 01:34:02,476 El Mono de Hierro viene. 1043 01:34:04,394 --> 01:34:05,896 ¡Agarra Fei-hong! 1044 01:34:10,067 --> 01:34:11,693 Las Mangas Voladoras. 1045 01:34:12,569 --> 01:34:14,071 Vamos. 1046 01:34:22,871 --> 01:34:27,376 No importa si eres Wong Kei-ying o Mono de Hierro, morirás. 1047 01:34:28,544 --> 01:34:30,170 Mátenlos aquí. 1048 01:34:34,633 --> 01:34:36,134 Vete al infierno. 1049 01:34:37,010 --> 01:34:38,512 Ves el dardo. 1050 01:34:43,809 --> 01:34:46,061 - ¿Se puede salvar él? - Por favor ten piedad. 1051 01:34:52,025 --> 01:34:53,527 Tú tambien vienes. 1052 01:34:54,361 --> 01:34:56,947 ¡Ladrones rebeldes! Son de la misma banda. 1053 01:35:01,577 --> 01:35:04,037 Demasiada gente para un niño. ¿Es justo eso? 1054 01:35:10,002 --> 01:35:11,753 ¡Tú el fracasado! ¿Vuelves? 1055 01:35:15,716 --> 01:35:17,467 No me bloquees el camino. 1056 01:35:23,390 --> 01:35:24,892 Llévate a Fei-hong. 1057 01:35:25,058 --> 01:35:27,311 ¡Señor...! 1058 01:35:28,896 --> 01:35:31,023 Yo me las arreglo. ¡Rápido! 1059 01:35:39,615 --> 01:35:42,993 ¿Mangas Voladoras? ¿Por qué no el Golpe de Buddha? 1060 01:35:44,369 --> 01:35:48,081 No moriste con mi golpe. ¡Eres fuerte, ah! 1061 01:35:49,166 --> 01:35:53,629 Serás un Oficial Legal, pero eres tramposo. 1062 01:35:53,879 --> 01:35:55,214 Es demasiado despreciable. 1063 01:35:55,380 --> 01:35:56,882 Peleemos frente a frente entonces. 1064 01:36:45,848 --> 01:36:46,974 ¡Rápido! 1065 01:36:50,394 --> 01:36:51,895 ¡Quédate donde estás! 1066 01:36:52,145 --> 01:36:55,649 Se burlarán de mí si los dejo escapar bastardos. 1067 01:36:57,526 --> 01:37:00,404 Traicionero, ¡veremos cuantas posturas resistes! 1068 01:37:01,071 --> 01:37:03,532 Wong, te aliaste con Mono de Hierro el ladrón, que nos averguenza. 1069 01:37:03,782 --> 01:37:08,120 No tiene derecho a decirme traidor. 1070 01:37:09,580 --> 01:37:13,208 Deja de pretender ser honorable. 1071 01:37:13,458 --> 01:37:16,962 Bastardo no puedes mantener todas las bocas cerradas. 1072 01:37:19,339 --> 01:37:20,674 Mangas voladoras. 1073 01:37:26,471 --> 01:37:27,681 Ven Aquí. 1074 01:37:43,322 --> 01:37:45,157 ¡Carrete del 5to. hermano. 1075 01:38:05,928 --> 01:38:07,054 Traidor. 1076 01:38:21,485 --> 01:38:23,320 ¡Ven acá! ¡Rápido! 1077 01:38:27,741 --> 01:38:29,701 Golge de Buddha. 1078 01:38:29,910 --> 01:38:32,663 - ¡Pierna voladora! - ¡Patada sin Sombra! 1079 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 ¡Ya vengo! 1080 01:38:42,756 --> 01:38:44,091 ¡Maldito pelado! 1081 01:38:47,553 --> 01:38:49,388 ¡Fei-hong! ¡No vayas! ¡Peligro! 1082 01:39:02,734 --> 01:39:04,236 Arriba de los postes. 1083 01:39:07,531 --> 01:39:09,032 ¡Ey se está quemando! 1084 01:39:16,623 --> 01:39:18,250 El fuego quema los postes. 1085 01:39:24,798 --> 01:39:27,176 ¡Papá, Mono de Hierro, corran! 1086 01:39:27,843 --> 01:39:29,970 ¡Hin Hung! No puedo ganarte en terreno. 1087 01:39:30,137 --> 01:39:33,140 Tu equilibrio no está bien. Eres débil en los postes. 1088 01:39:34,141 --> 01:39:35,893 ¡Bien, ven entonces! 1089 01:39:39,980 --> 01:39:41,732 Déjame tomar tu lugar. 1090 01:39:45,194 --> 01:39:46,695 Tómalo. 1091 01:39:50,782 --> 01:39:52,117 Fuera de los postes. 1092 01:39:52,326 --> 01:39:53,952 No tan mal. 1093 01:39:54,077 --> 01:39:55,829 Ataca abajo. Yo primero. 1094 01:40:06,465 --> 01:40:07,966 Patada sin Sombra. 1095 01:40:12,763 --> 01:40:14,097 ¡Pégale! 1096 01:40:20,270 --> 01:40:22,022 Caida de King Kong. 1097 01:40:26,485 --> 01:40:27,986 Las tuyas no son mejores. 1098 01:40:28,028 --> 01:40:30,781 - ¡No estes tan contento. - ¡Golpe de Buddha. 1099 01:40:30,822 --> 01:40:32,157 ¡Mono de Hierro, te agarré! 1100 01:40:32,324 --> 01:40:33,825 El Mono se cuelga del árbol seco. 1101 01:40:38,038 --> 01:40:39,998 El Monje está perdiendo. Empújalo que se caiga. 1102 01:40:41,041 --> 01:40:42,543 ¡no es tan fácil! 1103 01:40:47,047 --> 01:40:48,382 Ves mi palma. 1104 01:40:51,969 --> 01:40:53,720 ¡Una super-plancha! 1105 01:40:56,431 --> 01:40:57,766 Patealo. 1106 01:40:58,308 --> 01:40:59,518 ¡Pégale! 1107 01:41:24,751 --> 01:41:25,878 Cae. 1108 01:41:29,673 --> 01:41:31,425 Enganchalo en esto. 1109 01:41:49,484 --> 01:41:51,945 Cuando los postes se quemen y se quiebren, pelearemos en el fuego. 1110 01:41:53,322 --> 01:41:54,823 ¡Baja! 1111 01:41:57,576 --> 01:41:59,203 ¡El Monje vuelve por tí! 1112 01:42:21,517 --> 01:42:23,977 Barreré los postes. 1113 01:42:28,857 --> 01:42:30,359 Mono de Hierro, ven aquí. 1114 01:42:37,282 --> 01:42:40,369 Hay solo un poste en tu lado. Te caerás. 1115 01:42:57,135 --> 01:42:58,637 El poste se quebrará pronto. 1116 01:43:00,264 --> 01:43:01,890 Párate en las dos puntas. 1117 01:43:09,523 --> 01:43:11,149 ¡No puedo pararme bien! 1118 01:43:13,235 --> 01:43:14,736 ¡Arréglalo! 1119 01:43:16,280 --> 01:43:21,076 Wong Kei-ying, Mono de Hierro, el poste bajo tus pies no durará. 1120 01:43:21,368 --> 01:43:22,995 Enterrado en un mar de fuego. 1121 01:43:25,455 --> 01:43:27,207 Patea el poste y empújame afuera. 1122 01:43:35,924 --> 01:43:38,385 Abre tu entrada principal. Un poste al cielo. 1123 01:43:38,802 --> 01:43:42,639 El Monje, the trampearon. ¡Un poste al mar! 1124 01:43:45,684 --> 01:43:48,687 Eres totalmente extraordinario. ¡Abajo al fuego! 1125 01:44:12,169 --> 01:44:13,921 - ¡Rápido! ¡Tira el carrete aquí! - ¡Sí! 1126 01:44:15,297 --> 01:44:16,632 Agárralo. 1127 01:44:27,100 --> 01:44:28,101 Papá. 1128 01:44:29,269 --> 01:44:30,604 Estoy bien. 1129 01:44:31,438 --> 01:44:34,525 Orquídea pienso que nunca más te veré. 1130 01:44:39,112 --> 01:44:41,240 ¿Por qué yo no le importo a nadie? 1131 01:44:49,373 --> 01:44:51,834 Todos deben irse de immediato 1132 01:44:52,709 --> 01:44:53,710 ¡Vayan! 1133 01:45:04,471 --> 01:45:12,062 Maestro Wong, quizás cuando nos veremos otra vez. 1134 01:45:12,271 --> 01:45:15,482 Dr. Yang, Miss Ho, ¿Por qué no vienen al sur a visitarnos? 1135 01:45:15,649 --> 01:45:17,401 - Tía debes venir. - Maestro Wong. 1136 01:45:17,568 --> 01:45:18,902 Lo siento, me atrasé. 1137 01:45:19,027 --> 01:45:21,780 Maestro Fox, gracias por cuidar a Fei-hong. 1138 01:45:21,947 --> 01:45:25,576 ¡De nada! Estoy ocupado tratando de agarrar al Mono de Hierro. 1139 01:45:34,918 --> 01:45:36,545 Viene un nuevo cortesano. 1140 01:45:37,254 --> 01:45:39,214 Espero que que sea uno bueno. 1141 01:45:41,300 --> 01:45:43,552 Bien, debemos decir adios. 1142 01:45:44,344 --> 01:45:46,805 - Fei-hong, vamos. - Adios. 1143 01:45:47,931 --> 01:45:49,266 Cuídense. 80546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.