Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,793 --> 00:00:30,463
3. března 1969 zřídilo americké námořnictvo
školu pro 1% svých nejlepších pilotů.
2
00:00:30,531 --> 00:00:34,433
Jejím účelem bylo naučit je umění vzdušného boje...
3
00:00:34,601 --> 00:00:39,438
...aby se stali nejlepšími
stíhacími piloty.
4
00:00:39,740 --> 00:00:43,376
Podařilo se jim to. Dnes ji námořnictvo
nazývá Fighter Weapons School.
5
00:00:43,477 --> 00:00:44,510
Letci ji říkají:
6
00:00:44,578 --> 00:00:48,178
TOP GUN
7
00:02:55,008 --> 00:02:57,910
Mohavská poušť, Kalifornie
8
00:04:31,104 --> 00:04:33,339
Zakázaná zóna
Povoleno použít smrtící sílu
9
00:04:49,289 --> 00:04:50,356
Ahoj.
10
00:04:54,528 --> 00:04:56,128
Co se stalo?
11
00:04:57,731 --> 00:04:59,331
Co?
12
00:04:59,332 --> 00:05:02,968
Dostali jsme příkaz k odstoupení od smlouvy.
Uzavírají program.
13
00:05:04,070 --> 00:05:06,071
Říkají, že jsme pozadu
14
00:05:06,139 --> 00:05:08,207
S dohodou, kterou jsme uzavřeli na Mach-10.
15
00:05:08,308 --> 00:05:10,409
Ještě dva měsíce zbývají na dosažení rychlosti Mach-10.
16
00:05:10,443 --> 00:05:12,711
Tyhle testy jsou na Mach-9.
17
00:05:12,779 --> 00:05:14,547
Nebylo to dost dobré.
18
00:05:14,614 --> 00:05:17,616
- Kdo to řekl?
- Admirál Cane.
19
00:05:18,585 --> 00:05:20,519
Cane od dronů.
20
00:05:20,520 --> 00:05:22,855
Chce, aby byl náš rozpočet převeden do jeho
programu dronů.
21
00:05:22,923 --> 00:05:26,091
Přijde sem aby náš program ukončil.
22
00:05:39,940 --> 00:05:42,208
Co se dá dělat?
23
00:05:45,879 --> 00:05:47,713
Chce Mach-10?
24
00:05:48,181 --> 00:05:50,216
Dáme mu Mach-10.
25
00:06:06,700 --> 00:06:09,935
Dovol, abych tě znovu informoval.
Nabídka platí pro rychlost Mach-10.
26
00:06:09,970 --> 00:06:12,504
Ne 10.1, nebo 10.2
27
00:06:12,539 --> 00:06:13,906
Mach-10
28
00:06:13,940 --> 00:06:16,308
To udrží program naživu.
29
00:06:18,945 --> 00:06:20,813
Nelíbí se mi to, člověče.
30
00:06:21,915 --> 00:06:24,083
Taky mám ten pocit.
31
00:06:32,692 --> 00:06:35,361
Kontrola, tady je Dark
Star, jaké jsou hodnoty?
32
00:06:35,395 --> 00:06:37,296
Slyším tě dobře
- a ty?
33
00:06:37,330 --> 00:06:40,032
Pěkně čistě. Přejděme k
odjezdu.
34
00:06:40,066 --> 00:06:41,800
Jsem připraven na ATU, pane.
35
00:06:42,202 --> 00:06:44,169
Levý zadní motor běží.
36
00:06:45,705 --> 00:06:47,373
Pravý zadní motor běží.
37
00:06:48,108 --> 00:06:49,975
Potvrďte zrychlení?
38
00:06:51,544 --> 00:06:53,445
Jsem připraven zrychlit.
39
00:06:54,948 --> 00:06:58,550
Hlavní motory Dark Star
jsou připraveny ke vzletu.
40
00:06:58,551 --> 00:07:00,319
Motory Dark Star jsou aktivní.
41
00:07:00,387 --> 00:07:03,322
Je na dráze 2.
Jeho průběh je 2-1-0-1-0.
42
00:07:03,356 --> 00:07:06,091
Teplota motoru se zdá být v pořádku. Kontrola potvrzena.
43
00:07:06,159 --> 00:07:09,061
Dark Star je na 95% výkonu
a tlak vypadá dobře.
44
00:07:09,129 --> 00:07:10,229
Kontrola potvrzena.
45
00:07:10,263 --> 00:07:14,833
Dark Star věži.
Jsem připraven vzlétnout žádám o povolení.
46
00:07:14,901 --> 00:07:17,670
Dark Star, dráha je vaše.
47
00:07:17,771 --> 00:07:20,272
Admirál Chester Cain?
48
00:07:20,307 --> 00:07:22,875
Mavericku, Cain
právě vstoupil na základnu.
49
00:07:23,376 --> 00:07:25,544
Ještě není pozdě přestat, člověče.
50
00:07:26,079 --> 00:07:28,747
Víš co se s tebou stane, když budeš pokračovat.
51
00:07:30,984 --> 00:07:33,919
Vím co se stane když ne.
52
00:07:35,055 --> 00:07:37,823
Dark Star je připraven vzlétnout.
53
00:07:39,993 --> 00:07:43,462
Všichni se připravte ke startu.
54
00:07:43,496 --> 00:07:44,396
Začněme motory.
55
00:07:44,497 --> 00:07:46,198
- Motory jsou připraveny.
- Tepelně připraveno.
56
00:07:46,199 --> 00:07:48,534
- Palivo je připraveno.
- Středový motor připraven
57
00:07:48,568 --> 00:07:52,471
- Řídící jednotky jsou připraveny.
- Dark Star, dostal jsi povolení.
58
00:07:52,505 --> 00:07:54,306
Dobře, zlato.
59
00:07:54,975 --> 00:07:56,809
Poslední jízda.
60
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
Dark Star,
smíš jít nad 600 stop.
61
00:08:24,037 --> 00:08:25,671
Vystoupej na 3,5 míle.
62
00:08:25,739 --> 00:08:27,973
Nechávám 600 stop.
63
00:08:28,008 --> 00:08:30,309
Stoupám na 3,5 míle.
64
00:08:35,715 --> 00:08:37,182
Admirále...
65
00:08:37,851 --> 00:08:40,652
- Právě včas, pane.
- Váš čas vypršel.
66
00:08:40,687 --> 00:08:42,154
Máte nějaké vysvětlení?
67
00:08:42,188 --> 00:08:43,956
Zapínám keramické trysky.
68
00:08:58,471 --> 00:09:00,572
- Mav admirál Caine chce...
- Přikazuje.
69
00:09:00,640 --> 00:09:02,608
Nařizuje... abychom tě stáhli.
70
00:09:04,044 --> 00:09:05,778
Alfa... Green...
71
00:09:05,812 --> 00:09:08,380
Vpřed... hodnota...
72
00:09:08,415 --> 00:09:10,916
A označit... cíl...
73
00:09:10,984 --> 00:09:12,951
Máme problém s komunikací, pane.
74
00:09:13,019 --> 00:09:16,088
Někdy se mohou objevit parazitické interference.
Stále se to snažíme řešit.
75
00:09:16,122 --> 00:09:17,790
Nabídl vám někdo kávu?
76
00:09:18,758 --> 00:09:20,025
Dobrá
77
00:09:27,333 --> 00:09:29,468
Aktuálně Mach-7. Tlačím na 8.
78
00:09:29,536 --> 00:09:32,237
- Letové údaje?
- Příjem. Data jsou ok.
79
00:09:36,910 --> 00:09:39,845
Teplota stoupá.
Hodnoty jsou stále stabilní.
80
00:09:39,879 --> 00:09:41,447
Nebudou žádné problémy.
81
00:09:43,716 --> 00:09:45,684
Mach-8.8.
82
00:09:46,319 --> 00:09:47,686
8.9.
83
00:09:48,021 --> 00:09:49,221
Uzamčeno na 9.0.
84
00:09:49,289 --> 00:09:51,690
Je to nejrychlejší muž na světě.
85
00:10:10,410 --> 00:10:12,211
Mluv se mnou, Goosi.
86
00:10:14,080 --> 00:10:15,581
Mach-9.1.
87
00:10:24,357 --> 00:10:26,225
Mach-9.3.
88
00:10:28,228 --> 00:10:29,728
Mach-9.4.
89
00:10:31,131 --> 00:10:33,398
Blíží se vysoká hypersonická
rychlost.
90
00:10:45,512 --> 00:10:47,179
Tepelný štít čelního skla.
91
00:10:56,156 --> 00:10:57,756
Teplota povrchu stoupá.
92
00:11:03,096 --> 00:11:05,130
Pojď, zlato. Trochu víc.
93
00:11:05,498 --> 00:11:07,466
trochu víc.
94
00:11:10,537 --> 00:11:12,137
No tak!
95
00:11:18,111 --> 00:11:19,778
No tak!
96
00:11:23,750 --> 00:11:25,918
- Mach-10!
- Ano!
97
00:11:28,288 --> 00:11:30,522
Snižte rozpočet!
98
00:11:31,558 --> 00:11:33,225
Promiňte.
99
00:11:44,571 --> 00:11:46,138
Nedělej to. Nedělej to...
100
00:11:46,239 --> 00:11:48,006
Ještě...
101
00:11:49,008 --> 00:11:51,977
...trochu postrčit...
102
00:11:55,882 --> 00:11:57,749
Do prdele...
103
00:12:06,826 --> 00:12:09,461
K tomu jsou potřeba koule.
104
00:12:09,529 --> 00:12:11,430
Musí zaplatit svůj dluh.
105
00:12:14,500 --> 00:12:15,300
STISKNĚTE PRO RESETOVÁNÍ HLAVNÍHO ALARMU
106
00:12:15,368 --> 00:12:16,802
Sakra...
107
00:12:21,874 --> 00:12:23,442
Mavericku?
108
00:12:24,978 --> 00:12:26,378
Mavericku?
109
00:13:15,695 --> 00:13:17,596
Děkuji.
110
00:13:17,964 --> 00:13:19,698
Kde to jsem?
111
00:13:20,433 --> 00:13:22,234
V Irsku.
112
00:13:36,549 --> 00:13:37,949
Maverick.
113
00:13:38,351 --> 00:13:40,786
Více než 30 let služby.
114
00:13:41,187 --> 00:13:44,556
válečné medaile. Řády...
115
00:13:44,891 --> 00:13:49,394
Jediný muž, který za posledních 40 let sestřelil 3 nepřátelská letadla.
116
00:13:49,929 --> 00:13:55,634
Vynikající úsilí.
117
00:13:56,703 --> 00:13:58,603
Ale nepovýšíte.
118
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
neodcházíte do důchodu.
119
00:14:00,373 --> 00:14:03,241
A bez ohledu na to, jak moc se snažíte, odmítáte zemřít.
120
00:14:03,843 --> 00:14:06,578
Už byste měl být alespoň
dvouhvězdičkový admirál.
121
00:14:06,646 --> 00:14:08,513
Nebo senátor.
122
00:14:08,581 --> 00:14:10,615
Ale jste jen
123
00:14:11,751 --> 00:14:13,251
Kapitán.
124
00:14:13,686 --> 00:14:15,387
proč je tomu tak?
125
00:14:15,722 --> 00:14:17,789
To je jedna ze záhad života, pane.
126
00:14:17,857 --> 00:14:21,159
To není vtip.
Položil jsem vám otázku.
127
00:14:22,962 --> 00:14:25,230
Jsem tam, kam patřím, pane.
128
00:14:25,631 --> 00:14:28,433
Námořnictvo
to tak nevidí.
129
00:14:28,701 --> 00:14:30,736
Už ne.
130
00:14:31,738 --> 00:14:35,140
Ta letadla, která testujete, kapitáne...
131
00:14:35,608 --> 00:14:39,244
Brzy nebude o piloty vůbec nouze.
132
00:14:39,278 --> 00:14:43,281
O piloty, kteří potřebují spát, jíst, čůrat.
133
00:14:44,550 --> 00:14:47,886
Piloty, kteří neposlouchají rozkazy.
134
00:14:48,287 --> 00:14:51,990
Všechno, co jste udělal bylo, že jste těm klukům dal
trochu času.
135
00:14:53,626 --> 00:14:56,094
Ale budoucnost je na cestě.
136
00:14:56,129 --> 00:14:58,163
A vy v ní nejste.
137
00:14:59,665 --> 00:15:02,601
Nejlepší poslat ty lidi ze základny.
138
00:15:03,002 --> 00:15:04,803
Vzít je na velitelství.
139
00:15:04,971 --> 00:15:07,939
Rozlučte se s nimi, zatímco si sbalíte věci.
140
00:15:09,609 --> 00:15:12,978
Chci, abyste byl za hodinu na cestě do Severního Irska.
141
00:15:16,115 --> 00:15:18,417
Do Severního Irska, pane?
142
00:15:18,451 --> 00:15:20,852
Telefonát přišel v ideální čas.
143
00:15:20,887 --> 00:15:25,056
Právě když jsem jsem přišel,
abych vás navždy potrestal.
144
00:15:25,525 --> 00:15:28,827
Necítím se ve své kůži, když to říkám.
145
00:15:30,029 --> 00:15:34,332
Ale mohu vám říci, že to dlužíte svému andělu strážnému.
146
00:15:35,501 --> 00:15:38,937
Byl jste povolán do Top Gunu.
147
00:15:42,108 --> 00:15:45,610
- Pane?
- Můžete jít, kapitáne.
148
00:15:50,750 --> 00:15:53,685
No nic, Mavericku.
149
00:15:54,120 --> 00:15:56,388
Váš druh je odsouzen k zániku.
150
00:15:59,525 --> 00:16:01,626
Může to tak být, pane.
151
00:16:02,728 --> 00:16:04,629
Ale ne dnes.
152
00:16:13,773 --> 00:16:17,075
San Diego, Kalifornie
Fightertown, USA
153
00:16:44,203 --> 00:16:46,805
Námořní letectvo tichomořské flotily
154
00:17:04,323 --> 00:17:08,927
Tom "Iceman" Kazansky
, velitel tichomořské flotily
155
00:17:09,428 --> 00:17:12,364
Kapitán Pete
"Maverick" Mitchell.
156
00:17:13,232 --> 00:17:15,300
Vaše sláva vás předchází.
157
00:17:15,635 --> 00:17:17,469
Děkuji pane.
158
00:17:18,271 --> 00:17:20,138
Nebyl to kompliment.
159
00:17:21,274 --> 00:17:23,675
Jsem admirál Beau
Simpson. Jsem šéf ve vzduchu.
160
00:17:23,676 --> 00:17:25,076
Můj asistent je Solomon Bates.
161
00:17:25,378 --> 00:17:26,678
Pane?
162
00:17:26,746 --> 00:17:29,180
Musím říct, že jsem nečekal, že mě zavoláte zpět.
163
00:17:29,248 --> 00:17:31,650
Říká se tomu objednávka, Mavericku.
164
00:17:32,051 --> 00:17:33,818
Vy dva máte něco společného.
165
00:17:33,886 --> 00:17:36,521
„Cyklon“ vedle mě
byl v roce 1988 nejlepší ve své třídě.
166
00:17:36,622 --> 00:17:39,391
Vlastně jsem
skončil druhý, pane.
167
00:17:39,792 --> 00:17:41,626
Chtěl jsem jen splnit očekávání.
168
00:17:45,731 --> 00:17:47,532
Pojďme k věci.
169
00:17:49,235 --> 00:17:51,870
Nepovolené zařízení na obohacování uranu.
170
00:17:51,938 --> 00:17:54,472
Bylo postavené v rozporu s mnoha dohodami NATO.
171
00:17:54,907 --> 00:17:56,374
Uran tam vyrobený...
172
00:17:56,409 --> 00:17:59,544
... představuje přímou hrozbu pro naše spojence v regionu.
173
00:17:59,579 --> 00:18:03,014
Pentagon nám dal za úkol zformovat útočný tým, který ho zničí.
174
00:18:03,482 --> 00:18:05,450
než bude plně funkční.
175
00:18:05,885 --> 00:18:09,654
Zařízení se nachází v podzemním bunkru za touto horou.
176
00:18:09,956 --> 00:18:14,659
GPS v údolí nefunguje a je obklopeno střelami s tepelným naváděním.
177
00:18:14,727 --> 00:18:17,195
V okolí je také omezený počet
stíhaček 5. generace.
178
00:18:17,229 --> 00:18:21,433
Pro účely podpory jsou zde útočné vrtulníky a historická letadla.
179
00:18:21,767 --> 00:18:23,735
Je tam dokonce několik starých F-14.
180
00:18:24,003 --> 00:18:26,738
Myslím, že jsme nebyli jediní, kdo se nedokázal zbavit nostalgie.
181
00:18:27,907 --> 00:18:30,208
Jaké je vaše hodnocení, kapitáne?
182
00:18:31,410 --> 00:18:33,478
Pane,
183
00:18:33,546 --> 00:18:35,981
... s F-35 letícími v tichém režimu by to byla hračka.
184
00:18:36,015 --> 00:18:38,350
Ale nefungující GPS
to shazuje.
185
00:18:38,384 --> 00:18:40,919
Hrozba na povrchu
se zdá být malá.
186
00:18:40,987 --> 00:18:44,656
Laserem řízený útok.
Myslím, že je to s F-18 možné.
187
00:18:44,991 --> 00:18:47,559
Dvě bomby musí dopadnout přímo na cíl. Minimálně.
188
00:18:47,593 --> 00:18:50,095
4 letadla poletí ve dvojicích.
189
00:18:50,196 --> 00:18:52,330
Otázka je, jak se odsud dostat.
190
00:18:52,398 --> 00:18:55,333
Pro rakety budeme perfektní cíl.
191
00:18:55,635 --> 00:18:57,535
I když se odsud dostaneme...
192
00:18:57,937 --> 00:18:59,871
... dokud se nedostaneme domů, bude to boj.
193
00:18:59,939 --> 00:19:03,308
Máte zkušenosti ze všeho co jste se naučil.
194
00:19:03,342 --> 00:19:05,276
Není to stejný úkol, pane.
195
00:19:12,018 --> 00:19:14,185
Zdá se, že z toho není cesty zpět.
196
00:19:14,820 --> 00:19:16,488
Dá se to udělat, nebo ne?
197
00:19:16,622 --> 00:19:18,390
Jak dlouho potrvá, než bude zařízení plně funkční?
198
00:19:18,557 --> 00:19:21,526
Tři týdny. Možná méně.
199
00:19:21,927 --> 00:19:24,396
Už je to nějaký čas, co jsem řídil F-18
a...
200
00:19:25,498 --> 00:19:28,266
...u ostatních tří pilotů
si nejsem jistý, komu mohu věřit.
201
00:19:28,300 --> 00:19:30,135
Ale snažím se najít cestu.
202
00:19:30,202 --> 00:19:32,170
Myslím, že jste to špatně pochopil, kapitáne.
203
00:19:32,738 --> 00:19:35,306
- Pane?
- Nežádáme vás, abyste letěl.
204
00:19:35,641 --> 00:19:37,809
Chceme učitele.
205
00:19:38,911 --> 00:19:40,979
Učitele, pane?
206
00:19:42,114 --> 00:19:45,750
Rekrutovali jsme 12 nejlepších pilotů.
207
00:19:45,785 --> 00:19:48,553
Chceme, abyste snížil číslo na 6 těch,
208
00:19:48,821 --> 00:19:51,022
kteří poletí v misi.
209
00:19:52,992 --> 00:19:54,893
Nějaký problém, kapitáne?
210
00:19:55,861 --> 00:19:58,663
Víte kdo to je?
211
00:20:00,499 --> 00:20:02,067
Bradley Bradshaw.
212
00:20:02,168 --> 00:20:05,804
Přezdívaný "Rooster". Létal jste s jeho otcem.
213
00:20:05,805 --> 00:20:07,305
Jaká byla jeho přezdívka?
214
00:20:07,840 --> 00:20:09,574
"Goose" pane.
215
00:20:09,642 --> 00:20:12,677
- Co se stalo, bylo tragické.
- S kapitánem Mitchellem je něco v nepořádku...
216
00:20:12,978 --> 00:20:15,080
... bylo rozhodnuto, že jeho smrt byla nehoda.
217
00:20:15,081 --> 00:20:16,448
Co říkáte, kapitáne?
218
00:20:16,515 --> 00:20:18,850
Vezmete syna Goose?
219
00:20:21,721 --> 00:20:25,090
Při vší úctě, nejsem
učitel, pane.
220
00:20:25,124 --> 00:20:26,558
Předtím jste byl instruktorem v Top Gun.
221
00:20:26,592 --> 00:20:28,827
To bylo před 30 lety
a trvalo to dva měsíce.
222
00:20:28,894 --> 00:20:30,762
Není to moje profese.
223
00:20:30,796 --> 00:20:32,764
Dovolte mi, abych byl co nejpřesnější.
224
00:20:32,798 --> 00:20:36,201
Nebyl jste moje jediná volba.
Nejste jediný na seznamu.
225
00:20:36,535 --> 00:20:39,571
Jste zde na žádost admirála Kazanského.
226
00:20:39,839 --> 00:20:43,708
Iceman je někdo, koho si
velmi vážím.
227
00:20:43,743 --> 00:20:46,478
Zdá se, že si myslí, že máte co nabídnout námořnictvu.
228
00:20:47,446 --> 00:20:49,714
Ale neumím si to představit.
229
00:20:50,716 --> 00:20:52,884
Nemusíte tu práci přijmout.
230
00:20:53,185 --> 00:20:54,819
Ale aby bylo jasno.
231
00:20:54,854 --> 00:20:57,789
Je to vaše poslední mise, kapitáne.
232
00:20:58,758 --> 00:21:02,827
Buď poletíte za Top Gun, nebo už nikdy nepoletíte za Navy.
233
00:21:25,384 --> 00:21:28,052
Nejde to.
234
00:21:31,257 --> 00:21:35,160
Dítě na to není připraveno.
235
00:21:36,362 --> 00:21:38,730
Nikdy?
236
00:21:38,964 --> 00:21:41,499
Proto jsem tady.
237
00:21:44,003 --> 00:21:47,105
Mohl jsi mě varovat.
238
00:21:47,439 --> 00:21:51,176
Přišla bys potom?
239
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Ty si děláš srandu.
240
00:21:58,617 --> 00:22:00,552
Pete.
241
00:22:01,453 --> 00:22:02,887
Penny?
242
00:22:03,155 --> 00:22:07,292
- Co tu děláš?
- Měla bych se zeptat na totéž.
243
00:22:08,227 --> 00:22:09,394
Je to dlouhý příběh.
244
00:22:09,595 --> 00:22:12,030
- Pochybuji.
- Ano...
245
00:22:12,131 --> 00:22:15,033
- Koho jsi nasral tentokrát?
- Dalšího admirála.
246
00:22:15,067 --> 00:22:16,901
Přesně
247
00:22:18,571 --> 00:22:21,239
- Jsi na mě naštvaná?
-Ach, Pete...
248
00:22:21,507 --> 00:22:23,808
Nikdy se na tebe nemůžu zlobit.
249
00:22:23,843 --> 00:22:25,376
To je ten problém.
250
00:22:26,345 --> 00:22:30,915
Nikdy jsem si nemyslela, že na tebe narazím v Severním Irsku.
251
00:22:31,984 --> 00:22:35,019
- Jak dlouho tu jsi?
- Jsou to 3 roky, co jsem toto místo koupila.
252
00:22:35,054 --> 00:22:36,454
3 roky?
253
00:22:36,488 --> 00:22:41,192
Krátce poté co jsi rozhněval druhého admirála a byl vyhnán do pouště.
254
00:22:42,127 --> 00:22:44,229
Bylo to před třemi lety?
255
00:22:45,331 --> 00:22:47,866
Musíš mít velké potíže.
256
00:22:48,200 --> 00:22:50,335
Není možné, abys sem přišel dobrovolně.
257
00:22:52,071 --> 00:22:53,905
I když...
258
00:22:53,939 --> 00:22:55,740
Hledáš cestu.
259
00:22:56,041 --> 00:22:57,775
Ne, asi..
260
00:22:58,777 --> 00:22:59,911
Myslím, že jsem skončil.
261
00:22:59,912 --> 00:23:01,679
No tak, Pete.
262
00:23:01,747 --> 00:23:03,681
Znám tě,
říkáš to od té doby, co jsem tě poznala.
263
00:23:04,116 --> 00:23:08,052
Řekl jsi, že mě vezmeš na projížďku v F-18.
264
00:23:08,387 --> 00:23:10,855
A věděla jsem, že jedeš do Bosny.
265
00:23:10,923 --> 00:23:12,957
A Iráku.
266
00:23:12,992 --> 00:23:14,525
Současně
267
00:23:14,560 --> 00:23:16,494
Dostal jsi se do problémů.
268
00:23:16,896 --> 00:23:19,764
Iceman zavolal
a ty jsi tady.
269
00:23:19,798 --> 00:23:21,032
Penny, tohle je jiné.
270
00:23:21,100 --> 00:23:23,067
Pete, věř mi.
271
00:23:23,135 --> 00:23:24,836
Vzhledem k aktuální šanci...
272
00:23:24,837 --> 00:23:28,740
že se tak nějak ocitneš ve stíhačce s ocasem v plamenech.
273
00:23:29,241 --> 00:23:32,043
- Penny...
- Je příliš pozdě.
274
00:23:32,111 --> 00:23:35,680
- Co?
- Chystáš se zeptat, kdy končím.
275
00:23:39,051 --> 00:23:40,985
Nedívej se na mě.
276
00:23:41,320 --> 00:23:43,087
Nedívám se na tebe.
277
00:23:43,122 --> 00:23:44,756
Přísahám.
278
00:23:44,957 --> 00:23:47,258
Konec je pro nás vždy stejný, Pete.
279
00:23:48,394 --> 00:23:50,828
Tentokrát nezačínejme.
280
00:23:54,600 --> 00:23:56,167
V pořádku.
281
00:23:56,568 --> 00:23:58,169
V pořádku.
282
00:24:02,341 --> 00:24:04,142
vypadáš dobře.
283
00:24:13,919 --> 00:24:15,720
Děkuji mnohokrát, kámo.
284
00:24:18,424 --> 00:24:19,824
Něco mi uniká?
285
00:24:22,161 --> 00:24:28,032
- Pokud nerespektuješ ženu nebo jí položíš telefon...
- Další nápoje jsou na tobě.
286
00:24:28,367 --> 00:24:29,267
Pro všechny?
287
00:24:29,335 --> 00:24:32,570
Pravidla jsou pravidla, obávám se. Máš štěstí, že je brzy.
288
00:24:33,639 --> 00:24:35,273
Ale no tak!
289
00:24:35,541 --> 00:24:37,608
kdo je to tady?
290
00:24:38,610 --> 00:24:41,279
Kapitán Phoenix.
291
00:24:41,613 --> 00:24:44,082
Myslel jsem, že tady mají jen speciality, Kojote.
292
00:24:45,617 --> 00:24:48,453
Zdá se, že pozvali každého, kdo šel před nimi.
293
00:24:48,754 --> 00:24:51,489
- Pánové, tohle je přítel Bagman.
- Bagmane.
294
00:24:51,523 --> 00:24:52,890
Každopádně.
295
00:24:53,025 --> 00:24:57,161
Díváte se na jediný tým námořnictva, který během aktivní služby sestřelil nepřítele.
296
00:24:57,196 --> 00:24:58,629
- Stop.
- Přišlo mi na mysl...
297
00:24:58,697 --> 00:25:01,399
Ten tvůj je v muzeu,
že? z korejské války.
298
00:25:01,467 --> 00:25:05,036
- Studené války.
- Bylo to koneckonců ve stejném století.
299
00:25:05,070 --> 00:25:06,504
Ne v tomto století.
300
00:25:06,538 --> 00:25:09,374
- Kdo jsou tví přátelé?
- Payback. - Fanboy.
301
00:25:09,675 --> 00:25:11,309
- Čau, Kojote.
- Ahoj.
302
00:25:11,377 --> 00:25:13,444
- Kdo je to?
- Kdo je kdo?
303
00:25:15,948 --> 00:25:17,882
Kdy jsi přišel?
304
00:25:18,150 --> 00:25:20,184
Byl jsem už tady .
305
00:25:20,486 --> 00:25:23,154
- Ten muž je tichý pilot.
- Doslova.
306
00:25:23,188 --> 00:25:25,289
Vlastně důstojník zbraňových systémů.
307
00:25:25,524 --> 00:25:27,759
Bez smyslu pro humor.
308
00:25:29,528 --> 00:25:32,163
- Jak ti říkají?
- Bob
309
00:25:32,164 --> 00:25:33,965
Ne, to je tvoje přezdívka.
310
00:25:36,535 --> 00:25:38,336
Bob
311
00:25:38,337 --> 00:25:40,204
Bob Floyd.
312
00:25:40,272 --> 00:25:42,373
Sedneš si za mě?
313
00:25:42,408 --> 00:25:45,443
- Za LeMoire?
- Vypadá to tak.
314
00:25:49,114 --> 00:25:50,882
Šťastný gel, Bobe.
315
00:25:51,216 --> 00:25:53,251
Bouchni do toho.
316
00:25:54,286 --> 00:25:55,887
Dobře.
317
00:25:56,255 --> 00:25:58,356
- Penny, drahoušku?
- Ano.
318
00:25:58,390 --> 00:26:00,825
Napíšeš staré pušce ještě čtyři.
319
00:26:16,875 --> 00:26:18,743
Bradshawe!
320
00:26:19,745 --> 00:26:21,312
jsi to ty?
321
00:26:26,318 --> 00:26:28,886
Vidím že stále létáš.
322
00:26:28,921 --> 00:26:31,122
Jo, myslel jsem, že tě překvapím.
323
00:26:34,359 --> 00:26:36,227
Asi jsem
tě taky překvapila.
324
00:26:37,296 --> 00:26:39,664
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.
325
00:26:41,934 --> 00:26:43,701
- Tady to máte.
- Děkuji.
326
00:26:43,802 --> 00:26:45,770
Díky, tati.
327
00:26:53,078 --> 00:26:56,147
Zaplatím než mě
oberou.
328
00:27:10,028 --> 00:27:13,364
Bradshawe? Bloody je přede mnou.
329
00:27:13,632 --> 00:27:17,101
Hangmane? Vypadáš dobře.
330
00:27:18,203 --> 00:27:20,304
Jsem v pohodě, Roostře.
331
00:27:22,040 --> 00:27:24,375
Jsem velmi v pohodě. Dokonce...
332
00:27:24,643 --> 00:27:26,844
jsem příliš v pohodě na to, aby to byla pravda.
333
00:27:26,879 --> 00:27:30,615
Zná někdo z vás téma tohoto speciálního setkání?
334
00:27:30,682 --> 00:27:32,383
Povinnost je povinnost.
335
00:27:32,484 --> 00:27:34,452
Pro mě to není problém.
336
00:27:34,486 --> 00:27:37,522
Co chci vědět...
je kdo bude vedoucí týmu.
337
00:27:38,457 --> 00:27:40,925
A kdo z vás
má na to
338
00:27:40,959 --> 00:27:42,793
aby mě následoval.
339
00:27:43,595 --> 00:27:46,831
Hangmane, jediné místo, kam za tebou půjdu, je časný hrob.
340
00:27:55,874 --> 00:27:58,476
Pokud tomu, kdo tě sleduje...
341
00:27:58,510 --> 00:28:00,077
...nedojde palivo...
342
00:28:00,145 --> 00:28:02,980
Pamatuješ si minulý rok, Roostře?
343
00:28:03,382 --> 00:28:05,783
Tolik ses chtěl v tom testu ukázat.
344
00:28:05,817 --> 00:28:08,653
Čekal jsi na správný okamžik.
345
00:28:10,155 --> 00:28:12,390
Ten, co nikdy nepřišel.
346
00:28:15,494 --> 00:28:17,662
Miluji to.
347
00:28:24,269 --> 00:28:26,404
Ten se nezmění.
348
00:28:26,805 --> 00:28:29,774
Ne, nikdy
349
00:28:33,712 --> 00:28:35,346
Podívej se na to.
350
00:28:35,447 --> 00:28:37,548
Další piloti.
351
00:28:37,616 --> 00:28:41,152
Harvard, Yale,
Omaha... Do prdele, to je Fritz.
352
00:28:41,186 --> 00:28:43,054
Co je to za úkol?
353
00:28:43,989 --> 00:28:46,257
To není otázka, kterou bychom si měli klást.
354
00:28:46,658 --> 00:28:49,193
Všichni tady jsou jedni z nejlepších.
355
00:28:50,162 --> 00:28:52,530
Koho najmou, aby nás učil?
356
00:28:55,500 --> 00:28:57,702
Mav, stojí to za to.
357
00:28:58,070 --> 00:28:59,437
Děláš si srandu.
358
00:29:14,186 --> 00:29:15,453
Hej lidi.
359
00:29:15,487 --> 00:29:17,154
Pojďte.
360
00:29:30,636 --> 00:29:32,303
To je na mě...
361
00:29:32,671 --> 00:29:35,006
To nestačí.
362
00:29:40,345 --> 00:29:42,613
Zítra se vrátím s hotovostí.
363
00:29:42,914 --> 00:29:44,682
Obávám se, že...
364
00:29:44,683 --> 00:29:47,118
...pravidla jsou pravidla, Pete.
365
00:29:51,623 --> 00:29:53,691
Pojďme ho vyhodit!
366
00:29:53,925 --> 00:29:56,160
- Pojďme ho vyhodit!
- Myslíš to vážně?
367
00:29:56,194 --> 00:29:57,795
Vyhodit!
368
00:30:01,266 --> 00:30:06,837
Vyhodit!
369
00:30:08,407 --> 00:30:10,441
Ráda jsem tě viděla, Pete.
370
00:30:13,512 --> 00:30:15,246
Vyhodit!
371
00:30:16,148 --> 00:30:17,148
Jo!
372
00:30:17,215 --> 00:30:19,550
Díky za pivo. Vrať
se, kdykoli budeš chtít.
373
00:31:21,279 --> 00:31:23,314
Nadmořská výška 8000.
374
00:31:23,382 --> 00:31:25,383
Rychle padám
375
00:31:25,384 --> 00:31:27,051
Nedosáhnu na odpalovací páku.
376
00:31:27,085 --> 00:31:29,220
Vyskoč! Vyskoč! Vyskoč!
377
00:31:34,693 --> 00:31:36,627
Goosi! Dajan!
378
00:31:36,962 --> 00:31:39,897
Miluji létání s tebou, Mavericku.
379
00:32:23,742 --> 00:32:25,109
Pozor!
380
00:32:35,487 --> 00:32:37,321
Dobré ráno.
381
00:32:37,355 --> 00:32:39,390
Vítejte na svém speciálním kurzu.
382
00:32:39,491 --> 00:32:41,025
Sedněte si.
383
00:32:41,193 --> 00:32:44,061
Jsem velitel letectva admirál Bates.
384
00:32:44,062 --> 00:32:46,263
Všichni jste absolventi Top Gunu.
385
00:32:46,598 --> 00:32:48,332
Jste elitní piloti.
386
00:32:48,366 --> 00:32:50,367
Jste nejlepší z nejlepších.
387
00:32:50,669 --> 00:32:52,636
Tohle je ze včera.
388
00:32:52,971 --> 00:32:57,508
Nová nepřátelská stíhačka 5. generace vyrovnala síly.
389
00:32:57,542 --> 00:32:59,577
Detailů je málo, ale
nyní mají technologickou výhodu...
390
00:32:59,578 --> 00:33:01,645
...můžete si být ale jisti, že na to máme.
391
00:33:01,680 --> 00:33:04,815
Úspěch je nyní více
než kdy jindy...
392
00:33:04,850 --> 00:33:07,885
...spojený s ženou či mužem uvnitř stroje.
393
00:33:08,186 --> 00:33:10,688
Polovina z vás
neprojde výběrem.
394
00:33:11,089 --> 00:33:13,390
Jeden z vás bude určen jako vedoucí mise.
395
00:33:13,425 --> 00:33:16,293
Zbývající polovina
zůstane jako posila.
396
00:33:17,395 --> 00:33:19,497
Váš instruktor je také
absolventem Top Gunu.
397
00:33:19,498 --> 00:33:23,901
Má zkušenosti z reálných misí ve světě, které byste měli zvládnout.
398
00:33:24,402 --> 00:33:27,538
Jeho úspěchy jsou legendární.
399
00:33:27,906 --> 00:33:31,542
Je široce považován za jednoho z nejlepších pilotů, které tento program vytvořil.
400
00:33:31,610 --> 00:33:32,810
Ó můj bože.
401
00:33:34,145 --> 00:33:39,350
To, co vás naučí, může znamenat rozdíl mezi životem a smrtí.
402
00:33:39,951 --> 00:33:42,186
Představuji vám kapitána
Peta Mitchella.
403
00:33:42,621 --> 00:33:45,556
Jeho přezdívka je Maverick.
404
00:33:50,562 --> 00:33:52,263
Dobré ráno.
405
00:33:59,337 --> 00:34:01,505
Příručka FAT.
406
00:34:02,507 --> 00:34:06,143
Obsahuje vše, co byste měli o programu vědět.
407
00:34:06,578 --> 00:34:09,547
Předpokládám, že obsah této knihy znáte.
408
00:34:09,814 --> 00:34:11,982
- Správně!
- Ano, známe.
409
00:34:20,258 --> 00:34:22,359
Váš nepřítel ho zná taky.
410
00:34:24,663 --> 00:34:27,031
Co však nepřítel nezná...
411
00:34:27,032 --> 00:34:28,832
...jsou vaše limity.
412
00:34:29,167 --> 00:34:30,467
Mám v úmyslu je najít.
413
00:34:30,569 --> 00:34:34,738
Chci vás vyzkoušet a přinutit překročit je.
414
00:34:35,140 --> 00:34:37,541
To je dnes všechno...
415
00:34:37,576 --> 00:34:39,977
... začneme s vašimi hrudníky.
416
00:34:41,079 --> 00:34:43,213
Ukažte mi, co
umíte.
417
00:34:47,919 --> 00:34:49,420
Roostře?
418
00:34:50,388 --> 00:34:51,855
Bradleyi?
419
00:34:51,890 --> 00:34:53,958
Poručíku Bradshawe?
420
00:34:55,493 --> 00:34:57,094
Ano, pane.
421
00:34:57,562 --> 00:34:59,530
Ponechme tuto formalitu
stranou.
422
00:35:00,131 --> 00:35:02,399
Vyhodíte mě z týmu?
423
00:35:02,734 --> 00:35:05,369
Je to na tobě, ne na mně.
424
00:35:07,138 --> 00:35:09,273
Mohu jít?
425
00:35:26,024 --> 00:35:28,792
Dobré ráno, letci.
Mluví váš kapitán.
426
00:35:28,827 --> 00:35:30,894
Vítejte v základních letových manévrech.
427
00:35:32,163 --> 00:35:35,332
Jak bylo uvedeno, naše
dnešní cvičení je psí zápas.
428
00:35:35,367 --> 00:35:37,101
Pouze zbraně. Žádné rakety.
429
00:35:37,435 --> 00:35:40,904
Nepůjdeme pod hranici 5 000 stop.
430
00:35:41,373 --> 00:35:44,308
Musíte pracovat jako tým a
sestřelit mě, jinak...
431
00:35:44,342 --> 00:35:45,809
Jinak co, pane?
432
00:35:45,844 --> 00:35:47,511
Sestřelím já vás.
433
00:35:47,579 --> 00:35:50,214
Když sestřelím jednoho z vás, prohráváte oba.
434
00:35:50,281 --> 00:35:52,316
Ten chlap má ale ego.
435
00:35:52,384 --> 00:35:53,884
My to zvládneme.
436
00:35:53,985 --> 00:35:55,552
Pojďme hru trochu vylepšit,
ne?
437
00:35:55,654 --> 00:35:59,323
- Na co myslíš?
- Kdo to dostane jako první, měl by udělat 200 kliků.
438
00:35:59,391 --> 00:36:01,992
Nerad dělám kliky.
439
00:36:02,093 --> 00:36:04,828
Neříká se tomu cvičení
pro nic za nic, pane.
440
00:36:04,863 --> 00:36:06,764
Tedy souhlas, pánové.
441
00:36:06,798 --> 00:36:08,932
Boj začal. Pojďme do práce.
442
00:36:10,602 --> 00:36:12,002
Fanboyi, vidíš ho?
443
00:36:12,037 --> 00:36:13,671
Na radaru nic není.
444
00:36:13,705 --> 00:36:15,572
Musí tu být někde za námi.
445
00:36:17,509 --> 00:36:19,276
- To je špatné!
- No nazdar!
446
00:36:19,511 --> 00:36:20,611
Už ne!
447
00:36:24,449 --> 00:36:26,016
Buď tvrdý, Mavericku.
448
00:36:26,051 --> 00:36:28,452
Nenech se prvního dne vyhodit.
449
00:36:28,486 --> 00:36:30,854
Charlie, dolů! Dolů!
Maverick přichází!
450
00:36:30,922 --> 00:36:33,023
- Od sebe!
- Od sebe!
451
00:36:35,126 --> 00:36:37,027
Hangmane, kde je tvůj hasič?
452
00:36:37,362 --> 00:36:39,496
- Roostře, kde jsi?
- Kryju ti záda, člověče.
453
00:36:39,531 --> 00:36:41,699
Přicházím. Vydrž, vydrž!
454
00:36:41,733 --> 00:36:43,667
Člověče! A tyhle!
455
00:36:46,871 --> 00:36:48,305
Musíme zmizet!
456
00:36:48,339 --> 00:36:49,807
vidíš to?
457
00:36:50,175 --> 00:36:52,543
Rooster právě
viděl světlo, chlapi.
458
00:36:52,610 --> 00:36:54,111
A stálo ho to draho.
459
00:36:54,179 --> 00:36:55,879
Tentokrát ne, starče.
460
00:36:58,516 --> 00:37:00,350
Nemůžeš takhle uniknout.
461
00:37:03,588 --> 00:37:05,189
sakra.
462
00:37:06,958 --> 00:37:09,660
Roostře, jsi úplně dole.
Jsi pod limitem!
463
00:37:10,462 --> 00:37:12,329
Kurva!
464
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
zemřel jsi.
465
00:37:17,669 --> 00:37:18,869
Běda tvé matce.
466
00:37:18,937 --> 00:37:20,671
189.
467
00:37:21,039 --> 00:37:23,407
Takhle to je. 190...
468
00:37:25,443 --> 00:37:27,010
Měli jsme tam být.
469
00:37:27,011 --> 00:37:28,912
Ale nejsme.
470
00:37:28,947 --> 00:37:31,749
A teď víte něco o Roostrovi.
471
00:37:33,718 --> 00:37:36,153
Až se vrátíme, dostaneme další
, ano?
472
00:37:36,221 --> 00:37:37,988
Dobře, pózuj.
473
00:37:40,258 --> 00:37:42,025
- Jsi mrtvý.
- Sakra!
474
00:37:42,460 --> 00:37:44,294
- Byl jsi sestřelen.
- Páni!
475
00:37:44,863 --> 00:37:48,265
Všechno je zábavné, dokud nedostaneš ránu.
476
00:37:48,333 --> 00:37:51,869
Phoenix, co kdybys všem řekla, co je pro tebe Bob?
477
00:37:51,870 --> 00:37:53,103
- Není třeba to skrývat.
- Jdu do toho.
478
00:37:53,138 --> 00:37:54,271
Nenech se nachytat, Bobe.
479
00:37:54,272 --> 00:37:56,039
Chcete vědět, proč mu říkáme Hangman?
480
00:37:56,074 --> 00:37:58,709
Počkat, počkat, našel jsem to.
"Tady sedí dítě."
481
00:38:01,079 --> 00:38:02,613
Do prdele!
482
00:38:03,882 --> 00:38:04,948
Dobré ráno, letci.
483
00:38:05,016 --> 00:38:06,350
Boj začal.
484
00:38:06,384 --> 00:38:08,819
Dobře, Phoenix. Pojďme toho chlapa dostat dolů.
485
00:38:08,887 --> 00:38:10,254
Pozor na záda, Phoenix.
486
00:38:10,355 --> 00:38:12,456
- Pravé křídlo!
- Uhýbám doprava!
487
00:38:14,559 --> 00:38:16,860
- Kam to jde?
- Proto mu říkáme Hangman.
488
00:38:16,928 --> 00:38:18,662
Vždycky tě nechá uprostřed.
489
00:38:19,564 --> 00:38:20,798
Znamená to opustit svého hořícího muže.
490
00:38:20,832 --> 00:38:22,900
Taktika, kterou jsem dlouho neviděl.
491
00:38:22,967 --> 00:38:25,035
Nazval tě mužem, Phoenix.
Přijmeš to?
492
00:38:25,103 --> 00:38:26,970
Pokud tě nenazve mužem.
493
00:38:27,005 --> 00:38:30,574
- Kde je Maverick, Bobe?
- Bože, málem mi vlezl nos dovnitř.
494
00:38:30,875 --> 00:38:32,843
Dostaň ho za mnou, Hangmane!
495
00:38:32,877 --> 00:38:34,678
Pozornost pro naše diváky doma.
496
00:38:34,712 --> 00:38:36,580
Tak se pohřbívají fosilie.
497
00:38:36,614 --> 00:38:38,782
Dobře, Hangmane. Je čas dát ti lekci.
498
00:38:38,850 --> 00:38:41,151
- Jsi mrtvý, Phoenix.
- Parchant!
499
00:38:42,487 --> 00:38:45,255
Jdeme, Mav!
Podívejme se, co máte!
500
00:38:45,557 --> 00:38:46,723
No tak!
501
00:38:47,992 --> 00:38:50,427
Brzy budete hotovi.
Hangman přichází.
502
00:38:51,496 --> 00:38:53,630
Uvidíme
503
00:39:00,004 --> 00:39:03,407
Sakra, Phoenix nevidí.
jak blízko jsem?
504
00:39:03,641 --> 00:39:06,009
- Phoenix?
- Jsem mrtvá, hlupáku.
505
00:39:06,110 --> 00:39:08,045
Uvidíme se v posmrtném životě, Bagmane.
506
00:39:09,514 --> 00:39:11,248
Kde to je? Kde?
507
00:39:11,616 --> 00:39:13,150
Zemřel jsi.
508
00:39:13,151 --> 00:39:14,918
79!
509
00:39:14,953 --> 00:39:16,353
K zemi! 80!
510
00:39:17,121 --> 00:39:18,789
Dobře, kdo je další?
511
00:39:19,791 --> 00:39:21,692
- Sestřelil jsem tě, Omaho.
- Sakra!
512
00:39:23,661 --> 00:39:25,062
Byl jsi sestřelen, Kojote.
513
00:39:25,129 --> 00:39:26,797
To musí být vtip.
514
00:39:27,098 --> 00:39:29,199
K zemi! 71!
515
00:39:29,234 --> 00:39:31,401
K zemi! 72!
516
00:39:33,705 --> 00:39:36,840
Roostře, můžu se tě zeptat na osobní otázku?
517
00:39:36,875 --> 00:39:38,742
Když řeknu, že nemůžeš,
nezeptáš se?
518
00:39:38,776 --> 00:39:40,711
Jaký je tvůj příběh s Maverickem?
519
00:39:40,745 --> 00:39:42,412
Zdá se, že vás to trochu znervóznilo.
520
00:39:42,480 --> 00:39:45,182
- To není tvoje věc.
- Kdo je ten muž?
521
00:39:45,183 --> 00:39:47,050
Vždycky tu byl.
522
00:39:48,286 --> 00:39:50,787
Pěkný...
523
00:39:52,123 --> 00:39:53,991
vidíš teď?
524
00:39:54,292 --> 00:39:56,460
No tak, dokončíme to.
525
00:39:56,794 --> 00:39:58,362
Boj začal!
526
00:40:00,064 --> 00:40:02,499
Co je s těmi dvěma?
527
00:40:06,638 --> 00:40:08,939
Tady mě máš.
528
00:40:09,007 --> 00:40:10,507
Jak mě odstraníš?
529
00:40:10,942 --> 00:40:12,976
Můžeš skončit, kdykoli budeš chtít!
530
00:40:13,011 --> 00:40:16,413
- Jak dlouho chceš pokračovat, Roostře?
- Mohu udělat tolik co vy, pane.
531
00:40:16,447 --> 00:40:18,181
A to mi stačí.
532
00:40:21,185 --> 00:40:23,720
Minulost je minulostí pro nás oba.
533
00:40:23,788 --> 00:40:25,489
Chceš tomu věřit, že?
534
00:40:25,556 --> 00:40:28,692
Jdeš pod limit.
Dochází ti místo!
535
00:40:30,328 --> 00:40:33,263
Pokud nás chcete oba vidět na zemi, tak ano.
536
00:40:34,065 --> 00:40:36,700
Nadmořská výška! Nadmořská výška!
537
00:40:38,469 --> 00:40:42,773
Nadmořská výška! Nadmořská výška!
538
00:40:46,477 --> 00:40:48,378
Nahoru, nahoru!
539
00:40:49,547 --> 00:40:51,515
Nahoru, nahoru!
540
00:40:53,451 --> 00:40:55,752
Takhle to je. Nemysli, prostě dělej.
541
00:40:56,254 --> 00:40:58,989
Pojď, Roostře. Jsi na zádech!
Slez a vystřel!
542
00:41:00,725 --> 00:41:02,125
Jsem příliš nízko!
543
00:41:03,194 --> 00:41:04,728
Teď už je pozdě. Propásl jsi šanci.
544
00:41:10,568 --> 00:41:12,169
zemřel jsi.
545
00:41:12,403 --> 00:41:13,670
K zemi.
546
00:41:14,205 --> 00:41:15,205
Sakra!
547
00:41:15,273 --> 00:41:17,341
Je to ten samý Rooster.
548
00:41:20,044 --> 00:41:22,446
Jděte si za Harlowem pro vaše kliky.
549
00:41:30,521 --> 00:41:32,289
Dobře, to stačí.
550
00:41:32,590 --> 00:41:34,691
Roostře, to stačí, člověče.
551
00:41:48,906 --> 00:41:51,475
Jdeš pod limit? Neposlušnost?
552
00:41:51,509 --> 00:41:53,777
- Snažíš se dostat padáka?
- Nedělej si s tím starosti.
553
00:41:54,145 --> 00:41:55,812
Koukej...
554
00:41:55,847 --> 00:41:57,748
Přišla jsem na tuto misi
555
00:41:58,082 --> 00:42:01,451
Ale pokud tě vyhodí,
necháš nás Hangmanovi, abychom letěli s ním.
556
00:42:01,486 --> 00:42:03,186
Mluv se mnou! Co to bylo?
557
00:42:03,221 --> 00:42:04,988
Vyndal mý papíry.
558
00:42:05,089 --> 00:42:07,758
Co? Cože?
559
00:42:07,759 --> 00:42:09,359
Maverick.
560
00:42:09,727 --> 00:42:12,429
Vytáhl mou přihlášku a
poslal ji zpět.
561
00:42:13,531 --> 00:42:15,832
Vrátilo mě to o čtyři roky zpět.
562
00:42:18,102 --> 00:42:19,970
Proč by to dělal?
563
00:42:24,976 --> 00:42:28,045
Limit je 5000
stop nad zemí.
564
00:42:28,112 --> 00:42:30,280
Tento limit není jen
pro bezpečnost pilotů...
565
00:42:30,314 --> 00:42:31,782
...je určen i pro bezpečnost letadel.
566
00:42:32,016 --> 00:42:34,918
5000 stop není běžné
pravidlo, je to zákon.
567
00:42:35,019 --> 00:42:36,353
Musí se dodržovat jako zákon gravitace!
568
00:42:36,387 --> 00:42:38,688
Limit pro misi bude mnohem
nižší, pane.
569
00:42:38,756 --> 00:42:42,159
Ale nelze ho změnit bez mého souhlasu!
570
00:42:42,160 --> 00:42:44,294
Hlavně ne uprostřed tréninku.
571
00:42:44,729 --> 00:42:46,430
A ten manévr Kobra?
572
00:42:46,464 --> 00:42:47,931
Mohl vás zabít všechny tři.
573
00:42:47,999 --> 00:42:50,067
Už nikdy nechci vidět tyhle blbosti.
574
00:42:51,269 --> 00:42:53,370
Co přesně jste si myslel, že učíte, kapitáne?
575
00:42:53,471 --> 00:42:55,872
Bez ohledu na to, jak jsou dobří, stále se mají co učit, pane.
576
00:42:56,040 --> 00:42:58,542
Mluvíte o nejlepších
pilotech stíhacích letadel na planetě, kapitáne.
577
00:42:58,576 --> 00:43:00,777
A jejich kariérách, které s nimi skončí.
578
00:43:00,812 --> 00:43:03,947
Budou shazovat bomby z velké výšky s malými nebo žádnými souboji.
579
00:43:04,315 --> 00:43:07,017
Parametry této mise
vyžadují věci, na které nebyli nikdy připraveni.
580
00:43:07,051 --> 00:43:09,086
Bojovat jako tým
a v cíli...
581
00:43:09,153 --> 00:43:10,821
...se naučit útočit...
582
00:43:10,855 --> 00:43:12,823
...máte méně než tři týdny
583
00:43:12,890 --> 00:43:15,058
pro jejich bezpečný návrat domů.
584
00:43:17,829 --> 00:43:20,430
Vrátí se bezpečně domů, pane.
585
00:43:25,169 --> 00:43:27,471
Každá mise má svá rizika.
586
00:43:27,939 --> 00:43:30,073
Ti piloti to akceptují.
587
00:43:30,108 --> 00:43:32,042
Já ne, pane.
588
00:43:35,713 --> 00:43:39,683
Ode dneška nám budete každé ráno dávat své tréninkové plány písemně.
589
00:43:39,717 --> 00:43:42,953
A nic se nezmění bez mého písemného souhlasu.
590
00:43:42,987 --> 00:43:46,356
- Včetně limitu, pane?
- Zejména limit, kapitáne.
591
00:43:48,326 --> 00:43:49,526
Promiňte.
592
00:43:49,927 --> 00:43:51,061
co to je
593
00:43:51,129 --> 00:43:52,896
Žádost o snížení limitu, pane.
594
00:43:52,964 --> 00:43:56,533
Pro nácvik pum v nízké výšce v parametrech mise.
595
00:44:01,506 --> 00:44:04,307
Raději se naučte pár věcí o načasování, kapitáne.
596
00:44:04,675 --> 00:44:06,309
Čau, Kojote.
597
00:44:06,811 --> 00:44:08,278
Podívej se na to.
598
00:44:12,350 --> 00:44:14,451
Ten muž je legenda. Je to tam.
599
00:44:14,485 --> 00:44:16,686
Ne, ne. vedle něj.
600
00:44:17,788 --> 00:44:20,123
Je to vidět?
601
00:44:21,159 --> 00:44:23,493
Co je to tady?
602
00:44:23,828 --> 00:44:25,896
Bradshaw.
603
00:44:26,197 --> 00:44:28,965
Je to jako by vstal z hrobu.
604
00:44:31,335 --> 00:44:33,203
Čau, Theo.
605
00:44:33,271 --> 00:44:36,706
- Vyrostla jsi ale.
- Čau, Mav.
606
00:44:42,713 --> 00:44:46,216
- Emilie?
- Vím. Hodně jsem vyrostla.
607
00:44:46,250 --> 00:44:47,717
Ano.
608
00:44:48,019 --> 00:44:49,986
Jestli se chceš napít, nalej si sám.
609
00:44:50,354 --> 00:44:52,589
Ne, zastavil jsem se, abych zaplatil dluh.
610
00:44:52,623 --> 00:44:54,124
Mami!
611
00:44:58,296 --> 00:45:01,698
- Hele, jak se má tvůj táta?
- Je na Havaji se svou ženou.
612
00:45:01,732 --> 00:45:03,333
Mami!
613
00:45:03,734 --> 00:45:05,902
Mav říká, že ti přinesl peníze.
614
00:45:06,470 --> 00:45:08,104
To je dobrý.
615
00:45:08,172 --> 00:45:09,906
Trvám na tom.
616
00:45:12,443 --> 00:45:14,344
Děkuji, kapitáne.
617
00:45:14,378 --> 00:45:16,479
Řekněme, že váš účet je uzavřen.
618
00:45:16,814 --> 00:45:18,848
Kapitán? ještě pořád?
619
00:45:18,916 --> 00:45:21,451
Kapitán s mnoha medailemi.
620
00:45:22,186 --> 00:45:24,521
Dokonči to. Musíme nechat
opravit loď.
621
00:45:24,655 --> 00:45:26,990
- Nemůžu jít.
- Co tím myslíš, že nemůžeš jít?
622
00:45:27,058 --> 00:45:28,692
Zítra je test. Musím se učit.
623
00:45:28,793 --> 00:45:30,427
Řekli mi to dnes.
624
00:45:30,494 --> 00:45:32,696
Nemůžu ho vzít samotného.
625
00:45:32,730 --> 00:45:34,497
Používáš motor.
626
00:45:34,532 --> 00:45:36,566
Proč ji bereme na opravu?
627
00:45:36,601 --> 00:45:38,602
- Nechat opravit motor.
- Nechat opravit motor.
628
00:45:38,769 --> 00:45:40,370
Mohu pomoci.
629
00:45:45,776 --> 00:45:48,345
Ne vždy jsme takhle na stranu.
630
00:45:48,679 --> 00:45:50,046
Fakt?
631
00:45:50,081 --> 00:45:51,915
Podle směru větru..
632
00:45:51,949 --> 00:45:54,217
-...vypluli jsme.
- Dobře.
633
00:45:54,585 --> 00:45:56,319
Co to znamená?
634
00:45:57,488 --> 00:46:00,056
Že budeš v mém námořnictvu!
635
00:46:00,091 --> 00:46:02,325
Neřídím, Penny.
636
00:46:02,360 --> 00:46:04,027
Přistávám
637
00:46:04,061 --> 00:46:07,197
Není to složitější než řídit letadlo.
638
00:46:07,231 --> 00:46:08,999
Jak to mám udělat?
639
00:46:09,400 --> 00:46:12,202
Táhni tam za ten zelený provaz.
640
00:46:12,236 --> 00:46:13,837
Zelené lano...
641
00:46:15,573 --> 00:46:17,607
Ano, pořádně zatáhni!
642
00:46:17,675 --> 00:46:20,510
Sbal tam tu plachtu!
643
00:46:20,544 --> 00:46:22,345
Roztáhni hlavní plachtu!
644
00:46:22,680 --> 00:46:24,681
- Flip, ze všech sil!
- Dobře!
645
00:46:26,183 --> 00:46:28,084
Nádhera.
646
00:46:28,519 --> 00:46:30,353
Nyní...
647
00:46:30,721 --> 00:46:32,922
jsi připraven?
648
00:46:34,258 --> 00:46:36,092
Kde?
649
00:46:36,394 --> 00:46:38,828
Přidat rychlost.
650
00:46:58,282 --> 00:47:00,150
Teď jsi námořník.
651
00:47:22,039 --> 00:47:24,174
Díky za pomoc na lodi.
652
00:47:25,743 --> 00:47:27,677
Nejsem si jistý jestli jsem ti pomohl.
653
00:47:32,383 --> 00:47:34,551
Nedívej se tak na mě.
654
00:47:34,618 --> 00:47:36,119
Jak?
655
00:47:36,153 --> 00:47:37,787
Tak
656
00:47:40,658 --> 00:47:42,559
Dobrou noc, Pete.
657
00:47:42,593 --> 00:47:44,494
Dobrou noc, Penny.
658
00:48:12,656 --> 00:48:15,458
Čas je nejhorší nepřítel.
659
00:48:16,427 --> 00:48:20,730
1.fáze mise je postupovat v malé výšce ve dvou týmech.
660
00:48:20,765 --> 00:48:23,366
Tímto úzkým kaňonem se dostanete do cíle.
661
00:48:23,768 --> 00:48:26,703
Oblast páchne radarovými
střelami hledajícími teplo.
662
00:48:26,904 --> 00:48:29,506
Tyto střely jsou smrtící.
663
00:48:29,907 --> 00:48:33,743
Ale jsou navrženy tak, aby chránily nebe nahoře, ne kaňon pod ním.
664
00:48:33,778 --> 00:48:37,414
Protože nepřítel ví, že nikdo
není takový blázen, aby pod nimi letěl.
665
00:48:38,616 --> 00:48:40,850
A to je přesně to, co
vás budu trénovat.
666
00:48:41,218 --> 00:48:44,154
V den mise
bude vaše výška 1000 stop.
667
00:48:44,221 --> 00:48:45,655
Maximum.
668
00:48:45,723 --> 00:48:49,058
Pokud tuto výšku překročíte,
radar vás zachytí...
669
00:48:49,427 --> 00:48:51,327
...a zemřete.
670
00:48:52,396 --> 00:48:54,697
Vaše rychlost bude 660 uzlů.
671
00:48:54,765 --> 00:48:56,065
Minimální.
672
00:48:56,133 --> 00:48:59,169
Čas příletu do cíle 2,5 minuty.
673
00:48:59,437 --> 00:49:03,206
Je to kvůli bojovým letounům 5. generace čekajícím na nedalekém letišti.
674
00:49:04,108 --> 00:49:06,810
Pokud se s těmito letadly setkáte v F-18...
675
00:49:07,211 --> 00:49:09,045
... zemřete.
676
00:49:09,380 --> 00:49:12,182
Takže než vás tato letadla vůbec dostanou šanci chytit...
677
00:49:12,249 --> 00:49:14,984
... musíte nastoupit, zasáhnout cíl a zmizet.
678
00:49:15,486 --> 00:49:18,588
Díky tomu je čas vaším největším nepřítelem.
679
00:49:19,890 --> 00:49:23,626
Váš navigační systém
má simulaci kaňonu.
680
00:49:23,961 --> 00:49:25,662
Čím rychleji překročíte tento kaňon...
681
00:49:25,663 --> 00:49:29,199
... tím obtížnější pro vás bude zůstat pod radarem a držet se dál od nepřátelských letadel.
682
00:49:29,533 --> 00:49:34,103
Jak jsou zatáčky těžší,
gravitační síla na vaše tělo exponenciálně roste.
683
00:49:34,338 --> 00:49:36,539
Stlačuje vám plíce...
684
00:49:36,574 --> 00:49:38,174
Nutí krev ve vašem mozku proudit...
685
00:49:38,242 --> 00:49:41,110
Ovlivňuje vaše rozhodnutí a
reakční dobu.
686
00:49:41,445 --> 00:49:44,013
Požádali mě, abych vás nepřetěžoval.
687
00:49:44,048 --> 00:49:47,183
Vaše výška je tedy 1300 stop
a váš čas do cíle 3 minuty.
688
00:49:48,252 --> 00:49:50,320
Hodně štěstí.
689
00:49:58,229 --> 00:50:01,197
Jsme 1,30 minuty
od cíle. Jsme o dvě sekundy pozadu.
690
00:50:01,298 --> 00:50:02,532
Musíme zvýšit rychlost o 80 uzlů.
691
00:50:02,566 --> 00:50:04,868
Musíme zrychlit, Kojote.
692
00:50:05,102 --> 00:50:06,836
Rozumím, zvyšuji rychlost.
693
00:50:08,472 --> 00:50:09,939
Sakra!
694
00:50:13,244 --> 00:50:16,145
- Proč jste zemřeli?
- Překročili jsme limit 300 stop.
695
00:50:16,380 --> 00:50:17,547
A rakety nás sestřelily.
696
00:50:17,615 --> 00:50:20,750
- Ne. Proč zemřeli?
- Zpomalil jsem a nedal jsem mu varování.
697
00:50:20,784 --> 00:50:23,453
- Byla to moje chyba.
- Za to, že nekomunikujete se svým týmem.
698
00:50:23,487 --> 00:50:26,689
- Je mi to líto, pane...
- Přijmou to jejich rodiny na pohřbu?
699
00:50:27,591 --> 00:50:29,392
Ne, pane.
700
00:50:29,660 --> 00:50:32,629
Proč jste nepočítala s návratem?
Byli jste informováni na školení.
701
00:50:32,897 --> 00:50:34,631
Neříkejte mi to.
702
00:50:35,065 --> 00:50:37,200
Řekněte to jeho rodině.
703
00:50:41,839 --> 00:50:43,873
Hangmane, buď opatrný!
Kaňon se zužuje.
704
00:50:44,141 --> 00:50:46,142
Žádný problém,
Paybacku. Zvyš rychlost.
705
00:50:47,444 --> 00:50:49,546
Jseš moc rychlý, člověče!
706
00:50:49,613 --> 00:50:52,048
Nebylo by na škodu být tam první.
707
00:50:53,584 --> 00:50:55,318
Sakra, zpomal.
708
00:50:55,352 --> 00:50:56,386
Nemůžu zůstat v kurzu!
709
00:50:56,487 --> 00:50:59,556
Před tebou je zeď!
Pozor, pozor, pozor!
710
00:51:02,760 --> 00:51:05,662
- Co se stalo?
- Letěl jsem tak rychle, jak jsem mohl.
711
00:51:05,930 --> 00:51:07,997
Jako by na tom závisel můj život.
712
00:51:08,032 --> 00:51:11,200
A vystavil svůj tým nebezpečí
a váš kolega je mrtvý.
713
00:51:12,236 --> 00:51:14,203
Nemohli se ke mně dostat.
714
00:51:19,677 --> 00:51:22,345
Roostře! Jsme o 20 sekund
pozadu a roste to!
715
00:51:22,813 --> 00:51:24,948
Jsme v pořádku! Udržuj rychlost.
716
00:51:25,015 --> 00:51:27,083
Jedeme 500 námořních mil.
717
00:51:27,184 --> 00:51:28,751
Jen udržuj rychlost.
718
00:51:28,852 --> 00:51:29,986
Roostře, máme zpoždění!
719
00:51:30,054 --> 00:51:32,722
Přesto jsme naživu. Později si to vynahradíme.
720
00:51:32,923 --> 00:51:34,724
Neuspějeme!
721
00:51:34,758 --> 00:51:36,759
Poslouchej mě! Udržuj rychlost.
722
00:51:36,794 --> 00:51:38,027
Můžeme uspět.
723
00:51:38,095 --> 00:51:40,263
proč jsi zemřel?
724
00:51:40,297 --> 00:51:41,598
Jste vedoucí týmu výše.
725
00:51:41,665 --> 00:51:44,133
Proč jste vy a váš tým zemřeli?
726
00:51:44,168 --> 00:51:47,203
Pane, on byl jediný, kdo dosáhl cíle.
727
00:51:47,237 --> 00:51:48,838
O minutu později.
728
00:51:49,173 --> 00:51:51,908
Dal nepřátelským letadlům čas.
729
00:51:51,909 --> 00:51:53,343
- Je mrtvý.
- To nemůžeš vědět.
730
00:51:53,410 --> 00:51:55,712
Nelétáš dost rychle.
731
00:51:55,746 --> 00:51:57,280
Nemáme ani
vteřinu nazbyt.
732
00:51:57,348 --> 00:52:00,917
- Dosáhli jsme cíle.
- A nadřazená nepřátelská letadla...
733
00:52:00,951 --> 00:52:02,485
...tě zrušila když jsi odcházel.
734
00:52:02,553 --> 00:52:05,488
- Pak je to psí zápas.
- Proti bojovým letounům 5. generace.
735
00:52:05,556 --> 00:52:06,789
Ano, ještě máme šanci.
736
00:52:06,857 --> 00:52:09,659
- V F-18.
- Není to v letadle, pane.
737
00:52:09,727 --> 00:52:12,495
- Je to v pilotovi.
- Přesně tak!
738
00:52:18,702 --> 00:52:21,571
V této misi je více než jeden způsob, jak létat.
739
00:52:21,605 --> 00:52:23,573
Ty to opravdu nechápeš.
740
00:52:23,807 --> 00:52:27,343
V této misi létáš buď jako Maverick...
741
00:52:27,378 --> 00:52:29,646
...nebo se nemůžeš vrátit.
742
00:52:29,980 --> 00:52:32,048
Není třeba se urážet.
743
00:52:32,116 --> 00:52:34,817
Ale stejně pokaždé uspěješ.
744
00:52:36,186 --> 00:52:39,022
Raději si trochu poslechni kritiku.
745
00:52:39,056 --> 00:52:40,089
To je vše. Poručíku...
746
00:52:40,157 --> 00:52:42,392
Jdeme do války, synu.
747
00:52:42,426 --> 00:52:44,961
Takový, jakou ještě žádný žijící pilot neviděl.
748
00:52:45,863 --> 00:52:48,064
Dokonce ani Maverick.
749
00:52:49,133 --> 00:52:51,801
Teď není čas myslet na minulost.
750
00:52:55,105 --> 00:52:57,273
- Co to teď znamená?
- Roostře.
751
00:52:57,307 --> 00:53:00,109
Nemohu být jediný kdo ví, že Maverick letěl s tvým otcem.
752
00:53:00,144 --> 00:53:02,478
- To stačí.
- A zatímco Maverick letěl s tvým otcem...
753
00:53:02,513 --> 00:53:04,013
Hele! Hele!
754
00:53:04,048 --> 00:53:05,682
Určitě! Dost!
755
00:53:05,716 --> 00:53:07,984
- Parchant!
- Hej, no tak!
756
00:53:08,052 --> 00:53:10,153
Žádné problémy. Jsem v pohodě.
757
00:53:10,688 --> 00:53:13,022
- To stačí.
- Není pro tu práci vhodný.
758
00:53:13,057 --> 00:53:15,258
- Dost!
- Ty to víš.
759
00:53:18,228 --> 00:53:20,096
Znáš ho, ne?
760
00:53:25,502 --> 00:53:27,437
Všichni se můžete rozejít.
761
00:53:43,020 --> 00:53:45,154
Musíme se sejít.
762
00:53:49,960 --> 00:53:52,595
Není vhodná doba.
763
00:53:53,097 --> 00:53:55,932
Neptám se.
764
00:54:30,868 --> 00:54:32,935
Mavericku.
765
00:54:34,671 --> 00:54:36,739
Je to horší?
766
00:54:37,141 --> 00:54:39,175
To nikdo neví.
767
00:54:40,277 --> 00:54:42,879
Nic jiného nemohu dělat.
768
00:54:42,913 --> 00:54:46,315
Bolí ho to i když jen mluví.
769
00:54:51,388 --> 00:54:53,756
Sarah, je mi to moc líto.
770
00:55:13,544 --> 00:55:15,478
Admirále.
771
00:55:33,730 --> 00:55:37,033
Chci mluvit o práci.
772
00:55:38,502 --> 00:55:41,437
Prosím, neboj se o mě.
773
00:55:41,905 --> 00:55:44,207
Co pro tebe mohu udělat?
774
00:55:45,576 --> 00:55:48,110
Chci mluvit o práci.
775
00:55:51,982 --> 00:55:53,749
V pořádku.
776
00:55:56,086 --> 00:55:59,655
Rooster je na mě pořád naštvaný za to, co jsem udělal.
777
00:56:00,791 --> 00:56:03,759
Myslel jsem, že pochopíš proč.
778
00:56:05,629 --> 00:56:07,897
Doufám, že mi odpustí.
779
00:56:09,333 --> 00:56:10,032
Ještě je čas.
780
00:56:15,772 --> 00:56:18,374
Do úkolu zbývají méně než tři týdny.
781
00:56:18,375 --> 00:56:20,042
Chlapec není připravený.
782
00:56:21,845 --> 00:56:25,982
Tak ho to nauč.
783
00:56:27,651 --> 00:56:30,486
Nejde o to, co mu můžu dát.
784
00:56:30,854 --> 00:56:33,155
Led, prosím.
785
00:56:33,190 --> 00:56:36,025
Nechtěj po mně, abych poslal na smrt dalšího člověka, prosím.
786
00:56:37,060 --> 00:56:39,228
Nechtěj, abych ho tam poslal.
787
00:56:39,263 --> 00:56:41,097
Pošli
788
00:56:54,077 --> 00:56:58,948
Je čas skončit.
789
00:57:12,229 --> 00:57:14,597
Nevím jak.
790
00:57:26,543 --> 00:57:29,378
Nejsem učitel, Ice.
791
00:57:31,348 --> 00:57:33,683
Jsem pilot stíhačky.
792
00:57:35,485 --> 00:57:37,720
Námořnictvo chce, abych je trénoval.
793
00:57:39,756 --> 00:57:42,391
Tohle já nejsem.
794
00:57:42,893 --> 00:57:44,727
Tohle je moje osobnost.
795
00:57:45,729 --> 00:57:48,197
Jak je to mohu naučit?
796
00:57:49,499 --> 00:57:52,768
I kdybych je to mohl naučit,
Rooster to nechce.
797
00:57:53,303 --> 00:57:55,604
Námořnictvo to nechce.
798
00:57:55,672 --> 00:57:58,708
Proto za mnou minule přišli.
799
00:58:00,544 --> 00:58:04,213
Jsi jediný důvod, proč jsem tady.
800
00:58:10,988 --> 00:58:13,389
Jestli ho pošlu na tuhle misi...
801
00:58:13,857 --> 00:58:16,692
... možná se nikdy nevrátí domů.
802
00:58:20,030 --> 00:58:22,398
A když ho nepošlu...
803
00:58:22,432 --> 00:58:24,700
... nikdy mi to neodpustí.
804
00:58:26,603 --> 00:58:30,139
Ať tak či onak,
ztratím ho navždy.
805
00:58:34,711 --> 00:58:38,214
Je čas skončit.
806
00:58:39,916 --> 00:58:41,684
Vím.
807
00:58:41,718 --> 00:58:43,352
Vím...
808
00:58:54,164 --> 00:58:57,800
Námořnictvo potřebuje Mavericka.
809
00:58:59,903 --> 00:59:03,672
Chlapec potřebuje Mavericka.
810
00:59:04,241 --> 00:59:07,410
Proto jsem se za tebe zaručil.
811
00:59:08,578 --> 00:59:11,547
Proto jsi pořád tady.
812
00:59:18,822 --> 00:59:20,923
Díky, Ice.
813
00:59:21,324 --> 00:59:23,392
za všechno.
814
00:59:27,431 --> 00:59:29,331
Poslední věc.
815
00:59:29,399 --> 00:59:33,202
Kdo z nás byl lepší
pilot? Ty nebo já?
816
00:59:36,073 --> 00:59:38,574
Nenechme si zničit tento krásný okamžik.
817
01:00:41,004 --> 01:00:42,272
No tak, jdeme na to!
818
01:01:41,861 --> 01:01:44,163
- Pane?
- Co je to?
819
01:01:44,197 --> 01:01:45,864
Dogfight fotbal.
820
01:01:45,899 --> 01:01:47,666
Útok a obrana zároveň.
821
01:01:48,068 --> 01:01:49,468
Kdo vyhrává?
822
01:01:49,536 --> 01:01:52,338
Myslím, že už dávno přestali držet skóre.
823
01:01:52,639 --> 01:01:55,140
Tým má ještě týden na
trénink, kapitáne.
824
01:01:55,475 --> 01:01:57,343
- Každá minuta se počítá.
- Ano, pane.
825
01:01:57,377 --> 01:01:59,878
Tak proč
tady hrajeme hry?
826
01:02:00,180 --> 01:02:02,548
Řekl jste mi, abych vytvořil tým, pane.
827
01:02:03,617 --> 01:02:05,317
Tady je váš tým.
828
01:03:44,284 --> 01:03:46,885
Mám odejít, než se Emilie vrátí?
829
01:03:46,953 --> 01:03:48,754
Dnes večer zůstane u svého přítele.
830
01:03:52,392 --> 01:03:54,993
Ty a Emilia jste mnohem víc...
831
01:03:56,663 --> 01:03:59,198
...zdáš se být blízko...
ve srovnání s tím, co jsem viděl naposledy.
832
01:03:59,199 --> 01:04:02,468
Ano
833
01:04:03,837 --> 01:04:05,671
Já vím...
834
01:04:06,673 --> 01:04:09,742
Chtěla více svobody, než jsem si myslela na kolik je připravena.
835
01:04:10,910 --> 01:04:13,078
Od koho ji dostala?
836
01:04:15,682 --> 01:04:18,784
Že prý ji mám věřit...
837
01:04:18,818 --> 01:04:21,487
... konečně mi to došlo.
838
01:04:21,855 --> 01:04:25,124
Musím ji nechat, aby dělala vlastní chyby.
839
01:04:27,060 --> 01:04:29,294
Není to snadná volba.
840
01:04:33,466 --> 01:04:35,734
Jak to bylo Roosterem?
841
01:04:39,172 --> 01:04:42,274
Vytáhnul jsem jeho papíry z Námořní akademie.
842
01:04:44,577 --> 01:04:47,212
Ukradl jsem mu roky kariéry.
843
01:04:52,585 --> 01:04:54,353
Proč?
844
01:04:56,956 --> 01:05:00,759
Po tom, co se stalo Goosovi, jsem ho nemohl nechat létat.
845
01:05:03,163 --> 01:05:06,031
Než Goose zemřel, donutil mě to slíbit.
846
01:05:06,566 --> 01:05:08,534
Ví to Rooster?
847
01:05:11,838 --> 01:05:15,207
Vždy mě bude nenávidět za to, co jsem udělal.
848
01:05:16,843 --> 01:05:19,645
Proč bych to potom posílal?
849
01:05:23,683 --> 01:05:26,351
Nebyla to snadná volba.
850
01:05:28,822 --> 01:05:31,924
Snažil jsem se být otcem, kterého ztratil.
851
01:05:34,327 --> 01:05:35,994
Prostě...
852
01:05:37,997 --> 01:05:40,666
Kéž bych to udělal jinak.
853
01:05:44,370 --> 01:05:46,538
Pravda je...
854
01:05:47,574 --> 01:05:50,542
Nemyslel jsem si že je připravený.
855
01:05:53,446 --> 01:05:55,914
A teď je připravený?
856
01:05:58,518 --> 01:06:00,586
Mami, jsem tady!
857
01:06:01,554 --> 01:06:04,189
Neměla jsi dnes v noci zůstat s Caron?
858
01:06:04,224 --> 01:06:06,758
Caron někam jela se svou rodinou!
859
01:06:06,793 --> 01:06:09,294
- Raději půjdu.
- Radši běž.
860
01:06:10,063 --> 01:06:12,364
Jedla jsi?
861
01:06:12,398 --> 01:06:15,634
Ne, to je dobrý.
- Něco ti připravím.
862
01:06:15,902 --> 01:06:17,803
Hned přijdu!
863
01:06:18,071 --> 01:06:19,738
Počkej! Tudy ne.
864
01:06:21,107 --> 01:06:24,076
Podívej, musím jít příkladem.
865
01:06:24,110 --> 01:06:26,078
Nemohu být ženou, která si přivede muže domů po prvním rande.
866
01:06:26,379 --> 01:06:28,113
Není to naše první rande!
867
01:06:28,414 --> 01:06:30,349
Víš co si myslím.
868
01:06:33,653 --> 01:06:35,020
Tak jo
869
01:06:35,321 --> 01:06:40,058
Dobře, ale z okna lezu naposledy, abys věděla.
870
01:06:40,293 --> 01:06:41,994
- Uvidíme.
- Ne.
871
01:06:42,061 --> 01:06:43,529
Ne, myslím to vážně.
872
01:06:43,563 --> 01:06:45,631
Už tě neopustím.
873
01:06:47,367 --> 01:06:48,667
Sklapni!
874
01:06:49,102 --> 01:06:50,802
No tak, vypadni odtud!
875
01:07:04,617 --> 01:07:06,752
Pořád se zlobí?
876
01:07:18,750 --> 01:07:19,431
Dobré ráno.
877
01:07:19,966 --> 01:07:21,967
Vaším cílem je závod na
obohacování uranu...
878
01:07:21,968 --> 01:07:23,969
...začne fungovat dříve, než se očekávalo.
879
01:07:24,370 --> 01:07:27,573
Surový uran
bude do závodu dodán do 10 dnů.
880
01:07:27,941 --> 01:07:30,342
V důsledku toho byla vaše mise posunuta o týden dopředu.
881
01:07:30,376 --> 01:07:34,646
Aby se zabránilo kontaminaci cílového údolí radiací.
882
01:07:35,014 --> 01:07:37,950
Pane, nikdo tady úspěšně neabsolvoval kurz v malé výšce.
883
01:07:37,984 --> 01:07:40,185
Přesto vám bylo nařízeno postoupit.
884
01:07:40,954 --> 01:07:42,588
Kapitáne.
885
01:07:45,325 --> 01:07:47,693
Máme jeden týden, abychom se zaměřili na 2.fázi.
886
01:07:47,727 --> 01:07:49,494
Nejnebezpečnější část mise.
887
01:07:49,529 --> 01:07:53,298
Tvrdý ponor, který vyžaduje dva zázraky za sebou a...
888
01:07:53,333 --> 01:07:55,067
... opustit letku.
889
01:07:55,401 --> 01:07:58,370
Dva páry F-18 postoupí k cíli a udrží si svůj útočný vzorec.
890
01:07:58,671 --> 01:08:01,173
Aby mise uspěla
a vy jste přežili...
891
01:08:01,240 --> 01:08:05,644
... je velmi důležité, aby tato letadla fungovala koordinovaně a jako tým.
892
01:08:05,712 --> 01:08:08,480
Jak víte, zařízení
je mezi dvěma horami.
893
01:08:08,715 --> 01:08:12,417
V posledním kroku přejdete rovnou do tvrdého ponoru.
894
01:08:12,719 --> 01:08:16,221
To vám dává
možnost udržovat co nejnižší nadmořskou výšku a...
895
01:08:16,723 --> 01:08:19,690
...rozpoznat jediný úhel útoku.
896
01:08:22,562 --> 01:08:26,632
Váš cíl je na ploše menší než 3 metry.
897
01:08:27,633 --> 01:08:30,902
První dva letouny
označí cíl laserovým zaměřovačem.
898
01:08:31,971 --> 01:08:34,473
První pár půjde po odkryté
vzduchotechnice...
899
01:08:34,507 --> 01:08:37,943
... shodí laserem naváděnou bombu
a zasáhne reaktor.
900
01:08:37,977 --> 01:08:40,479
Tím zůstane otevřený prostor pro druhý pár.
901
01:08:40,813 --> 01:08:42,814
To je první zázrak.
902
01:08:44,484 --> 01:08:47,586
Druhý tým
zasadí smrtící úder.
903
01:08:49,322 --> 01:08:51,123
A zničí cíl.
904
01:08:51,457 --> 01:08:53,859
To je druhý zázrak.
905
01:08:54,894 --> 01:08:56,662
Pokud některý z týmů mine cíl...
906
01:08:59,298 --> 01:09:00,932
- Neuspěli jsme!
- Mise se nezdařila.
907
01:09:01,000 --> 01:09:02,934
Sakra
908
01:09:02,969 --> 01:09:06,938
Budete muset udělat tvrdý
výstup, abyste se vyhnuli nárazu do hory.
909
01:09:09,676 --> 01:09:12,711
Při strmém výstupu při takové rychlosti to bude alespoň 9 G.
910
01:09:12,779 --> 01:09:14,346
Minimálně 8.
911
01:09:14,414 --> 01:09:17,082
Trup F-18 je
navržen na 7,5 G.
912
01:09:17,116 --> 01:09:18,183
To je přijatelné.
913
01:09:18,184 --> 01:09:21,286
Vydržíte více, abyste přežili tuto misi.
914
01:09:21,320 --> 01:09:23,789
I kdyby to mělo znamenat kroucení trupu.
915
01:09:24,824 --> 01:09:28,193
Váš tep se zrychlí a
pocítíte tlak blízký 4 tunám.
916
01:09:28,561 --> 01:09:30,896
Vaše lebka vám bude drtit páteř.
917
01:09:30,930 --> 01:09:33,732
Vaše plíce explodují, jako by vám na hrudi seděl slon.
918
01:09:35,134 --> 01:09:38,170
Budete bojovat ze všech sil, jen abyste neomdleli.
919
01:09:40,373 --> 01:09:42,808
A právě tady
budete nejzranitelnější.
920
01:09:43,242 --> 01:09:46,712
Tohle je... roh rakve.
921
01:09:47,080 --> 01:09:49,481
Za předpokladu, že se vyhnete dopadu na tu horu...
922
01:09:49,515 --> 01:09:53,118
... půjdete přímo do nepřátelského radaru a
ztratíte soukromí.
923
01:09:53,419 --> 01:09:56,254
Během několika sekund na vás vystřelí nepřátelské střely.
924
01:09:57,323 --> 01:10:00,425
Všichni jste už měli
nějaký problém ve vzduchu...
925
01:10:00,793 --> 01:10:03,829
...ale tohle vás přivede do bodu zničení vás i vašeho letadla.
926
01:10:04,197 --> 01:10:07,099
Pane, lze tento úkol
splnit?
927
01:10:07,133 --> 01:10:09,234
Odpověď na tuto otázku je...
928
01:10:09,602 --> 01:10:12,237
Záleží na pilotovi uvnitř letadla.
929
01:10:21,414 --> 01:10:23,915
- Mluv se mnou, Bobe.
- Máme 12 sekund zpoždění k cíli.
930
01:10:23,950 --> 01:10:25,183
- Musíme zrychlit. Musíme zrychlit.
- Do prdele.
931
01:10:25,218 --> 01:10:26,752
Mám to.
Zkus zůstat se mnou.
932
01:10:30,490 --> 01:10:32,090
Kdo to je?
933
01:10:33,059 --> 01:10:34,659
Modrý týme, vaše místo bylo určeno.
934
01:10:34,694 --> 01:10:37,095
- Do prdele, to je Maverick.
- Co tady dělá?
935
01:10:37,130 --> 01:10:39,164
Jsem nepřátelské letadlo, které vás má zastavit.
936
01:10:39,232 --> 01:10:40,432
Modrý týme, co budeš dělat?
937
01:10:40,500 --> 01:10:43,468
20 km. pryč, ve směru 10.
Není to příliš blízko.
938
01:10:43,503 --> 01:10:45,137
Máš slovo. Co bys rád udělal?
939
01:10:45,404 --> 01:10:47,472
Pokračujeme. Jsme blízko.
940
01:10:47,507 --> 01:10:48,840
Zůstaň v cíli
941
01:10:48,875 --> 01:10:50,609
Obrátit na sever
942
01:10:50,643 --> 01:10:53,011
- Připravte se na vzestup.
- Čekej u laseru, Bobe.
943
01:10:53,045 --> 01:10:54,379
Rozumím, čekám.
944
01:10:55,314 --> 01:10:57,649
Modrý týme, nepřítel
se stále blíží.
945
01:10:57,683 --> 01:10:59,084
Stoupám!
946
01:11:05,024 --> 01:11:07,259
Gratuluji, Bobe! Maverick jde dolů?
947
01:11:07,293 --> 01:11:09,261
10 km, rychle pryč!
948
01:11:15,434 --> 01:11:16,701
Je v cílovém zorném poli.
949
01:11:16,736 --> 01:11:18,069
Kde je můj laser, Bobe?
950
01:11:18,371 --> 01:11:20,005
Nefunguje!
951
01:11:20,039 --> 01:11:21,706
Nejde to. Promiň, nemůžu to
označit!
952
01:11:21,808 --> 01:11:23,742
Takže střílím naslepo!
953
01:11:27,079 --> 01:11:28,346
Sakra, minul jsem!
954
01:11:39,792 --> 01:11:42,027
- Sestřelil jsem tě.
- Nech mě být, brácho.
955
01:11:42,094 --> 01:11:43,762
Je to hloupé, ale jsme mrtví.
956
01:11:44,263 --> 01:11:45,931
Modrý týme, selhal jsi.
957
01:11:45,932 --> 01:11:47,465
Vyrovnej křídla, Kojote.
958
01:11:49,569 --> 01:11:51,369
Kojote, vyvaž křídla!
959
01:11:54,273 --> 01:11:56,241
Kojote, odpověz!
960
01:11:56,642 --> 01:11:58,844
Kojote, vyvaž křídla!
961
01:11:59,212 --> 01:12:00,745
Je mimo, je v bezvědomí.
962
01:12:00,780 --> 01:12:02,848
Kojote?!
963
01:12:02,915 --> 01:12:04,382
Zřítí se!
964
01:12:04,417 --> 01:12:05,984
Jdu za ním!
965
01:12:09,088 --> 01:12:11,623
No tak, Kojote! Prober se!
966
01:12:11,858 --> 01:12:14,159
Zbav se toho, Kojote.
967
01:12:17,330 --> 01:12:19,898
Kojote. No tak!
968
01:12:20,900 --> 01:12:22,901
Odpověz, Kojote!
969
01:12:23,269 --> 01:12:25,003
Kojote! Kojote!
970
01:12:30,176 --> 01:12:31,843
Kojote, jsi v pořádku?
971
01:12:32,879 --> 01:12:36,147
Jsem v pohodě.
972
01:12:36,182 --> 01:12:37,949
Dobře
973
01:12:37,984 --> 01:12:39,818
Pro dnešek dost.
974
01:12:40,853 --> 01:12:42,654
To bylo blízko.
975
01:12:43,022 --> 01:12:44,389
Příliš blízko.
976
01:12:44,423 --> 01:12:46,291
Hejno ptáků! Hejno ptáků!
977
01:12:47,059 --> 01:12:48,593
Hejno ptáků?
978
01:12:51,697 --> 01:12:53,665
Phoenix, hoří ti pravý motor!
979
01:12:53,699 --> 01:12:55,066
Stoupám!
980
01:12:56,068 --> 01:12:57,168
Překračuji rychlost.
981
01:12:57,270 --> 01:12:59,204
Vypínám palivo do pravého motoru.
982
01:12:59,238 --> 01:13:00,672
Hasím oheň.
983
01:13:02,942 --> 01:13:05,010
- Zasekl se pravý motor.
- Pořád se točí.
984
01:13:05,077 --> 01:13:06,344
Snažím se ho restartovat.
985
01:13:07,446 --> 01:13:09,614
Ocas je v plamenech!
Ostře zatoč!
986
01:13:09,682 --> 01:13:11,016
Zrychluji.
987
01:13:12,151 --> 01:13:13,752
Sakra.
988
01:13:16,422 --> 01:13:18,223
Hoříme. Jsme v plamenech!
989
01:13:18,324 --> 01:13:20,191
- Sakra!
- Požár v motoru.
990
01:13:20,259 --> 01:13:22,761
Vypínám oba motory!
991
01:13:25,264 --> 01:13:27,499
Fénix, Bobe! Vypadněte odtamtud!
992
01:13:27,533 --> 01:13:29,734
Všude samá porucha!
Všechny hodnoty klesají!
993
01:13:29,769 --> 01:13:31,703
- Porucha systému.
- Nemůžu to ovládat.
994
01:13:31,737 --> 01:13:34,105
Padáme, Phoenix? My padáme!
995
01:13:34,307 --> 01:13:37,042
Nemáte jinou šanci!
Vypadněte odtamtud!
996
01:13:37,109 --> 01:13:39,911
Vyskočte! Vyskočte!
997
01:14:01,834 --> 01:14:05,870
Budu je ještě chvíli sledovat.
998
01:14:05,905 --> 01:14:07,505
Ale budou v pohodě.
999
01:14:11,010 --> 01:14:12,610
Prohráli jsme.
1000
01:14:15,881 --> 01:14:17,949
Taky jsem o to málem přišel.
1001
01:14:18,484 --> 01:14:20,151
Máš štěstí
1002
01:14:20,186 --> 01:14:22,387
že postupuješ do posledního kola.
1003
01:14:24,757 --> 01:14:26,658
Budou další.
1004
01:14:29,261 --> 01:14:30,895
To se ti snadno řekne.
1005
01:14:30,930 --> 01:14:32,964
Nemáš ženu...
1006
01:14:33,332 --> 01:14:35,300
Nemáš děti...
1007
01:14:35,334 --> 01:14:38,103
Když havaruješ, není kdo by truchlil.
1008
01:14:41,140 --> 01:14:42,807
Jdi domů.
1009
01:14:43,209 --> 01:14:45,543
Jdi se trochu vyspat.
1010
01:14:47,446 --> 01:14:49,981
Proč jsi mi vzal papíry na akademii?
1011
01:14:50,016 --> 01:14:52,450
Proč ses mi připletl do cesty?!
1012
01:14:53,819 --> 01:14:55,653
Nebyl jsi připravený.
1013
01:14:55,688 --> 01:14:57,322
Na co jsem nebyl připravený?
1014
01:14:58,324 --> 01:15:00,492
- Létat jako ty?
- Ne.
1015
01:15:00,526 --> 01:15:02,861
Zapomeň na papíry.
Věř svým instinktům.
1016
01:15:02,895 --> 01:15:04,996
Nemysli, jen dělej.
1017
01:15:05,031 --> 01:15:06,664
Pokud nahoře začneš myslet, zemřeš.
1018
01:15:06,699 --> 01:15:08,199
Věř mi.
1019
01:15:08,534 --> 01:15:10,702
Otec ti taky věřil.
1020
01:15:13,339 --> 01:15:15,440
Neudělám stejnou chybu.
1021
01:15:20,913 --> 01:15:22,781
Mavericku.
1022
01:15:33,092 --> 01:15:36,261
Připravte se, namířit, pal!
1023
01:15:41,200 --> 01:15:45,003
Připravte se, namířit, pal!
1024
01:15:55,748 --> 01:15:57,615
Připravte se, namířit, pal!
1025
01:15:57,616 --> 01:15:59,918
Připravte se, namířit, pal!
1026
01:16:34,220 --> 01:16:36,855
Je pro mě nemožné pochopit, co právě teď cítíte.
1027
01:16:37,289 --> 01:16:40,225
Udělejte si volno.
Cokoli potřebujete.
1028
01:16:40,826 --> 01:16:43,461
Děkuji pane, ale není čas. Úkol...
1029
01:16:43,496 --> 01:16:46,097
Přebírám zde pravomoci.
1030
01:16:46,465 --> 01:16:47,966
Pane?
1031
01:16:48,901 --> 01:16:51,302
- Oba víme, že tuhle práci nechcete.
- Pane, nejsou připraveni.
1032
01:16:51,337 --> 01:16:52,904
Vaším úkolem bylo je připravit.
1033
01:16:52,972 --> 01:16:56,040
Musí věřit, že mise může uspět.
1034
01:16:56,142 --> 01:16:59,043
Ale to se vám nepodařilo.
1035
01:16:59,979 --> 01:17:02,614
- Pane...
- Jste odvolán, kapitáne.
1036
01:17:02,982 --> 01:17:04,749
Natrvalo.
1037
01:17:08,354 --> 01:17:10,288
- Pane...
- Odchod!
1038
01:17:27,573 --> 01:17:29,741
Slyšela jsem o tom.
1039
01:17:30,910 --> 01:17:33,111
Je mi to líto.
1040
01:17:33,479 --> 01:17:35,480
Co budeš dělat?
1041
01:17:35,881 --> 01:17:38,316
Iceman už není.
1042
01:17:40,085 --> 01:17:42,120
Jakou mám jinou možnost?
1043
01:17:42,555 --> 01:17:44,789
Cestu zpět si musíš najít sám.
1044
01:17:45,591 --> 01:17:47,825
Penny...
1045
01:17:48,561 --> 01:17:50,528
To je ode mě vše.
1046
01:17:51,797 --> 01:17:53,598
To je konec.
1047
01:17:53,632 --> 01:17:57,135
Pete, i když
jsi prohrál přestřelku ve vzduchu...
1048
01:17:57,403 --> 01:17:59,437
Bojuješ dál.
1049
01:17:59,471 --> 01:18:01,606
Prostě se nevzdáváš.
1050
01:18:01,640 --> 01:18:04,609
Jsou to tvoji piloti.
1051
01:18:04,977 --> 01:18:07,579
Kdyby se jim něco stalo...
1052
01:18:08,013 --> 01:18:10,481
... nikdy si to nemůžeš odpustit.
1053
01:18:13,519 --> 01:18:15,987
Nevím, co mám dělat.
1054
01:18:20,025 --> 01:18:22,026
Ale cestu najdeš.
1055
01:18:23,963 --> 01:18:25,830
Znám tě.
1056
01:18:26,999 --> 01:18:29,834
Kapitán Mitchell
již není vaším instruktorem.
1057
01:18:29,902 --> 01:18:32,570
Vaše nové parametry mise ode dneška.
1058
01:18:32,905 --> 01:18:35,173
Cílový čas je nyní 4 minuty.
1059
01:18:35,474 --> 01:18:38,343
Do úrovně údolí vstoupíte
sníženou rychlosti.
1060
01:18:38,377 --> 01:18:40,979
Nesmíte překročit 420 námořních mil.
1061
01:18:41,013 --> 01:18:43,681
Pane, nedáme jejich letadlům
čas, aby nás spatřili?
1062
01:18:43,716 --> 01:18:46,918
Máte šanci vypadnout z letadla, poručíku.
1063
01:18:46,952 --> 01:18:49,754
Jaké jsou vaše šance na přežití, když narazíte vertikálně do hory?
1064
01:18:49,822 --> 01:18:52,657
Budete útočit na cíl z vyšší nadmořské výšky.
1065
01:18:52,691 --> 01:18:54,158
Je na severní stěně.
1066
01:18:54,159 --> 01:18:56,027
Udržet laser na cíli
bude obtížnější...
1067
01:18:56,095 --> 01:18:58,129
...ale vyhnete se strmému stoupání.
1068
01:18:58,197 --> 01:19:01,065
A pak nás střely
promění v prach.
1069
01:19:05,337 --> 01:19:07,238
Kdo to je?
1070
01:19:08,507 --> 01:19:10,408
Maverick Letové kontrole.
1071
01:19:10,776 --> 01:19:13,745
Vstupuji do bodu Alfa.
Chci schválení zelené zóny.
1072
01:19:13,812 --> 01:19:16,447
Mavericku, Letová kontrola...
1073
01:19:16,749 --> 01:19:19,150
Zelená zóna potvrzena, ale...
1074
01:19:19,184 --> 01:19:21,219
nevidím vaše jméno v programu.
1075
01:19:21,287 --> 01:19:23,388
Ještě není pozdě.
1076
01:19:23,656 --> 01:19:24,989
Nádhera
1077
01:19:25,457 --> 01:19:28,426
Čas příletu do cíle
2 minuty 15 sekund.
1078
01:19:28,661 --> 01:19:30,361
2,15 mil? To je nemožné.
1079
01:19:30,596 --> 01:19:33,264
Blížím se k prvnímu bodu.
Maverick je na cestě.
1080
01:20:12,905 --> 01:20:14,806
Sakra
1081
01:20:14,840 --> 01:20:16,441
Nahoru!
1082
01:21:10,462 --> 01:21:13,698
Stoupám. 3, 2, 1.
1083
01:21:40,159 --> 01:21:42,026
Bomby jsou na cestě.
1084
01:21:58,544 --> 01:22:00,778
Přesně na cíl! Do prdele!
1085
01:22:02,147 --> 01:22:03,881
Ano.
1086
01:22:20,432 --> 01:22:23,167
Dostal jste mě do obtížné pozice, kapitáne.
1087
01:22:23,535 --> 01:22:27,505
Na jednu stranu jste ukázal, že tahle mise se dá
zvládnout.
1088
01:22:27,840 --> 01:22:29,941
Možná jediný způsob, jak se z toho dostat živý.
1089
01:22:30,976 --> 01:22:33,110
Na druhou stranu...
1090
01:22:33,278 --> 01:22:36,147
...pašování mnohamilionového vojenského
majetku ...už nikdy více...
1091
01:22:36,181 --> 01:22:39,083
Udělal jste nemožné.
1092
01:22:40,052 --> 01:22:42,954
Iceman tady už není, aby vás chránil.
1093
01:22:43,288 --> 01:22:45,156
Je na mně, abych vás poslal k
soudu a...
1094
01:22:45,157 --> 01:22:47,758
...nechal vyhodit z armády.
1095
01:22:48,160 --> 01:22:50,528
Co myslíte, že bych měl udělat?
1096
01:22:50,896 --> 01:22:54,499
Mám riskovat životy svých pilotů a možná i
šance na úspěch této mise...
1097
01:22:55,501 --> 01:22:57,368
...nebo...
1098
01:22:58,303 --> 01:23:00,137
... jako vedoucí fakulty...
1099
01:23:00,606 --> 01:23:03,140
...riskovat svou kariéru?
1100
01:23:05,944 --> 01:23:09,013
- Pane...
- Myslím, že admirál nechtěl odpověď na svou otázku.
1101
01:23:09,047 --> 01:23:11,148
Rozumím.
1102
01:24:51,149 --> 01:24:53,017
Mluv se mnou, Goosi.
1103
01:24:56,154 --> 01:24:57,855
Veliteli Mitchelli.
1104
01:25:04,396 --> 01:25:06,731
Jste tam, kam patříte.
1105
01:25:11,203 --> 01:25:13,337
Udělejte z nich hrdiny.
1106
01:25:38,697 --> 01:25:41,165
Bylo by mi ctí letět s vámi.
1107
01:25:41,633 --> 01:25:45,269
Každý z vás představuje to nejlepší z nejlepších.
1108
01:25:46,304 --> 01:25:49,006
Tohle je velmi speciální mise.
1109
01:25:49,708 --> 01:25:53,144
Moje volba je toho odrazem.
1110
01:25:53,178 --> 01:25:55,346
První členové týmu Foxtrot.
1111
01:25:56,415 --> 01:25:58,549
Payback a Fanboy.
1112
01:25:58,950 --> 01:26:00,885
Phoenix a Bob.
1113
01:26:04,489 --> 01:26:06,357
Wingman
1114
01:26:11,129 --> 01:26:12,963
Rooster
1115
01:26:16,468 --> 01:26:19,837
Vy ostatní máte
podpůrné role...
1116
01:26:19,871 --> 01:26:22,139
... zůstanete tady i nadále.
1117
01:26:22,507 --> 01:26:24,308
Rozchod!
1118
01:26:31,550 --> 01:26:34,685
Váš cíl je hrozba, která vyžaduje okamžitou pozornost.
1119
01:26:35,654 --> 01:26:39,523
Je to tajná
továrna na obohacování uranu mimo dohled.
1120
01:26:40,559 --> 01:26:44,061
V podzemním bunkru.
Mezi těmito dvěma horami.
1121
01:26:45,130 --> 01:26:51,368
Na nedalekém letišti v regionu jsou válečná letadla 5. třídy.
1122
01:26:51,503 --> 01:26:53,738
Poté, co vzlétnete a překročíte hranice...
1123
01:26:53,805 --> 01:26:57,041
...z USS Leyte Gulf na nepřátelské
letiště zde...
1124
01:26:57,109 --> 01:26:59,877
... budou odpáleny synchronizované střely Tomahawk.
1125
01:27:01,179 --> 01:27:04,014
Tím budou vaše stopy
mimo hru.
1126
01:27:04,950 --> 01:27:08,185
Ale budete se muset vypořádat s letadly, která již vzlétla.
1127
01:27:08,553 --> 01:27:12,089
Jakmile dopadnou rakety
na letiště, budou vědět že jste dorazili.
1128
01:27:12,557 --> 01:27:17,294
Váš čas příletu do cíle
bude 2 minuty a 30 sekund.
1129
01:27:18,163 --> 01:27:23,200
Pokud to bude trvat déle, budete na radaru letadel uniklých Tomahawkům.
1130
01:27:26,538 --> 01:27:29,006
Byli jste na to vycvičeni.
1131
01:27:30,709 --> 01:27:32,910
Hodně štěstí.
1132
01:27:46,925 --> 01:27:49,393
Ukaž se.
1133
01:28:01,406 --> 01:28:04,441
Pane!
1134
01:28:06,411 --> 01:28:08,345
Já...
1135
01:28:10,148 --> 01:28:13,150
...myslel jsem...
- Všichni na svá místa.
1136
01:28:13,552 --> 01:28:18,956
Všichni členové mise zaujmou svá místa k odletu.
1137
01:28:21,092 --> 01:28:22,726
Hodně štěstí.
1138
01:28:23,728 --> 01:28:25,763
Vrať se zpátky.
1139
01:28:31,503 --> 01:28:33,671
Hej, Bradley? Bradley!
1140
01:28:34,005 --> 01:28:35,539
Hele...
1141
01:28:38,743 --> 01:28:40,878
Zvládneš to.
1142
01:28:48,186 --> 01:28:49,954
Mavericku.
1143
01:28:52,023 --> 01:28:53,257
Mavericku?
1144
01:28:54,693 --> 01:28:56,594
Hele, jsi se mnou?
1145
01:28:57,996 --> 01:28:59,897
Nedívej se takhle, člověče.
1146
01:29:02,567 --> 01:29:05,102
Mám jen tenhle pohled.
1147
01:29:08,707 --> 01:29:10,474
Děkuji.
1148
01:29:11,543 --> 01:29:14,011
Jestli se už neuvidíme...
1149
01:29:14,045 --> 01:29:15,980
Děkuji.
1150
01:29:22,921 --> 01:29:25,256
Bylo mi ctí, kapitáne.
1151
01:29:57,489 --> 01:30:00,791
Dagger-1. V pohotovostnímu režimu připraven ke vzletu.
1152
01:30:00,825 --> 01:30:03,027
Čeká se na posily.
1153
01:30:03,028 --> 01:30:05,029
Dagger-4 je připraven ke startu.
1154
01:30:05,063 --> 01:30:06,897
Dagger-3 je připraven ke startu.
1155
01:30:06,932 --> 01:30:09,366
Dagger-2 je připraven ke startu.
1156
01:30:09,701 --> 01:30:12,636
Drony ve vzduchu.
Útočný tým je připraven.
1157
01:30:12,938 --> 01:30:15,272
Čekáme na rozkazy.
1158
01:30:15,307 --> 01:30:17,007
Start
1159
01:30:36,461 --> 01:30:38,329
Dagger-2 ve vzduchu.
1160
01:30:38,763 --> 01:30:41,065
Dagger-3 ve vzduchu.
1161
01:30:41,232 --> 01:30:43,300
Dagger-4 ve vzduchu.
1162
01:30:53,778 --> 01:30:54,445
Komanči, Dagger-1.
Standardní ovládání.
1163
01:30:54,446 --> 01:30:56,580
Komanči, Dagger-1.
1164
01:30:58,116 --> 01:30:59,183
Komanči 1-1, hotovo.
1165
01:30:59,284 --> 01:31:01,452
Obraz je čistý. Doporučuji pokračovat.
1166
01:31:01,553 --> 01:31:04,355
Mám to. Jdeme pod radar.
1167
01:31:23,008 --> 01:31:24,808
Dagger je právě teď pod radarem.
1168
01:31:24,809 --> 01:31:27,277
Přepnu na snímek.
1169
01:31:34,552 --> 01:31:36,987
Jsme tady, vpřed na
nepřátelské území.
1170
01:31:37,055 --> 01:31:38,555
60 sekund do limitu.
1171
01:31:38,656 --> 01:31:40,391
Komanči, Dagger-1. Obrázek?
1172
01:31:40,525 --> 01:31:43,527
Komanči, obraz je
jasný. Rozhodnutí je na tobě.
1173
01:31:43,795 --> 01:31:45,262
Rozuměl jsem.
1174
01:31:52,504 --> 01:31:54,405
Dagger, útok.
1175
01:31:59,010 --> 01:32:00,978
Tomahawky vzlétly.
1176
01:32:01,012 --> 01:32:03,180
Není už cesty zpět.
1177
01:32:08,520 --> 01:32:10,788
Přejděme k útočné formaci.
1178
01:32:18,963 --> 01:32:21,665
Jdeme k cíli.
1179
01:32:21,699 --> 01:32:23,167
Začíná ve 2 minutách 30 sekundách.
1180
01:32:23,268 --> 01:32:26,036
3, 2, 1... začátek.
1181
01:32:26,304 --> 01:32:27,905
- 2 dobře.
- 3 OK.
1182
01:32:27,972 --> 01:32:29,506
4 dobře.
1183
01:32:33,678 --> 01:32:35,245
Stoupáme
1184
01:32:50,028 --> 01:32:52,196
Před námi jsou teplem naváděné střely.
1185
01:32:56,501 --> 01:32:58,335
Nefungují pod radarem, Mav.
1186
01:32:58,369 --> 01:33:00,337
Přivažme naše lano k pevnému
kůlu.
1187
01:33:03,174 --> 01:33:05,375
Další rakety na kopci.
1188
01:33:07,912 --> 01:33:09,713
Do cíle nám zbývají 2 minuty.
1189
01:33:09,747 --> 01:33:11,615
Mám to. Čas
se krátí, Roostře.
1190
01:33:11,616 --> 01:33:12,616
Musíme zrychlit.
1191
01:33:13,985 --> 01:33:17,121
30 sekund, aby Tomahawky přistály na nepřátelském letišti.
1192
01:33:25,330 --> 01:33:27,431
Dagger, Komanči. Dostáváme dva
nepřátelské signály.
1193
01:33:27,499 --> 01:33:28,765
Je to přímo před vámi. Dva kontakty.
1194
01:33:28,867 --> 01:33:30,300
Kde se tu vzali?
1195
01:33:30,368 --> 01:33:32,736
Polní hlídka?
1196
01:33:36,641 --> 01:33:38,142
Komanči, kterým směrem letí?
1197
01:33:38,176 --> 01:33:39,610
Trasy 0-9-0-5.
1198
01:33:39,677 --> 01:33:41,645
- Míří na jihozápad.
- Letí od nás.
1199
01:33:41,646 --> 01:33:42,846
Nevědí, že jsme tady.
1200
01:33:42,881 --> 01:33:47,251
Až ty Tomahawky přistanou na letišti, nepřátelská letadla poletí krýt cíl.
1201
01:33:47,318 --> 01:33:49,086
Musíme tam být, než dorazí.
1202
01:33:49,120 --> 01:33:50,821
Zvyšuji rychlost.
1203
01:33:51,156 --> 01:33:53,123
Postaráme se o sebe,
Mav. Nečekej na nás.
1204
01:33:59,464 --> 01:34:02,432
Pane, Dagger
3 a 4 nestíhá.
1205
01:34:02,700 --> 01:34:04,535
Čas příletu do cíle,
1 minuta 20 sekund.
1206
01:34:05,470 --> 01:34:08,605
3, 2...
1207
01:34:12,076 --> 01:34:13,277
Dopad!
1208
01:34:13,378 --> 01:34:15,712
Nepřátelská letecká základna byla zničena.
1209
01:34:15,747 --> 01:34:17,681
Všichni teď přijdou.
1210
01:34:20,685 --> 01:34:23,086
Nepřátelé
mění směr k cíli.
1211
01:34:23,121 --> 01:34:24,688
Roostře, kde jsi
1212
01:34:25,557 --> 01:34:28,759
No tak, Roostře! Musíme
si užít čas, dokud můžeme!
1213
01:34:28,826 --> 01:34:30,861
Slyšel jsi mě?
1214
01:34:37,635 --> 01:34:39,503
Promiň, Phoenix.
1215
01:34:49,247 --> 01:34:51,248
Pane, nepřátelé
jsou 2 minuty od cíle.
1216
01:34:51,282 --> 01:34:53,250
1 minutu od cíle.
1217
01:34:53,284 --> 01:34:55,452
No tak, Roostře, prohrajeme.
1218
01:34:57,755 --> 01:35:00,624
Kluci, zaostáváme!
Opravdu musíme zrychlit!
1219
01:35:00,658 --> 01:35:02,726
Pokud teď nezrychlíme, nepřátelská letadla...
1220
01:35:02,727 --> 01:35:04,995
... budou blízko, až dorazíme do cíle!
1221
01:35:06,864 --> 01:35:08,865
Mluv se mnou, tati.
1222
01:35:09,734 --> 01:35:12,202
No tak, chlapče,
zvládneš to. Nemysli!
1223
01:35:12,437 --> 01:35:13,870
Prostě to udělej!
1224
01:35:16,107 --> 01:35:17,574
Tak jo!
1225
01:35:21,145 --> 01:35:23,213
Vypadá to, že se Rooster
rozhodl přidat k nám.
1226
01:35:23,281 --> 01:35:24,514
To je ono, synu. A je to!
1227
01:35:24,616 --> 01:35:26,416
Dobře, jdeme na to.
1228
01:35:29,954 --> 01:35:31,722
Roostře, pomalu!
1229
01:35:31,990 --> 01:35:34,491
Pane, Dagger-2 nás
dohání.
1230
01:35:35,426 --> 01:35:37,294
Zasáhněte cíl a leťte domů.
1231
01:35:42,066 --> 01:35:44,268
30 sekund do cíle.
Připrav si laser.
1232
01:35:44,335 --> 01:35:48,505
1-6-8-8 potvrzovací kód,
laserové skenování dokončeno.
1233
01:35:48,539 --> 01:35:50,107
Laser je připravený!
1234
01:35:51,542 --> 01:35:53,076
Pozor na hlavu.
1235
01:35:54,245 --> 01:35:55,712
Do prdele!
1236
01:35:55,747 --> 01:35:58,248
- Paybacku, jsi se mnou?
- Jsem hned za tebou.
1237
01:35:59,450 --> 01:36:01,051
Phoenix, připrav se na výstup.
1238
01:36:01,085 --> 01:36:02,452
Dagger-3 zaujal svou pozici.
1239
01:36:03,154 --> 01:36:06,023
Stoupám 3, 2, 1...
1240
01:36:20,772 --> 01:36:22,339
Sakra...
1241
01:36:33,217 --> 01:36:35,085
Zaměř laser, Bobe.
1242
01:36:35,119 --> 01:36:36,853
Snažím se...
1243
01:36:36,921 --> 01:36:39,523
- Počkej!
- No tak, Bobe, no tak!
1244
01:36:39,557 --> 01:36:40,824
Počkej
1245
01:36:41,259 --> 01:36:42,326
Označ to!
1246
01:36:42,460 --> 01:36:44,728
Cíl zaměřen. Bomby jsou na cestě.
1247
01:37:04,749 --> 01:37:06,350
Zasáhli jsme, Mav!
1248
01:37:06,384 --> 01:37:08,018
Do prdele!
1249
01:37:08,052 --> 01:37:10,554
První zázrak.
1250
01:37:10,788 --> 01:37:12,689
Dagger-2, zpráva o stavu.
1251
01:37:12,724 --> 01:37:14,624
Už jsem tady, Mav. Jsem tady!
1252
01:37:16,761 --> 01:37:18,695
Fanboyi, kde je můj laser?
1253
01:37:18,730 --> 01:37:20,997
Roostře, nemůžu to
zaměřit!
1254
01:37:21,065 --> 01:37:23,133
Do prdele! Do hajzlu!
1255
01:37:23,134 --> 01:37:24,501
No tak, lidi!
Dochází nám čas!
1256
01:37:27,138 --> 01:37:28,605
Mám to! Chytil jsem to!
1257
01:37:31,342 --> 01:37:32,843
Sakra!
1258
01:37:36,948 --> 01:37:40,050
- No tak, Fanboyi. Udělej to!
- Není čas. Budu střílet naslepo.
1259
01:37:40,084 --> 01:37:41,985
- Roostře, jsem na tom. Počkej!
- Nezbývá čas.
1260
01:37:41,986 --> 01:37:44,020
Bomby jsou na cestě! bomby na cestě
1261
01:37:57,268 --> 01:37:58,468
Je 12! Je 12!
1262
01:38:02,573 --> 01:38:04,107
Druhý zázrak.
1263
01:38:04,175 --> 01:38:05,842
Zbývá roh rakve.
1264
01:38:05,910 --> 01:38:08,745
Ještě jsme neskončili.
1265
01:38:10,114 --> 01:38:11,782
Začíná to.
1266
01:38:13,885 --> 01:38:16,686
Rakety vzlétly!
Phoenixi, hned za tebou!
1267
01:38:16,721 --> 01:38:18,455
Rozumím, jsem zpět!
1268
01:38:18,523 --> 01:38:20,223
Přichází další!
1269
01:38:20,825 --> 01:38:22,559
Dagger-1, v obraně!
1270
01:38:28,633 --> 01:38:30,233
Roostře, zpráva o stavu?
1271
01:38:38,209 --> 01:38:39,709
Ó můj bože.
1272
01:38:41,345 --> 01:38:43,213
Rakety vzlétly!
Rakety vzlétly!
1273
01:38:43,514 --> 01:38:45,549
Pravé křídlo, Paybacku! Pravé křídlo!
1274
01:38:45,583 --> 01:38:46,750
Jsem zpět!
1275
01:38:46,818 --> 01:38:48,685
Ó můj bože! Jsou tady!
1276
01:38:49,420 --> 01:38:51,354
Jak se jich zbavíme?!
1277
01:38:52,423 --> 01:38:54,124
Přijímám protiopatření!
1278
01:38:56,727 --> 01:38:58,495
Dupni na trysky!
1279
01:38:59,564 --> 01:39:01,565
Dagger-1 klesá.
1280
01:39:02,300 --> 01:39:05,068
- Mluv, Bobe!
- Otoč se, Phoenix!
1281
01:39:05,303 --> 01:39:07,204
ve směru 9! 9!
1282
01:39:07,505 --> 01:39:09,706
Roostře, za tebou jsou další dva!
1283
01:39:09,941 --> 01:39:11,608
Dagger-2 v obraně!
1284
01:39:15,813 --> 01:39:17,080
Paybacku, skloň nos!
1285
01:39:17,148 --> 01:39:19,349
Dagger4 a 3, použijte deflektory!
1286
01:39:19,417 --> 01:39:20,917
- Mluv, Bobe!
- Je to špatné!
1287
01:39:20,952 --> 01:39:23,386
- Už se zase blíží!
- Máme tady plno!
1288
01:39:30,027 --> 01:39:31,995
Dagger-2 v obraně!
1289
01:39:33,130 --> 01:39:34,531
Sakra, došly mi deflektory!
1290
01:39:34,599 --> 01:39:36,132
Roostře, uteč!
1291
01:39:36,234 --> 01:39:38,835
Nemůžu, jdou po mně!
1292
01:39:49,413 --> 01:39:50,914
Ani náhodou!
1293
01:39:52,617 --> 01:39:54,084
Dagger-1 byl zasažen!
1294
01:39:54,185 --> 01:39:56,186
Opakuji, Dagger-1 byl zasažen!
1295
01:39:56,287 --> 01:39:57,621
Maverick havaroval.
1296
01:39:57,688 --> 01:40:00,457
Dagger-1, zpráva o stavu? Zpráva o stavu?
1297
01:40:00,558 --> 01:40:03,293
Viděl ho někdo?
Viděl ho někdo?
1298
01:40:03,327 --> 01:40:05,262
- Dagger-1, odpověz!
- Neviděl jsem padák.
1299
01:40:05,329 --> 01:40:07,063
Musíme se vrátit.
1300
01:40:07,064 --> 01:40:08,698
Komanči, nepřátelé jsou na cestě.
1301
01:40:08,766 --> 01:40:11,468
Letí přímo k vám. Navrhuji přesunout se na jih.
1302
01:40:12,003 --> 01:40:13,803
Nepřátelé míří na jih.
1303
01:40:17,174 --> 01:40:18,742
Zavolejte je hned na palubu.
1304
01:40:18,843 --> 01:40:21,711
Všichni postupujte do ECP. Loď na vás čeká.
1305
01:40:21,746 --> 01:40:24,447
- A co Maverick?
- Řekni mu, že pro Mavericka nemůžete nic udělat.
1306
01:40:24,448 --> 01:40:28,485
- Ne v F-18.
- Mise obnovy Dagger-Reinforcement vyžaduje potvrzení.
1307
01:40:31,122 --> 01:40:32,756
Reinforcement-Negativní
1308
01:40:33,024 --> 01:40:35,659
- Spusťte pátrání a záchranu.
- Negativní. Ne, když jsou tam nepřátelé.
1309
01:40:35,693 --> 01:40:38,895
- Pane, Maverick je stále tam...
- Dnes už nikoho dalšího neztratíme.
1310
01:40:41,098 --> 01:40:42,832
Zavolejte mu hned.
1311
01:40:42,867 --> 01:40:45,135
Dagger-2, nenavazuj kontakt.
1312
01:40:45,336 --> 01:40:47,571
Opakuji, nekontaktovat.
1313
01:40:47,572 --> 01:40:49,172
Dagger-2, vrať se domů.
1314
01:40:49,273 --> 01:40:51,708
Vrať se. Otoč se.
1315
01:40:51,742 --> 01:40:53,610
Roostře, nepřátelé se blíží.
1316
01:40:53,811 --> 01:40:55,612
Nemůžu se vrátit.
1317
01:40:55,680 --> 01:40:57,414
Roostře.
1318
01:40:57,448 --> 01:40:59,182
Zemřel.
1319
01:40:59,417 --> 01:41:01,685
Maverick je mrtvý.
1320
01:42:38,784 --> 01:42:40,644
Dagger-2, slyšíš?
1321
01:42:42,186 --> 01:42:43,920
Dagger-2, slyšíš?
1322
01:42:44,889 --> 01:42:46,923
Dagger-2, vrať se.
1323
01:42:48,025 --> 01:42:50,093
Dagger-2, slyšíš?
1324
01:42:50,461 --> 01:42:52,796
Dagger-2, odpověz!
1325
01:43:18,255 --> 01:43:20,223
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem v pohodě.
1326
01:43:20,291 --> 01:43:21,558
Jsi v pořádku?
1327
01:43:23,260 --> 01:43:24,260
Co to děláš?!
1328
01:43:24,295 --> 01:43:25,528
Co tu děláš?
1329
01:43:25,596 --> 01:43:27,864
- Co dělám?
- Tu raketu jsi vystřelil...
1330
01:43:27,932 --> 01:43:31,401
...aby tě taky sestřelili? Měl jsi být hned na palubě!
1331
01:43:31,435 --> 01:43:34,571
- Zachránil jsem ti život!
1332
01:43:34,805 --> 01:43:36,473
V podstatě
1333
01:43:36,507 --> 01:43:38,441
Co se ti honilo hlavou?
1334
01:43:38,542 --> 01:43:40,510
Řekl jsi mi abych nemyslel!
1335
01:43:56,961 --> 01:43:58,561
No...
1336
01:43:59,864 --> 01:44:01,397
Je dobré tě vidět.
1337
01:44:03,134 --> 01:44:05,268
Tebe taky.
1338
01:44:08,939 --> 01:44:10,540
Jaký je tedy plán?
1339
01:44:21,252 --> 01:44:23,253
To nemyslíš vážně.
1340
01:44:38,536 --> 01:44:40,637
To si děláš prdel, ne?
1341
01:44:41,572 --> 01:44:43,039
F-14?
1342
01:44:43,107 --> 01:44:45,441
Na jedné jsem sestřelil tři nepřátele.
1343
01:44:45,543 --> 01:44:47,677
Jak víš, jestli ten šrot může létat?
1344
01:44:50,648 --> 01:44:52,715
Pojďme to zjistit.
1345
01:44:54,852 --> 01:44:56,252
Dobře.
1346
01:45:04,929 --> 01:45:06,996
- Před námi jsou nějací muži.
- Ano.
1347
01:45:08,032 --> 01:45:10,366
- Nepřitahujme pozornost.
- Dobře.
1348
01:45:11,435 --> 01:45:13,570
Poběžme. Poběž, no tak!
1349
01:45:22,813 --> 01:45:25,648
Roostře až ti dám
signál...
1350
01:45:25,883 --> 01:45:28,685
..až bude ručička na 120, otoč pákou.
1351
01:45:28,686 --> 01:45:32,488
Po nastartování motoru odstraň všechny
kolíky a kabely.
1352
01:45:32,690 --> 01:45:34,057
- Dobře?
- Ano.
1353
01:45:36,327 --> 01:45:37,627
Tak jo!
1354
01:45:39,563 --> 01:45:41,664
Až půjdeš, zastrč žebřík.
1355
01:45:49,406 --> 01:45:50,874
Dobře.
1356
01:45:51,242 --> 01:45:52,475
Páni...
1357
01:45:52,910 --> 01:45:54,911
Už je to dlouho, co Mav?
1358
01:46:23,207 --> 01:46:25,074
Proboha...
1359
01:46:25,342 --> 01:46:26,843
Ta věc je velmi stará.
1360
01:46:26,844 --> 01:46:28,544
Uvidíme.
1361
01:46:33,384 --> 01:46:35,351
- Jsi připraven?
- Připraven.
1362
01:46:53,304 --> 01:46:55,238
Dráha není čistá...
1363
01:46:55,739 --> 01:46:58,408
...jak vytáhneme ven ten muzejní šrot?
1364
01:47:08,485 --> 01:47:10,453
Křídla ven, Mav.
1365
01:47:16,460 --> 01:47:18,394
Mav, to je pojezdová dráha.
1366
01:47:18,429 --> 01:47:22,598
Není to ranvej. Máš velmi úzkou vzletovou plochu, Mav.
1367
01:47:22,833 --> 01:47:24,500
Drž se pevně.
1368
01:47:25,736 --> 01:47:27,403
Do prdele!
1369
01:47:31,942 --> 01:47:33,609
No tak, no tak, no tak!
1370
01:47:33,644 --> 01:47:35,745
Znám tě, no tak.
1371
01:47:38,215 --> 01:47:39,215
Mav?
1372
01:47:39,249 --> 01:47:41,451
No tak, ještě trochu!
1373
01:47:42,653 --> 01:47:45,021
- Modrá!
- A je to
1374
01:47:46,123 --> 01:47:47,924
Pěkný...
1375
01:48:01,105 --> 01:48:04,307
Pane, zachycujeme signály z Roosterovy GPS.
1376
01:48:04,575 --> 01:48:05,908
Nevypadá to na poruchu.
1377
01:48:05,976 --> 01:48:08,244
- Ztratil jsi ho?
- Ne, pane.
1378
01:48:08,612 --> 01:48:10,513
Právě teď nadzvukově.
1379
01:48:10,848 --> 01:48:12,682
Je ve vzduchu.
1380
01:48:13,083 --> 01:48:15,118
- Cože?
- Promiňte
1381
01:48:15,452 --> 01:48:19,722
Z věže přišla informace, že k nám míří F-14.
1382
01:48:20,591 --> 01:48:22,158
To je nemožné.
1383
01:48:22,192 --> 01:48:23,860
Nemožné.
1384
01:48:24,928 --> 01:48:26,596
Maverick.
1385
01:48:27,998 --> 01:48:30,900
Dobře, Roostře.
Kontaktujte loď.
1386
01:48:30,901 --> 01:48:31,801
Snažím se.
1387
01:48:31,935 --> 01:48:34,470
Žádné rádiové připojení. Není tam žádný radar.
1388
01:48:34,705 --> 01:48:35,905
Všechno je tady mrtvé.
1389
01:48:35,973 --> 01:48:37,673
Co mám dělat? Řekni
1390
01:48:37,741 --> 01:48:40,710
Nejprve rádio. Zapni něco...
1391
01:48:40,878 --> 01:48:42,945
UHF-2... spínač.
1392
01:48:42,980 --> 01:48:44,147
Zkus to.
1393
01:48:44,214 --> 01:48:47,183
Je tu spousta divných okruhů
. Nějaké další podrobnosti?
1394
01:48:47,251 --> 01:48:49,419
Nevím. Bylo to letadlo tvého otce.
1395
01:48:49,453 --> 01:48:51,087
Já to vyřeším.
1396
01:48:53,757 --> 01:48:56,025
Mav, nepřátelské letadlo pod námi.
1397
01:49:01,298 --> 01:49:02,899
Co mám dělat?
1398
01:49:03,233 --> 01:49:05,701
Dobře, poslouchej, jednej klidně.
1399
01:49:05,736 --> 01:49:08,004
Kdyby věděli kdo jsme, už bychom byli mrtví.
1400
01:49:09,440 --> 01:49:12,008
Přicházejí
1401
01:49:12,309 --> 01:49:13,342
Jaký máš plán?
1402
01:49:13,444 --> 01:49:15,411
Nasaďme si masky.
1403
01:49:16,013 --> 01:49:18,681
Pamatuj, že jsme ve stejném týmu.
1404
01:49:21,051 --> 01:49:23,052
Zamávej a usmívej se.
1405
01:49:23,387 --> 01:49:25,955
Zamávej a usmívej se.
1406
01:49:32,563 --> 01:49:34,363
Co je to za signál? Co říká?
1407
01:49:34,431 --> 01:49:36,899
Vůbec nevím. Nevím, co
říká.
1408
01:49:37,534 --> 01:49:39,202
A co tohle? Nějaký nápad?
1409
01:49:39,303 --> 01:49:41,304
Ne, to jsem taky nikdy neviděl.
1410
01:49:44,408 --> 01:49:46,175
To je divné.
1411
01:49:46,210 --> 01:49:48,878
Snaží se nás odříznout.
1412
01:49:49,847 --> 01:49:50,913
Dobře, poslouchej.
1413
01:49:50,981 --> 01:49:53,449
Až ti řeknu, nech si masku na hlavě.
1414
01:49:53,750 --> 01:49:55,618
Chtějí abychom přistáli.
1415
01:49:56,019 --> 01:49:58,754
Mav, můžeme tyhle lidi porazit?
1416
01:49:59,056 --> 01:50:01,057
Se spoustou zbraní a raket.
1417
01:50:05,729 --> 01:50:07,630
Pak to bude psí zápas.
1418
01:50:08,065 --> 01:50:11,534
F-14? Proti bojovým letounům 5. generace?
1419
01:50:12,402 --> 01:50:14,904
Není to v letadle, je to v pilotovi.
1420
01:50:16,006 --> 01:50:18,274
Kdyby nebylo mě, šel bys po nich.
1421
01:50:18,642 --> 01:50:20,710
Ale jsi tady.
1422
01:50:21,011 --> 01:50:23,012
No tak, Mav.
1423
01:50:23,914 --> 01:50:25,548
Nemysli.
1424
01:50:25,916 --> 01:50:27,884
Prostě to udělej.
1425
01:50:42,633 --> 01:50:44,767
Pokud uvidíš odpálenou raketu, tak řekni!
1426
01:50:49,339 --> 01:50:51,174
- Raketa! Raketa odstartovala!
- Drž se pevně!
1427
01:50:54,344 --> 01:50:56,512
Sakra, chlape je pryč!
1428
01:51:01,818 --> 01:51:03,252
Letí další!
1429
01:51:06,523 --> 01:51:08,357
Roostře, deflektory!
No tak, no tak, no tak!
1430
01:51:11,361 --> 01:51:13,362
Připrav se ubrat plyn!
1431
01:51:15,532 --> 01:51:17,066
Jsme zpět!
1432
01:51:21,104 --> 01:51:23,539
- Teď je řada na mně.
- Na cíl, člověče! Na cíl!
1433
01:51:23,540 --> 01:51:25,241
Střílím!
1434
01:51:31,048 --> 01:51:32,782
Co to bylo?
1435
01:51:33,050 --> 01:51:35,518
Kurva, co to bylo?
1436
01:51:36,787 --> 01:51:38,955
Drž se pevně! Budeme sestupovat.
1437
01:51:38,989 --> 01:51:41,591
Nerovný terén, systém zaměřování bude zmatený.
1438
01:51:43,393 --> 01:51:45,061
Přichází.
1439
01:51:57,107 --> 01:51:59,008
Mluv, Roostře. Kde je?
1440
01:51:59,443 --> 01:52:01,143
Pořád jde po nás.
1441
01:52:07,751 --> 01:52:09,785
Připravuje se k zásahu!
1442
01:52:09,820 --> 01:52:11,120
Sakra!
1443
01:52:15,092 --> 01:52:17,126
No tak chlape!
Buď hrdina!
1444
01:52:17,160 --> 01:52:18,527
Drž se pevně!
1445
01:52:27,471 --> 01:52:29,538
Do prdele!
1446
01:52:36,280 --> 01:52:38,214
Zahájuji palbu. Na cíl!
1447
01:52:42,352 --> 01:52:43,653
Sakra!
1448
01:52:45,022 --> 01:52:47,223
Rakety jsou pryč. Jsem u zbraní.
1449
01:52:53,330 --> 01:52:55,064
No tak, Mav. No tak!
1450
01:52:57,000 --> 01:52:59,001
- Dělej, člověče!
- Ještě jednou.
1451
01:53:03,540 --> 01:53:05,508
- Poslední šance.
- Sundej ho.
1452
01:53:06,476 --> 01:53:08,010
Nahoru, Mavericku.
1453
01:53:17,821 --> 01:53:19,755
Ano! Jsme hotovi!
1454
01:53:29,900 --> 01:53:31,600
Mav, zapnul jsem rádio.
1455
01:53:31,668 --> 01:53:34,670
- Skvělý. Komunikuj s lodí.
- Rozumím.
1456
01:53:36,773 --> 01:53:38,541
Ó můj bože.
1457
01:53:39,876 --> 01:53:41,877
Co to kurva je?
1458
01:53:42,879 --> 01:53:44,680
Přímo pod nosem.
1459
01:53:47,951 --> 01:53:49,618
Sakra, došla nám munice.
1460
01:53:51,121 --> 01:53:53,622
Raketa odstartovala!
Roostře, deflektory!
1461
01:53:56,159 --> 01:53:57,927
Tohle bylo blízko!
1462
01:54:00,664 --> 01:54:02,598
Došly nám deflektory, Mav.
1463
01:54:06,036 --> 01:54:08,237
Sakra, míří na nás!
1464
01:54:12,709 --> 01:54:14,844
Tohle není dobré!
1465
01:54:22,719 --> 01:54:24,920
- Mitchelli, budeme sestřeleni!
- Ne ne ne!
1466
01:54:29,860 --> 01:54:31,560
Už to nevydržíme!
1467
01:54:31,661 --> 01:54:33,696
Nemůžeme mu uniknout. Musíme vypadnout.
1468
01:54:33,764 --> 01:54:35,030
- Co?
- Potřebujeme nadmořskou výšku.
1469
01:54:35,098 --> 01:54:37,133
Jakmile řeknu, zatáhni za spouštěcí páku.
1470
01:54:37,167 --> 01:54:39,201
- Mav, co...?
- Roostře, ty odcházíš?
1471
01:54:42,439 --> 01:54:44,473
No tak, No tak, No tak!
1472
01:54:44,741 --> 01:54:47,309
Roostře, zatáhni za tu páku! Udělej to!
1473
01:54:47,544 --> 01:54:49,211
Nejde to!
1474
01:54:59,156 --> 01:55:00,990
Mav!
1475
01:55:02,959 --> 01:55:04,693
Je mi to líto.
1476
01:55:05,829 --> 01:55:07,963
Promiň, chlapče.
1477
01:55:20,010 --> 01:55:22,111
Dámy a pánové, není třeba vstávat.
1478
01:55:22,145 --> 01:55:24,280
Mluví váš zachránce.
1479
01:55:24,548 --> 01:55:28,584
Zapněte si bezpečnostní pásy
a následujte mě domů.
1480
01:55:29,686 --> 01:55:31,787
A připravte se na přistání.
1481
01:55:34,357 --> 01:55:36,826
Hangmane, vypadáš dobře.
1482
01:55:36,860 --> 01:55:38,727
Jsem v pohodě, Roostře.
1483
01:55:38,762 --> 01:55:40,429
Jsem velmi v pohodě.
1484
01:55:41,765 --> 01:55:43,966
Uvidíme se na palubě.
1485
01:56:05,021 --> 01:56:08,958
Maverick jde proti větru.
Nemá přední podvozek ani brzdy.
1486
01:56:08,992 --> 01:56:10,493
Natáhněte lano pro tvrdé zastavení.
1487
01:56:10,527 --> 01:56:13,729
Veškerý personál na palubu!
1488
01:56:13,763 --> 01:56:15,564
No tak!
1489
01:56:37,621 --> 01:56:39,288
Prosím, neříkej mi, že jsme ztratili motor.
1490
01:56:39,356 --> 01:56:41,156
Dobře, neřeknu.
1491
01:56:41,224 --> 01:56:42,424
Dobře.
1492
01:56:42,425 --> 01:56:42,992
Dobře.
1493
01:57:06,182 --> 01:57:08,617
- Jsi v pořádku?
- Ano.
1494
01:57:08,652 --> 01:57:10,219
Jsem v pohodě.
1495
01:57:54,598 --> 01:57:57,833
- Konečně jsi sestřelil letadlo v bitvě.
- Dvakrát
1496
01:57:58,201 --> 01:57:59,635
Maverick to stihl pětkrát.
1497
01:57:59,669 --> 01:58:01,770
Tím pádem jsi druhý.
1498
01:58:19,356 --> 01:58:22,024
Kapitáne Mitchelli?
1499
01:58:28,398 --> 01:58:30,132
Pane?
1500
01:58:37,207 --> 01:58:39,375
Děkuji, že jsi mi zachránil život.
1501
01:58:40,343 --> 01:58:42,778
Můj otec by udělal totéž.
1502
01:59:21,251 --> 01:59:23,052
Ahoj, Mav.
1503
01:59:23,119 --> 01:59:24,687
Jimmy.
1504
01:59:24,988 --> 01:59:27,122
Končím...
1505
01:59:27,490 --> 01:59:29,224
Je tu Penny?
1506
01:59:29,259 --> 01:59:32,461
Vyrazila s Emílií na výlet lodí.
1507
01:59:34,898 --> 01:59:36,799
Řekla, kdy se vrátí?
1508
02:00:34,000 --> 02:00:39,000
Přeložil: taell100664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.