All language subtitles for Top Gun Maverick (2022) 720p HDCAM x264 - ProLover.czech.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,793 --> 00:00:30,463 3. března 1969 zřídilo americké námořnictvo školu pro 1% svých nejlepších pilotů. 2 00:00:30,531 --> 00:00:34,433 Jejím účelem bylo naučit je umění vzdušného boje... 3 00:00:34,601 --> 00:00:39,438 ...aby se stali nejlepšími stíhacími piloty. 4 00:00:39,740 --> 00:00:43,376 Podařilo se jim to. Dnes ji námořnictvo nazývá Fighter Weapons School. 5 00:00:43,477 --> 00:00:44,510 Letci ji říkají: 6 00:00:44,578 --> 00:00:48,178 TOP GUN 7 00:02:55,008 --> 00:02:57,910 Mohavská poušť, Kalifornie 8 00:04:31,104 --> 00:04:33,339 Zakázaná zóna Povoleno použít smrtící sílu 9 00:04:49,289 --> 00:04:50,356 Ahoj. 10 00:04:54,528 --> 00:04:56,128 Co se stalo? 11 00:04:57,731 --> 00:04:59,331 Co? 12 00:04:59,332 --> 00:05:02,968 Dostali jsme příkaz k odstoupení od smlouvy. Uzavírají program. 13 00:05:04,070 --> 00:05:06,071 Říkají, že jsme pozadu 14 00:05:06,139 --> 00:05:08,207 S dohodou, kterou jsme uzavřeli na Mach-10. 15 00:05:08,308 --> 00:05:10,409 Ještě dva měsíce zbývají na dosažení rychlosti Mach-10. 16 00:05:10,443 --> 00:05:12,711 Tyhle testy jsou na Mach-9. 17 00:05:12,779 --> 00:05:14,547 Nebylo to dost dobré. 18 00:05:14,614 --> 00:05:17,616 - Kdo to řekl? - Admirál Cane. 19 00:05:18,585 --> 00:05:20,519 Cane od dronů. 20 00:05:20,520 --> 00:05:22,855 Chce, aby byl náš rozpočet převeden do jeho programu dronů. 21 00:05:22,923 --> 00:05:26,091 Přijde sem aby náš program ukončil. 22 00:05:39,940 --> 00:05:42,208 Co se dá dělat? 23 00:05:45,879 --> 00:05:47,713 Chce Mach-10? 24 00:05:48,181 --> 00:05:50,216 Dáme mu Mach-10. 25 00:06:06,700 --> 00:06:09,935 Dovol, abych tě znovu informoval. Nabídka platí pro rychlost Mach-10. 26 00:06:09,970 --> 00:06:12,504 Ne 10.1, nebo 10.2 27 00:06:12,539 --> 00:06:13,906 Mach-10 28 00:06:13,940 --> 00:06:16,308 To udrží program naživu. 29 00:06:18,945 --> 00:06:20,813 Nelíbí se mi to, člověče. 30 00:06:21,915 --> 00:06:24,083 Taky mám ten pocit. 31 00:06:32,692 --> 00:06:35,361 Kontrola, tady je Dark Star, jaké jsou hodnoty? 32 00:06:35,395 --> 00:06:37,296 Slyším tě dobře - a ty? 33 00:06:37,330 --> 00:06:40,032 Pěkně čistě. Přejděme k odjezdu. 34 00:06:40,066 --> 00:06:41,800 Jsem připraven na ATU, pane. 35 00:06:42,202 --> 00:06:44,169 Levý zadní motor běží. 36 00:06:45,705 --> 00:06:47,373 Pravý zadní motor běží. 37 00:06:48,108 --> 00:06:49,975 Potvrďte zrychlení? 38 00:06:51,544 --> 00:06:53,445 Jsem připraven zrychlit. 39 00:06:54,948 --> 00:06:58,550 Hlavní motory Dark Star jsou připraveny ke vzletu. 40 00:06:58,551 --> 00:07:00,319 Motory Dark Star jsou aktivní. 41 00:07:00,387 --> 00:07:03,322 Je na dráze 2. Jeho průběh je 2-1-0-1-0. 42 00:07:03,356 --> 00:07:06,091 Teplota motoru se zdá být v pořádku. Kontrola potvrzena. 43 00:07:06,159 --> 00:07:09,061 Dark Star je na 95% výkonu a tlak vypadá dobře. 44 00:07:09,129 --> 00:07:10,229 Kontrola potvrzena. 45 00:07:10,263 --> 00:07:14,833 Dark Star věži. Jsem připraven vzlétnout žádám o povolení. 46 00:07:14,901 --> 00:07:17,670 Dark Star, dráha je vaše. 47 00:07:17,771 --> 00:07:20,272 Admirál Chester Cain? 48 00:07:20,307 --> 00:07:22,875 Mavericku, Cain právě vstoupil na základnu. 49 00:07:23,376 --> 00:07:25,544 Ještě není pozdě přestat, člověče. 50 00:07:26,079 --> 00:07:28,747 Víš co se s tebou stane, když budeš pokračovat. 51 00:07:30,984 --> 00:07:33,919 Vím co se stane když ne. 52 00:07:35,055 --> 00:07:37,823 Dark Star je připraven vzlétnout. 53 00:07:39,993 --> 00:07:43,462 Všichni se připravte ke startu. 54 00:07:43,496 --> 00:07:44,396 Začněme motory. 55 00:07:44,497 --> 00:07:46,198 - Motory jsou připraveny. - Tepelně připraveno. 56 00:07:46,199 --> 00:07:48,534 - Palivo je připraveno. - Středový motor připraven 57 00:07:48,568 --> 00:07:52,471 - Řídící jednotky jsou připraveny. - Dark Star, dostal jsi povolení. 58 00:07:52,505 --> 00:07:54,306 Dobře, zlato. 59 00:07:54,975 --> 00:07:56,809 Poslední jízda. 60 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 Dark Star, smíš jít nad 600 stop. 61 00:08:24,037 --> 00:08:25,671 Vystoupej na 3,5 míle. 62 00:08:25,739 --> 00:08:27,973 Nechávám 600 stop. 63 00:08:28,008 --> 00:08:30,309 Stoupám na 3,5 míle. 64 00:08:35,715 --> 00:08:37,182 Admirále... 65 00:08:37,851 --> 00:08:40,652 - Právě včas, pane. - Váš čas vypršel. 66 00:08:40,687 --> 00:08:42,154 Máte nějaké vysvětlení? 67 00:08:42,188 --> 00:08:43,956 Zapínám keramické trysky. 68 00:08:58,471 --> 00:09:00,572 - Mav admirál Caine chce... - Přikazuje. 69 00:09:00,640 --> 00:09:02,608 Nařizuje... abychom tě stáhli. 70 00:09:04,044 --> 00:09:05,778 Alfa... Green... 71 00:09:05,812 --> 00:09:08,380 Vpřed... hodnota... 72 00:09:08,415 --> 00:09:10,916 A označit... cíl... 73 00:09:10,984 --> 00:09:12,951 Máme problém s komunikací, pane. 74 00:09:13,019 --> 00:09:16,088 Někdy se mohou objevit parazitické interference. Stále se to snažíme řešit. 75 00:09:16,122 --> 00:09:17,790 Nabídl vám někdo kávu? 76 00:09:18,758 --> 00:09:20,025 Dobrá 77 00:09:27,333 --> 00:09:29,468 Aktuálně Mach-7. Tlačím na 8. 78 00:09:29,536 --> 00:09:32,237 - Letové údaje? - Příjem. Data jsou ok. 79 00:09:36,910 --> 00:09:39,845 Teplota stoupá. Hodnoty jsou stále stabilní. 80 00:09:39,879 --> 00:09:41,447 Nebudou žádné problémy. 81 00:09:43,716 --> 00:09:45,684 Mach-8.8. 82 00:09:46,319 --> 00:09:47,686 8.9. 83 00:09:48,021 --> 00:09:49,221 Uzamčeno na 9.0. 84 00:09:49,289 --> 00:09:51,690 Je to nejrychlejší muž na světě. 85 00:10:10,410 --> 00:10:12,211 Mluv se mnou, Goosi. 86 00:10:14,080 --> 00:10:15,581 Mach-9.1. 87 00:10:24,357 --> 00:10:26,225 Mach-9.3. 88 00:10:28,228 --> 00:10:29,728 Mach-9.4. 89 00:10:31,131 --> 00:10:33,398 Blíží se vysoká hypersonická rychlost. 90 00:10:45,512 --> 00:10:47,179 Tepelný štít čelního skla. 91 00:10:56,156 --> 00:10:57,756 Teplota povrchu stoupá. 92 00:11:03,096 --> 00:11:05,130 Pojď, zlato. Trochu víc. 93 00:11:05,498 --> 00:11:07,466 trochu víc. 94 00:11:10,537 --> 00:11:12,137 No tak! 95 00:11:18,111 --> 00:11:19,778 No tak! 96 00:11:23,750 --> 00:11:25,918 - Mach-10! - Ano! 97 00:11:28,288 --> 00:11:30,522 Snižte rozpočet! 98 00:11:31,558 --> 00:11:33,225 Promiňte. 99 00:11:44,571 --> 00:11:46,138 Nedělej to. Nedělej to... 100 00:11:46,239 --> 00:11:48,006 Ještě... 101 00:11:49,008 --> 00:11:51,977 ...trochu postrčit... 102 00:11:55,882 --> 00:11:57,749 Do prdele... 103 00:12:06,826 --> 00:12:09,461 K tomu jsou potřeba koule. 104 00:12:09,529 --> 00:12:11,430 Musí zaplatit svůj dluh. 105 00:12:14,500 --> 00:12:15,300 STISKNĚTE PRO RESETOVÁNÍ HLAVNÍHO ALARMU 106 00:12:15,368 --> 00:12:16,802 Sakra... 107 00:12:21,874 --> 00:12:23,442 Mavericku? 108 00:12:24,978 --> 00:12:26,378 Mavericku? 109 00:13:15,695 --> 00:13:17,596 Děkuji. 110 00:13:17,964 --> 00:13:19,698 Kde to jsem? 111 00:13:20,433 --> 00:13:22,234 V Irsku. 112 00:13:36,549 --> 00:13:37,949 Maverick. 113 00:13:38,351 --> 00:13:40,786 Více než 30 let služby. 114 00:13:41,187 --> 00:13:44,556 válečné medaile. Řády... 115 00:13:44,891 --> 00:13:49,394 Jediný muž, který za posledních 40 let sestřelil 3 nepřátelská letadla. 116 00:13:49,929 --> 00:13:55,634 Vynikající úsilí. 117 00:13:56,703 --> 00:13:58,603 Ale nepovýšíte. 118 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 neodcházíte do důchodu. 119 00:14:00,373 --> 00:14:03,241 A bez ohledu na to, jak moc se snažíte, odmítáte zemřít. 120 00:14:03,843 --> 00:14:06,578 Už byste měl být alespoň dvouhvězdičkový admirál. 121 00:14:06,646 --> 00:14:08,513 Nebo senátor. 122 00:14:08,581 --> 00:14:10,615 Ale jste jen 123 00:14:11,751 --> 00:14:13,251 Kapitán. 124 00:14:13,686 --> 00:14:15,387 proč je tomu tak? 125 00:14:15,722 --> 00:14:17,789 To je jedna ze záhad života, pane. 126 00:14:17,857 --> 00:14:21,159 To není vtip. Položil jsem vám otázku. 127 00:14:22,962 --> 00:14:25,230 Jsem tam, kam patřím, pane. 128 00:14:25,631 --> 00:14:28,433 Námořnictvo to tak nevidí. 129 00:14:28,701 --> 00:14:30,736 Už ne. 130 00:14:31,738 --> 00:14:35,140 Ta letadla, která testujete, kapitáne... 131 00:14:35,608 --> 00:14:39,244 Brzy nebude o piloty vůbec nouze. 132 00:14:39,278 --> 00:14:43,281 O piloty, kteří potřebují spát, jíst, čůrat. 133 00:14:44,550 --> 00:14:47,886 Piloty, kteří neposlouchají rozkazy. 134 00:14:48,287 --> 00:14:51,990 Všechno, co jste udělal bylo, že jste těm klukům dal trochu času. 135 00:14:53,626 --> 00:14:56,094 Ale budoucnost je na cestě. 136 00:14:56,129 --> 00:14:58,163 A vy v ní nejste. 137 00:14:59,665 --> 00:15:02,601 Nejlepší poslat ty lidi ze základny. 138 00:15:03,002 --> 00:15:04,803 Vzít je na velitelství. 139 00:15:04,971 --> 00:15:07,939 Rozlučte se s nimi, zatímco si sbalíte věci. 140 00:15:09,609 --> 00:15:12,978 Chci, abyste byl za hodinu na cestě do Severního Irska. 141 00:15:16,115 --> 00:15:18,417 Do Severního Irska, pane? 142 00:15:18,451 --> 00:15:20,852 Telefonát přišel v ideální čas. 143 00:15:20,887 --> 00:15:25,056 Právě když jsem jsem přišel, abych vás navždy potrestal. 144 00:15:25,525 --> 00:15:28,827 Necítím se ve své kůži, když to říkám. 145 00:15:30,029 --> 00:15:34,332 Ale mohu vám říci, že to dlužíte svému andělu strážnému. 146 00:15:35,501 --> 00:15:38,937 Byl jste povolán do Top Gunu. 147 00:15:42,108 --> 00:15:45,610 - Pane? - Můžete jít, kapitáne. 148 00:15:50,750 --> 00:15:53,685 No nic, Mavericku. 149 00:15:54,120 --> 00:15:56,388 Váš druh je odsouzen k zániku. 150 00:15:59,525 --> 00:16:01,626 Může to tak být, pane. 151 00:16:02,728 --> 00:16:04,629 Ale ne dnes. 152 00:16:13,773 --> 00:16:17,075 San Diego, Kalifornie Fightertown, USA 153 00:16:44,203 --> 00:16:46,805 Námořní letectvo tichomořské flotily 154 00:17:04,323 --> 00:17:08,927 Tom "Iceman" Kazansky , velitel tichomořské flotily 155 00:17:09,428 --> 00:17:12,364 Kapitán Pete "Maverick" Mitchell. 156 00:17:13,232 --> 00:17:15,300 Vaše sláva vás předchází. 157 00:17:15,635 --> 00:17:17,469 Děkuji pane. 158 00:17:18,271 --> 00:17:20,138 Nebyl to kompliment. 159 00:17:21,274 --> 00:17:23,675 Jsem admirál Beau Simpson. Jsem šéf ve vzduchu. 160 00:17:23,676 --> 00:17:25,076 Můj asistent je Solomon Bates. 161 00:17:25,378 --> 00:17:26,678 Pane? 162 00:17:26,746 --> 00:17:29,180 Musím říct, že jsem nečekal, že mě zavoláte zpět. 163 00:17:29,248 --> 00:17:31,650 Říká se tomu objednávka, Mavericku. 164 00:17:32,051 --> 00:17:33,818 Vy dva máte něco společného. 165 00:17:33,886 --> 00:17:36,521 „Cyklon“ vedle mě byl v roce 1988 nejlepší ve své třídě. 166 00:17:36,622 --> 00:17:39,391 Vlastně jsem skončil druhý, pane. 167 00:17:39,792 --> 00:17:41,626 Chtěl jsem jen splnit očekávání. 168 00:17:45,731 --> 00:17:47,532 Pojďme k věci. 169 00:17:49,235 --> 00:17:51,870 Nepovolené zařízení na obohacování uranu. 170 00:17:51,938 --> 00:17:54,472 Bylo postavené v rozporu s mnoha dohodami NATO. 171 00:17:54,907 --> 00:17:56,374 Uran tam vyrobený... 172 00:17:56,409 --> 00:17:59,544 ... představuje přímou hrozbu pro naše spojence v regionu. 173 00:17:59,579 --> 00:18:03,014 Pentagon nám dal za úkol zformovat útočný tým, který ho zničí. 174 00:18:03,482 --> 00:18:05,450 než bude plně funkční. 175 00:18:05,885 --> 00:18:09,654 Zařízení se nachází v podzemním bunkru za touto horou. 176 00:18:09,956 --> 00:18:14,659 GPS v údolí nefunguje a je obklopeno střelami s tepelným naváděním. 177 00:18:14,727 --> 00:18:17,195 V okolí je také omezený počet stíhaček 5. generace. 178 00:18:17,229 --> 00:18:21,433 Pro účely podpory jsou zde útočné vrtulníky a historická letadla. 179 00:18:21,767 --> 00:18:23,735 Je tam dokonce několik starých F-14. 180 00:18:24,003 --> 00:18:26,738 Myslím, že jsme nebyli jediní, kdo se nedokázal zbavit nostalgie. 181 00:18:27,907 --> 00:18:30,208 Jaké je vaše hodnocení, kapitáne? 182 00:18:31,410 --> 00:18:33,478 Pane, 183 00:18:33,546 --> 00:18:35,981 ... s F-35 letícími v tichém režimu by to byla hračka. 184 00:18:36,015 --> 00:18:38,350 Ale nefungující GPS to shazuje. 185 00:18:38,384 --> 00:18:40,919 Hrozba na povrchu se zdá být malá. 186 00:18:40,987 --> 00:18:44,656 Laserem řízený útok. Myslím, že je to s F-18 možné. 187 00:18:44,991 --> 00:18:47,559 Dvě bomby musí dopadnout přímo na cíl. Minimálně. 188 00:18:47,593 --> 00:18:50,095 4 letadla poletí ve dvojicích. 189 00:18:50,196 --> 00:18:52,330 Otázka je, jak se odsud dostat. 190 00:18:52,398 --> 00:18:55,333 Pro rakety budeme perfektní cíl. 191 00:18:55,635 --> 00:18:57,535 I když se odsud dostaneme... 192 00:18:57,937 --> 00:18:59,871 ... dokud se nedostaneme domů, bude to boj. 193 00:18:59,939 --> 00:19:03,308 Máte zkušenosti ze všeho co jste se naučil. 194 00:19:03,342 --> 00:19:05,276 Není to stejný úkol, pane. 195 00:19:12,018 --> 00:19:14,185 Zdá se, že z toho není cesty zpět. 196 00:19:14,820 --> 00:19:16,488 Dá se to udělat, nebo ne? 197 00:19:16,622 --> 00:19:18,390 Jak dlouho potrvá, než bude zařízení plně funkční? 198 00:19:18,557 --> 00:19:21,526 Tři týdny. Možná méně. 199 00:19:21,927 --> 00:19:24,396 Už je to nějaký čas, co jsem řídil F-18 a... 200 00:19:25,498 --> 00:19:28,266 ...u ostatních tří pilotů si nejsem jistý, komu mohu věřit. 201 00:19:28,300 --> 00:19:30,135 Ale snažím se najít cestu. 202 00:19:30,202 --> 00:19:32,170 Myslím, že jste to špatně pochopil, kapitáne. 203 00:19:32,738 --> 00:19:35,306 - Pane? - Nežádáme vás, abyste letěl. 204 00:19:35,641 --> 00:19:37,809 Chceme učitele. 205 00:19:38,911 --> 00:19:40,979 Učitele, pane? 206 00:19:42,114 --> 00:19:45,750 Rekrutovali jsme 12 nejlepších pilotů. 207 00:19:45,785 --> 00:19:48,553 Chceme, abyste snížil číslo na 6 těch, 208 00:19:48,821 --> 00:19:51,022 kteří poletí v misi. 209 00:19:52,992 --> 00:19:54,893 Nějaký problém, kapitáne? 210 00:19:55,861 --> 00:19:58,663 Víte kdo to je? 211 00:20:00,499 --> 00:20:02,067 Bradley Bradshaw. 212 00:20:02,168 --> 00:20:05,804 Přezdívaný "Rooster". Létal jste s jeho otcem. 213 00:20:05,805 --> 00:20:07,305 Jaká byla jeho přezdívka? 214 00:20:07,840 --> 00:20:09,574 "Goose" pane. 215 00:20:09,642 --> 00:20:12,677 - Co se stalo, bylo tragické. - S kapitánem Mitchellem je něco v nepořádku... 216 00:20:12,978 --> 00:20:15,080 ... bylo rozhodnuto, že jeho smrt byla nehoda. 217 00:20:15,081 --> 00:20:16,448 Co říkáte, kapitáne? 218 00:20:16,515 --> 00:20:18,850 Vezmete syna Goose? 219 00:20:21,721 --> 00:20:25,090 Při vší úctě, nejsem učitel, pane. 220 00:20:25,124 --> 00:20:26,558 Předtím jste byl instruktorem v Top Gun. 221 00:20:26,592 --> 00:20:28,827 To bylo před 30 lety a trvalo to dva měsíce. 222 00:20:28,894 --> 00:20:30,762 Není to moje profese. 223 00:20:30,796 --> 00:20:32,764 Dovolte mi, abych byl co nejpřesnější. 224 00:20:32,798 --> 00:20:36,201 Nebyl jste moje jediná volba. Nejste jediný na seznamu. 225 00:20:36,535 --> 00:20:39,571 Jste zde na žádost admirála Kazanského. 226 00:20:39,839 --> 00:20:43,708 Iceman je někdo, koho si velmi vážím. 227 00:20:43,743 --> 00:20:46,478 Zdá se, že si myslí, že máte co nabídnout námořnictvu. 228 00:20:47,446 --> 00:20:49,714 Ale neumím si to představit. 229 00:20:50,716 --> 00:20:52,884 Nemusíte tu práci přijmout. 230 00:20:53,185 --> 00:20:54,819 Ale aby bylo jasno. 231 00:20:54,854 --> 00:20:57,789 Je to vaše poslední mise, kapitáne. 232 00:20:58,758 --> 00:21:02,827 Buď poletíte za Top Gun, nebo už nikdy nepoletíte za Navy. 233 00:21:25,384 --> 00:21:28,052 Nejde to. 234 00:21:31,257 --> 00:21:35,160 Dítě na to není připraveno. 235 00:21:36,362 --> 00:21:38,730 Nikdy? 236 00:21:38,964 --> 00:21:41,499 Proto jsem tady. 237 00:21:44,003 --> 00:21:47,105 Mohl jsi mě varovat. 238 00:21:47,439 --> 00:21:51,176 Přišla bys potom? 239 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Ty si děláš srandu. 240 00:21:58,617 --> 00:22:00,552 Pete. 241 00:22:01,453 --> 00:22:02,887 Penny? 242 00:22:03,155 --> 00:22:07,292 - Co tu děláš? - Měla bych se zeptat na totéž. 243 00:22:08,227 --> 00:22:09,394 Je to dlouhý příběh. 244 00:22:09,595 --> 00:22:12,030 - Pochybuji. - Ano... 245 00:22:12,131 --> 00:22:15,033 - Koho jsi nasral tentokrát? - Dalšího admirála. 246 00:22:15,067 --> 00:22:16,901 Přesně 247 00:22:18,571 --> 00:22:21,239 - Jsi na mě naštvaná? -Ach, Pete... 248 00:22:21,507 --> 00:22:23,808 Nikdy se na tebe nemůžu zlobit. 249 00:22:23,843 --> 00:22:25,376 To je ten problém. 250 00:22:26,345 --> 00:22:30,915 Nikdy jsem si nemyslela, že na tebe narazím v Severním Irsku. 251 00:22:31,984 --> 00:22:35,019 - Jak dlouho tu jsi? - Jsou to 3 roky, co jsem toto místo koupila. 252 00:22:35,054 --> 00:22:36,454 3 roky? 253 00:22:36,488 --> 00:22:41,192 Krátce poté co jsi rozhněval druhého admirála a byl vyhnán do pouště. 254 00:22:42,127 --> 00:22:44,229 Bylo to před třemi lety? 255 00:22:45,331 --> 00:22:47,866 Musíš mít velké potíže. 256 00:22:48,200 --> 00:22:50,335 Není možné, abys sem přišel dobrovolně. 257 00:22:52,071 --> 00:22:53,905 I když... 258 00:22:53,939 --> 00:22:55,740 Hledáš cestu. 259 00:22:56,041 --> 00:22:57,775 Ne, asi.. 260 00:22:58,777 --> 00:22:59,911 Myslím, že jsem skončil. 261 00:22:59,912 --> 00:23:01,679 No tak, Pete. 262 00:23:01,747 --> 00:23:03,681 Znám tě, říkáš to od té doby, co jsem tě poznala. 263 00:23:04,116 --> 00:23:08,052 Řekl jsi, že mě vezmeš na projížďku v F-18. 264 00:23:08,387 --> 00:23:10,855 A věděla jsem, že jedeš do Bosny. 265 00:23:10,923 --> 00:23:12,957 A Iráku. 266 00:23:12,992 --> 00:23:14,525 Současně 267 00:23:14,560 --> 00:23:16,494 Dostal jsi se do problémů. 268 00:23:16,896 --> 00:23:19,764 Iceman zavolal a ty jsi tady. 269 00:23:19,798 --> 00:23:21,032 Penny, tohle je jiné. 270 00:23:21,100 --> 00:23:23,067 Pete, věř mi. 271 00:23:23,135 --> 00:23:24,836 Vzhledem k aktuální šanci... 272 00:23:24,837 --> 00:23:28,740 že se tak nějak ocitneš ve stíhačce s ocasem v plamenech. 273 00:23:29,241 --> 00:23:32,043 - Penny... - Je příliš pozdě. 274 00:23:32,111 --> 00:23:35,680 - Co? - Chystáš se zeptat, kdy končím. 275 00:23:39,051 --> 00:23:40,985 Nedívej se na mě. 276 00:23:41,320 --> 00:23:43,087 Nedívám se na tebe. 277 00:23:43,122 --> 00:23:44,756 Přísahám. 278 00:23:44,957 --> 00:23:47,258 Konec je pro nás vždy stejný, Pete. 279 00:23:48,394 --> 00:23:50,828 Tentokrát nezačínejme. 280 00:23:54,600 --> 00:23:56,167 V pořádku. 281 00:23:56,568 --> 00:23:58,169 V pořádku. 282 00:24:02,341 --> 00:24:04,142 vypadáš dobře. 283 00:24:13,919 --> 00:24:15,720 Děkuji mnohokrát, kámo. 284 00:24:18,424 --> 00:24:19,824 Něco mi uniká? 285 00:24:22,161 --> 00:24:28,032 - Pokud nerespektuješ ženu nebo jí položíš telefon... - Další nápoje jsou na tobě. 286 00:24:28,367 --> 00:24:29,267 Pro všechny? 287 00:24:29,335 --> 00:24:32,570 Pravidla jsou pravidla, obávám se. Máš štěstí, že je brzy. 288 00:24:33,639 --> 00:24:35,273 Ale no tak! 289 00:24:35,541 --> 00:24:37,608 kdo je to tady? 290 00:24:38,610 --> 00:24:41,279 Kapitán Phoenix. 291 00:24:41,613 --> 00:24:44,082 Myslel jsem, že tady mají jen speciality, Kojote. 292 00:24:45,617 --> 00:24:48,453 Zdá se, že pozvali každého, kdo šel před nimi. 293 00:24:48,754 --> 00:24:51,489 - Pánové, tohle je přítel Bagman. - Bagmane. 294 00:24:51,523 --> 00:24:52,890 Každopádně. 295 00:24:53,025 --> 00:24:57,161 Díváte se na jediný tým námořnictva, který během aktivní služby sestřelil nepřítele. 296 00:24:57,196 --> 00:24:58,629 - Stop. - Přišlo mi na mysl... 297 00:24:58,697 --> 00:25:01,399 Ten tvůj je v muzeu, že? z korejské války. 298 00:25:01,467 --> 00:25:05,036 - Studené války. - Bylo to koneckonců ve stejném století. 299 00:25:05,070 --> 00:25:06,504 Ne v tomto století. 300 00:25:06,538 --> 00:25:09,374 - Kdo jsou tví přátelé? - Payback. - Fanboy. 301 00:25:09,675 --> 00:25:11,309 - Čau, Kojote. - Ahoj. 302 00:25:11,377 --> 00:25:13,444 - Kdo je to? - Kdo je kdo? 303 00:25:15,948 --> 00:25:17,882 Kdy jsi přišel? 304 00:25:18,150 --> 00:25:20,184 Byl jsem už tady . 305 00:25:20,486 --> 00:25:23,154 - Ten muž je tichý pilot. - Doslova. 306 00:25:23,188 --> 00:25:25,289 Vlastně důstojník zbraňových systémů. 307 00:25:25,524 --> 00:25:27,759 Bez smyslu pro humor. 308 00:25:29,528 --> 00:25:32,163 - Jak ti říkají? - Bob 309 00:25:32,164 --> 00:25:33,965 Ne, to je tvoje přezdívka. 310 00:25:36,535 --> 00:25:38,336 Bob 311 00:25:38,337 --> 00:25:40,204 Bob Floyd. 312 00:25:40,272 --> 00:25:42,373 Sedneš si za mě? 313 00:25:42,408 --> 00:25:45,443 - Za LeMoire? - Vypadá to tak. 314 00:25:49,114 --> 00:25:50,882 Šťastný gel, Bobe. 315 00:25:51,216 --> 00:25:53,251 Bouchni do toho. 316 00:25:54,286 --> 00:25:55,887 Dobře. 317 00:25:56,255 --> 00:25:58,356 - Penny, drahoušku? - Ano. 318 00:25:58,390 --> 00:26:00,825 Napíšeš staré pušce ještě čtyři. 319 00:26:16,875 --> 00:26:18,743 Bradshawe! 320 00:26:19,745 --> 00:26:21,312 jsi to ty? 321 00:26:26,318 --> 00:26:28,886 Vidím že stále létáš. 322 00:26:28,921 --> 00:26:31,122 Jo, myslel jsem, že tě překvapím. 323 00:26:34,359 --> 00:26:36,227 Asi jsem tě taky překvapila. 324 00:26:37,296 --> 00:26:39,664 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 325 00:26:41,934 --> 00:26:43,701 - Tady to máte. - Děkuji. 326 00:26:43,802 --> 00:26:45,770 Díky, tati. 327 00:26:53,078 --> 00:26:56,147 Zaplatím než mě oberou. 328 00:27:10,028 --> 00:27:13,364 Bradshawe? Bloody je přede mnou. 329 00:27:13,632 --> 00:27:17,101 Hangmane? Vypadáš dobře. 330 00:27:18,203 --> 00:27:20,304 Jsem v pohodě, Roostře. 331 00:27:22,040 --> 00:27:24,375 Jsem velmi v pohodě. Dokonce... 332 00:27:24,643 --> 00:27:26,844 jsem příliš v pohodě na to, aby to byla pravda. 333 00:27:26,879 --> 00:27:30,615 Zná někdo z vás téma tohoto speciálního setkání? 334 00:27:30,682 --> 00:27:32,383 Povinnost je povinnost. 335 00:27:32,484 --> 00:27:34,452 Pro mě to není problém. 336 00:27:34,486 --> 00:27:37,522 Co chci vědět... je kdo bude vedoucí týmu. 337 00:27:38,457 --> 00:27:40,925 A kdo z vás má na to 338 00:27:40,959 --> 00:27:42,793 aby mě následoval. 339 00:27:43,595 --> 00:27:46,831 Hangmane, jediné místo, kam za tebou půjdu, je časný hrob. 340 00:27:55,874 --> 00:27:58,476 Pokud tomu, kdo tě sleduje... 341 00:27:58,510 --> 00:28:00,077 ...nedojde palivo... 342 00:28:00,145 --> 00:28:02,980 Pamatuješ si minulý rok, Roostře? 343 00:28:03,382 --> 00:28:05,783 Tolik ses chtěl v tom testu ukázat. 344 00:28:05,817 --> 00:28:08,653 Čekal jsi na správný okamžik. 345 00:28:10,155 --> 00:28:12,390 Ten, co nikdy nepřišel. 346 00:28:15,494 --> 00:28:17,662 Miluji to. 347 00:28:24,269 --> 00:28:26,404 Ten se nezmění. 348 00:28:26,805 --> 00:28:29,774 Ne, nikdy 349 00:28:33,712 --> 00:28:35,346 Podívej se na to. 350 00:28:35,447 --> 00:28:37,548 Další piloti. 351 00:28:37,616 --> 00:28:41,152 Harvard, Yale, Omaha... Do prdele, to je Fritz. 352 00:28:41,186 --> 00:28:43,054 Co je to za úkol? 353 00:28:43,989 --> 00:28:46,257 To není otázka, kterou bychom si měli klást. 354 00:28:46,658 --> 00:28:49,193 Všichni tady jsou jedni z nejlepších. 355 00:28:50,162 --> 00:28:52,530 Koho najmou, aby nás učil? 356 00:28:55,500 --> 00:28:57,702 Mav, stojí to za to. 357 00:28:58,070 --> 00:28:59,437 Děláš si srandu. 358 00:29:14,186 --> 00:29:15,453 Hej lidi. 359 00:29:15,487 --> 00:29:17,154 Pojďte. 360 00:29:30,636 --> 00:29:32,303 To je na mě... 361 00:29:32,671 --> 00:29:35,006 To nestačí. 362 00:29:40,345 --> 00:29:42,613 Zítra se vrátím s hotovostí. 363 00:29:42,914 --> 00:29:44,682 Obávám se, že... 364 00:29:44,683 --> 00:29:47,118 ...pravidla jsou pravidla, Pete. 365 00:29:51,623 --> 00:29:53,691 Pojďme ho vyhodit! 366 00:29:53,925 --> 00:29:56,160 - Pojďme ho vyhodit! - Myslíš to vážně? 367 00:29:56,194 --> 00:29:57,795 Vyhodit! 368 00:30:01,266 --> 00:30:06,837 Vyhodit! 369 00:30:08,407 --> 00:30:10,441 Ráda jsem tě viděla, Pete. 370 00:30:13,512 --> 00:30:15,246 Vyhodit! 371 00:30:16,148 --> 00:30:17,148 Jo! 372 00:30:17,215 --> 00:30:19,550 Díky za pivo. Vrať se, kdykoli budeš chtít. 373 00:31:21,279 --> 00:31:23,314 Nadmořská výška 8000. 374 00:31:23,382 --> 00:31:25,383 Rychle padám 375 00:31:25,384 --> 00:31:27,051 Nedosáhnu na odpalovací páku. 376 00:31:27,085 --> 00:31:29,220 Vyskoč! Vyskoč! Vyskoč! 377 00:31:34,693 --> 00:31:36,627 Goosi! Dajan! 378 00:31:36,962 --> 00:31:39,897 Miluji létání s tebou, Mavericku. 379 00:32:23,742 --> 00:32:25,109 Pozor! 380 00:32:35,487 --> 00:32:37,321 Dobré ráno. 381 00:32:37,355 --> 00:32:39,390 Vítejte na svém speciálním kurzu. 382 00:32:39,491 --> 00:32:41,025 Sedněte si. 383 00:32:41,193 --> 00:32:44,061 Jsem velitel letectva admirál Bates. 384 00:32:44,062 --> 00:32:46,263 Všichni jste absolventi Top Gunu. 385 00:32:46,598 --> 00:32:48,332 Jste elitní piloti. 386 00:32:48,366 --> 00:32:50,367 Jste nejlepší z nejlepších. 387 00:32:50,669 --> 00:32:52,636 Tohle je ze včera. 388 00:32:52,971 --> 00:32:57,508 Nová nepřátelská stíhačka 5. generace vyrovnala síly. 389 00:32:57,542 --> 00:32:59,577 Detailů je málo, ale nyní mají technologickou výhodu... 390 00:32:59,578 --> 00:33:01,645 ...můžete si být ale jisti, že na to máme. 391 00:33:01,680 --> 00:33:04,815 Úspěch je nyní více než kdy jindy... 392 00:33:04,850 --> 00:33:07,885 ...spojený s ženou či mužem uvnitř stroje. 393 00:33:08,186 --> 00:33:10,688 Polovina z vás neprojde výběrem. 394 00:33:11,089 --> 00:33:13,390 Jeden z vás bude určen jako vedoucí mise. 395 00:33:13,425 --> 00:33:16,293 Zbývající polovina zůstane jako posila. 396 00:33:17,395 --> 00:33:19,497 Váš instruktor je také absolventem Top Gunu. 397 00:33:19,498 --> 00:33:23,901 Má zkušenosti z reálných misí ve světě, které byste měli zvládnout. 398 00:33:24,402 --> 00:33:27,538 Jeho úspěchy jsou legendární. 399 00:33:27,906 --> 00:33:31,542 Je široce považován za jednoho z nejlepších pilotů, které tento program vytvořil. 400 00:33:31,610 --> 00:33:32,810 Ó můj bože. 401 00:33:34,145 --> 00:33:39,350 To, co vás naučí, může znamenat rozdíl mezi životem a smrtí. 402 00:33:39,951 --> 00:33:42,186 Představuji vám kapitána Peta Mitchella. 403 00:33:42,621 --> 00:33:45,556 Jeho přezdívka je Maverick. 404 00:33:50,562 --> 00:33:52,263 Dobré ráno. 405 00:33:59,337 --> 00:34:01,505 Příručka FAT. 406 00:34:02,507 --> 00:34:06,143 Obsahuje vše, co byste měli o programu vědět. 407 00:34:06,578 --> 00:34:09,547 Předpokládám, že obsah této knihy znáte. 408 00:34:09,814 --> 00:34:11,982 - Správně! - Ano, známe. 409 00:34:20,258 --> 00:34:22,359 Váš nepřítel ho zná taky. 410 00:34:24,663 --> 00:34:27,031 Co však nepřítel nezná... 411 00:34:27,032 --> 00:34:28,832 ...jsou vaše limity. 412 00:34:29,167 --> 00:34:30,467 Mám v úmyslu je najít. 413 00:34:30,569 --> 00:34:34,738 Chci vás vyzkoušet a přinutit překročit je. 414 00:34:35,140 --> 00:34:37,541 To je dnes všechno... 415 00:34:37,576 --> 00:34:39,977 ... začneme s vašimi hrudníky. 416 00:34:41,079 --> 00:34:43,213 Ukažte mi, co umíte. 417 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Roostře? 418 00:34:50,388 --> 00:34:51,855 Bradleyi? 419 00:34:51,890 --> 00:34:53,958 Poručíku Bradshawe? 420 00:34:55,493 --> 00:34:57,094 Ano, pane. 421 00:34:57,562 --> 00:34:59,530 Ponechme tuto formalitu stranou. 422 00:35:00,131 --> 00:35:02,399 Vyhodíte mě z týmu? 423 00:35:02,734 --> 00:35:05,369 Je to na tobě, ne na mně. 424 00:35:07,138 --> 00:35:09,273 Mohu jít? 425 00:35:26,024 --> 00:35:28,792 Dobré ráno, letci. Mluví váš kapitán. 426 00:35:28,827 --> 00:35:30,894 Vítejte v základních letových manévrech. 427 00:35:32,163 --> 00:35:35,332 Jak bylo uvedeno, naše dnešní cvičení je psí zápas. 428 00:35:35,367 --> 00:35:37,101 Pouze zbraně. Žádné rakety. 429 00:35:37,435 --> 00:35:40,904 Nepůjdeme pod hranici 5 000 stop. 430 00:35:41,373 --> 00:35:44,308 Musíte pracovat jako tým a sestřelit mě, jinak... 431 00:35:44,342 --> 00:35:45,809 Jinak co, pane? 432 00:35:45,844 --> 00:35:47,511 Sestřelím já vás. 433 00:35:47,579 --> 00:35:50,214 Když sestřelím jednoho z vás, prohráváte oba. 434 00:35:50,281 --> 00:35:52,316 Ten chlap má ale ego. 435 00:35:52,384 --> 00:35:53,884 My to zvládneme. 436 00:35:53,985 --> 00:35:55,552 Pojďme hru trochu vylepšit, ne? 437 00:35:55,654 --> 00:35:59,323 - Na co myslíš? - Kdo to dostane jako první, měl by udělat 200 kliků. 438 00:35:59,391 --> 00:36:01,992 Nerad dělám kliky. 439 00:36:02,093 --> 00:36:04,828 Neříká se tomu cvičení pro nic za nic, pane. 440 00:36:04,863 --> 00:36:06,764 Tedy souhlas, pánové. 441 00:36:06,798 --> 00:36:08,932 Boj začal. Pojďme do práce. 442 00:36:10,602 --> 00:36:12,002 Fanboyi, vidíš ho? 443 00:36:12,037 --> 00:36:13,671 Na radaru nic není. 444 00:36:13,705 --> 00:36:15,572 Musí tu být někde za námi. 445 00:36:17,509 --> 00:36:19,276 - To je špatné! - No nazdar! 446 00:36:19,511 --> 00:36:20,611 Už ne! 447 00:36:24,449 --> 00:36:26,016 Buď tvrdý, Mavericku. 448 00:36:26,051 --> 00:36:28,452 Nenech se prvního dne vyhodit. 449 00:36:28,486 --> 00:36:30,854 Charlie, dolů! Dolů! Maverick přichází! 450 00:36:30,922 --> 00:36:33,023 - Od sebe! - Od sebe! 451 00:36:35,126 --> 00:36:37,027 Hangmane, kde je tvůj hasič? 452 00:36:37,362 --> 00:36:39,496 - Roostře, kde jsi? - Kryju ti záda, člověče. 453 00:36:39,531 --> 00:36:41,699 Přicházím. Vydrž, vydrž! 454 00:36:41,733 --> 00:36:43,667 Člověče! A tyhle! 455 00:36:46,871 --> 00:36:48,305 Musíme zmizet! 456 00:36:48,339 --> 00:36:49,807 vidíš to? 457 00:36:50,175 --> 00:36:52,543 Rooster právě viděl světlo, chlapi. 458 00:36:52,610 --> 00:36:54,111 A stálo ho to draho. 459 00:36:54,179 --> 00:36:55,879 Tentokrát ne, starče. 460 00:36:58,516 --> 00:37:00,350 Nemůžeš takhle uniknout. 461 00:37:03,588 --> 00:37:05,189 sakra. 462 00:37:06,958 --> 00:37:09,660 Roostře, jsi úplně dole. Jsi pod limitem! 463 00:37:10,462 --> 00:37:12,329 Kurva! 464 00:37:16,568 --> 00:37:17,568 zemřel jsi. 465 00:37:17,669 --> 00:37:18,869 Běda tvé matce. 466 00:37:18,937 --> 00:37:20,671 189. 467 00:37:21,039 --> 00:37:23,407 Takhle to je. 190... 468 00:37:25,443 --> 00:37:27,010 Měli jsme tam být. 469 00:37:27,011 --> 00:37:28,912 Ale nejsme. 470 00:37:28,947 --> 00:37:31,749 A teď víte něco o Roostrovi. 471 00:37:33,718 --> 00:37:36,153 Až se vrátíme, dostaneme další , ano? 472 00:37:36,221 --> 00:37:37,988 Dobře, pózuj. 473 00:37:40,258 --> 00:37:42,025 - Jsi mrtvý. - Sakra! 474 00:37:42,460 --> 00:37:44,294 - Byl jsi sestřelen. - Páni! 475 00:37:44,863 --> 00:37:48,265 Všechno je zábavné, dokud nedostaneš ránu. 476 00:37:48,333 --> 00:37:51,869 Phoenix, co kdybys všem řekla, co je pro tebe Bob? 477 00:37:51,870 --> 00:37:53,103 - Není třeba to skrývat. - Jdu do toho. 478 00:37:53,138 --> 00:37:54,271 Nenech se nachytat, Bobe. 479 00:37:54,272 --> 00:37:56,039 Chcete vědět, proč mu říkáme Hangman? 480 00:37:56,074 --> 00:37:58,709 Počkat, počkat, našel jsem to. "Tady sedí dítě." 481 00:38:01,079 --> 00:38:02,613 Do prdele! 482 00:38:03,882 --> 00:38:04,948 Dobré ráno, letci. 483 00:38:05,016 --> 00:38:06,350 Boj začal. 484 00:38:06,384 --> 00:38:08,819 Dobře, Phoenix. Pojďme toho chlapa dostat dolů. 485 00:38:08,887 --> 00:38:10,254 Pozor na záda, Phoenix. 486 00:38:10,355 --> 00:38:12,456 - Pravé křídlo! - Uhýbám doprava! 487 00:38:14,559 --> 00:38:16,860 - Kam to jde? - Proto mu říkáme Hangman. 488 00:38:16,928 --> 00:38:18,662 Vždycky tě nechá uprostřed. 489 00:38:19,564 --> 00:38:20,798 Znamená to opustit svého hořícího muže. 490 00:38:20,832 --> 00:38:22,900 Taktika, kterou jsem dlouho neviděl. 491 00:38:22,967 --> 00:38:25,035 Nazval tě mužem, Phoenix. Přijmeš to? 492 00:38:25,103 --> 00:38:26,970 Pokud tě nenazve mužem. 493 00:38:27,005 --> 00:38:30,574 - Kde je Maverick, Bobe? - Bože, málem mi vlezl nos dovnitř. 494 00:38:30,875 --> 00:38:32,843 Dostaň ho za mnou, Hangmane! 495 00:38:32,877 --> 00:38:34,678 Pozornost pro naše diváky doma. 496 00:38:34,712 --> 00:38:36,580 Tak se pohřbívají fosilie. 497 00:38:36,614 --> 00:38:38,782 Dobře, Hangmane. Je čas dát ti lekci. 498 00:38:38,850 --> 00:38:41,151 - Jsi mrtvý, Phoenix. - Parchant! 499 00:38:42,487 --> 00:38:45,255 Jdeme, Mav! Podívejme se, co máte! 500 00:38:45,557 --> 00:38:46,723 No tak! 501 00:38:47,992 --> 00:38:50,427 Brzy budete hotovi. Hangman přichází. 502 00:38:51,496 --> 00:38:53,630 Uvidíme 503 00:39:00,004 --> 00:39:03,407 Sakra, Phoenix nevidí. jak blízko jsem? 504 00:39:03,641 --> 00:39:06,009 - Phoenix? - Jsem mrtvá, hlupáku. 505 00:39:06,110 --> 00:39:08,045 Uvidíme se v posmrtném životě, Bagmane. 506 00:39:09,514 --> 00:39:11,248 Kde to je? Kde? 507 00:39:11,616 --> 00:39:13,150 Zemřel jsi. 508 00:39:13,151 --> 00:39:14,918 79! 509 00:39:14,953 --> 00:39:16,353 K zemi! 80! 510 00:39:17,121 --> 00:39:18,789 Dobře, kdo je další? 511 00:39:19,791 --> 00:39:21,692 - Sestřelil jsem tě, Omaho. - Sakra! 512 00:39:23,661 --> 00:39:25,062 Byl jsi sestřelen, Kojote. 513 00:39:25,129 --> 00:39:26,797 To musí být vtip. 514 00:39:27,098 --> 00:39:29,199 K zemi! 71! 515 00:39:29,234 --> 00:39:31,401 K zemi! 72! 516 00:39:33,705 --> 00:39:36,840 Roostře, můžu se tě zeptat na osobní otázku? 517 00:39:36,875 --> 00:39:38,742 Když řeknu, že nemůžeš, nezeptáš se? 518 00:39:38,776 --> 00:39:40,711 Jaký je tvůj příběh s Maverickem? 519 00:39:40,745 --> 00:39:42,412 Zdá se, že vás to trochu znervóznilo. 520 00:39:42,480 --> 00:39:45,182 - To není tvoje věc. - Kdo je ten muž? 521 00:39:45,183 --> 00:39:47,050 Vždycky tu byl. 522 00:39:48,286 --> 00:39:50,787 Pěkný... 523 00:39:52,123 --> 00:39:53,991 vidíš teď? 524 00:39:54,292 --> 00:39:56,460 No tak, dokončíme to. 525 00:39:56,794 --> 00:39:58,362 Boj začal! 526 00:40:00,064 --> 00:40:02,499 Co je s těmi dvěma? 527 00:40:06,638 --> 00:40:08,939 Tady mě máš. 528 00:40:09,007 --> 00:40:10,507 Jak mě odstraníš? 529 00:40:10,942 --> 00:40:12,976 Můžeš skončit, kdykoli budeš chtít! 530 00:40:13,011 --> 00:40:16,413 - Jak dlouho chceš pokračovat, Roostře? - Mohu udělat tolik co vy, pane. 531 00:40:16,447 --> 00:40:18,181 A to mi stačí. 532 00:40:21,185 --> 00:40:23,720 Minulost je minulostí pro nás oba. 533 00:40:23,788 --> 00:40:25,489 Chceš tomu věřit, že? 534 00:40:25,556 --> 00:40:28,692 Jdeš pod limit. Dochází ti místo! 535 00:40:30,328 --> 00:40:33,263 Pokud nás chcete oba vidět na zemi, tak ano. 536 00:40:34,065 --> 00:40:36,700 Nadmořská výška! Nadmořská výška! 537 00:40:38,469 --> 00:40:42,773 Nadmořská výška! Nadmořská výška! 538 00:40:46,477 --> 00:40:48,378 Nahoru, nahoru! 539 00:40:49,547 --> 00:40:51,515 Nahoru, nahoru! 540 00:40:53,451 --> 00:40:55,752 Takhle to je. Nemysli, prostě dělej. 541 00:40:56,254 --> 00:40:58,989 Pojď, Roostře. Jsi na zádech! Slez a vystřel! 542 00:41:00,725 --> 00:41:02,125 Jsem příliš nízko! 543 00:41:03,194 --> 00:41:04,728 Teď už je pozdě. Propásl jsi šanci. 544 00:41:10,568 --> 00:41:12,169 zemřel jsi. 545 00:41:12,403 --> 00:41:13,670 K zemi. 546 00:41:14,205 --> 00:41:15,205 Sakra! 547 00:41:15,273 --> 00:41:17,341 Je to ten samý Rooster. 548 00:41:20,044 --> 00:41:22,446 Jděte si za Harlowem pro vaše kliky. 549 00:41:30,521 --> 00:41:32,289 Dobře, to stačí. 550 00:41:32,590 --> 00:41:34,691 Roostře, to stačí, člověče. 551 00:41:48,906 --> 00:41:51,475 Jdeš pod limit? Neposlušnost? 552 00:41:51,509 --> 00:41:53,777 - Snažíš se dostat padáka? - Nedělej si s tím starosti. 553 00:41:54,145 --> 00:41:55,812 Koukej... 554 00:41:55,847 --> 00:41:57,748 Přišla jsem na tuto misi 555 00:41:58,082 --> 00:42:01,451 Ale pokud tě vyhodí, necháš nás Hangmanovi, abychom letěli s ním. 556 00:42:01,486 --> 00:42:03,186 Mluv se mnou! Co to bylo? 557 00:42:03,221 --> 00:42:04,988 Vyndal mý papíry. 558 00:42:05,089 --> 00:42:07,758 Co? Cože? 559 00:42:07,759 --> 00:42:09,359 Maverick. 560 00:42:09,727 --> 00:42:12,429 Vytáhl mou přihlášku a poslal ji zpět. 561 00:42:13,531 --> 00:42:15,832 Vrátilo mě to o čtyři roky zpět. 562 00:42:18,102 --> 00:42:19,970 Proč by to dělal? 563 00:42:24,976 --> 00:42:28,045 Limit je 5000 stop nad zemí. 564 00:42:28,112 --> 00:42:30,280 Tento limit není jen pro bezpečnost pilotů... 565 00:42:30,314 --> 00:42:31,782 ...je určen i pro bezpečnost letadel. 566 00:42:32,016 --> 00:42:34,918 5000 stop není běžné pravidlo, je to zákon. 567 00:42:35,019 --> 00:42:36,353 Musí se dodržovat jako zákon gravitace! 568 00:42:36,387 --> 00:42:38,688 Limit pro misi bude mnohem nižší, pane. 569 00:42:38,756 --> 00:42:42,159 Ale nelze ho změnit bez mého souhlasu! 570 00:42:42,160 --> 00:42:44,294 Hlavně ne uprostřed tréninku. 571 00:42:44,729 --> 00:42:46,430 A ten manévr Kobra? 572 00:42:46,464 --> 00:42:47,931 Mohl vás zabít všechny tři. 573 00:42:47,999 --> 00:42:50,067 Už nikdy nechci vidět tyhle blbosti. 574 00:42:51,269 --> 00:42:53,370 Co přesně jste si myslel, že učíte, kapitáne? 575 00:42:53,471 --> 00:42:55,872 Bez ohledu na to, jak jsou dobří, stále se mají co učit, pane. 576 00:42:56,040 --> 00:42:58,542 Mluvíte o nejlepších pilotech stíhacích letadel na planetě, kapitáne. 577 00:42:58,576 --> 00:43:00,777 A jejich kariérách, které s nimi skončí. 578 00:43:00,812 --> 00:43:03,947 Budou shazovat bomby z velké výšky s malými nebo žádnými souboji. 579 00:43:04,315 --> 00:43:07,017 Parametry této mise vyžadují věci, na které nebyli nikdy připraveni. 580 00:43:07,051 --> 00:43:09,086 Bojovat jako tým a v cíli... 581 00:43:09,153 --> 00:43:10,821 ...se naučit útočit... 582 00:43:10,855 --> 00:43:12,823 ...máte méně než tři týdny 583 00:43:12,890 --> 00:43:15,058 pro jejich bezpečný návrat domů. 584 00:43:17,829 --> 00:43:20,430 Vrátí se bezpečně domů, pane. 585 00:43:25,169 --> 00:43:27,471 Každá mise má svá rizika. 586 00:43:27,939 --> 00:43:30,073 Ti piloti to akceptují. 587 00:43:30,108 --> 00:43:32,042 Já ne, pane. 588 00:43:35,713 --> 00:43:39,683 Ode dneška nám budete každé ráno dávat své tréninkové plány písemně. 589 00:43:39,717 --> 00:43:42,953 A nic se nezmění bez mého písemného souhlasu. 590 00:43:42,987 --> 00:43:46,356 - Včetně limitu, pane? - Zejména limit, kapitáne. 591 00:43:48,326 --> 00:43:49,526 Promiňte. 592 00:43:49,927 --> 00:43:51,061 co to je 593 00:43:51,129 --> 00:43:52,896 Žádost o snížení limitu, pane. 594 00:43:52,964 --> 00:43:56,533 Pro nácvik pum v nízké výšce v parametrech mise. 595 00:44:01,506 --> 00:44:04,307 Raději se naučte pár věcí o načasování, kapitáne. 596 00:44:04,675 --> 00:44:06,309 Čau, Kojote. 597 00:44:06,811 --> 00:44:08,278 Podívej se na to. 598 00:44:12,350 --> 00:44:14,451 Ten muž je legenda. Je to tam. 599 00:44:14,485 --> 00:44:16,686 Ne, ne. vedle něj. 600 00:44:17,788 --> 00:44:20,123 Je to vidět? 601 00:44:21,159 --> 00:44:23,493 Co je to tady? 602 00:44:23,828 --> 00:44:25,896 Bradshaw. 603 00:44:26,197 --> 00:44:28,965 Je to jako by vstal z hrobu. 604 00:44:31,335 --> 00:44:33,203 Čau, Theo. 605 00:44:33,271 --> 00:44:36,706 - Vyrostla jsi ale. - Čau, Mav. 606 00:44:42,713 --> 00:44:46,216 - Emilie? - Vím. Hodně jsem vyrostla. 607 00:44:46,250 --> 00:44:47,717 Ano. 608 00:44:48,019 --> 00:44:49,986 Jestli se chceš napít, nalej si sám. 609 00:44:50,354 --> 00:44:52,589 Ne, zastavil jsem se, abych zaplatil dluh. 610 00:44:52,623 --> 00:44:54,124 Mami! 611 00:44:58,296 --> 00:45:01,698 - Hele, jak se má tvůj táta? - Je na Havaji se svou ženou. 612 00:45:01,732 --> 00:45:03,333 Mami! 613 00:45:03,734 --> 00:45:05,902 Mav říká, že ti přinesl peníze. 614 00:45:06,470 --> 00:45:08,104 To je dobrý. 615 00:45:08,172 --> 00:45:09,906 Trvám na tom. 616 00:45:12,443 --> 00:45:14,344 Děkuji, kapitáne. 617 00:45:14,378 --> 00:45:16,479 Řekněme, že váš účet je uzavřen. 618 00:45:16,814 --> 00:45:18,848 Kapitán? ještě pořád? 619 00:45:18,916 --> 00:45:21,451 Kapitán s mnoha medailemi. 620 00:45:22,186 --> 00:45:24,521 Dokonči to. Musíme nechat opravit loď. 621 00:45:24,655 --> 00:45:26,990 - Nemůžu jít. - Co tím myslíš, že nemůžeš jít? 622 00:45:27,058 --> 00:45:28,692 Zítra je test. Musím se učit. 623 00:45:28,793 --> 00:45:30,427 Řekli mi to dnes. 624 00:45:30,494 --> 00:45:32,696 Nemůžu ho vzít samotného. 625 00:45:32,730 --> 00:45:34,497 Používáš motor. 626 00:45:34,532 --> 00:45:36,566 Proč ji bereme na opravu? 627 00:45:36,601 --> 00:45:38,602 - Nechat opravit motor. - Nechat opravit motor. 628 00:45:38,769 --> 00:45:40,370 Mohu pomoci. 629 00:45:45,776 --> 00:45:48,345 Ne vždy jsme takhle na stranu. 630 00:45:48,679 --> 00:45:50,046 Fakt? 631 00:45:50,081 --> 00:45:51,915 Podle směru větru.. 632 00:45:51,949 --> 00:45:54,217 -...vypluli jsme. - Dobře. 633 00:45:54,585 --> 00:45:56,319 Co to znamená? 634 00:45:57,488 --> 00:46:00,056 Že budeš v mém námořnictvu! 635 00:46:00,091 --> 00:46:02,325 Neřídím, Penny. 636 00:46:02,360 --> 00:46:04,027 Přistávám 637 00:46:04,061 --> 00:46:07,197 Není to složitější než řídit letadlo. 638 00:46:07,231 --> 00:46:08,999 Jak to mám udělat? 639 00:46:09,400 --> 00:46:12,202 Táhni tam za ten zelený provaz. 640 00:46:12,236 --> 00:46:13,837 Zelené lano... 641 00:46:15,573 --> 00:46:17,607 Ano, pořádně zatáhni! 642 00:46:17,675 --> 00:46:20,510 Sbal tam tu plachtu! 643 00:46:20,544 --> 00:46:22,345 Roztáhni hlavní plachtu! 644 00:46:22,680 --> 00:46:24,681 - Flip, ze všech sil! - Dobře! 645 00:46:26,183 --> 00:46:28,084 Nádhera. 646 00:46:28,519 --> 00:46:30,353 Nyní... 647 00:46:30,721 --> 00:46:32,922 jsi připraven? 648 00:46:34,258 --> 00:46:36,092 Kde? 649 00:46:36,394 --> 00:46:38,828 Přidat rychlost. 650 00:46:58,282 --> 00:47:00,150 Teď jsi námořník. 651 00:47:22,039 --> 00:47:24,174 Díky za pomoc na lodi. 652 00:47:25,743 --> 00:47:27,677 Nejsem si jistý jestli jsem ti pomohl. 653 00:47:32,383 --> 00:47:34,551 Nedívej se tak na mě. 654 00:47:34,618 --> 00:47:36,119 Jak? 655 00:47:36,153 --> 00:47:37,787 Tak 656 00:47:40,658 --> 00:47:42,559 Dobrou noc, Pete. 657 00:47:42,593 --> 00:47:44,494 Dobrou noc, Penny. 658 00:48:12,656 --> 00:48:15,458 Čas je nejhorší nepřítel. 659 00:48:16,427 --> 00:48:20,730 1.fáze mise je postupovat v malé výšce ve dvou týmech. 660 00:48:20,765 --> 00:48:23,366 Tímto úzkým kaňonem se dostanete do cíle. 661 00:48:23,768 --> 00:48:26,703 Oblast páchne radarovými střelami hledajícími teplo. 662 00:48:26,904 --> 00:48:29,506 Tyto střely jsou smrtící. 663 00:48:29,907 --> 00:48:33,743 Ale jsou navrženy tak, aby chránily nebe nahoře, ne kaňon pod ním. 664 00:48:33,778 --> 00:48:37,414 Protože nepřítel ví, že nikdo není takový blázen, aby pod nimi letěl. 665 00:48:38,616 --> 00:48:40,850 A to je přesně to, co vás budu trénovat. 666 00:48:41,218 --> 00:48:44,154 V den mise bude vaše výška 1000 stop. 667 00:48:44,221 --> 00:48:45,655 Maximum. 668 00:48:45,723 --> 00:48:49,058 Pokud tuto výšku překročíte, radar vás zachytí... 669 00:48:49,427 --> 00:48:51,327 ...a zemřete. 670 00:48:52,396 --> 00:48:54,697 Vaše rychlost bude 660 uzlů. 671 00:48:54,765 --> 00:48:56,065 Minimální. 672 00:48:56,133 --> 00:48:59,169 Čas příletu do cíle 2,5 minuty. 673 00:48:59,437 --> 00:49:03,206 Je to kvůli bojovým letounům 5. generace čekajícím na nedalekém letišti. 674 00:49:04,108 --> 00:49:06,810 Pokud se s těmito letadly setkáte v F-18... 675 00:49:07,211 --> 00:49:09,045 ... zemřete. 676 00:49:09,380 --> 00:49:12,182 Takže než vás tato letadla vůbec dostanou šanci chytit... 677 00:49:12,249 --> 00:49:14,984 ... musíte nastoupit, zasáhnout cíl a zmizet. 678 00:49:15,486 --> 00:49:18,588 Díky tomu je čas vaším největším nepřítelem. 679 00:49:19,890 --> 00:49:23,626 Váš navigační systém má simulaci kaňonu. 680 00:49:23,961 --> 00:49:25,662 Čím rychleji překročíte tento kaňon... 681 00:49:25,663 --> 00:49:29,199 ... tím obtížnější pro vás bude zůstat pod radarem a držet se dál od nepřátelských letadel. 682 00:49:29,533 --> 00:49:34,103 Jak jsou zatáčky těžší, gravitační síla na vaše tělo exponenciálně roste. 683 00:49:34,338 --> 00:49:36,539 Stlačuje vám plíce... 684 00:49:36,574 --> 00:49:38,174 Nutí krev ve vašem mozku proudit... 685 00:49:38,242 --> 00:49:41,110 Ovlivňuje vaše rozhodnutí a reakční dobu. 686 00:49:41,445 --> 00:49:44,013 Požádali mě, abych vás nepřetěžoval. 687 00:49:44,048 --> 00:49:47,183 Vaše výška je tedy 1300 stop a váš čas do cíle 3 minuty. 688 00:49:48,252 --> 00:49:50,320 Hodně štěstí. 689 00:49:58,229 --> 00:50:01,197 Jsme 1,30 minuty od cíle. Jsme o dvě sekundy pozadu. 690 00:50:01,298 --> 00:50:02,532 Musíme zvýšit rychlost o 80 uzlů. 691 00:50:02,566 --> 00:50:04,868 Musíme zrychlit, Kojote. 692 00:50:05,102 --> 00:50:06,836 Rozumím, zvyšuji rychlost. 693 00:50:08,472 --> 00:50:09,939 Sakra! 694 00:50:13,244 --> 00:50:16,145 - Proč jste zemřeli? - Překročili jsme limit 300 stop. 695 00:50:16,380 --> 00:50:17,547 A rakety nás sestřelily. 696 00:50:17,615 --> 00:50:20,750 - Ne. Proč zemřeli? - Zpomalil jsem a nedal jsem mu varování. 697 00:50:20,784 --> 00:50:23,453 - Byla to moje chyba. - Za to, že nekomunikujete se svým týmem. 698 00:50:23,487 --> 00:50:26,689 - Je mi to líto, pane... - Přijmou to jejich rodiny na pohřbu? 699 00:50:27,591 --> 00:50:29,392 Ne, pane. 700 00:50:29,660 --> 00:50:32,629 Proč jste nepočítala s návratem? Byli jste informováni na školení. 701 00:50:32,897 --> 00:50:34,631 Neříkejte mi to. 702 00:50:35,065 --> 00:50:37,200 Řekněte to jeho rodině. 703 00:50:41,839 --> 00:50:43,873 Hangmane, buď opatrný! Kaňon se zužuje. 704 00:50:44,141 --> 00:50:46,142 Žádný problém, Paybacku. Zvyš rychlost. 705 00:50:47,444 --> 00:50:49,546 Jseš moc rychlý, člověče! 706 00:50:49,613 --> 00:50:52,048 Nebylo by na škodu být tam první. 707 00:50:53,584 --> 00:50:55,318 Sakra, zpomal. 708 00:50:55,352 --> 00:50:56,386 Nemůžu zůstat v kurzu! 709 00:50:56,487 --> 00:50:59,556 Před tebou je zeď! Pozor, pozor, pozor! 710 00:51:02,760 --> 00:51:05,662 - Co se stalo? - Letěl jsem tak rychle, jak jsem mohl. 711 00:51:05,930 --> 00:51:07,997 Jako by na tom závisel můj život. 712 00:51:08,032 --> 00:51:11,200 A vystavil svůj tým nebezpečí a váš kolega je mrtvý. 713 00:51:12,236 --> 00:51:14,203 Nemohli se ke mně dostat. 714 00:51:19,677 --> 00:51:22,345 Roostře! Jsme o 20 sekund pozadu a roste to! 715 00:51:22,813 --> 00:51:24,948 Jsme v pořádku! Udržuj rychlost. 716 00:51:25,015 --> 00:51:27,083 Jedeme 500 námořních mil. 717 00:51:27,184 --> 00:51:28,751 Jen udržuj rychlost. 718 00:51:28,852 --> 00:51:29,986 Roostře, máme zpoždění! 719 00:51:30,054 --> 00:51:32,722 Přesto jsme naživu. Později si to vynahradíme. 720 00:51:32,923 --> 00:51:34,724 Neuspějeme! 721 00:51:34,758 --> 00:51:36,759 Poslouchej mě! Udržuj rychlost. 722 00:51:36,794 --> 00:51:38,027 Můžeme uspět. 723 00:51:38,095 --> 00:51:40,263 proč jsi zemřel? 724 00:51:40,297 --> 00:51:41,598 Jste vedoucí týmu výše. 725 00:51:41,665 --> 00:51:44,133 Proč jste vy a váš tým zemřeli? 726 00:51:44,168 --> 00:51:47,203 Pane, on byl jediný, kdo dosáhl cíle. 727 00:51:47,237 --> 00:51:48,838 O minutu později. 728 00:51:49,173 --> 00:51:51,908 Dal nepřátelským letadlům čas. 729 00:51:51,909 --> 00:51:53,343 - Je mrtvý. - To nemůžeš vědět. 730 00:51:53,410 --> 00:51:55,712 Nelétáš dost rychle. 731 00:51:55,746 --> 00:51:57,280 Nemáme ani vteřinu nazbyt. 732 00:51:57,348 --> 00:52:00,917 - Dosáhli jsme cíle. - A nadřazená nepřátelská letadla... 733 00:52:00,951 --> 00:52:02,485 ...tě zrušila když jsi odcházel. 734 00:52:02,553 --> 00:52:05,488 - Pak je to psí zápas. - Proti bojovým letounům 5. generace. 735 00:52:05,556 --> 00:52:06,789 Ano, ještě máme šanci. 736 00:52:06,857 --> 00:52:09,659 - V F-18. - Není to v letadle, pane. 737 00:52:09,727 --> 00:52:12,495 - Je to v pilotovi. - Přesně tak! 738 00:52:18,702 --> 00:52:21,571 V této misi je více než jeden způsob, jak létat. 739 00:52:21,605 --> 00:52:23,573 Ty to opravdu nechápeš. 740 00:52:23,807 --> 00:52:27,343 V této misi létáš buď jako Maverick... 741 00:52:27,378 --> 00:52:29,646 ...nebo se nemůžeš vrátit. 742 00:52:29,980 --> 00:52:32,048 Není třeba se urážet. 743 00:52:32,116 --> 00:52:34,817 Ale stejně pokaždé uspěješ. 744 00:52:36,186 --> 00:52:39,022 Raději si trochu poslechni kritiku. 745 00:52:39,056 --> 00:52:40,089 To je vše. Poručíku... 746 00:52:40,157 --> 00:52:42,392 Jdeme do války, synu. 747 00:52:42,426 --> 00:52:44,961 Takový, jakou ještě žádný žijící pilot neviděl. 748 00:52:45,863 --> 00:52:48,064 Dokonce ani Maverick. 749 00:52:49,133 --> 00:52:51,801 Teď není čas myslet na minulost. 750 00:52:55,105 --> 00:52:57,273 - Co to teď znamená? - Roostře. 751 00:52:57,307 --> 00:53:00,109 Nemohu být jediný kdo ví, že Maverick letěl s tvým otcem. 752 00:53:00,144 --> 00:53:02,478 - To stačí. - A zatímco Maverick letěl s tvým otcem... 753 00:53:02,513 --> 00:53:04,013 Hele! Hele! 754 00:53:04,048 --> 00:53:05,682 Určitě! Dost! 755 00:53:05,716 --> 00:53:07,984 - Parchant! - Hej, no tak! 756 00:53:08,052 --> 00:53:10,153 Žádné problémy. Jsem v pohodě. 757 00:53:10,688 --> 00:53:13,022 - To stačí. - Není pro tu práci vhodný. 758 00:53:13,057 --> 00:53:15,258 - Dost! - Ty to víš. 759 00:53:18,228 --> 00:53:20,096 Znáš ho, ne? 760 00:53:25,502 --> 00:53:27,437 Všichni se můžete rozejít. 761 00:53:43,020 --> 00:53:45,154 Musíme se sejít. 762 00:53:49,960 --> 00:53:52,595 Není vhodná doba. 763 00:53:53,097 --> 00:53:55,932 Neptám se. 764 00:54:30,868 --> 00:54:32,935 Mavericku. 765 00:54:34,671 --> 00:54:36,739 Je to horší? 766 00:54:37,141 --> 00:54:39,175 To nikdo neví. 767 00:54:40,277 --> 00:54:42,879 Nic jiného nemohu dělat. 768 00:54:42,913 --> 00:54:46,315 Bolí ho to i když jen mluví. 769 00:54:51,388 --> 00:54:53,756 Sarah, je mi to moc líto. 770 00:55:13,544 --> 00:55:15,478 Admirále. 771 00:55:33,730 --> 00:55:37,033 Chci mluvit o práci. 772 00:55:38,502 --> 00:55:41,437 Prosím, neboj se o mě. 773 00:55:41,905 --> 00:55:44,207 Co pro tebe mohu udělat? 774 00:55:45,576 --> 00:55:48,110 Chci mluvit o práci. 775 00:55:51,982 --> 00:55:53,749 V pořádku. 776 00:55:56,086 --> 00:55:59,655 Rooster je na mě pořád naštvaný za to, co jsem udělal. 777 00:56:00,791 --> 00:56:03,759 Myslel jsem, že pochopíš proč. 778 00:56:05,629 --> 00:56:07,897 Doufám, že mi odpustí. 779 00:56:09,333 --> 00:56:10,032 Ještě je čas. 780 00:56:15,772 --> 00:56:18,374 Do úkolu zbývají méně než tři týdny. 781 00:56:18,375 --> 00:56:20,042 Chlapec není připravený. 782 00:56:21,845 --> 00:56:25,982 Tak ho to nauč. 783 00:56:27,651 --> 00:56:30,486 Nejde o to, co mu můžu dát. 784 00:56:30,854 --> 00:56:33,155 Led, prosím. 785 00:56:33,190 --> 00:56:36,025 Nechtěj po mně, abych poslal na smrt dalšího člověka, prosím. 786 00:56:37,060 --> 00:56:39,228 Nechtěj, abych ho tam poslal. 787 00:56:39,263 --> 00:56:41,097 Pošli 788 00:56:54,077 --> 00:56:58,948 Je čas skončit. 789 00:57:12,229 --> 00:57:14,597 Nevím jak. 790 00:57:26,543 --> 00:57:29,378 Nejsem učitel, Ice. 791 00:57:31,348 --> 00:57:33,683 Jsem pilot stíhačky. 792 00:57:35,485 --> 00:57:37,720 Námořnictvo chce, abych je trénoval. 793 00:57:39,756 --> 00:57:42,391 Tohle já nejsem. 794 00:57:42,893 --> 00:57:44,727 Tohle je moje osobnost. 795 00:57:45,729 --> 00:57:48,197 Jak je to mohu naučit? 796 00:57:49,499 --> 00:57:52,768 I kdybych je to mohl naučit, Rooster to nechce. 797 00:57:53,303 --> 00:57:55,604 Námořnictvo to nechce. 798 00:57:55,672 --> 00:57:58,708 Proto za mnou minule přišli. 799 00:58:00,544 --> 00:58:04,213 Jsi jediný důvod, proč jsem tady. 800 00:58:10,988 --> 00:58:13,389 Jestli ho pošlu na tuhle misi... 801 00:58:13,857 --> 00:58:16,692 ... možná se nikdy nevrátí domů. 802 00:58:20,030 --> 00:58:22,398 A když ho nepošlu... 803 00:58:22,432 --> 00:58:24,700 ... nikdy mi to neodpustí. 804 00:58:26,603 --> 00:58:30,139 Ať tak či onak, ztratím ho navždy. 805 00:58:34,711 --> 00:58:38,214 Je čas skončit. 806 00:58:39,916 --> 00:58:41,684 Vím. 807 00:58:41,718 --> 00:58:43,352 Vím... 808 00:58:54,164 --> 00:58:57,800 Námořnictvo potřebuje Mavericka. 809 00:58:59,903 --> 00:59:03,672 Chlapec potřebuje Mavericka. 810 00:59:04,241 --> 00:59:07,410 Proto jsem se za tebe zaručil. 811 00:59:08,578 --> 00:59:11,547 Proto jsi pořád tady. 812 00:59:18,822 --> 00:59:20,923 Díky, Ice. 813 00:59:21,324 --> 00:59:23,392 za všechno. 814 00:59:27,431 --> 00:59:29,331 Poslední věc. 815 00:59:29,399 --> 00:59:33,202 Kdo z nás byl lepší pilot? Ty nebo já? 816 00:59:36,073 --> 00:59:38,574 Nenechme si zničit tento krásný okamžik. 817 01:00:41,004 --> 01:00:42,272 No tak, jdeme na to! 818 01:01:41,861 --> 01:01:44,163 - Pane? - Co je to? 819 01:01:44,197 --> 01:01:45,864 Dogfight fotbal. 820 01:01:45,899 --> 01:01:47,666 Útok a obrana zároveň. 821 01:01:48,068 --> 01:01:49,468 Kdo vyhrává? 822 01:01:49,536 --> 01:01:52,338 Myslím, že už dávno přestali držet skóre. 823 01:01:52,639 --> 01:01:55,140 Tým má ještě týden na trénink, kapitáne. 824 01:01:55,475 --> 01:01:57,343 - Každá minuta se počítá. - Ano, pane. 825 01:01:57,377 --> 01:01:59,878 Tak proč tady hrajeme hry? 826 01:02:00,180 --> 01:02:02,548 Řekl jste mi, abych vytvořil tým, pane. 827 01:02:03,617 --> 01:02:05,317 Tady je váš tým. 828 01:03:44,284 --> 01:03:46,885 Mám odejít, než se Emilie vrátí? 829 01:03:46,953 --> 01:03:48,754 Dnes večer zůstane u svého přítele. 830 01:03:52,392 --> 01:03:54,993 Ty a Emilia jste mnohem víc... 831 01:03:56,663 --> 01:03:59,198 ...zdáš se být blízko... ve srovnání s tím, co jsem viděl naposledy. 832 01:03:59,199 --> 01:04:02,468 Ano 833 01:04:03,837 --> 01:04:05,671 Já vím... 834 01:04:06,673 --> 01:04:09,742 Chtěla více svobody, než jsem si myslela na kolik je připravena. 835 01:04:10,910 --> 01:04:13,078 Od koho ji dostala? 836 01:04:15,682 --> 01:04:18,784 Že prý ji mám věřit... 837 01:04:18,818 --> 01:04:21,487 ... konečně mi to došlo. 838 01:04:21,855 --> 01:04:25,124 Musím ji nechat, aby dělala vlastní chyby. 839 01:04:27,060 --> 01:04:29,294 Není to snadná volba. 840 01:04:33,466 --> 01:04:35,734 Jak to bylo Roosterem? 841 01:04:39,172 --> 01:04:42,274 Vytáhnul jsem jeho papíry z Námořní akademie. 842 01:04:44,577 --> 01:04:47,212 Ukradl jsem mu roky kariéry. 843 01:04:52,585 --> 01:04:54,353 Proč? 844 01:04:56,956 --> 01:05:00,759 Po tom, co se stalo Goosovi, jsem ho nemohl nechat létat. 845 01:05:03,163 --> 01:05:06,031 Než Goose zemřel, donutil mě to slíbit. 846 01:05:06,566 --> 01:05:08,534 Ví to Rooster? 847 01:05:11,838 --> 01:05:15,207 Vždy mě bude nenávidět za to, co jsem udělal. 848 01:05:16,843 --> 01:05:19,645 Proč bych to potom posílal? 849 01:05:23,683 --> 01:05:26,351 Nebyla to snadná volba. 850 01:05:28,822 --> 01:05:31,924 Snažil jsem se být otcem, kterého ztratil. 851 01:05:34,327 --> 01:05:35,994 Prostě... 852 01:05:37,997 --> 01:05:40,666 Kéž bych to udělal jinak. 853 01:05:44,370 --> 01:05:46,538 Pravda je... 854 01:05:47,574 --> 01:05:50,542 Nemyslel jsem si že je připravený. 855 01:05:53,446 --> 01:05:55,914 A teď je připravený? 856 01:05:58,518 --> 01:06:00,586 Mami, jsem tady! 857 01:06:01,554 --> 01:06:04,189 Neměla jsi dnes v noci zůstat s Caron? 858 01:06:04,224 --> 01:06:06,758 Caron někam jela se svou rodinou! 859 01:06:06,793 --> 01:06:09,294 - Raději půjdu. - Radši běž. 860 01:06:10,063 --> 01:06:12,364 Jedla jsi? 861 01:06:12,398 --> 01:06:15,634 Ne, to je dobrý. - Něco ti připravím. 862 01:06:15,902 --> 01:06:17,803 Hned přijdu! 863 01:06:18,071 --> 01:06:19,738 Počkej! Tudy ne. 864 01:06:21,107 --> 01:06:24,076 Podívej, musím jít příkladem. 865 01:06:24,110 --> 01:06:26,078 Nemohu být ženou, která si přivede muže domů po prvním rande. 866 01:06:26,379 --> 01:06:28,113 Není to naše první rande! 867 01:06:28,414 --> 01:06:30,349 Víš co si myslím. 868 01:06:33,653 --> 01:06:35,020 Tak jo 869 01:06:35,321 --> 01:06:40,058 Dobře, ale z okna lezu naposledy, abys věděla. 870 01:06:40,293 --> 01:06:41,994 - Uvidíme. - Ne. 871 01:06:42,061 --> 01:06:43,529 Ne, myslím to vážně. 872 01:06:43,563 --> 01:06:45,631 Už tě neopustím. 873 01:06:47,367 --> 01:06:48,667 Sklapni! 874 01:06:49,102 --> 01:06:50,802 No tak, vypadni odtud! 875 01:07:04,617 --> 01:07:06,752 Pořád se zlobí? 876 01:07:18,750 --> 01:07:19,431 Dobré ráno. 877 01:07:19,966 --> 01:07:21,967 Vaším cílem je závod na obohacování uranu... 878 01:07:21,968 --> 01:07:23,969 ...začne fungovat dříve, než se očekávalo. 879 01:07:24,370 --> 01:07:27,573 Surový uran bude do závodu dodán do 10 dnů. 880 01:07:27,941 --> 01:07:30,342 V důsledku toho byla vaše mise posunuta o týden dopředu. 881 01:07:30,376 --> 01:07:34,646 Aby se zabránilo kontaminaci cílového údolí radiací. 882 01:07:35,014 --> 01:07:37,950 Pane, nikdo tady úspěšně neabsolvoval kurz v malé výšce. 883 01:07:37,984 --> 01:07:40,185 Přesto vám bylo nařízeno postoupit. 884 01:07:40,954 --> 01:07:42,588 Kapitáne. 885 01:07:45,325 --> 01:07:47,693 Máme jeden týden, abychom se zaměřili na 2.fázi. 886 01:07:47,727 --> 01:07:49,494 Nejnebezpečnější část mise. 887 01:07:49,529 --> 01:07:53,298 Tvrdý ponor, který vyžaduje dva zázraky za sebou a... 888 01:07:53,333 --> 01:07:55,067 ... opustit letku. 889 01:07:55,401 --> 01:07:58,370 Dva páry F-18 postoupí k cíli a udrží si svůj útočný vzorec. 890 01:07:58,671 --> 01:08:01,173 Aby mise uspěla a vy jste přežili... 891 01:08:01,240 --> 01:08:05,644 ... je velmi důležité, aby tato letadla fungovala koordinovaně a jako tým. 892 01:08:05,712 --> 01:08:08,480 Jak víte, zařízení je mezi dvěma horami. 893 01:08:08,715 --> 01:08:12,417 V posledním kroku přejdete rovnou do tvrdého ponoru. 894 01:08:12,719 --> 01:08:16,221 To vám dává možnost udržovat co nejnižší nadmořskou výšku a... 895 01:08:16,723 --> 01:08:19,690 ...rozpoznat jediný úhel útoku. 896 01:08:22,562 --> 01:08:26,632 Váš cíl je na ploše menší než 3 metry. 897 01:08:27,633 --> 01:08:30,902 První dva letouny označí cíl laserovým zaměřovačem. 898 01:08:31,971 --> 01:08:34,473 První pár půjde po odkryté vzduchotechnice... 899 01:08:34,507 --> 01:08:37,943 ... shodí laserem naváděnou bombu a zasáhne reaktor. 900 01:08:37,977 --> 01:08:40,479 Tím zůstane otevřený prostor pro druhý pár. 901 01:08:40,813 --> 01:08:42,814 To je první zázrak. 902 01:08:44,484 --> 01:08:47,586 Druhý tým zasadí smrtící úder. 903 01:08:49,322 --> 01:08:51,123 A zničí cíl. 904 01:08:51,457 --> 01:08:53,859 To je druhý zázrak. 905 01:08:54,894 --> 01:08:56,662 Pokud některý z týmů mine cíl... 906 01:08:59,298 --> 01:09:00,932 - Neuspěli jsme! - Mise se nezdařila. 907 01:09:01,000 --> 01:09:02,934 Sakra 908 01:09:02,969 --> 01:09:06,938 Budete muset udělat tvrdý výstup, abyste se vyhnuli nárazu do hory. 909 01:09:09,676 --> 01:09:12,711 Při strmém výstupu při takové rychlosti to bude alespoň 9 G. 910 01:09:12,779 --> 01:09:14,346 Minimálně 8. 911 01:09:14,414 --> 01:09:17,082 Trup F-18 je navržen na 7,5 G. 912 01:09:17,116 --> 01:09:18,183 To je přijatelné. 913 01:09:18,184 --> 01:09:21,286 Vydržíte více, abyste přežili tuto misi. 914 01:09:21,320 --> 01:09:23,789 I kdyby to mělo znamenat kroucení trupu. 915 01:09:24,824 --> 01:09:28,193 Váš tep se zrychlí a pocítíte tlak blízký 4 tunám. 916 01:09:28,561 --> 01:09:30,896 Vaše lebka vám bude drtit páteř. 917 01:09:30,930 --> 01:09:33,732 Vaše plíce explodují, jako by vám na hrudi seděl slon. 918 01:09:35,134 --> 01:09:38,170 Budete bojovat ze všech sil, jen abyste neomdleli. 919 01:09:40,373 --> 01:09:42,808 A právě tady budete nejzranitelnější. 920 01:09:43,242 --> 01:09:46,712 Tohle je... roh rakve. 921 01:09:47,080 --> 01:09:49,481 Za předpokladu, že se vyhnete dopadu na tu horu... 922 01:09:49,515 --> 01:09:53,118 ... půjdete přímo do nepřátelského radaru a ztratíte soukromí. 923 01:09:53,419 --> 01:09:56,254 Během několika sekund na vás vystřelí nepřátelské střely. 924 01:09:57,323 --> 01:10:00,425 Všichni jste už měli nějaký problém ve vzduchu... 925 01:10:00,793 --> 01:10:03,829 ...ale tohle vás přivede do bodu zničení vás i vašeho letadla. 926 01:10:04,197 --> 01:10:07,099 Pane, lze tento úkol splnit? 927 01:10:07,133 --> 01:10:09,234 Odpověď na tuto otázku je... 928 01:10:09,602 --> 01:10:12,237 Záleží na pilotovi uvnitř letadla. 929 01:10:21,414 --> 01:10:23,915 - Mluv se mnou, Bobe. - Máme 12 sekund zpoždění k cíli. 930 01:10:23,950 --> 01:10:25,183 - Musíme zrychlit. Musíme zrychlit. - Do prdele. 931 01:10:25,218 --> 01:10:26,752 Mám to. Zkus zůstat se mnou. 932 01:10:30,490 --> 01:10:32,090 Kdo to je? 933 01:10:33,059 --> 01:10:34,659 Modrý týme, vaše místo bylo určeno. 934 01:10:34,694 --> 01:10:37,095 - Do prdele, to je Maverick. - Co tady dělá? 935 01:10:37,130 --> 01:10:39,164 Jsem nepřátelské letadlo, které vás má zastavit. 936 01:10:39,232 --> 01:10:40,432 Modrý týme, co budeš dělat? 937 01:10:40,500 --> 01:10:43,468 20 km. pryč, ve směru 10. Není to příliš blízko. 938 01:10:43,503 --> 01:10:45,137 Máš slovo. Co bys rád udělal? 939 01:10:45,404 --> 01:10:47,472 Pokračujeme. Jsme blízko. 940 01:10:47,507 --> 01:10:48,840 Zůstaň v cíli 941 01:10:48,875 --> 01:10:50,609 Obrátit na sever 942 01:10:50,643 --> 01:10:53,011 - Připravte se na vzestup. - Čekej u laseru, Bobe. 943 01:10:53,045 --> 01:10:54,379 Rozumím, čekám. 944 01:10:55,314 --> 01:10:57,649 Modrý týme, nepřítel se stále blíží. 945 01:10:57,683 --> 01:10:59,084 Stoupám! 946 01:11:05,024 --> 01:11:07,259 Gratuluji, Bobe! Maverick jde dolů? 947 01:11:07,293 --> 01:11:09,261 10 km, rychle pryč! 948 01:11:15,434 --> 01:11:16,701 Je v cílovém zorném poli. 949 01:11:16,736 --> 01:11:18,069 Kde je můj laser, Bobe? 950 01:11:18,371 --> 01:11:20,005 Nefunguje! 951 01:11:20,039 --> 01:11:21,706 Nejde to. Promiň, nemůžu to označit! 952 01:11:21,808 --> 01:11:23,742 Takže střílím naslepo! 953 01:11:27,079 --> 01:11:28,346 Sakra, minul jsem! 954 01:11:39,792 --> 01:11:42,027 - Sestřelil jsem tě. - Nech mě být, brácho. 955 01:11:42,094 --> 01:11:43,762 Je to hloupé, ale jsme mrtví. 956 01:11:44,263 --> 01:11:45,931 Modrý týme, selhal jsi. 957 01:11:45,932 --> 01:11:47,465 Vyrovnej křídla, Kojote. 958 01:11:49,569 --> 01:11:51,369 Kojote, vyvaž křídla! 959 01:11:54,273 --> 01:11:56,241 Kojote, odpověz! 960 01:11:56,642 --> 01:11:58,844 Kojote, vyvaž křídla! 961 01:11:59,212 --> 01:12:00,745 Je mimo, je v bezvědomí. 962 01:12:00,780 --> 01:12:02,848 Kojote?! 963 01:12:02,915 --> 01:12:04,382 Zřítí se! 964 01:12:04,417 --> 01:12:05,984 Jdu za ním! 965 01:12:09,088 --> 01:12:11,623 No tak, Kojote! Prober se! 966 01:12:11,858 --> 01:12:14,159 Zbav se toho, Kojote. 967 01:12:17,330 --> 01:12:19,898 Kojote. No tak! 968 01:12:20,900 --> 01:12:22,901 Odpověz, Kojote! 969 01:12:23,269 --> 01:12:25,003 Kojote! Kojote! 970 01:12:30,176 --> 01:12:31,843 Kojote, jsi v pořádku? 971 01:12:32,879 --> 01:12:36,147 Jsem v pohodě. 972 01:12:36,182 --> 01:12:37,949 Dobře 973 01:12:37,984 --> 01:12:39,818 Pro dnešek dost. 974 01:12:40,853 --> 01:12:42,654 To bylo blízko. 975 01:12:43,022 --> 01:12:44,389 Příliš blízko. 976 01:12:44,423 --> 01:12:46,291 Hejno ptáků! Hejno ptáků! 977 01:12:47,059 --> 01:12:48,593 Hejno ptáků? 978 01:12:51,697 --> 01:12:53,665 Phoenix, hoří ti pravý motor! 979 01:12:53,699 --> 01:12:55,066 Stoupám! 980 01:12:56,068 --> 01:12:57,168 Překračuji rychlost. 981 01:12:57,270 --> 01:12:59,204 Vypínám palivo do pravého motoru. 982 01:12:59,238 --> 01:13:00,672 Hasím oheň. 983 01:13:02,942 --> 01:13:05,010 - Zasekl se pravý motor. - Pořád se točí. 984 01:13:05,077 --> 01:13:06,344 Snažím se ho restartovat. 985 01:13:07,446 --> 01:13:09,614 Ocas je v plamenech! Ostře zatoč! 986 01:13:09,682 --> 01:13:11,016 Zrychluji. 987 01:13:12,151 --> 01:13:13,752 Sakra. 988 01:13:16,422 --> 01:13:18,223 Hoříme. Jsme v plamenech! 989 01:13:18,324 --> 01:13:20,191 - Sakra! - Požár v motoru. 990 01:13:20,259 --> 01:13:22,761 Vypínám oba motory! 991 01:13:25,264 --> 01:13:27,499 Fénix, Bobe! Vypadněte odtamtud! 992 01:13:27,533 --> 01:13:29,734 Všude samá porucha! Všechny hodnoty klesají! 993 01:13:29,769 --> 01:13:31,703 - Porucha systému. - Nemůžu to ovládat. 994 01:13:31,737 --> 01:13:34,105 Padáme, Phoenix? My padáme! 995 01:13:34,307 --> 01:13:37,042 Nemáte jinou šanci! Vypadněte odtamtud! 996 01:13:37,109 --> 01:13:39,911 Vyskočte! Vyskočte! 997 01:14:01,834 --> 01:14:05,870 Budu je ještě chvíli sledovat. 998 01:14:05,905 --> 01:14:07,505 Ale budou v pohodě. 999 01:14:11,010 --> 01:14:12,610 Prohráli jsme. 1000 01:14:15,881 --> 01:14:17,949 Taky jsem o to málem přišel. 1001 01:14:18,484 --> 01:14:20,151 Máš štěstí 1002 01:14:20,186 --> 01:14:22,387 že postupuješ do posledního kola. 1003 01:14:24,757 --> 01:14:26,658 Budou další. 1004 01:14:29,261 --> 01:14:30,895 To se ti snadno řekne. 1005 01:14:30,930 --> 01:14:32,964 Nemáš ženu... 1006 01:14:33,332 --> 01:14:35,300 Nemáš děti... 1007 01:14:35,334 --> 01:14:38,103 Když havaruješ, není kdo by truchlil. 1008 01:14:41,140 --> 01:14:42,807 Jdi domů. 1009 01:14:43,209 --> 01:14:45,543 Jdi se trochu vyspat. 1010 01:14:47,446 --> 01:14:49,981 Proč jsi mi vzal papíry na akademii? 1011 01:14:50,016 --> 01:14:52,450 Proč ses mi připletl do cesty?! 1012 01:14:53,819 --> 01:14:55,653 Nebyl jsi připravený. 1013 01:14:55,688 --> 01:14:57,322 Na co jsem nebyl připravený? 1014 01:14:58,324 --> 01:15:00,492 - Létat jako ty? - Ne. 1015 01:15:00,526 --> 01:15:02,861 Zapomeň na papíry. Věř svým instinktům. 1016 01:15:02,895 --> 01:15:04,996 Nemysli, jen dělej. 1017 01:15:05,031 --> 01:15:06,664 Pokud nahoře začneš myslet, zemřeš. 1018 01:15:06,699 --> 01:15:08,199 Věř mi. 1019 01:15:08,534 --> 01:15:10,702 Otec ti taky věřil. 1020 01:15:13,339 --> 01:15:15,440 Neudělám stejnou chybu. 1021 01:15:20,913 --> 01:15:22,781 Mavericku. 1022 01:15:33,092 --> 01:15:36,261 Připravte se, namířit, pal! 1023 01:15:41,200 --> 01:15:45,003 Připravte se, namířit, pal! 1024 01:15:55,748 --> 01:15:57,615 Připravte se, namířit, pal! 1025 01:15:57,616 --> 01:15:59,918 Připravte se, namířit, pal! 1026 01:16:34,220 --> 01:16:36,855 Je pro mě nemožné pochopit, co právě teď cítíte. 1027 01:16:37,289 --> 01:16:40,225 Udělejte si volno. Cokoli potřebujete. 1028 01:16:40,826 --> 01:16:43,461 Děkuji pane, ale není čas. Úkol... 1029 01:16:43,496 --> 01:16:46,097 Přebírám zde pravomoci. 1030 01:16:46,465 --> 01:16:47,966 Pane? 1031 01:16:48,901 --> 01:16:51,302 - Oba víme, že tuhle práci nechcete. - Pane, nejsou připraveni. 1032 01:16:51,337 --> 01:16:52,904 Vaším úkolem bylo je připravit. 1033 01:16:52,972 --> 01:16:56,040 Musí věřit, že mise může uspět. 1034 01:16:56,142 --> 01:16:59,043 Ale to se vám nepodařilo. 1035 01:16:59,979 --> 01:17:02,614 - Pane... - Jste odvolán, kapitáne. 1036 01:17:02,982 --> 01:17:04,749 Natrvalo. 1037 01:17:08,354 --> 01:17:10,288 - Pane... - Odchod! 1038 01:17:27,573 --> 01:17:29,741 Slyšela jsem o tom. 1039 01:17:30,910 --> 01:17:33,111 Je mi to líto. 1040 01:17:33,479 --> 01:17:35,480 Co budeš dělat? 1041 01:17:35,881 --> 01:17:38,316 Iceman už není. 1042 01:17:40,085 --> 01:17:42,120 Jakou mám jinou možnost? 1043 01:17:42,555 --> 01:17:44,789 Cestu zpět si musíš najít sám. 1044 01:17:45,591 --> 01:17:47,825 Penny... 1045 01:17:48,561 --> 01:17:50,528 To je ode mě vše. 1046 01:17:51,797 --> 01:17:53,598 To je konec. 1047 01:17:53,632 --> 01:17:57,135 Pete, i když jsi prohrál přestřelku ve vzduchu... 1048 01:17:57,403 --> 01:17:59,437 Bojuješ dál. 1049 01:17:59,471 --> 01:18:01,606 Prostě se nevzdáváš. 1050 01:18:01,640 --> 01:18:04,609 Jsou to tvoji piloti. 1051 01:18:04,977 --> 01:18:07,579 Kdyby se jim něco stalo... 1052 01:18:08,013 --> 01:18:10,481 ... nikdy si to nemůžeš odpustit. 1053 01:18:13,519 --> 01:18:15,987 Nevím, co mám dělat. 1054 01:18:20,025 --> 01:18:22,026 Ale cestu najdeš. 1055 01:18:23,963 --> 01:18:25,830 Znám tě. 1056 01:18:26,999 --> 01:18:29,834 Kapitán Mitchell již není vaším instruktorem. 1057 01:18:29,902 --> 01:18:32,570 Vaše nové parametry mise ode dneška. 1058 01:18:32,905 --> 01:18:35,173 Cílový čas je nyní 4 minuty. 1059 01:18:35,474 --> 01:18:38,343 Do úrovně údolí vstoupíte sníženou rychlosti. 1060 01:18:38,377 --> 01:18:40,979 Nesmíte překročit 420 námořních mil. 1061 01:18:41,013 --> 01:18:43,681 Pane, nedáme jejich letadlům čas, aby nás spatřili? 1062 01:18:43,716 --> 01:18:46,918 Máte šanci vypadnout z letadla, poručíku. 1063 01:18:46,952 --> 01:18:49,754 Jaké jsou vaše šance na přežití, když narazíte vertikálně do hory? 1064 01:18:49,822 --> 01:18:52,657 Budete útočit na cíl z vyšší nadmořské výšky. 1065 01:18:52,691 --> 01:18:54,158 Je na severní stěně. 1066 01:18:54,159 --> 01:18:56,027 Udržet laser na cíli bude obtížnější... 1067 01:18:56,095 --> 01:18:58,129 ...ale vyhnete se strmému stoupání. 1068 01:18:58,197 --> 01:19:01,065 A pak nás střely promění v prach. 1069 01:19:05,337 --> 01:19:07,238 Kdo to je? 1070 01:19:08,507 --> 01:19:10,408 Maverick Letové kontrole. 1071 01:19:10,776 --> 01:19:13,745 Vstupuji do bodu Alfa. Chci schválení zelené zóny. 1072 01:19:13,812 --> 01:19:16,447 Mavericku, Letová kontrola... 1073 01:19:16,749 --> 01:19:19,150 Zelená zóna potvrzena, ale... 1074 01:19:19,184 --> 01:19:21,219 nevidím vaše jméno v programu. 1075 01:19:21,287 --> 01:19:23,388 Ještě není pozdě. 1076 01:19:23,656 --> 01:19:24,989 Nádhera 1077 01:19:25,457 --> 01:19:28,426 Čas příletu do cíle 2 minuty 15 sekund. 1078 01:19:28,661 --> 01:19:30,361 2,15 mil? To je nemožné. 1079 01:19:30,596 --> 01:19:33,264 Blížím se k prvnímu bodu. Maverick je na cestě. 1080 01:20:12,905 --> 01:20:14,806 Sakra 1081 01:20:14,840 --> 01:20:16,441 Nahoru! 1082 01:21:10,462 --> 01:21:13,698 Stoupám. 3, 2, 1. 1083 01:21:40,159 --> 01:21:42,026 Bomby jsou na cestě. 1084 01:21:58,544 --> 01:22:00,778 Přesně na cíl! Do prdele! 1085 01:22:02,147 --> 01:22:03,881 Ano. 1086 01:22:20,432 --> 01:22:23,167 Dostal jste mě do obtížné pozice, kapitáne. 1087 01:22:23,535 --> 01:22:27,505 Na jednu stranu jste ukázal, že tahle mise se dá zvládnout. 1088 01:22:27,840 --> 01:22:29,941 Možná jediný způsob, jak se z toho dostat živý. 1089 01:22:30,976 --> 01:22:33,110 Na druhou stranu... 1090 01:22:33,278 --> 01:22:36,147 ...pašování mnohamilionového vojenského majetku ...už nikdy více... 1091 01:22:36,181 --> 01:22:39,083 Udělal jste nemožné. 1092 01:22:40,052 --> 01:22:42,954 Iceman tady už není, aby vás chránil. 1093 01:22:43,288 --> 01:22:45,156 Je na mně, abych vás poslal k soudu a... 1094 01:22:45,157 --> 01:22:47,758 ...nechal vyhodit z armády. 1095 01:22:48,160 --> 01:22:50,528 Co myslíte, že bych měl udělat? 1096 01:22:50,896 --> 01:22:54,499 Mám riskovat životy svých pilotů a možná i šance na úspěch této mise... 1097 01:22:55,501 --> 01:22:57,368 ...nebo... 1098 01:22:58,303 --> 01:23:00,137 ... jako vedoucí fakulty... 1099 01:23:00,606 --> 01:23:03,140 ...riskovat svou kariéru? 1100 01:23:05,944 --> 01:23:09,013 - Pane... - Myslím, že admirál nechtěl odpověď na svou otázku. 1101 01:23:09,047 --> 01:23:11,148 Rozumím. 1102 01:24:51,149 --> 01:24:53,017 Mluv se mnou, Goosi. 1103 01:24:56,154 --> 01:24:57,855 Veliteli Mitchelli. 1104 01:25:04,396 --> 01:25:06,731 Jste tam, kam patříte. 1105 01:25:11,203 --> 01:25:13,337 Udělejte z nich hrdiny. 1106 01:25:38,697 --> 01:25:41,165 Bylo by mi ctí letět s vámi. 1107 01:25:41,633 --> 01:25:45,269 Každý z vás představuje to nejlepší z nejlepších. 1108 01:25:46,304 --> 01:25:49,006 Tohle je velmi speciální mise. 1109 01:25:49,708 --> 01:25:53,144 Moje volba je toho odrazem. 1110 01:25:53,178 --> 01:25:55,346 První členové týmu Foxtrot. 1111 01:25:56,415 --> 01:25:58,549 Payback a Fanboy. 1112 01:25:58,950 --> 01:26:00,885 Phoenix a Bob. 1113 01:26:04,489 --> 01:26:06,357 Wingman 1114 01:26:11,129 --> 01:26:12,963 Rooster 1115 01:26:16,468 --> 01:26:19,837 Vy ostatní máte podpůrné role... 1116 01:26:19,871 --> 01:26:22,139 ... zůstanete tady i nadále. 1117 01:26:22,507 --> 01:26:24,308 Rozchod! 1118 01:26:31,550 --> 01:26:34,685 Váš cíl je hrozba, která vyžaduje okamžitou pozornost. 1119 01:26:35,654 --> 01:26:39,523 Je to tajná továrna na obohacování uranu mimo dohled. 1120 01:26:40,559 --> 01:26:44,061 V podzemním bunkru. Mezi těmito dvěma horami. 1121 01:26:45,130 --> 01:26:51,368 Na nedalekém letišti v regionu jsou válečná letadla 5. třídy. 1122 01:26:51,503 --> 01:26:53,738 Poté, co vzlétnete a překročíte hranice... 1123 01:26:53,805 --> 01:26:57,041 ...z USS Leyte Gulf na nepřátelské letiště zde... 1124 01:26:57,109 --> 01:26:59,877 ... budou odpáleny synchronizované střely Tomahawk. 1125 01:27:01,179 --> 01:27:04,014 Tím budou vaše stopy mimo hru. 1126 01:27:04,950 --> 01:27:08,185 Ale budete se muset vypořádat s letadly, která již vzlétla. 1127 01:27:08,553 --> 01:27:12,089 Jakmile dopadnou rakety na letiště, budou vědět že jste dorazili. 1128 01:27:12,557 --> 01:27:17,294 Váš čas příletu do cíle bude 2 minuty a 30 sekund. 1129 01:27:18,163 --> 01:27:23,200 Pokud to bude trvat déle, budete na radaru letadel uniklých Tomahawkům. 1130 01:27:26,538 --> 01:27:29,006 Byli jste na to vycvičeni. 1131 01:27:30,709 --> 01:27:32,910 Hodně štěstí. 1132 01:27:46,925 --> 01:27:49,393 Ukaž se. 1133 01:28:01,406 --> 01:28:04,441 Pane! 1134 01:28:06,411 --> 01:28:08,345 Já... 1135 01:28:10,148 --> 01:28:13,150 ...myslel jsem... - Všichni na svá místa. 1136 01:28:13,552 --> 01:28:18,956 Všichni členové mise zaujmou svá místa k odletu. 1137 01:28:21,092 --> 01:28:22,726 Hodně štěstí. 1138 01:28:23,728 --> 01:28:25,763 Vrať se zpátky. 1139 01:28:31,503 --> 01:28:33,671 Hej, Bradley? Bradley! 1140 01:28:34,005 --> 01:28:35,539 Hele... 1141 01:28:38,743 --> 01:28:40,878 Zvládneš to. 1142 01:28:48,186 --> 01:28:49,954 Mavericku. 1143 01:28:52,023 --> 01:28:53,257 Mavericku? 1144 01:28:54,693 --> 01:28:56,594 Hele, jsi se mnou? 1145 01:28:57,996 --> 01:28:59,897 Nedívej se takhle, člověče. 1146 01:29:02,567 --> 01:29:05,102 Mám jen tenhle pohled. 1147 01:29:08,707 --> 01:29:10,474 Děkuji. 1148 01:29:11,543 --> 01:29:14,011 Jestli se už neuvidíme... 1149 01:29:14,045 --> 01:29:15,980 Děkuji. 1150 01:29:22,921 --> 01:29:25,256 Bylo mi ctí, kapitáne. 1151 01:29:57,489 --> 01:30:00,791 Dagger-1. V pohotovostnímu režimu připraven ke vzletu. 1152 01:30:00,825 --> 01:30:03,027 Čeká se na posily. 1153 01:30:03,028 --> 01:30:05,029 Dagger-4 je připraven ke startu. 1154 01:30:05,063 --> 01:30:06,897 Dagger-3 je připraven ke startu. 1155 01:30:06,932 --> 01:30:09,366 Dagger-2 je připraven ke startu. 1156 01:30:09,701 --> 01:30:12,636 Drony ve vzduchu. Útočný tým je připraven. 1157 01:30:12,938 --> 01:30:15,272 Čekáme na rozkazy. 1158 01:30:15,307 --> 01:30:17,007 Start 1159 01:30:36,461 --> 01:30:38,329 Dagger-2 ve vzduchu. 1160 01:30:38,763 --> 01:30:41,065 Dagger-3 ve vzduchu. 1161 01:30:41,232 --> 01:30:43,300 Dagger-4 ve vzduchu. 1162 01:30:53,778 --> 01:30:54,445 Komanči, Dagger-1. Standardní ovládání. 1163 01:30:54,446 --> 01:30:56,580 Komanči, Dagger-1. 1164 01:30:58,116 --> 01:30:59,183 Komanči 1-1, hotovo. 1165 01:30:59,284 --> 01:31:01,452 Obraz je čistý. Doporučuji pokračovat. 1166 01:31:01,553 --> 01:31:04,355 Mám to. Jdeme pod radar. 1167 01:31:23,008 --> 01:31:24,808 Dagger je právě teď pod radarem. 1168 01:31:24,809 --> 01:31:27,277 Přepnu na snímek. 1169 01:31:34,552 --> 01:31:36,987 Jsme tady, vpřed na nepřátelské území. 1170 01:31:37,055 --> 01:31:38,555 60 sekund do limitu. 1171 01:31:38,656 --> 01:31:40,391 Komanči, Dagger-1. Obrázek? 1172 01:31:40,525 --> 01:31:43,527 Komanči, obraz je jasný. Rozhodnutí je na tobě. 1173 01:31:43,795 --> 01:31:45,262 Rozuměl jsem. 1174 01:31:52,504 --> 01:31:54,405 Dagger, útok. 1175 01:31:59,010 --> 01:32:00,978 Tomahawky vzlétly. 1176 01:32:01,012 --> 01:32:03,180 Není už cesty zpět. 1177 01:32:08,520 --> 01:32:10,788 Přejděme k útočné formaci. 1178 01:32:18,963 --> 01:32:21,665 Jdeme k cíli. 1179 01:32:21,699 --> 01:32:23,167 Začíná ve 2 minutách 30 sekundách. 1180 01:32:23,268 --> 01:32:26,036 3, 2, 1... začátek. 1181 01:32:26,304 --> 01:32:27,905 - 2 dobře. - 3 OK. 1182 01:32:27,972 --> 01:32:29,506 4 dobře. 1183 01:32:33,678 --> 01:32:35,245 Stoupáme 1184 01:32:50,028 --> 01:32:52,196 Před námi jsou teplem naváděné střely. 1185 01:32:56,501 --> 01:32:58,335 Nefungují pod radarem, Mav. 1186 01:32:58,369 --> 01:33:00,337 Přivažme naše lano k pevnému kůlu. 1187 01:33:03,174 --> 01:33:05,375 Další rakety na kopci. 1188 01:33:07,912 --> 01:33:09,713 Do cíle nám zbývají 2 minuty. 1189 01:33:09,747 --> 01:33:11,615 Mám to. Čas se krátí, Roostře. 1190 01:33:11,616 --> 01:33:12,616 Musíme zrychlit. 1191 01:33:13,985 --> 01:33:17,121 30 sekund, aby Tomahawky přistály na nepřátelském letišti. 1192 01:33:25,330 --> 01:33:27,431 Dagger, Komanči. Dostáváme dva nepřátelské signály. 1193 01:33:27,499 --> 01:33:28,765 Je to přímo před vámi. Dva kontakty. 1194 01:33:28,867 --> 01:33:30,300 Kde se tu vzali? 1195 01:33:30,368 --> 01:33:32,736 Polní hlídka? 1196 01:33:36,641 --> 01:33:38,142 Komanči, kterým směrem letí? 1197 01:33:38,176 --> 01:33:39,610 Trasy 0-9-0-5. 1198 01:33:39,677 --> 01:33:41,645 - Míří na jihozápad. - Letí od nás. 1199 01:33:41,646 --> 01:33:42,846 Nevědí, že jsme tady. 1200 01:33:42,881 --> 01:33:47,251 Až ty Tomahawky přistanou na letišti, nepřátelská letadla poletí krýt cíl. 1201 01:33:47,318 --> 01:33:49,086 Musíme tam být, než dorazí. 1202 01:33:49,120 --> 01:33:50,821 Zvyšuji rychlost. 1203 01:33:51,156 --> 01:33:53,123 Postaráme se o sebe, Mav. Nečekej na nás. 1204 01:33:59,464 --> 01:34:02,432 Pane, Dagger 3 a 4 nestíhá. 1205 01:34:02,700 --> 01:34:04,535 Čas příletu do cíle, 1 minuta 20 sekund. 1206 01:34:05,470 --> 01:34:08,605 3, 2... 1207 01:34:12,076 --> 01:34:13,277 Dopad! 1208 01:34:13,378 --> 01:34:15,712 Nepřátelská letecká základna byla zničena. 1209 01:34:15,747 --> 01:34:17,681 Všichni teď přijdou. 1210 01:34:20,685 --> 01:34:23,086 Nepřátelé mění směr k cíli. 1211 01:34:23,121 --> 01:34:24,688 Roostře, kde jsi 1212 01:34:25,557 --> 01:34:28,759 No tak, Roostře! Musíme si užít čas, dokud můžeme! 1213 01:34:28,826 --> 01:34:30,861 Slyšel jsi mě? 1214 01:34:37,635 --> 01:34:39,503 Promiň, Phoenix. 1215 01:34:49,247 --> 01:34:51,248 Pane, nepřátelé jsou 2 minuty od cíle. 1216 01:34:51,282 --> 01:34:53,250 1 minutu od cíle. 1217 01:34:53,284 --> 01:34:55,452 No tak, Roostře, prohrajeme. 1218 01:34:57,755 --> 01:35:00,624 Kluci, zaostáváme! Opravdu musíme zrychlit! 1219 01:35:00,658 --> 01:35:02,726 Pokud teď nezrychlíme, nepřátelská letadla... 1220 01:35:02,727 --> 01:35:04,995 ... budou blízko, až dorazíme do cíle! 1221 01:35:06,864 --> 01:35:08,865 Mluv se mnou, tati. 1222 01:35:09,734 --> 01:35:12,202 No tak, chlapče, zvládneš to. Nemysli! 1223 01:35:12,437 --> 01:35:13,870 Prostě to udělej! 1224 01:35:16,107 --> 01:35:17,574 Tak jo! 1225 01:35:21,145 --> 01:35:23,213 Vypadá to, že se Rooster rozhodl přidat k nám. 1226 01:35:23,281 --> 01:35:24,514 To je ono, synu. A je to! 1227 01:35:24,616 --> 01:35:26,416 Dobře, jdeme na to. 1228 01:35:29,954 --> 01:35:31,722 Roostře, pomalu! 1229 01:35:31,990 --> 01:35:34,491 Pane, Dagger-2 nás dohání. 1230 01:35:35,426 --> 01:35:37,294 Zasáhněte cíl a leťte domů. 1231 01:35:42,066 --> 01:35:44,268 30 sekund do cíle. Připrav si laser. 1232 01:35:44,335 --> 01:35:48,505 1-6-8-8 potvrzovací kód, laserové skenování dokončeno. 1233 01:35:48,539 --> 01:35:50,107 Laser je připravený! 1234 01:35:51,542 --> 01:35:53,076 Pozor na hlavu. 1235 01:35:54,245 --> 01:35:55,712 Do prdele! 1236 01:35:55,747 --> 01:35:58,248 - Paybacku, jsi se mnou? - Jsem hned za tebou. 1237 01:35:59,450 --> 01:36:01,051 Phoenix, připrav se na výstup. 1238 01:36:01,085 --> 01:36:02,452 Dagger-3 zaujal svou pozici. 1239 01:36:03,154 --> 01:36:06,023 Stoupám 3, 2, 1... 1240 01:36:20,772 --> 01:36:22,339 Sakra... 1241 01:36:33,217 --> 01:36:35,085 Zaměř laser, Bobe. 1242 01:36:35,119 --> 01:36:36,853 Snažím se... 1243 01:36:36,921 --> 01:36:39,523 - Počkej! - No tak, Bobe, no tak! 1244 01:36:39,557 --> 01:36:40,824 Počkej 1245 01:36:41,259 --> 01:36:42,326 Označ to! 1246 01:36:42,460 --> 01:36:44,728 Cíl zaměřen. Bomby jsou na cestě. 1247 01:37:04,749 --> 01:37:06,350 Zasáhli jsme, Mav! 1248 01:37:06,384 --> 01:37:08,018 Do prdele! 1249 01:37:08,052 --> 01:37:10,554 První zázrak. 1250 01:37:10,788 --> 01:37:12,689 Dagger-2, zpráva o stavu. 1251 01:37:12,724 --> 01:37:14,624 Už jsem tady, Mav. Jsem tady! 1252 01:37:16,761 --> 01:37:18,695 Fanboyi, kde je můj laser? 1253 01:37:18,730 --> 01:37:20,997 Roostře, nemůžu to zaměřit! 1254 01:37:21,065 --> 01:37:23,133 Do prdele! Do hajzlu! 1255 01:37:23,134 --> 01:37:24,501 No tak, lidi! Dochází nám čas! 1256 01:37:27,138 --> 01:37:28,605 Mám to! Chytil jsem to! 1257 01:37:31,342 --> 01:37:32,843 Sakra! 1258 01:37:36,948 --> 01:37:40,050 - No tak, Fanboyi. Udělej to! - Není čas. Budu střílet naslepo. 1259 01:37:40,084 --> 01:37:41,985 - Roostře, jsem na tom. Počkej! - Nezbývá čas. 1260 01:37:41,986 --> 01:37:44,020 Bomby jsou na cestě! bomby na cestě 1261 01:37:57,268 --> 01:37:58,468 Je 12! Je 12! 1262 01:38:02,573 --> 01:38:04,107 Druhý zázrak. 1263 01:38:04,175 --> 01:38:05,842 Zbývá roh rakve. 1264 01:38:05,910 --> 01:38:08,745 Ještě jsme neskončili. 1265 01:38:10,114 --> 01:38:11,782 Začíná to. 1266 01:38:13,885 --> 01:38:16,686 Rakety vzlétly! Phoenixi, hned za tebou! 1267 01:38:16,721 --> 01:38:18,455 Rozumím, jsem zpět! 1268 01:38:18,523 --> 01:38:20,223 Přichází další! 1269 01:38:20,825 --> 01:38:22,559 Dagger-1, v obraně! 1270 01:38:28,633 --> 01:38:30,233 Roostře, zpráva o stavu? 1271 01:38:38,209 --> 01:38:39,709 Ó můj bože. 1272 01:38:41,345 --> 01:38:43,213 Rakety vzlétly! Rakety vzlétly! 1273 01:38:43,514 --> 01:38:45,549 Pravé křídlo, Paybacku! Pravé křídlo! 1274 01:38:45,583 --> 01:38:46,750 Jsem zpět! 1275 01:38:46,818 --> 01:38:48,685 Ó můj bože! Jsou tady! 1276 01:38:49,420 --> 01:38:51,354 Jak se jich zbavíme?! 1277 01:38:52,423 --> 01:38:54,124 Přijímám protiopatření! 1278 01:38:56,727 --> 01:38:58,495 Dupni na trysky! 1279 01:38:59,564 --> 01:39:01,565 Dagger-1 klesá. 1280 01:39:02,300 --> 01:39:05,068 - Mluv, Bobe! - Otoč se, Phoenix! 1281 01:39:05,303 --> 01:39:07,204 ve směru 9! 9! 1282 01:39:07,505 --> 01:39:09,706 Roostře, za tebou jsou další dva! 1283 01:39:09,941 --> 01:39:11,608 Dagger-2 v obraně! 1284 01:39:15,813 --> 01:39:17,080 Paybacku, skloň nos! 1285 01:39:17,148 --> 01:39:19,349 Dagger4 a 3, použijte deflektory! 1286 01:39:19,417 --> 01:39:20,917 - Mluv, Bobe! - Je to špatné! 1287 01:39:20,952 --> 01:39:23,386 - Už se zase blíží! - Máme tady plno! 1288 01:39:30,027 --> 01:39:31,995 Dagger-2 v obraně! 1289 01:39:33,130 --> 01:39:34,531 Sakra, došly mi deflektory! 1290 01:39:34,599 --> 01:39:36,132 Roostře, uteč! 1291 01:39:36,234 --> 01:39:38,835 Nemůžu, jdou po mně! 1292 01:39:49,413 --> 01:39:50,914 Ani náhodou! 1293 01:39:52,617 --> 01:39:54,084 Dagger-1 byl zasažen! 1294 01:39:54,185 --> 01:39:56,186 Opakuji, Dagger-1 byl zasažen! 1295 01:39:56,287 --> 01:39:57,621 Maverick havaroval. 1296 01:39:57,688 --> 01:40:00,457 Dagger-1, zpráva o stavu? Zpráva o stavu? 1297 01:40:00,558 --> 01:40:03,293 Viděl ho někdo? Viděl ho někdo? 1298 01:40:03,327 --> 01:40:05,262 - Dagger-1, odpověz! - Neviděl jsem padák. 1299 01:40:05,329 --> 01:40:07,063 Musíme se vrátit. 1300 01:40:07,064 --> 01:40:08,698 Komanči, nepřátelé jsou na cestě. 1301 01:40:08,766 --> 01:40:11,468 Letí přímo k vám. Navrhuji přesunout se na jih. 1302 01:40:12,003 --> 01:40:13,803 Nepřátelé míří na jih. 1303 01:40:17,174 --> 01:40:18,742 Zavolejte je hned na palubu. 1304 01:40:18,843 --> 01:40:21,711 Všichni postupujte do ECP. Loď na vás čeká. 1305 01:40:21,746 --> 01:40:24,447 - A co Maverick? - Řekni mu, že pro Mavericka nemůžete nic udělat. 1306 01:40:24,448 --> 01:40:28,485 - Ne v F-18. - Mise obnovy Dagger-Reinforcement vyžaduje potvrzení. 1307 01:40:31,122 --> 01:40:32,756 Reinforcement-Negativní 1308 01:40:33,024 --> 01:40:35,659 - Spusťte pátrání a záchranu. - Negativní. Ne, když jsou tam nepřátelé. 1309 01:40:35,693 --> 01:40:38,895 - Pane, Maverick je stále tam... - Dnes už nikoho dalšího neztratíme. 1310 01:40:41,098 --> 01:40:42,832 Zavolejte mu hned. 1311 01:40:42,867 --> 01:40:45,135 Dagger-2, nenavazuj kontakt. 1312 01:40:45,336 --> 01:40:47,571 Opakuji, nekontaktovat. 1313 01:40:47,572 --> 01:40:49,172 Dagger-2, vrať se domů. 1314 01:40:49,273 --> 01:40:51,708 Vrať se. Otoč se. 1315 01:40:51,742 --> 01:40:53,610 Roostře, nepřátelé se blíží. 1316 01:40:53,811 --> 01:40:55,612 Nemůžu se vrátit. 1317 01:40:55,680 --> 01:40:57,414 Roostře. 1318 01:40:57,448 --> 01:40:59,182 Zemřel. 1319 01:40:59,417 --> 01:41:01,685 Maverick je mrtvý. 1320 01:42:38,784 --> 01:42:40,644 Dagger-2, slyšíš? 1321 01:42:42,186 --> 01:42:43,920 Dagger-2, slyšíš? 1322 01:42:44,889 --> 01:42:46,923 Dagger-2, vrať se. 1323 01:42:48,025 --> 01:42:50,093 Dagger-2, slyšíš? 1324 01:42:50,461 --> 01:42:52,796 Dagger-2, odpověz! 1325 01:43:18,255 --> 01:43:20,223 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem v pohodě. 1326 01:43:20,291 --> 01:43:21,558 Jsi v pořádku? 1327 01:43:23,260 --> 01:43:24,260 Co to děláš?! 1328 01:43:24,295 --> 01:43:25,528 Co tu děláš? 1329 01:43:25,596 --> 01:43:27,864 - Co dělám? - Tu raketu jsi vystřelil... 1330 01:43:27,932 --> 01:43:31,401 ...aby tě taky sestřelili? Měl jsi být hned na palubě! 1331 01:43:31,435 --> 01:43:34,571 - Zachránil jsem ti život! 1332 01:43:34,805 --> 01:43:36,473 V podstatě 1333 01:43:36,507 --> 01:43:38,441 Co se ti honilo hlavou? 1334 01:43:38,542 --> 01:43:40,510 Řekl jsi mi abych nemyslel! 1335 01:43:56,961 --> 01:43:58,561 No... 1336 01:43:59,864 --> 01:44:01,397 Je dobré tě vidět. 1337 01:44:03,134 --> 01:44:05,268 Tebe taky. 1338 01:44:08,939 --> 01:44:10,540 Jaký je tedy plán? 1339 01:44:21,252 --> 01:44:23,253 To nemyslíš vážně. 1340 01:44:38,536 --> 01:44:40,637 To si děláš prdel, ne? 1341 01:44:41,572 --> 01:44:43,039 F-14? 1342 01:44:43,107 --> 01:44:45,441 Na jedné jsem sestřelil tři nepřátele. 1343 01:44:45,543 --> 01:44:47,677 Jak víš, jestli ten šrot může létat? 1344 01:44:50,648 --> 01:44:52,715 Pojďme to zjistit. 1345 01:44:54,852 --> 01:44:56,252 Dobře. 1346 01:45:04,929 --> 01:45:06,996 - Před námi jsou nějací muži. - Ano. 1347 01:45:08,032 --> 01:45:10,366 - Nepřitahujme pozornost. - Dobře. 1348 01:45:11,435 --> 01:45:13,570 Poběžme. Poběž, no tak! 1349 01:45:22,813 --> 01:45:25,648 Roostře až ti dám signál... 1350 01:45:25,883 --> 01:45:28,685 ..až bude ručička na 120, otoč pákou. 1351 01:45:28,686 --> 01:45:32,488 Po nastartování motoru odstraň všechny kolíky a kabely. 1352 01:45:32,690 --> 01:45:34,057 - Dobře? - Ano. 1353 01:45:36,327 --> 01:45:37,627 Tak jo! 1354 01:45:39,563 --> 01:45:41,664 Až půjdeš, zastrč žebřík. 1355 01:45:49,406 --> 01:45:50,874 Dobře. 1356 01:45:51,242 --> 01:45:52,475 Páni... 1357 01:45:52,910 --> 01:45:54,911 Už je to dlouho, co Mav? 1358 01:46:23,207 --> 01:46:25,074 Proboha... 1359 01:46:25,342 --> 01:46:26,843 Ta věc je velmi stará. 1360 01:46:26,844 --> 01:46:28,544 Uvidíme. 1361 01:46:33,384 --> 01:46:35,351 - Jsi připraven? - Připraven. 1362 01:46:53,304 --> 01:46:55,238 Dráha není čistá... 1363 01:46:55,739 --> 01:46:58,408 ...jak vytáhneme ven ten muzejní šrot? 1364 01:47:08,485 --> 01:47:10,453 Křídla ven, Mav. 1365 01:47:16,460 --> 01:47:18,394 Mav, to je pojezdová dráha. 1366 01:47:18,429 --> 01:47:22,598 Není to ranvej. Máš velmi úzkou vzletovou plochu, Mav. 1367 01:47:22,833 --> 01:47:24,500 Drž se pevně. 1368 01:47:25,736 --> 01:47:27,403 Do prdele! 1369 01:47:31,942 --> 01:47:33,609 No tak, no tak, no tak! 1370 01:47:33,644 --> 01:47:35,745 Znám tě, no tak. 1371 01:47:38,215 --> 01:47:39,215 Mav? 1372 01:47:39,249 --> 01:47:41,451 No tak, ještě trochu! 1373 01:47:42,653 --> 01:47:45,021 - Modrá! - A je to 1374 01:47:46,123 --> 01:47:47,924 Pěkný... 1375 01:48:01,105 --> 01:48:04,307 Pane, zachycujeme signály z Roosterovy GPS. 1376 01:48:04,575 --> 01:48:05,908 Nevypadá to na poruchu. 1377 01:48:05,976 --> 01:48:08,244 - Ztratil jsi ho? - Ne, pane. 1378 01:48:08,612 --> 01:48:10,513 Právě teď nadzvukově. 1379 01:48:10,848 --> 01:48:12,682 Je ve vzduchu. 1380 01:48:13,083 --> 01:48:15,118 - Cože? - Promiňte 1381 01:48:15,452 --> 01:48:19,722 Z věže přišla informace, že k nám míří F-14. 1382 01:48:20,591 --> 01:48:22,158 To je nemožné. 1383 01:48:22,192 --> 01:48:23,860 Nemožné. 1384 01:48:24,928 --> 01:48:26,596 Maverick. 1385 01:48:27,998 --> 01:48:30,900 Dobře, Roostře. Kontaktujte loď. 1386 01:48:30,901 --> 01:48:31,801 Snažím se. 1387 01:48:31,935 --> 01:48:34,470 Žádné rádiové připojení. Není tam žádný radar. 1388 01:48:34,705 --> 01:48:35,905 Všechno je tady mrtvé. 1389 01:48:35,973 --> 01:48:37,673 Co mám dělat? Řekni 1390 01:48:37,741 --> 01:48:40,710 Nejprve rádio. Zapni něco... 1391 01:48:40,878 --> 01:48:42,945 UHF-2... spínač. 1392 01:48:42,980 --> 01:48:44,147 Zkus to. 1393 01:48:44,214 --> 01:48:47,183 Je tu spousta divných okruhů . Nějaké další podrobnosti? 1394 01:48:47,251 --> 01:48:49,419 Nevím. Bylo to letadlo tvého otce. 1395 01:48:49,453 --> 01:48:51,087 Já to vyřeším. 1396 01:48:53,757 --> 01:48:56,025 Mav, nepřátelské letadlo pod námi. 1397 01:49:01,298 --> 01:49:02,899 Co mám dělat? 1398 01:49:03,233 --> 01:49:05,701 Dobře, poslouchej, jednej klidně. 1399 01:49:05,736 --> 01:49:08,004 Kdyby věděli kdo jsme, už bychom byli mrtví. 1400 01:49:09,440 --> 01:49:12,008 Přicházejí 1401 01:49:12,309 --> 01:49:13,342 Jaký máš plán? 1402 01:49:13,444 --> 01:49:15,411 Nasaďme si masky. 1403 01:49:16,013 --> 01:49:18,681 Pamatuj, že jsme ve stejném týmu. 1404 01:49:21,051 --> 01:49:23,052 Zamávej a usmívej se. 1405 01:49:23,387 --> 01:49:25,955 Zamávej a usmívej se. 1406 01:49:32,563 --> 01:49:34,363 Co je to za signál? Co říká? 1407 01:49:34,431 --> 01:49:36,899 Vůbec nevím. Nevím, co říká. 1408 01:49:37,534 --> 01:49:39,202 A co tohle? Nějaký nápad? 1409 01:49:39,303 --> 01:49:41,304 Ne, to jsem taky nikdy neviděl. 1410 01:49:44,408 --> 01:49:46,175 To je divné. 1411 01:49:46,210 --> 01:49:48,878 Snaží se nás odříznout. 1412 01:49:49,847 --> 01:49:50,913 Dobře, poslouchej. 1413 01:49:50,981 --> 01:49:53,449 Až ti řeknu, nech si masku na hlavě. 1414 01:49:53,750 --> 01:49:55,618 Chtějí abychom přistáli. 1415 01:49:56,019 --> 01:49:58,754 Mav, můžeme tyhle lidi porazit? 1416 01:49:59,056 --> 01:50:01,057 Se spoustou zbraní a raket. 1417 01:50:05,729 --> 01:50:07,630 Pak to bude psí zápas. 1418 01:50:08,065 --> 01:50:11,534 F-14? Proti bojovým letounům 5. generace? 1419 01:50:12,402 --> 01:50:14,904 Není to v letadle, je to v pilotovi. 1420 01:50:16,006 --> 01:50:18,274 Kdyby nebylo mě, šel bys po nich. 1421 01:50:18,642 --> 01:50:20,710 Ale jsi tady. 1422 01:50:21,011 --> 01:50:23,012 No tak, Mav. 1423 01:50:23,914 --> 01:50:25,548 Nemysli. 1424 01:50:25,916 --> 01:50:27,884 Prostě to udělej. 1425 01:50:42,633 --> 01:50:44,767 Pokud uvidíš odpálenou raketu, tak řekni! 1426 01:50:49,339 --> 01:50:51,174 - Raketa! Raketa odstartovala! - Drž se pevně! 1427 01:50:54,344 --> 01:50:56,512 Sakra, chlape je pryč! 1428 01:51:01,818 --> 01:51:03,252 Letí další! 1429 01:51:06,523 --> 01:51:08,357 Roostře, deflektory! No tak, no tak, no tak! 1430 01:51:11,361 --> 01:51:13,362 Připrav se ubrat plyn! 1431 01:51:15,532 --> 01:51:17,066 Jsme zpět! 1432 01:51:21,104 --> 01:51:23,539 - Teď je řada na mně. - Na cíl, člověče! Na cíl! 1433 01:51:23,540 --> 01:51:25,241 Střílím! 1434 01:51:31,048 --> 01:51:32,782 Co to bylo? 1435 01:51:33,050 --> 01:51:35,518 Kurva, co to bylo? 1436 01:51:36,787 --> 01:51:38,955 Drž se pevně! Budeme sestupovat. 1437 01:51:38,989 --> 01:51:41,591 Nerovný terén, systém zaměřování bude zmatený. 1438 01:51:43,393 --> 01:51:45,061 Přichází. 1439 01:51:57,107 --> 01:51:59,008 Mluv, Roostře. Kde je? 1440 01:51:59,443 --> 01:52:01,143 Pořád jde po nás. 1441 01:52:07,751 --> 01:52:09,785 Připravuje se k zásahu! 1442 01:52:09,820 --> 01:52:11,120 Sakra! 1443 01:52:15,092 --> 01:52:17,126 No tak chlape! Buď hrdina! 1444 01:52:17,160 --> 01:52:18,527 Drž se pevně! 1445 01:52:27,471 --> 01:52:29,538 Do prdele! 1446 01:52:36,280 --> 01:52:38,214 Zahájuji palbu. Na cíl! 1447 01:52:42,352 --> 01:52:43,653 Sakra! 1448 01:52:45,022 --> 01:52:47,223 Rakety jsou pryč. Jsem u zbraní. 1449 01:52:53,330 --> 01:52:55,064 No tak, Mav. No tak! 1450 01:52:57,000 --> 01:52:59,001 - Dělej, člověče! - Ještě jednou. 1451 01:53:03,540 --> 01:53:05,508 - Poslední šance. - Sundej ho. 1452 01:53:06,476 --> 01:53:08,010 Nahoru, Mavericku. 1453 01:53:17,821 --> 01:53:19,755 Ano! Jsme hotovi! 1454 01:53:29,900 --> 01:53:31,600 Mav, zapnul jsem rádio. 1455 01:53:31,668 --> 01:53:34,670 - Skvělý. Komunikuj s lodí. - Rozumím. 1456 01:53:36,773 --> 01:53:38,541 Ó můj bože. 1457 01:53:39,876 --> 01:53:41,877 Co to kurva je? 1458 01:53:42,879 --> 01:53:44,680 Přímo pod nosem. 1459 01:53:47,951 --> 01:53:49,618 Sakra, došla nám munice. 1460 01:53:51,121 --> 01:53:53,622 Raketa odstartovala! Roostře, deflektory! 1461 01:53:56,159 --> 01:53:57,927 Tohle bylo blízko! 1462 01:54:00,664 --> 01:54:02,598 Došly nám deflektory, Mav. 1463 01:54:06,036 --> 01:54:08,237 Sakra, míří na nás! 1464 01:54:12,709 --> 01:54:14,844 Tohle není dobré! 1465 01:54:22,719 --> 01:54:24,920 - Mitchelli, budeme sestřeleni! - Ne ne ne! 1466 01:54:29,860 --> 01:54:31,560 Už to nevydržíme! 1467 01:54:31,661 --> 01:54:33,696 Nemůžeme mu uniknout. Musíme vypadnout. 1468 01:54:33,764 --> 01:54:35,030 - Co? - Potřebujeme nadmořskou výšku. 1469 01:54:35,098 --> 01:54:37,133 Jakmile řeknu, zatáhni za spouštěcí páku. 1470 01:54:37,167 --> 01:54:39,201 - Mav, co...? - Roostře, ty odcházíš? 1471 01:54:42,439 --> 01:54:44,473 No tak, No tak, No tak! 1472 01:54:44,741 --> 01:54:47,309 Roostře, zatáhni za tu páku! Udělej to! 1473 01:54:47,544 --> 01:54:49,211 Nejde to! 1474 01:54:59,156 --> 01:55:00,990 Mav! 1475 01:55:02,959 --> 01:55:04,693 Je mi to líto. 1476 01:55:05,829 --> 01:55:07,963 Promiň, chlapče. 1477 01:55:20,010 --> 01:55:22,111 Dámy a pánové, není třeba vstávat. 1478 01:55:22,145 --> 01:55:24,280 Mluví váš zachránce. 1479 01:55:24,548 --> 01:55:28,584 Zapněte si bezpečnostní pásy a následujte mě domů. 1480 01:55:29,686 --> 01:55:31,787 A připravte se na přistání. 1481 01:55:34,357 --> 01:55:36,826 Hangmane, vypadáš dobře. 1482 01:55:36,860 --> 01:55:38,727 Jsem v pohodě, Roostře. 1483 01:55:38,762 --> 01:55:40,429 Jsem velmi v pohodě. 1484 01:55:41,765 --> 01:55:43,966 Uvidíme se na palubě. 1485 01:56:05,021 --> 01:56:08,958 Maverick jde proti větru. Nemá přední podvozek ani brzdy. 1486 01:56:08,992 --> 01:56:10,493 Natáhněte lano pro tvrdé zastavení. 1487 01:56:10,527 --> 01:56:13,729 Veškerý personál na palubu! 1488 01:56:13,763 --> 01:56:15,564 No tak! 1489 01:56:37,621 --> 01:56:39,288 Prosím, neříkej mi, že jsme ztratili motor. 1490 01:56:39,356 --> 01:56:41,156 Dobře, neřeknu. 1491 01:56:41,224 --> 01:56:42,424 Dobře. 1492 01:56:42,425 --> 01:56:42,992 Dobře. 1493 01:57:06,182 --> 01:57:08,617 - Jsi v pořádku? - Ano. 1494 01:57:08,652 --> 01:57:10,219 Jsem v pohodě. 1495 01:57:54,598 --> 01:57:57,833 - Konečně jsi sestřelil letadlo v bitvě. - Dvakrát 1496 01:57:58,201 --> 01:57:59,635 Maverick to stihl pětkrát. 1497 01:57:59,669 --> 01:58:01,770 Tím pádem jsi druhý. 1498 01:58:19,356 --> 01:58:22,024 Kapitáne Mitchelli? 1499 01:58:28,398 --> 01:58:30,132 Pane? 1500 01:58:37,207 --> 01:58:39,375 Děkuji, že jsi mi zachránil život. 1501 01:58:40,343 --> 01:58:42,778 Můj otec by udělal totéž. 1502 01:59:21,251 --> 01:59:23,052 Ahoj, Mav. 1503 01:59:23,119 --> 01:59:24,687 Jimmy. 1504 01:59:24,988 --> 01:59:27,122 Končím... 1505 01:59:27,490 --> 01:59:29,224 Je tu Penny? 1506 01:59:29,259 --> 01:59:32,461 Vyrazila s Emílií na výlet lodí. 1507 01:59:34,898 --> 01:59:36,799 Řekla, kdy se vrátí? 1508 02:00:34,000 --> 02:00:39,000 Přeložil: taell100664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.