All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 Subtitles by MBC 2 00:00:09,379 --> 00:00:10,709 Doctor Jin! 3 00:00:10,709 --> 00:00:11,529 Yes. 4 00:00:11,529 --> 00:00:12,849 So His Majesty needs to get surgery? 5 00:00:12,849 --> 00:00:13,849 Yes. 6 00:00:13,849 --> 00:00:17,819 Then don't do surgery. 7 00:00:17,819 --> 00:00:18,739 What? 8 00:00:18,739 --> 00:00:21,789 For the sake of this country, 9 00:00:21,789 --> 00:00:26,529 the present King should die. 10 00:00:26,799 --> 00:00:28,659 [Episode 14] 11 00:00:28,659 --> 00:00:31,739 Doctor Jin! Doctor Jin! 12 00:00:33,769 --> 00:00:36,429 Please listen to me. 13 00:00:36,429 --> 00:00:37,819 How much more should I listen to? 14 00:00:37,819 --> 00:00:41,449 You're telling me to leave him to die when I can save him. 15 00:00:41,449 --> 00:00:43,639 This is not a medical issue. 16 00:00:43,639 --> 00:00:46,779 It's a momentous issue that'll affect the future of Joseon. 17 00:00:46,779 --> 00:00:48,699 That's too difficult for me to understand. 18 00:00:48,699 --> 00:00:50,809 Since he has a chance to live if I do surgery, 19 00:00:50,809 --> 00:00:52,569 I will do it and save his life. 20 00:00:52,569 --> 00:00:55,629 Didn't you say you'd help me to achieve my goal? 21 00:00:55,629 --> 00:00:57,769 If it's achievable at the cost of someone's life, 22 00:00:57,769 --> 00:01:00,559 you shouldn't have such a goal. 23 00:01:00,559 --> 00:01:03,669 Doctor Jin! Doctor Jin! 24 00:01:06,489 --> 00:01:11,599 I'm disappointed in you. 25 00:01:23,769 --> 00:01:25,759 Let's get straight to the point. 26 00:01:25,759 --> 00:01:29,479 Is the King going to die? 27 00:01:29,479 --> 00:01:32,509 I think a state funeral is not too far in the future. 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,559 That shouldn't happen. 29 00:01:34,559 --> 00:01:36,849 The Queen Dowager is leaning towards Prince Heung Seon. 30 00:01:36,849 --> 00:01:39,469 If the King dies now, 31 00:01:39,469 --> 00:01:42,859 Prince Heung Seon's second son will sit on the throne. 32 00:01:42,859 --> 00:01:49,649 The King must stay alive until we find his successor. 33 00:01:49,649 --> 00:01:51,439 Since the Royal Physician is not sure, 34 00:01:51,439 --> 00:01:54,539 How about we have Doctor Jin treat the King? 35 00:01:54,539 --> 00:01:56,489 Doctor Jin? 36 00:01:59,379 --> 00:02:02,819 You look on only one side of shield. 37 00:02:02,819 --> 00:02:04,459 What? 38 00:02:04,459 --> 00:02:09,459 I bet Prince Heung Seon waits for the King's demise more than anyone else. 39 00:02:09,459 --> 00:02:13,839 And Doctor Jin is his man, so why would he save the King's life? 40 00:02:13,839 --> 00:02:18,759 But he is his own man when it comes to saving a human life. 41 00:02:18,759 --> 00:02:24,669 He might not listen to Prince Heung Seon. 42 00:02:24,669 --> 00:02:27,379 I'm sorry to hear you say that. 43 00:02:27,379 --> 00:02:31,419 How could you think of letting that black magician attend the King? 44 00:02:31,419 --> 00:02:34,479 I am the Chief Royal Physician. 45 00:02:34,479 --> 00:02:37,459 Saving face is not important now. 46 00:02:37,459 --> 00:02:39,409 Until we find a successor to the throne, 47 00:02:39,409 --> 00:02:44,599 we need the King alive for a few months, or even a month. 48 00:02:44,599 --> 00:02:48,789 Are you confident? 49 00:02:48,789 --> 00:02:52,449 Please leave it to me. 50 00:02:57,419 --> 00:03:01,509 Your Majesty, I will cauterize you with moxa first. 51 00:03:01,509 --> 00:03:07,619 You scoundrels, I know you've conspired to kill me. 52 00:03:07,839 --> 00:03:12,599 After doing that, I will squeeze the pus out of your body. 53 00:03:12,599 --> 00:03:16,809 Please trust this servant. 54 00:03:20,439 --> 00:03:23,369 Why don't you just curse me to die? 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,569 Please bear with it a little. 56 00:03:41,859 --> 00:03:44,519 How is His Majesty? 57 00:03:44,519 --> 00:03:45,779 Why do you need to know that? 58 00:03:45,779 --> 00:03:47,519 Acupuncture alone won't work. 59 00:03:47,519 --> 00:03:51,749 I'll take responsibility. Please allow me to operate on him. 60 00:03:51,749 --> 00:03:55,829 You really don't understand the ways of the world. 61 00:03:55,829 --> 00:03:56,749 I'm sorry? 62 00:03:56,749 --> 00:03:59,599 This is about the King. 63 00:03:59,599 --> 00:04:01,789 Just because you want to, 64 00:04:01,789 --> 00:04:05,539 you think you can do your black magic in the palace? 65 00:04:05,539 --> 00:04:07,399 Royal Physician. 66 00:04:07,399 --> 00:04:10,559 Don't let in any doctors without my permission. 67 00:04:10,559 --> 00:04:11,779 Yes. 68 00:04:19,799 --> 00:04:22,809 Yippee! Whoopee! 69 00:04:22,809 --> 00:04:29,679 I got the right connection. The gold string to pull! 70 00:04:29,679 --> 00:04:32,599 Yippee! Whoopee! 71 00:04:32,599 --> 00:04:36,469 Geez, please! Can't you sit down? 72 00:04:36,469 --> 00:04:38,399 Are you crazy or what? 73 00:04:38,399 --> 00:04:41,469 The King is sick. 74 00:04:41,469 --> 00:04:43,709 If people see you dancing, you'll get punished! 75 00:04:43,709 --> 00:04:48,459 Oh, come on. Who can possibly see me dance? 76 00:04:48,459 --> 00:04:55,429 Who would come here for merrymaking when the King is dying? 77 00:04:55,429 --> 00:04:57,459 Also, who cares if they'll see me? 78 00:04:57,459 --> 00:05:04,709 Now I'm not afraid of anybody, no matter how noble they are. 79 00:05:04,709 --> 00:05:08,699 What if Doctor Jin saves the king? 80 00:05:08,699 --> 00:05:11,509 Then what will happen? 81 00:05:11,509 --> 00:05:13,569 What? 82 00:05:13,569 --> 00:05:18,649 Even if it's Doctor Jin, it won't be easy to use a knife on the King's body. 83 00:05:18,649 --> 00:05:20,679 But I know he won't give up so easily. 84 00:05:20,679 --> 00:05:22,579 No way. 85 00:05:22,579 --> 00:05:25,399 This is a perfect chance for Prince Heung Seon. 86 00:05:25,399 --> 00:05:28,459 Yes, a heaven-sent opportunity. 87 00:05:28,459 --> 00:05:33,599 It'd be treason to discuss a successor when the King is healthy, 88 00:05:33,599 --> 00:05:35,789 but if the King dies as it is, 89 00:05:35,789 --> 00:05:39,539 everything will go the way Prince Heung Seon wants it to. 90 00:05:39,539 --> 00:05:41,469 Sure. 91 00:05:42,569 --> 00:05:47,819 One who wants to save a life and the other who wishes the contrary... 92 00:05:47,819 --> 00:05:52,759 I wonder whose will is stronger. 93 00:06:23,729 --> 00:06:25,839 Doctor Jin. 94 00:06:25,839 --> 00:06:32,829 Doctor Jin! 95 00:06:49,589 --> 00:06:52,589 What a strange dream... 96 00:06:52,589 --> 00:06:55,769 And why was I clad like that? 97 00:07:03,599 --> 00:07:05,589 What is this? 98 00:07:09,379 --> 00:07:10,859 Is it possibly... 99 00:07:14,389 --> 00:07:15,619 Mother. 100 00:07:15,619 --> 00:07:17,369 Yes? 101 00:07:17,369 --> 00:07:20,849 Did you invite Ja Young to my nuptials? 102 00:07:20,849 --> 00:07:25,489 Of course I invited your cousin. 103 00:07:25,489 --> 00:07:30,739 It must've been hard for her to care for her sick mother. 104 00:07:30,739 --> 00:07:32,809 Aunt had breast cancer, right? 105 00:07:32,809 --> 00:07:35,779 She didn't last a year after she was diagnosed. 106 00:07:35,779 --> 00:07:41,479 One consolation in sadness was that she didn't suffer from a long illness. 107 00:07:41,479 --> 00:07:42,849 Right... 108 00:07:45,809 --> 00:07:49,689 Miss, if you came for Doctor Jin... 109 00:07:49,689 --> 00:07:53,469 No. I just have some questions. 110 00:07:53,469 --> 00:07:56,489 To me? 111 00:07:56,489 --> 00:07:59,619 It's about my cousin. 112 00:07:59,619 --> 00:08:01,689 She's about my age. 113 00:08:01,689 --> 00:08:06,369 She said she's felt a lump in her breast for some time past. 114 00:08:06,369 --> 00:08:09,369 Lump? 115 00:08:09,369 --> 00:08:13,579 It was fingernail-size at first, but it grew bigger. 116 00:08:13,579 --> 00:08:15,649 She said it doesn't hurt though when she presses on the spot. 117 00:08:15,649 --> 00:08:18,629 Why didn't you bring her along with you? 118 00:08:18,629 --> 00:08:23,379 I need to examine her to diagnose her disease. 119 00:08:23,379 --> 00:08:25,419 She has her reasons. 120 00:08:25,419 --> 00:08:28,619 That's not very good. 121 00:08:28,619 --> 00:08:29,669 Then... 122 00:08:29,669 --> 00:08:36,489 Does she have any family member with breast cancer? 123 00:08:36,489 --> 00:08:41,599 Her aunt died of the disease last year. 124 00:08:41,599 --> 00:08:47,679 Then it's quite probable that your cousin also has breast cancer. 125 00:08:47,679 --> 00:08:50,499 Give me her name and residence. 126 00:08:50,499 --> 00:08:53,749 I will go and see her with Doctor Jin. 127 00:08:53,749 --> 00:08:54,859 No. 128 00:08:54,859 --> 00:08:57,769 Thank you, but you don't have to. 129 00:08:57,769 --> 00:09:03,599 Please don't tell this to Doctor Jin. 130 00:09:05,519 --> 00:09:08,779 How busy you must be, working for both the royal and public clinics? 131 00:09:08,779 --> 00:09:13,639 So, what business do you have with me? 132 00:09:13,639 --> 00:09:15,729 Please allow me to do surgery on His Majesty. 133 00:09:15,729 --> 00:09:18,859 You can discuss it with the Chief Royal Physician. 134 00:09:18,859 --> 00:09:23,519 If you say so, I think he wouldn't be against it. Please help. 135 00:09:23,519 --> 00:09:26,399 Prince Heung Seon might think differently. 136 00:09:26,399 --> 00:09:29,539 I don't know about politics, and I don't really care for it. 137 00:09:29,539 --> 00:09:33,739 My only concern is to save His Majesty. 138 00:09:33,739 --> 00:09:35,779 It's already been a while since his pain started. 139 00:09:35,779 --> 00:09:37,609 Unless I do surgery immediately, 140 00:09:37,609 --> 00:09:39,769 his appendix will burst and it'll go beyond help. 141 00:09:39,769 --> 00:09:47,839 If the surgery fails, you'll die a horrible death. 142 00:09:47,839 --> 00:09:50,609 I'm prepared for it. 143 00:09:58,699 --> 00:10:01,419 I got an auspicious day for my nuptials. 144 00:10:01,419 --> 00:10:02,679 Did you hear about it? 145 00:10:02,679 --> 00:10:03,759 Yes. 146 00:10:03,759 --> 00:10:08,619 I hope you come to my nuptials with your fellow doctors. 147 00:10:08,619 --> 00:10:12,619 If her past colleagues come to celebrate, 148 00:10:12,619 --> 00:10:15,569 she'll be greatly pleased. 149 00:10:15,569 --> 00:10:18,619 I will pass your message on. 150 00:10:18,619 --> 00:10:20,559 Why? 151 00:10:20,559 --> 00:10:24,619 You don't want to see her get married to me? 152 00:10:24,619 --> 00:10:27,629 His Majesty is in critical condition. 153 00:10:49,559 --> 00:10:51,599 Did you hear about it? 154 00:10:51,599 --> 00:10:54,809 Doctor Jin is going to do surgery on His Majesty. 155 00:10:54,809 --> 00:10:55,859 What? 156 00:10:55,859 --> 00:10:58,819 He went to the Councilor himself to talk about it. 157 00:10:58,819 --> 00:11:01,519 It seems the Councilor was impatient with the unsatisfactory work 158 00:11:01,519 --> 00:11:04,529 of the Royal Physician. 159 00:11:04,529 --> 00:11:11,609 If it's Doctor Jin, His Majesty will probably get over his illness. 160 00:11:13,549 --> 00:11:15,699 How can you possibly laugh? 161 00:11:16,839 --> 00:11:20,469 What can I do other than laugh? 162 00:11:20,469 --> 00:11:24,829 Prince Heung Seon, this is a matter of a royal succession. 163 00:11:24,829 --> 00:11:30,479 Have you seen someone like Doctor Jin? 164 00:11:30,479 --> 00:11:36,819 A doctor who has no fear or hesitance before patients. 165 00:11:45,739 --> 00:11:49,499 I'm saying this out of concern for you. 166 00:11:49,499 --> 00:11:54,809 He has a weak constitution. I'm not sure if he can endure surgery. 167 00:11:54,809 --> 00:11:59,779 Your ambition for fame can cost your own life. 168 00:11:59,779 --> 00:12:00,939 It's not too late now, you know. 169 00:12:00,939 --> 00:12:04,389 Be quiet. I can't hear his heartbeat. 170 00:12:04,389 --> 00:12:08,489 Be quiet? How dare... 171 00:12:32,499 --> 00:12:35,569 The eyelids and conjunctivae are very pale. 172 00:12:35,569 --> 00:12:38,379 A sign of severe anemia. 173 00:12:38,379 --> 00:12:42,699 Your Majesty, do you often have a burning feeling in your stomach? 174 00:12:42,699 --> 00:12:44,599 Yes. 175 00:12:44,599 --> 00:12:46,439 And do you have dark feces? 176 00:12:46,439 --> 00:12:47,599 Yes. 177 00:12:48,429 --> 00:12:52,549 It is dark. 178 00:12:53,569 --> 00:12:56,539 His anemia is severe. 179 00:13:08,559 --> 00:13:12,819 Thank you for coming at this late time. 180 00:13:12,819 --> 00:13:18,699 Your Highness, did something bad happen to His Majesty? 181 00:13:18,699 --> 00:13:21,589 It is not that. 182 00:13:21,589 --> 00:13:28,549 Doctor Jin has something to tell you all. That's why I summoned you. 183 00:13:28,549 --> 00:13:30,539 Go ahead and tell us. 184 00:13:30,539 --> 00:13:32,449 I'm curious as well. 185 00:13:32,449 --> 00:13:36,649 I came up with a problem while preparing for surgery. 186 00:13:36,649 --> 00:13:38,599 A problem? 187 00:13:38,599 --> 00:13:41,619 You said you could take responsibility and do surgery. 188 00:13:41,619 --> 00:13:42,779 I did. 189 00:13:42,779 --> 00:13:48,569 But I found His Majesty has severe anemia. 190 00:13:48,569 --> 00:13:49,449 Anemia? 191 00:13:49,449 --> 00:13:50,829 A symptom of iron-deficiency. In plain language, 192 00:13:50,829 --> 00:13:55,619 the blood in his body does not function properly. 193 00:13:55,619 --> 00:13:57,439 If a patient with anemia gets surgery, 194 00:13:57,439 --> 00:14:02,369 he can fall into critical condition due to blood loss. 195 00:14:02,369 --> 00:14:05,479 You mean he cannot have surgery? 196 00:14:05,479 --> 00:14:07,589 No. He must undergo surgery. 197 00:14:07,589 --> 00:14:11,789 Instead, he needs blood transfusion. 198 00:14:13,439 --> 00:14:14,789 Blood transfusion? 199 00:14:14,789 --> 00:14:17,449 It is... 200 00:14:18,859 --> 00:14:22,849 putting someone else's blood into the body of His Majesty. 201 00:14:39,719 --> 00:14:42,569 He is the King of this nation! 202 00:14:42,569 --> 00:14:45,619 You can't do that to the body of the King! 203 00:14:45,619 --> 00:14:49,429 I've never heard of such a hideous thing in my life. 204 00:14:49,429 --> 00:14:52,469 How about you, Chief Royal Physician? 205 00:14:52,469 --> 00:14:55,419 I have never heard of it, either. 206 00:14:55,419 --> 00:14:57,509 A blood transfusion can save His Majesty. 207 00:14:57,509 --> 00:14:59,609 Shut your mouth! 208 00:15:00,379 --> 00:15:03,629 Are you mute? 209 00:15:03,629 --> 00:15:07,659 Your Highness, with due deference to you, 210 00:15:07,659 --> 00:15:12,749 I believe Doctor Jin suggested it out of allegiance to the King. 211 00:15:12,749 --> 00:15:14,519 What are you saying? 212 00:15:14,519 --> 00:15:16,619 Please be relenting, 213 00:15:16,619 --> 00:15:22,859 and show your generosity for the sake of this country. 214 00:15:22,859 --> 00:15:27,509 Your Highness, he said he could save the King, 215 00:15:27,509 --> 00:15:29,609 but you scold the opinions of a doctor. 216 00:15:29,609 --> 00:15:33,789 How will you handle the aftermath? 217 00:15:33,789 --> 00:15:35,419 What? 218 00:15:35,419 --> 00:15:39,589 If in one in a million chances, His Majesty dies, 219 00:15:39,589 --> 00:15:46,699 you and all those against the surgery will be guilty of an indelible sin. 220 00:15:46,699 --> 00:15:49,699 Please be understanding. 221 00:15:51,709 --> 00:15:55,429 Why don't you say anything, Prince Heung Seon? 222 00:15:55,429 --> 00:15:58,409 This Servant believe... 223 00:15:58,409 --> 00:16:03,599 that we should listen to the Councilor and Doctor Jin. 224 00:16:07,819 --> 00:16:11,409 Have you lost your mind? 225 00:16:11,409 --> 00:16:17,579 How could you second their hideous words? 226 00:16:17,579 --> 00:16:21,559 Your Highness, the safety of His Majesty is most important 227 00:16:21,559 --> 00:16:24,459 and the royal bloodline is also as important. 228 00:16:24,459 --> 00:16:31,679 Thus I suggest that royal kinsmen should save His Majesty with their blood. 229 00:16:33,719 --> 00:16:39,519 Your Highness, it will uphold both justification and benefits. 230 00:16:39,519 --> 00:16:44,409 This Servant will take the initiative in this matter. 231 00:16:52,759 --> 00:16:56,439 Receive a Royal command! Open the gate! 232 00:16:59,619 --> 00:17:00,699 Receive a Royal command! 233 00:17:00,699 --> 00:17:03,749 Royal kinsman Hyon Yi, come out and receive a Royal command! 234 00:17:03,749 --> 00:17:04,859 Receive a Royal command! 235 00:17:07,669 --> 00:17:09,509 This is called a centrifuge. 236 00:17:09,509 --> 00:17:10,679 -Centrifuge? -Yes. 237 00:17:10,679 --> 00:17:13,579 It's a device to separate blood components to determine blood type. 238 00:17:13,579 --> 00:17:17,609 Since we don't have much time, just try to imitate it. 239 00:17:19,469 --> 00:17:20,859 Why do you look so surprised? 240 00:17:20,859 --> 00:17:23,789 This is a piece of cake for him and me. 241 00:17:23,789 --> 00:17:25,859 -We need it urgently. -I see. 242 00:17:25,859 --> 00:17:28,619 Come on, follow me. 243 00:17:45,539 --> 00:17:47,649 Maybe you've already heard it. 244 00:17:47,649 --> 00:17:50,769 We need your blood to do surgery on His Majesty. 245 00:17:50,769 --> 00:17:54,819 Before that, I need to check out a few things. 246 00:17:54,819 --> 00:17:58,629 Anyone who was seriously ill in recent or has a problem with the liver, 247 00:17:58,629 --> 00:18:02,449 or has jaundice, please step out. 248 00:18:04,749 --> 00:18:08,759 Anyone who gets easily tired, who drank last night, please step outside. 249 00:18:08,759 --> 00:18:14,459 And those who take herbal medicine should also step outside. 250 00:18:17,629 --> 00:18:21,559 All right. The rest of you will have a blood test. 251 00:18:21,559 --> 00:18:24,539 Blood test? What does that mean? 252 00:18:24,539 --> 00:18:27,859 Everybody has different blood type. 253 00:18:27,859 --> 00:18:30,559 Some blood types are compatible, some are not. 254 00:18:30,559 --> 00:18:32,799 We need to test your blood to pick out candidates 255 00:18:32,799 --> 00:18:33,809 who can give blood to His Majesty. 256 00:18:33,809 --> 00:18:35,559 Please, come on in. 257 00:18:35,559 --> 00:18:37,799 Doctor Jin! I am here too. 258 00:18:37,799 --> 00:18:40,619 Hi, Myeong Bok. 259 00:18:40,619 --> 00:18:43,839 Sir, please send him home. 260 00:18:43,839 --> 00:18:45,579 What do you mean? 261 00:18:45,579 --> 00:18:49,449 There are too few royal kinsmen in the capital. Isn't the more the better? 262 00:18:49,449 --> 00:18:52,829 Since children have small blood volume, it can be dangerous for them. 263 00:18:52,829 --> 00:18:56,599 It's alright. I can do it. 264 00:18:56,599 --> 00:18:59,369 No. 265 00:18:59,369 --> 00:19:00,679 Please send him back. 266 00:19:00,679 --> 00:19:03,369 Well, please come on in. 267 00:19:10,649 --> 00:19:14,429 We got over the hump thanks to Prince Heung Seon. 268 00:19:14,429 --> 00:19:16,519 The King is dying. 269 00:19:16,519 --> 00:19:21,739 How could he have sit still losing his face as a royal kinsman? 270 00:19:22,569 --> 00:19:30,539 I was in suspense if they would want to draw my blood. 271 00:19:30,539 --> 00:19:34,679 But it remains to be seen if surgery will be a success. 272 00:19:34,679 --> 00:19:38,619 Is Doctor Jin's outstanding medicine your only concern? 273 00:19:38,619 --> 00:19:42,739 Why don't you see the gravity of the situation? 274 00:19:58,489 --> 00:19:59,829 I'm sorry. 275 00:19:59,829 --> 00:20:03,459 I couldn't leave my post due to urgent matters in the palace. 276 00:20:03,459 --> 00:20:07,789 I heard that His Majesty is critically ill. 277 00:20:07,789 --> 00:20:11,559 The royal court clinic is preparing for surgery. 278 00:20:13,449 --> 00:20:15,819 I heard Doctor Jin would be in charge. 279 00:20:18,559 --> 00:20:19,639 Why? 280 00:20:20,479 --> 00:20:23,369 Are you still attached to medicine? Or... 281 00:20:23,369 --> 00:20:26,839 If it's Doctor Jin, there will be no mistakes, 282 00:20:26,839 --> 00:20:31,729 since he has such excellent medical skills. 283 00:20:33,659 --> 00:20:35,559 Thank you. 284 00:20:36,419 --> 00:20:39,799 If you had given me a vague answer, 285 00:20:39,799 --> 00:20:43,369 I would've misunderstood you. 286 00:20:49,499 --> 00:20:51,649 It's the record of all the household matters of relatives 287 00:20:51,649 --> 00:20:55,599 ...and good friends of my family. 288 00:20:55,599 --> 00:20:58,749 I think I bothered you with this cumbersome request. 289 00:20:58,749 --> 00:21:00,699 Not at all. 290 00:21:01,379 --> 00:21:07,459 Now I begin to realize that you'll become my wife. 291 00:21:07,459 --> 00:21:12,839 Try to stay in peace of mind till the day of our nuptials. 292 00:21:12,839 --> 00:21:16,469 Yes. Please go back to Court. 293 00:21:16,469 --> 00:21:18,549 Then I'll get going. 294 00:21:38,489 --> 00:21:40,649 There are these four blood types in humans. 295 00:21:40,649 --> 00:21:43,619 Of course we can go in detail, 296 00:21:43,619 --> 00:21:45,819 but since it's hard to do a test now, 297 00:21:45,819 --> 00:21:47,699 we'll learn about these types for now. 298 00:21:49,859 --> 00:21:53,649 First, we need to determine His Majesty's blood type. 299 00:22:06,839 --> 00:22:10,679 Add citric acid to prevent blood from clotting. Spin in a high speed. 300 00:22:10,679 --> 00:22:14,779 It separates the blood cells, antigen, from serum, antibody. 301 00:22:24,569 --> 00:22:28,499 Now, mix his blood serum and my blood cells, and vice versa. 302 00:22:28,499 --> 00:22:30,439 Since I have Type A blood, 303 00:22:30,439 --> 00:22:31,749 if both blood samples clot, his blood type is B. 304 00:22:31,749 --> 00:22:34,489 If they don't clot, his blood type is A, like mine. 305 00:22:34,489 --> 00:22:37,519 What if only one blood sample clots? 306 00:22:37,519 --> 00:22:40,759 If the sample with my blood cells clots, he is Type O. 307 00:22:40,759 --> 00:22:45,819 If the sample with my blood serum clots, he is Type AB. 308 00:22:45,819 --> 00:22:49,509 Oh, both samples get clotting. 309 00:22:49,509 --> 00:22:55,649 Right. Then it means His Majesty has Type B blood. 310 00:22:55,649 --> 00:22:57,589 Now we will test the blood of royal kinsmen. 311 00:22:57,589 --> 00:23:00,389 - Let's hurry. - Okay. 312 00:23:01,479 --> 00:23:02,769 How did it go? 313 00:23:02,769 --> 00:23:07,519 Three among royal kinsmen have blood matching His Majesty's. 314 00:23:07,519 --> 00:23:11,839 Doctor Jin took them to the King's bedroom. 315 00:23:11,839 --> 00:23:16,749 So he'll do that hideous thing no matter what? 316 00:23:16,749 --> 00:23:22,579 Prince Heung Seon is one of the three. 317 00:23:22,579 --> 00:23:24,799 Prince Heung Seon? 318 00:23:24,799 --> 00:23:26,599 Yes, Your Highness. 319 00:23:26,599 --> 00:23:29,449 What on earth are his true intentions? 320 00:23:29,449 --> 00:23:32,699 I wonder why he sided with the Councilor at that moment. 321 00:23:32,699 --> 00:23:36,469 If I can dare to assume... 322 00:23:36,469 --> 00:23:38,849 he wants to fulfill his duty as a retainer to the King 323 00:23:38,849 --> 00:23:41,859 rather than cling to the throne. 324 00:23:41,859 --> 00:23:44,499 Duty as a retainer? 325 00:23:44,499 --> 00:23:46,609 That is right. 326 00:23:46,609 --> 00:23:51,369 Compared with the Councilor and his party who've manipulated the King, 327 00:23:51,369 --> 00:23:56,579 Prince Heung Seon is a genuine loyalist. 328 00:24:08,809 --> 00:24:11,629 You've borne it well. 329 00:24:11,629 --> 00:24:13,479 You'll fully recover your health. 330 00:24:13,479 --> 00:24:14,689 Doctor Jin. 331 00:24:14,689 --> 00:24:15,729 Yes. 332 00:24:16,489 --> 00:24:20,739 I told you a lie. 333 00:24:23,659 --> 00:24:27,389 He recovered a normal pulse. 334 00:24:27,389 --> 00:24:28,769 His breathing also became steady. 335 00:24:28,769 --> 00:24:33,419 If you're that brilliant doctor, 336 00:24:33,419 --> 00:24:37,683 I guess you'd know not only how to save lives... 337 00:24:37,683 --> 00:24:43,339 but also how to kill as well. 338 00:24:44,559 --> 00:24:47,373 Please... 339 00:24:47,373 --> 00:24:52,239 let me die. 340 00:24:53,409 --> 00:25:02,819 If I die, maybe I can get out of this awful place. 341 00:25:06,639 --> 00:25:11,849 In fact, I don't want to die. 342 00:25:13,509 --> 00:25:17,829 Although I am an incompetent ruler, 343 00:25:17,829 --> 00:25:24,389 I feel too resentful to die as it is. 344 00:25:24,389 --> 00:25:29,569 Everyone will die, so will you. 345 00:25:29,569 --> 00:25:31,629 But... 346 00:25:32,719 --> 00:25:34,699 not today. 347 00:25:34,699 --> 00:25:37,429 How impudent. 348 00:25:37,429 --> 00:25:41,669 But I will trust you. 349 00:25:41,669 --> 00:25:44,689 When you're under anesthesia, you'll dream of your old home. 350 00:25:44,689 --> 00:25:50,669 Enjoy your dream till you awake from the anesthetic. 351 00:25:52,419 --> 00:25:54,609 I will. 352 00:25:56,449 --> 00:26:00,859 We will put you under anesthesia. Doctor Hur. 353 00:26:47,479 --> 00:26:48,599 This way, please. 354 00:26:48,599 --> 00:26:50,469 Should I lie here? 355 00:26:50,469 --> 00:26:51,489 Yes. 356 00:26:51,489 --> 00:26:54,569 Veins are used for transfusion but the blood pressure in veins is low. 357 00:26:54,569 --> 00:26:56,819 Thus a recipient should be positioned low, 358 00:26:56,819 --> 00:27:00,409 so we can put blood into him using height difference. 359 00:27:00,409 --> 00:27:01,709 Oh. You don't remember? 360 00:27:01,709 --> 00:27:04,369 Last time when we washed out the stomach of the Queen Dowager, 361 00:27:04,369 --> 00:27:07,729 we used the same principal. 362 00:27:09,669 --> 00:27:11,649 That's right. 363 00:27:42,399 --> 00:27:44,559 Is my blood going into the King? 364 00:27:44,559 --> 00:27:45,829 Yes. 365 00:27:48,549 --> 00:27:52,799 It feels strange. 366 00:27:52,799 --> 00:27:56,509 Prince Heung Seon saves King Cheol Jong... 367 00:27:56,509 --> 00:27:59,439 Am I doing the right thing? 368 00:27:59,439 --> 00:28:02,529 What will the consequences of this be? 369 00:28:02,529 --> 00:28:03,549 Since this is a direct transfusion, 370 00:28:03,549 --> 00:28:06,509 it's hard for us to estimate the blood volume. 371 00:28:06,509 --> 00:28:09,559 Please tell us immediately when you feel dizzy. 372 00:28:09,559 --> 00:28:11,799 So we can replace you with another person. 373 00:28:11,799 --> 00:28:14,499 I see. 374 00:28:14,499 --> 00:28:18,529 Then we'll begin the surgery. 375 00:28:49,599 --> 00:28:50,819 Did they begin? 376 00:28:50,819 --> 00:28:55,829 Yes. Prince Heung Seon is giving his blood. 377 00:28:55,829 --> 00:28:58,539 He who looks forward to the king's demise 378 00:28:58,539 --> 00:29:00,789 ...is giving his blood to save the king. 379 00:29:00,789 --> 00:29:05,479 Well? Aren't there many interesting things in the palace? 380 00:29:05,479 --> 00:29:09,679 But I have doubts about what is on his mind. 381 00:29:09,679 --> 00:29:12,549 He's doing that to evade his responsibility as a royal kinsman. 382 00:29:12,549 --> 00:29:18,469 But if he gains His Majesty's confidence... 383 00:29:18,469 --> 00:29:22,539 The tongue in the King's mouth is ours. 384 00:29:22,539 --> 00:29:27,629 The King's words are our words. 385 00:29:28,619 --> 00:29:30,519 Look around. 386 00:29:30,519 --> 00:29:37,649 The owner of this palace can change but not the owner of this country. 387 00:29:39,449 --> 00:29:41,849 How is it going with your nuptial preparation? 388 00:29:41,849 --> 00:29:44,539 Everything's going smoothly. 389 00:29:53,809 --> 00:29:56,779 You have to marry Commander Kim. 390 00:29:56,779 --> 00:29:58,759 That is your fate. 391 00:29:58,759 --> 00:30:01,759 If you don't submit to that fate, 392 00:30:01,759 --> 00:30:06,759 Doctor Jin will never be able to return to the world he came from. 393 00:30:13,569 --> 00:30:14,849 Young Rae! 394 00:30:14,849 --> 00:30:16,779 Your nuptial gown has finally arrived. 395 00:30:16,779 --> 00:30:20,619 The jacket is so beautiful. 396 00:30:23,419 --> 00:30:25,829 It is. 397 00:30:25,829 --> 00:30:27,669 Why? 398 00:30:27,669 --> 00:30:30,399 You still feel bloated? 399 00:30:30,399 --> 00:30:31,659 Let me see? 400 00:30:31,659 --> 00:30:33,389 I'm fine. 401 00:30:33,389 --> 00:30:35,759 Boon Nim, I need your help. 402 00:30:35,759 --> 00:30:39,689 I need to try it on to see if it fits in the bust. 403 00:30:39,689 --> 00:30:41,729 Yes, My Lady. 404 00:30:48,729 --> 00:30:50,689 Is it the appendix? 405 00:30:50,689 --> 00:30:51,839 Yes. 406 00:30:51,839 --> 00:30:54,779 It was swollen but fortunately it didn't burst. 407 00:30:54,779 --> 00:30:57,759 We'll remove the infected area and suture the wound. 408 00:30:57,759 --> 00:30:59,759 So it is a simple surgery. 409 00:30:59,759 --> 00:31:03,439 We almost had a national funeral. 410 00:31:03,439 --> 00:31:05,449 Yes. He's lucky. 411 00:31:05,449 --> 00:31:08,509 And the transfusion is also going... 412 00:31:09,399 --> 00:31:11,629 Sir. 413 00:31:11,629 --> 00:31:13,689 Sir! 414 00:31:15,389 --> 00:31:17,849 Sir? Sir! 415 00:31:17,849 --> 00:31:20,369 Seems too much blood was taken out of his body. 416 00:31:20,369 --> 00:31:21,619 We should stop transfusion. 417 00:31:21,619 --> 00:31:23,369 Okay. 418 00:31:23,829 --> 00:31:26,779 Sir, are you okay? 419 00:31:26,779 --> 00:31:31,559 Don't worry about me. Finish the surgery first. 420 00:31:31,559 --> 00:31:33,839 Please move him and let him take a rest. 421 00:31:33,839 --> 00:31:35,479 Let royal physicians in. 422 00:31:35,479 --> 00:31:37,729 He told you to tell us when you feel dizzy. 423 00:31:37,729 --> 00:31:39,789 You're too inflexible... 424 00:31:39,789 --> 00:31:43,499 Doctor Hur, let's wrap up the surgery. 425 00:32:20,709 --> 00:32:22,655 How much? 426 00:32:22,655 --> 00:32:25,475 I'll lower the price. 427 00:32:25,489 --> 00:32:26,709 This will go well with you. 428 00:32:26,709 --> 00:32:27,819 It's pretty. 429 00:32:27,819 --> 00:32:31,499 This looks great on you! 430 00:32:34,589 --> 00:32:36,419 Choon Hong. 431 00:32:42,539 --> 00:32:44,589 My lord... 432 00:32:44,689 --> 00:32:47,539 You look as if you saw a ghost. 433 00:32:47,539 --> 00:32:49,439 Have you been well? 434 00:32:49,439 --> 00:32:52,419 What happened? 435 00:32:52,419 --> 00:32:54,599 I thought the punitive army killed you... 436 00:32:54,599 --> 00:32:56,669 How disappointing. 437 00:32:56,669 --> 00:33:00,369 Do you wish I were dead? 438 00:33:01,739 --> 00:33:04,489 You might be caught in a police check. 439 00:33:04,489 --> 00:33:06,659 Let's go to my place. 440 00:33:06,659 --> 00:33:10,799 Is Prince Heung Seon well? 441 00:33:21,379 --> 00:33:23,829 Sir, how do you feel? 442 00:33:23,829 --> 00:33:26,389 How is His Majesty? 443 00:33:26,389 --> 00:33:27,569 The surgery went well. 444 00:33:27,569 --> 00:33:30,719 He will come around from the anesthetic. 445 00:33:31,739 --> 00:33:33,839 Heaven protected him. 446 00:33:33,839 --> 00:33:36,679 It is all thanks to you. 447 00:33:40,749 --> 00:33:45,659 I know you're disappointed in me. 448 00:33:45,659 --> 00:33:51,579 Then why did you do things that would disappoint me? 449 00:33:51,579 --> 00:33:54,849 And now you're trying to comfort me with a few words? 450 00:33:54,849 --> 00:33:59,759 I thought you, of all people, would probably understand me. 451 00:33:59,759 --> 00:34:05,679 Because of you, my son cannot ascend to the throne. 452 00:34:05,679 --> 00:34:08,789 I have nothing more to say. 453 00:34:22,769 --> 00:34:24,669 Man. 454 00:34:24,669 --> 00:34:28,709 You can't take a joke! 455 00:34:28,709 --> 00:34:30,479 Sorry? 456 00:34:31,689 --> 00:34:38,569 Although I bore a disloyal mind for a moment, I'm a loyalist. 457 00:34:38,569 --> 00:34:43,399 How could I feel disappointed in you? 458 00:34:43,399 --> 00:34:48,589 Doctor Jin, the fate of Joseon is in your hands. 459 00:34:51,799 --> 00:34:56,729 Never forget your courage you showed me. 460 00:34:56,729 --> 00:34:58,779 Thank you. 461 00:35:12,819 --> 00:35:16,719 Don't let in anybody unless I tell you otherwise. 462 00:35:16,719 --> 00:35:18,389 Yes. 463 00:35:19,499 --> 00:35:21,809 Yon Shim. Yon Shim. 464 00:35:21,809 --> 00:35:23,699 Tada. 465 00:35:24,529 --> 00:35:28,439 Who is it? Is it a VIP? 466 00:35:28,439 --> 00:35:31,829 Why, you want to entertain him? 467 00:35:42,509 --> 00:35:44,759 What on earth happened? 468 00:35:44,759 --> 00:35:47,519 Everybody thinks you passed away. 469 00:35:47,519 --> 00:35:52,509 I am on the verge of starvation. 470 00:35:52,509 --> 00:35:56,789 And coming a long way while avoiding police checks was a horror. 471 00:35:56,789 --> 00:35:58,479 My lord. 472 00:35:58,479 --> 00:36:02,489 I'll tell you my story little by little. 473 00:36:02,489 --> 00:36:08,439 Don't tell Prince Heung Seon that I came back alive. 474 00:36:08,439 --> 00:36:10,499 Why not? 475 00:36:10,499 --> 00:36:15,829 After he heard about your death, he grieved for you. 476 00:36:15,829 --> 00:36:19,679 He'll be greatly delighted if he finds you safe like this. 477 00:36:19,679 --> 00:36:22,859 It's not simple to have come back from the dead.... 478 00:36:22,859 --> 00:36:24,849 Maybe... 479 00:36:27,499 --> 00:36:30,709 I might live as a dead man. 480 00:36:30,709 --> 00:36:36,829 You will help him again. 481 00:36:45,689 --> 00:36:48,699 Your Majesty, can you recognize me? 482 00:36:48,699 --> 00:36:54,449 What a scary face. Go away. 483 00:36:57,719 --> 00:37:02,549 I'll announce your recovery and call in royal court members. 484 00:37:02,549 --> 00:37:05,849 He needs more rest. 485 00:37:05,849 --> 00:37:07,509 What? 486 00:37:07,509 --> 00:37:11,599 Do as Doctor Jin says. 487 00:37:14,389 --> 00:37:16,689 Doctor Jin. 488 00:37:16,689 --> 00:37:18,579 Yes, Your Majesty. 489 00:37:18,579 --> 00:37:22,649 I had a dream... 490 00:37:22,649 --> 00:37:29,759 where I was playing a reed and cutting wood. 491 00:37:33,669 --> 00:37:35,529 Your Majesty... 492 00:37:35,639 --> 00:37:38,809 There's nothing like meat to strengthen your health. 493 00:37:38,809 --> 00:37:43,419 You lost bowlfuls of your blood. Come on, eat more. 494 00:37:43,419 --> 00:37:44,609 Thanks, Joo Pal. 495 00:37:44,609 --> 00:37:48,389 You're an excellent doctor. 496 00:37:48,389 --> 00:37:52,759 The Queen Dowager was moved by your loyalty. 497 00:37:52,759 --> 00:37:54,789 Loyalty? 498 00:37:54,789 --> 00:37:57,779 Instead of clinging to the throne, you came forward for the King. 499 00:37:57,779 --> 00:38:01,739 She saw it as true loyalty to the King. 500 00:38:09,809 --> 00:38:12,529 Save the King? 501 00:38:12,529 --> 00:38:13,819 Me? For what? 502 00:38:13,819 --> 00:38:15,639 Prince Heung Seon... 503 00:38:15,639 --> 00:38:18,789 What if he passed away while I was opposing the surgery? 504 00:38:18,789 --> 00:38:21,699 Would the Councilor have left us alone? 505 00:38:21,699 --> 00:38:22,749 We would've been accused of treason, 506 00:38:22,749 --> 00:38:25,609 not even being able to make my son a king. 507 00:38:25,609 --> 00:38:27,839 Then... 508 00:38:27,839 --> 00:38:32,819 Since Doctor Jin said he'd save him, I was sure he could. 509 00:38:32,819 --> 00:38:36,619 Such is the case, I'd rather take the initiative and gain a cause. 510 00:38:36,619 --> 00:38:40,399 A cause that I saved the King. 511 00:38:40,599 --> 00:38:45,409 So it was ambition? Not loyalty? 512 00:38:48,449 --> 00:38:52,859 And you even dedicated your blood to the King? 513 00:38:53,669 --> 00:38:56,399 That blood is not enough. 514 00:38:56,399 --> 00:39:04,679 Soon, Myeong Bok, in whose veins my blood runs, will sit on the throne. 515 00:39:11,379 --> 00:39:13,859 My whole body aches. 516 00:39:16,509 --> 00:39:17,479 Doctor Jin. 517 00:39:17,479 --> 00:39:18,599 Yes. 518 00:39:18,599 --> 00:39:24,669 I've been thinking for days about telling you this. 519 00:39:24,669 --> 00:39:31,589 Since I'm a doctor, I shouldn't reveal such confidential information. 520 00:39:31,589 --> 00:39:34,459 But if I remain silent... 521 00:39:34,459 --> 00:39:37,829 You might blame me. 522 00:39:37,829 --> 00:39:41,689 What is taking you so long? 523 00:39:41,689 --> 00:39:44,839 You know Lady Young Rae. 524 00:39:44,839 --> 00:39:49,589 I think she has some disease. 525 00:39:49,589 --> 00:39:52,549 What do you mean? 526 00:39:52,549 --> 00:39:55,849 She asked me not to tell you but... 527 00:39:55,849 --> 00:39:58,679 I can't keep it a secret since it's something serious. 528 00:39:58,679 --> 00:40:01,469 She said it's about her cousin, 529 00:40:01,469 --> 00:40:02,859 but you know I'm quick-witted. 530 00:40:02,859 --> 00:40:06,769 I could tell at a glance that it was her story. 531 00:40:06,769 --> 00:40:10,579 Where and how does it hurt? 532 00:40:11,389 --> 00:40:13,789 I think she has breast cancer. 533 00:40:14,719 --> 00:40:16,519 Breast cancer? 534 00:40:23,379 --> 00:40:24,549 Miss. 535 00:40:24,549 --> 00:40:28,479 I will be at the fabric store. 536 00:40:34,569 --> 00:40:35,719 It's been a long time. 537 00:40:35,719 --> 00:40:41,729 Where is the patient, your cousin? 538 00:40:41,729 --> 00:40:44,479 Doctor Hur must've said unnecessary things. 539 00:40:44,479 --> 00:40:45,749 Don't mind him. 540 00:40:45,749 --> 00:40:48,489 It's you, isn't it? 541 00:40:48,489 --> 00:40:53,719 You're the one with the disease, aren't you? 542 00:40:54,789 --> 00:40:57,669 I didn't know you practiced divination. 543 00:40:57,669 --> 00:41:00,589 Then take me to that patient with breast cancer. 544 00:41:00,589 --> 00:41:02,679 I will examine her. 545 00:41:02,679 --> 00:41:05,819 I said forget about it? 546 00:41:05,819 --> 00:41:06,829 How bad is it? 547 00:41:06,829 --> 00:41:10,669 Do you feel pain? How about a lump? 548 00:41:10,669 --> 00:41:12,649 Let go of my hand. 549 00:41:12,649 --> 00:41:14,849 I'm about to get married! People might see us. 550 00:41:14,849 --> 00:41:16,789 Miss. 551 00:41:16,789 --> 00:41:21,489 Don't come again. 552 00:41:21,489 --> 00:41:24,839 Miss. Miss! 553 00:41:31,729 --> 00:41:39,409 Your Majesty, to see you in health, my happiness knows no bounds. 554 00:41:39,409 --> 00:41:42,699 Yes, I know. 555 00:41:42,699 --> 00:41:46,709 But it seems Prince Heung Seon feels uneasy. 556 00:41:46,709 --> 00:41:48,709 Of course not. 557 00:41:48,709 --> 00:41:52,469 I've looked forward to your recovery... 558 00:41:52,469 --> 00:41:54,419 Fine. 559 00:41:54,419 --> 00:41:58,379 I know what I should know. 560 00:42:02,459 --> 00:42:05,549 By the way, I can't find Doctor Jin. 561 00:42:05,549 --> 00:42:09,669 He went to see a patient in critical condition. 562 00:42:09,669 --> 00:42:12,779 He is busier than the Chief Royal Physician. 563 00:42:12,779 --> 00:42:14,809 Ha. 564 00:42:17,819 --> 00:42:21,429 I was told I should pass gas before I eat, 565 00:42:21,429 --> 00:42:25,859 so I've been waiting but it hasn't come out. 566 00:42:25,859 --> 00:42:29,389 I'm dying of hunger. 567 00:42:30,819 --> 00:42:37,539 Prince Heung Seon, don't I look good in this royal robe today? 568 00:42:37,539 --> 00:42:41,599 It's because you recovered your health... 569 00:42:41,599 --> 00:42:43,639 Wrong. 570 00:42:43,639 --> 00:42:48,499 It because the blood of a royal kinsmen came into my body. 571 00:42:48,499 --> 00:42:54,509 That's why I look more like a monarch. 572 00:42:54,509 --> 00:42:56,429 Your Majesty... 573 00:42:56,429 --> 00:43:01,629 Since I was born again, I have something to tell you. 574 00:43:03,669 --> 00:43:10,449 Did you say you would let the Queen Dowager adopt your son? 575 00:43:12,399 --> 00:43:14,849 Do as you wish. 576 00:43:15,849 --> 00:43:20,619 Your Majesty, but you already disapproved of it. 577 00:43:20,619 --> 00:43:22,439 Right. 578 00:43:22,439 --> 00:43:28,849 But as I was deadly ill, a thought came in my mind. 579 00:43:28,849 --> 00:43:34,459 ‘If I die now, what will become of the royal throne?' 580 00:43:34,459 --> 00:43:38,699 If Prince Heung Seon had had an ulterior motive regarding a royal succession, 581 00:43:38,699 --> 00:43:42,499 he wouldn't have taken the lead in saving my life. 582 00:43:42,499 --> 00:43:44,439 Your Majesty. 583 00:43:44,439 --> 00:43:48,679 Why are you concerned about such matters when you are healthy? 584 00:43:48,679 --> 00:43:52,719 Please withdraw your words. 585 00:43:52,719 --> 00:43:56,719 Your Majesty, please listen to us. 586 00:43:56,719 --> 00:43:59,569 Please listen to us! 587 00:43:59,569 --> 00:44:03,809 We, the servants, will discuss a royal successor, so please... 588 00:44:03,809 --> 00:44:08,489 Oh, wait. 589 00:44:18,659 --> 00:44:22,499 I passed gas. 590 00:44:22,499 --> 00:44:23,689 Your Majesty! 591 00:44:23,689 --> 00:44:27,659 Please leave. I am hungry. 592 00:44:27,659 --> 00:44:30,429 Bring in my meal. 593 00:44:39,599 --> 00:44:41,439 Your Excellency. 594 00:44:46,449 --> 00:44:51,689 Thanks to your courageous decision, Doctor Jin was able to do a great deed. 595 00:44:51,689 --> 00:44:55,619 I appreciate you, on behalf of the royal kinsmen. 596 00:44:55,619 --> 00:45:00,719 Prince Heung Seon, do you think you achieved your goal by doing this? 597 00:45:00,719 --> 00:45:03,539 I think I'm nearing it. 598 00:45:03,539 --> 00:45:12,579 Then, until you achieve it, don't show your emotions. 599 00:45:12,579 --> 00:45:17,469 The weather in the palace is unpredictable. 600 00:45:17,469 --> 00:45:21,859 I will heed your advice. 601 00:45:21,859 --> 00:45:24,699 Let's go to the Queen Dowager. 602 00:45:24,699 --> 00:45:31,849 She must be greatly pleased that the adoption is now royally sanctioned. 603 00:45:36,709 --> 00:45:41,799 How dare... 604 00:45:41,799 --> 00:45:44,489 What did you just say? 605 00:45:44,489 --> 00:45:46,609 Breast cancer? 606 00:45:47,439 --> 00:45:48,649 Yes. 607 00:45:48,649 --> 00:45:52,389 Are you saying she has breast cancer? 608 00:45:52,389 --> 00:45:54,779 I can only know her exact condition after examination. 609 00:45:54,779 --> 00:45:57,669 Did she come to your office herself? 610 00:45:57,669 --> 00:45:59,559 No. 611 00:45:59,559 --> 00:46:01,799 I heard it from another doctor. 612 00:46:01,799 --> 00:46:04,659 She consulted him about her cousin's disease, 613 00:46:04,659 --> 00:46:08,409 but it seemed she wanted to know of her condition. 614 00:46:08,409 --> 00:46:11,819 You don't have any ulterior motive? 615 00:46:11,819 --> 00:46:15,749 If so, I wouldn't have come to you. 616 00:46:17,529 --> 00:46:22,519 Like she said, it could be her cousin. 617 00:46:22,519 --> 00:46:24,589 What if it's a lie? 618 00:46:24,589 --> 00:46:25,559 Although I need to check her first, 619 00:46:25,559 --> 00:46:32,419 it might have progressed a lot if she perceives it herself. 620 00:46:32,419 --> 00:46:33,729 Then... 621 00:46:37,829 --> 00:46:40,699 She might not live long. 622 00:46:49,429 --> 00:46:53,849 If she has an examination, can you see how serious her disease is? 623 00:46:53,849 --> 00:46:56,469 Yes. I'll have a rough idea. 624 00:46:56,469 --> 00:47:02,369 But she's refusing to get an examination. 625 00:47:02,369 --> 00:47:03,849 She refuses? 626 00:47:03,849 --> 00:47:06,809 I think she's afraid that it can cause trouble to her nuptials. 627 00:47:06,809 --> 00:47:11,829 You are the only person who can persuade her. 628 00:47:11,829 --> 00:47:13,579 Please. 629 00:47:17,779 --> 00:47:19,689 How presumptuous. 630 00:47:19,689 --> 00:47:25,589 I made him king and now he tries to play a king not knowing his place. 631 00:47:25,589 --> 00:47:30,529 Maybe he lost his head during the surgery. 632 00:47:30,529 --> 00:47:34,739 If the Queen Dowager adopts Myeong Bok Yi, 633 00:47:34,739 --> 00:47:41,419 isn't it possible the throne goes to him after the King's death? 634 00:47:42,549 --> 00:47:47,569 That's why we shouldn't have let Doctor Jin take care of the King. 635 00:47:47,569 --> 00:47:49,659 Be quiet. 636 00:47:51,819 --> 00:47:54,609 What's there to be anxious about? 637 00:47:54,609 --> 00:47:56,399 Even if he is adopted, 638 00:47:56,399 --> 00:48:01,519 he can hardly become a royal successor without a backup. 639 00:48:01,519 --> 00:48:04,419 That's right. 640 00:48:04,419 --> 00:48:11,689 What support does Prince Heung Seon have other than the Queen Dowager? 641 00:48:16,809 --> 00:48:22,659 The King granted a royal sanction. You may bring him often. 642 00:48:22,659 --> 00:48:27,469 Your Highness, I feel embarrassed at your favors. 643 00:48:29,589 --> 00:48:36,549 Your adoption of my son is the glory of this servant and of royal kinsmen. 644 00:48:36,549 --> 00:48:41,699 Thus, I am planning to compile a genealogy of royal kinsmen. 645 00:48:41,699 --> 00:48:44,659 A genealogy of royal kinsmen? 646 00:48:44,659 --> 00:48:50,549 The compilation of genealogy is a work to set the royal bloodline right. 647 00:48:50,549 --> 00:48:54,569 How admirable his intentions are! 648 00:48:54,569 --> 00:48:56,559 They are. 649 00:48:56,559 --> 00:48:59,759 Do it. 650 00:48:59,759 --> 00:49:08,589 I guess the Councilor must be embarrassed with this project. 651 00:49:19,679 --> 00:49:21,459 My lord. 652 00:49:25,649 --> 00:49:29,399 What is the matter? 653 00:49:29,399 --> 00:49:32,669 Doctor Jin is waiting for you at the infirmary. 654 00:49:32,669 --> 00:49:36,739 Pardon me? What do you mean? 655 00:49:38,569 --> 00:49:40,849 Have an examination. 656 00:49:42,399 --> 00:49:46,389 My lord, there's nothing wrong with my health. 657 00:49:46,389 --> 00:49:51,479 A doctor will decide whether you have a disease or not, so don't say anymore. 658 00:49:51,479 --> 00:49:53,569 What about our nuptials? 659 00:49:53,569 --> 00:49:57,799 What if I have a disease? 660 00:49:57,799 --> 00:50:05,489 Even if we have to postpone our nuptials, I will cure your disease. 661 00:50:06,479 --> 00:50:10,809 Will His Excellency allow it? 662 00:50:10,809 --> 00:50:17,749 He probably won't accept a patient into his family. 663 00:50:17,749 --> 00:50:20,739 You really don't understand? 664 00:50:20,739 --> 00:50:26,609 Your life is more important than our nuptials. 665 00:50:33,529 --> 00:50:36,459 Please have an examination first. 666 00:50:36,459 --> 00:50:38,749 It might not be a disease. 667 00:50:50,819 --> 00:50:52,599 Welcome. 668 00:50:52,599 --> 00:50:54,579 You did an unnecessary thing. 669 00:50:54,579 --> 00:50:56,529 That's who I am. 670 00:50:56,529 --> 00:50:58,679 I often do unnecessary things. 671 00:51:01,529 --> 00:51:05,529 Didn't he come with you? 672 00:51:06,399 --> 00:51:10,559 He said he would wait outside since I might feel embarrassed. 673 00:51:10,559 --> 00:51:11,699 Please do it quickly. 674 00:51:52,589 --> 00:51:56,499 I'll start the examination. 675 00:52:12,719 --> 00:52:16,409 Raise your arms, please. 676 00:52:34,479 --> 00:52:35,859 I feel the mass. 677 00:52:35,859 --> 00:52:40,629 It feels hard and has uncertain boundaries... 678 00:52:40,629 --> 00:52:42,689 The size is about 1.5 cm. 679 00:52:42,689 --> 00:52:44,819 It is where breast cancer is usually found. 680 00:52:44,819 --> 00:52:47,449 Upper, outer breast... 681 00:52:48,429 --> 00:52:50,499 Does it hurt? 682 00:52:50,499 --> 00:52:51,799 No. 683 00:52:56,389 --> 00:52:57,619 How about here? 684 00:52:58,849 --> 00:53:00,639 It doesn't hurt. 685 00:53:03,699 --> 00:53:08,529 Have you ever had any secretions? 686 00:53:08,529 --> 00:53:10,659 Blood or... 687 00:53:12,429 --> 00:53:14,439 No. 688 00:53:14,439 --> 00:53:17,489 You should be honest. 689 00:53:17,489 --> 00:53:19,569 I said no. 690 00:53:21,569 --> 00:53:23,649 I think this is enough. 691 00:53:37,439 --> 00:53:39,789 It's probable that you have breast cancer. 692 00:53:41,839 --> 00:53:48,709 I clearly felt the lump and the location is where breast cancer is usually found. 693 00:53:56,699 --> 00:53:58,549 Lower your voice. 694 00:53:58,549 --> 00:54:00,839 He will know anyway. 695 00:54:00,839 --> 00:54:06,369 Are you sure? 696 00:54:06,369 --> 00:54:09,739 Are you sure it's breast cancer? 697 00:54:09,739 --> 00:54:15,589 Since I can't do other tests, I might be wrong. 698 00:54:15,589 --> 00:54:20,629 It could be fibroadenoma, something similar to a breast cancer tumor. 699 00:54:20,629 --> 00:54:22,769 Then you are wrong. 700 00:54:22,769 --> 00:54:25,389 Still, it won't do any good to let the disease progress. 701 00:54:25,389 --> 00:54:27,469 It'll be a simple procedure and it'll leave a little scar. 702 00:54:27,469 --> 00:54:28,679 You'd better get surgery as soon as possible. 703 00:54:28,679 --> 00:54:30,779 What are you talking about? What about my nuptials? 704 00:54:30,779 --> 00:54:32,739 What are you talking about? 705 00:54:32,739 --> 00:54:36,449 If in one in a million chances it's breast cancer, you could lose your life. 706 00:54:37,819 --> 00:54:43,659 Are your nuptials more important than your life? 707 00:54:43,659 --> 00:54:44,849 Yes. 708 00:54:46,829 --> 00:54:53,799 Even if your diagnosis is right, I won't have surgery. 709 00:54:53,799 --> 00:55:00,619 I will marry him as planned and spend the rest of my life by his side. 710 00:55:00,619 --> 00:55:02,379 Miss. 711 00:55:02,379 --> 00:55:04,449 I told you. 712 00:55:04,449 --> 00:55:09,379 The nuptials are more important than my life. 713 00:55:09,749 --> 00:55:15,499 Now, I'll be going on my way. 714 00:55:16,499 --> 00:55:24,409 For old time's sake, I hope you don't get in my way. 715 00:55:25,809 --> 00:55:28,409 Please, Doctor Jin. 716 00:55:28,789 --> 00:55:30,529 Miss. 717 00:55:39,639 --> 00:55:41,399 How is it? 718 00:55:44,479 --> 00:55:45,609 Answer. 719 00:55:45,609 --> 00:55:47,669 Is she alright? 720 00:55:51,709 --> 00:55:58,539 She is all right. 721 00:56:00,459 --> 00:56:02,709 Is it true? 722 00:56:02,709 --> 00:56:06,729 Yes. It is not breast cancer. 723 00:56:08,859 --> 00:56:11,819 See? I told you. 724 00:56:11,819 --> 00:56:15,369 I told you it might not be a disease. 725 00:56:15,369 --> 00:56:16,679 Right... 726 00:56:17,769 --> 00:56:19,769 Thank you. 727 00:56:19,769 --> 00:56:22,809 I'm relieved of great anxiety. 728 00:56:22,809 --> 00:56:27,759 Let's go. You must be busy with preparation for nuptials. 729 00:56:47,779 --> 00:56:49,699 Look at you. 730 00:56:51,459 --> 00:56:56,539 Why are you drinking alone on this happy day? 731 00:56:57,539 --> 00:57:01,859 Did you hear that Myeong Bok will be adopted by the Queen Dowager? 732 00:57:01,859 --> 00:57:03,859 That's good. 733 00:57:05,759 --> 00:57:09,699 What's wrong? 734 00:57:12,529 --> 00:57:13,829 Did something happen to him? 735 00:57:13,829 --> 00:57:17,579 Tomorrow is Lady Young Rae's nuptial day. 736 00:57:20,459 --> 00:57:27,439 Drink. Let's just drink. 737 00:57:27,439 --> 00:57:28,829 Let's. 738 00:57:28,829 --> 00:57:34,789 Life is full or joy, anger, sorrow, and pleasure. What can't a drink soothe? 739 00:57:34,789 --> 00:57:38,779 My friend's sorrow is more important than my pleasure. 740 00:57:38,779 --> 00:57:45,379 Choon Hong, serve a drink to this excellent doctor. 741 00:57:46,369 --> 00:57:49,519 To hell with "excellent doctor"! 742 00:57:51,579 --> 00:57:55,489 I've lost patients... 743 00:57:56,479 --> 00:58:00,479 And I've misdiagnosed so many times... 744 00:58:02,649 --> 00:58:04,849 Right. 745 00:58:06,669 --> 00:58:08,739 I must be wrong. 746 00:58:11,689 --> 00:58:15,469 It must be nothing serious. Yeah. 747 00:59:27,749 --> 00:59:30,839 Mi Na, are you okay? 748 00:59:30,839 --> 00:59:35,469 It's okay. You'll be alright. So don't worry, okay? 749 00:59:35,469 --> 00:59:38,759 We ca... 750 00:59:38,759 --> 00:59:42,569 We can... meet... 751 00:59:42,569 --> 00:59:46,729 We can meet... again. 752 00:59:48,369 --> 00:59:53,449 Mi Na... Mi Na. 753 00:59:53,449 --> 00:59:57,489 Mi Na! 754 01:00:22,429 --> 01:00:26,809 Mi Na! Mi Na Yu! 755 01:00:26,809 --> 01:00:28,839 I... 756 01:00:52,459 --> 01:00:54,439 Take some honey water. 757 01:00:57,589 --> 01:01:02,379 Why did you drink so much when your body can't even handle it? 758 01:01:05,499 --> 01:01:06,769 Where is Prince Heung Seon? 759 01:01:06,769 --> 01:01:09,399 He left when the rooster crowed, 760 01:01:09,399 --> 01:01:12,679 since he needed to go to Court early in the morning. 761 01:01:13,389 --> 01:01:14,729 Excuse me then... 762 01:01:15,519 --> 01:01:16,689 Why don't you take more rest? 763 01:01:16,689 --> 01:01:18,819 No. I have to go. 764 01:01:21,559 --> 01:01:25,389 It's good for you. 765 01:01:27,619 --> 01:01:35,389 Because you can go back only when she gets married to Commander Kim. 766 01:01:35,839 --> 01:01:41,759 After all, their nuptials are for everybody's sake. 767 01:01:41,759 --> 01:01:45,679 I know. I do, but... 768 01:01:45,679 --> 01:01:47,849 Forget her. 769 01:01:47,849 --> 01:01:51,419 She said she'd do the same. 770 01:01:55,379 --> 01:01:56,659 What? 771 01:02:01,709 --> 01:02:06,469 Did you tell her? 772 01:02:06,809 --> 01:02:12,419 Did you tell the she should marry him so I could go back to the future? 773 01:02:12,419 --> 01:02:14,619 Did you tell her that? 774 01:02:19,409 --> 01:02:20,749 My lord... 775 01:02:21,789 --> 01:02:23,419 Let her go. 776 01:02:23,419 --> 01:02:24,619 It was her choice. 777 01:02:24,619 --> 01:02:26,749 She is sick. 778 01:02:26,749 --> 01:02:30,739 She could die of illness. 779 01:02:30,739 --> 01:02:35,499 I can't let her go like that. 780 01:02:35,499 --> 01:02:41,639 If her nuptials are canceled, you might not be able to go back forever. 781 01:02:43,849 --> 01:02:45,839 I don't care. 782 01:03:00,599 --> 01:03:03,529 Thanks for coming but you've got the wrong address. 783 01:03:03,529 --> 01:03:05,449 The place of nuptials is her house. 784 01:03:05,449 --> 01:03:07,649 I was wrong. 785 01:03:08,839 --> 01:03:15,399 Maybe she has cancer. 786 01:03:15,399 --> 01:03:21,579 No, it's highly possible. 787 01:03:21,579 --> 01:03:23,399 But you said with your own words that... 788 01:03:23,399 --> 01:03:25,429 She asked me to say so. 789 01:03:25,429 --> 01:03:28,519 Since she might not be able to hold nuptials if her disease is known. 790 01:03:31,549 --> 01:03:34,459 Even if you postpone your nuptials, you should let her get surgery. 791 01:03:34,459 --> 01:03:36,409 If not... 792 01:03:40,649 --> 01:03:41,639 Lady Young Rae! 793 01:03:41,639 --> 01:03:43,719 Lady, please come out. 794 01:03:44,419 --> 01:03:45,749 Why did you come this early? 795 01:03:45,749 --> 01:03:47,509 We still have time before... 796 01:03:47,509 --> 01:03:49,629 Where is she? 797 01:03:50,449 --> 01:03:53,859 Young Rae, come out. 798 01:03:55,809 --> 01:03:57,679 Young Rae. 799 01:04:07,849 --> 01:04:10,519 Where has she gone? 800 01:04:10,519 --> 01:04:13,469 Her clothes have gone. 801 01:04:29,439 --> 01:04:31,449 Go in before me. 802 01:04:31,449 --> 01:04:32,699 Yes. 803 01:04:39,439 --> 01:04:42,539 Aren't you supposed to be in the nuptial place? 804 01:04:47,529 --> 01:04:48,809 Who... 805 01:04:50,759 --> 01:04:54,829 Who am I? 806 01:04:57,849 --> 01:05:00,569 Please tell me. 807 01:05:00,569 --> 01:05:05,639 Who on earth am I? 808 01:05:07,519 --> 01:05:12,519 Am I... Am I really... 809 01:05:12,519 --> 01:05:15,709 Does Doctor Jin know? 810 01:05:15,709 --> 01:05:18,649 So you know it, as I expected. 811 01:05:18,649 --> 01:05:20,669 You know everything. Then why? 812 01:05:20,669 --> 01:05:23,459 Doctor Jin should never know! 813 01:05:23,459 --> 01:05:26,449 So why? Why? 814 01:05:30,649 --> 01:05:40,649 Subtitles by MBC 815 01:05:52,549 --> 01:05:56,419 Have you seen someone like Doctor Jin? 816 01:05:56,419 --> 01:06:02,479 A doctor who has no fear or hesitance before patients. 817 01:06:02,479 --> 01:06:04,729 This looks great on you! 818 01:06:07,619 --> 01:06:08,819 My lord... 819 01:06:08,819 --> 01:06:10,729 Are you saying she has breast cancer? 820 01:06:10,729 --> 01:06:13,839 I can only know her exact condition after examination. 821 01:06:13,839 --> 01:06:15,679 You don't have any ulterior motives? 822 01:06:15,679 --> 01:06:19,539 If so, I wouldn't have come to you. 823 01:06:20,409 --> 01:06:22,409 It's probable that you have breast cancer. 824 01:06:22,409 --> 01:06:26,419 I clearly felt the lump and the location is where breast cancer is usually found. 825 01:06:26,419 --> 01:06:28,519 I think this is enough. 826 01:06:28,519 --> 01:06:30,739 Answer. Is she alright? 827 01:06:30,739 --> 01:06:32,819 She is all right. 828 01:06:32,819 --> 01:06:34,529 Is it true? 829 01:06:34,529 --> 01:06:36,679 It is not breast cancer.60832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.