All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:06,335 --> 00:00:08,465 Your Majesty, 3 00:00:08,465 --> 00:00:13,375 Your Servant Haeung Yi has come to humbly seek your honorable presence. 4 00:00:13,375 --> 00:00:16,335 Roll up the screen. 5 00:00:21,415 --> 00:00:26,335 May the King have enjoyed good health and good grace 6 00:00:26,335 --> 00:00:29,345 in his mind and body for all time! 7 00:00:29,345 --> 00:00:35,065 Do I look in 'good health' to you? 8 00:00:35,065 --> 00:00:42,265 Maybe your eyes have become dim. 9 00:00:49,065 --> 00:00:54,465 Your Majesty, the new face here is a newly-appointed royal physician. 10 00:00:56,145 --> 00:00:58,085 My name is Hyuk Jin. 11 00:00:58,085 --> 00:01:01,225 He has excellent medical skills. 12 00:01:01,225 --> 00:01:04,485 He will take care of your health by your side. 13 00:01:04,485 --> 00:01:07,205 Please let him examine you first. 14 00:01:07,205 --> 00:01:09,145 Prince Heung Seon. 15 00:01:09,145 --> 00:01:11,365 Yes, Your Majesty. 16 00:01:11,365 --> 00:01:16,475 Do you know any attractive girls? 17 00:01:16,475 --> 00:01:19,275 I beg your pardon? 18 00:01:19,275 --> 00:01:23,335 I have enough doctors in the palace. 19 00:01:23,335 --> 00:01:26,185 That is absurd. 20 00:01:26,185 --> 00:01:27,385 To manage the affairs of state, you-- 21 00:01:27,385 --> 00:01:34,335 Stop that boring conversation. 22 00:01:37,045 --> 00:01:41,525 Since you came here, how about we call in the courtesans 23 00:01:41,525 --> 00:01:45,305 and enjoy yourself, Prince Heung Seon? 24 00:01:45,305 --> 00:01:47,305 That is good idea! 25 00:01:47,305 --> 00:01:50,115 Please leave complicated state affairs to your servants 26 00:01:50,115 --> 00:01:52,135 and rest your mind in the open air. 27 00:01:52,135 --> 00:01:57,035 I think that would be good for your health. 28 00:02:07,445 --> 00:02:11,305 Do you know why the Chinese character 'king' is shaped like that? 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,245 Pardon? 30 00:02:13,245 --> 00:02:17,395 The three horizontal strokes represent the heaven, the people and the earth. 31 00:02:17,395 --> 00:02:23,305 And the King, the one vertical stroke, rules over each. 32 00:02:23,305 --> 00:02:28,195 When a king stands upright, so does the world. 33 00:02:30,215 --> 00:02:33,035 The one you saw in there... 34 00:02:33,035 --> 00:02:36,355 is not a king but a figurehead, 35 00:02:36,355 --> 00:02:43,045 a scarecrow that the Councilor put up in his field called Joseon. 36 00:02:44,155 --> 00:02:48,215 Examine the King closely and please let me know what condition is. 37 00:02:48,215 --> 00:02:53,515 Your advice can change the future of this country. 38 00:02:53,515 --> 00:02:55,195 Sir. 39 00:03:02,185 --> 00:03:05,505 King Cheol Jong, aka 'the rural boy from Gangwha Island,' 40 00:03:05,505 --> 00:03:08,475 is from the farm in Gangwha Island. 41 00:03:08,475 --> 00:03:11,375 Since the Andong Kim clan set him up as a king and manipulated him, 42 00:03:11,375 --> 00:03:17,055 he's remained as an incompetent monarch indulging in wine and women. 43 00:03:17,055 --> 00:03:22,145 According to history, King Cheol Jong will soon die from an illness. 44 00:03:22,145 --> 00:03:28,065 Then, what should I do in the midst of history? 45 00:03:28,065 --> 00:03:33,045 Doctor Jin! 46 00:03:33,045 --> 00:03:37,305 You are the benefactor of my life. 47 00:03:37,305 --> 00:03:39,165 The royal court clinic? 48 00:03:39,165 --> 00:03:41,305 Me, working at the royal court clinic? 49 00:03:41,305 --> 00:03:45,125 It's only a temporary job. And we should do our job here at the same time. 50 00:03:45,125 --> 00:03:47,225 That's all right. 51 00:03:47,225 --> 00:03:51,115 Never did I imagine I could assist the king in my life. 52 00:03:51,115 --> 00:03:56,515 What an honor to my family! 53 00:03:56,515 --> 00:03:58,325 Our work here is also important. 54 00:03:58,325 --> 00:04:02,105 The fact that we make penicillin and take care of the common people. 55 00:04:02,105 --> 00:04:06,395 Absolutely. Don't worry. 56 00:04:07,385 --> 00:04:13,035 Oh. Did you hear? 57 00:04:24,385 --> 00:04:29,475 I didn't see your brother there. 58 00:04:29,475 --> 00:04:35,245 And you didn't see anything... 59 00:04:35,245 --> 00:04:38,055 or know anything, either. 60 00:04:38,405 --> 00:04:40,255 Do you understand? 61 00:04:42,515 --> 00:04:50,405 As his friend, and for old times' sake, 62 00:04:50,405 --> 00:04:54,295 this is the last favor I can do for you. 63 00:05:08,485 --> 00:05:10,465 How is Lady Young Rae? 64 00:05:10,465 --> 00:05:13,245 None of your business. 65 00:05:16,055 --> 00:05:17,455 I'm sorry. 66 00:05:19,055 --> 00:05:24,455 I know how it feels to lose someone precious. 67 00:05:24,455 --> 00:05:28,185 Don't be presumptuous. 68 00:05:28,185 --> 00:05:31,505 Even if he hadn't shot Young Hwi, 69 00:05:31,505 --> 00:05:35,345 I would've slain the leader of the rebellion with my sword. 70 00:05:48,115 --> 00:05:51,515 I heard about the riot. Why didn't you come with him? 71 00:05:51,515 --> 00:05:56,245 Young Hwi looked determined this time. 72 00:05:56,245 --> 00:06:01,155 He firmly refused to come until his success, so what could I do? 73 00:06:01,155 --> 00:06:05,255 Is he really doing fine? 74 00:06:05,255 --> 00:06:07,185 He is. 75 00:06:07,185 --> 00:06:10,295 He is doing fine, so please have no worries! 76 00:06:10,295 --> 00:06:12,515 Then I'm relieved. 77 00:06:22,175 --> 00:06:23,325 Miss. 78 00:06:31,065 --> 00:06:32,195 Well... 79 00:07:35,425 --> 00:07:40,345 So you wiped out the rebels and put the leader to the sword? 80 00:07:40,345 --> 00:07:42,445 Yes, that is right. 81 00:07:42,445 --> 00:07:46,445 You've done some great deeds during this disciplinary period. 82 00:07:46,445 --> 00:07:49,085 I hardly deserve your praise. 83 00:07:49,085 --> 00:07:53,365 I will submit to punishment for jeopardizing the family. 84 00:07:53,365 --> 00:07:55,115 Of course. 85 00:07:55,115 --> 00:07:58,135 You think we'll let it pass? 86 00:07:58,135 --> 00:08:05,095 Father, how about sending him away to the border area? 87 00:08:05,095 --> 00:08:08,125 Difficult tasks suit him better than easy ones. 88 00:08:08,125 --> 00:08:11,495 Go work at the Royal Guard staring tomorrow. 89 00:08:11,495 --> 00:08:13,125 Father! 90 00:08:13,125 --> 00:08:14,395 The Royal Guard? 91 00:08:14,395 --> 00:08:17,435 That's a far too important position for him. 92 00:08:17,435 --> 00:08:20,405 Guarding the royal family is not important. 93 00:08:20,405 --> 00:08:28,475 Your mission is to protect our family from our enemies in the palace. 94 00:08:28,475 --> 00:08:31,525 Do you understand what I mean? 95 00:08:31,525 --> 00:08:36,525 I will do my best to perform my duties, My Lord. 96 00:09:12,305 --> 00:09:14,455 Take me. 97 00:09:16,235 --> 00:09:19,355 And save Young Rae's life instead. 98 00:09:23,225 --> 00:09:25,475 With this sword... 99 00:09:29,035 --> 00:09:32,395 you eventually killed me. 100 00:09:53,345 --> 00:09:55,395 My friend... 101 00:10:12,095 --> 00:10:15,335 Your Highness, have you been well? 102 00:10:15,335 --> 00:10:19,495 Yes. Did you say your name is Myeong Bok? 103 00:10:19,495 --> 00:10:23,275 Yes, Your Highness. 104 00:10:23,275 --> 00:10:28,195 You look as smart as the last time I saw you. 105 00:10:28,195 --> 00:10:30,245 Come closer. 106 00:10:30,245 --> 00:10:31,325 Yes. 107 00:10:36,425 --> 00:10:43,385 So, did you say you read The Great Learning the other day? 108 00:10:43,385 --> 00:10:45,085 That is right. 109 00:10:45,085 --> 00:10:50,435 What does the book say about the essence of human life? 110 00:10:50,435 --> 00:10:54,205 It says, virtue is the most essential and money is the least. 111 00:10:54,205 --> 00:11:00,375 Why do you think it mentions money if it's the least essential? 112 00:11:00,375 --> 00:11:05,185 An old saying has it that daily meals are important to the people. 113 00:11:05,185 --> 00:11:08,425 Since they work hard to satisfy their stomachs, 114 00:11:08,425 --> 00:11:12,215 I believe that money is an indispensable part of their lives. 115 00:11:12,215 --> 00:11:17,105 Exactly! You are quite right! 116 00:11:17,105 --> 00:11:22,345 I am quite embarrassed at you complimenting his learning. 117 00:11:24,515 --> 00:11:29,285 What book do you read these days? 118 00:11:29,285 --> 00:11:34,145 I am read Comprehensive Mirror to Aid in Government. 119 00:11:37,445 --> 00:11:43,035 Do you know what that book is about? 120 00:11:47,175 --> 00:11:50,415 It is about the ways a king should follow. 121 00:11:50,415 --> 00:11:56,045 Then, what do you think is the way of kings? 122 00:11:56,045 --> 00:12:01,035 Due to my insufficient knowledge, I'm unable to find answers yet. 123 00:12:01,035 --> 00:12:07,305 That is why I brought him here to seek your guidance. 124 00:12:10,055 --> 00:12:12,035 Go stay outside. 125 00:12:12,035 --> 00:12:13,135 Yes. 126 00:12:23,315 --> 00:12:26,215 Royal court clinic... 127 00:12:26,215 --> 00:12:31,035 Is it a dream or reality? I never dreamed of this.. 128 00:12:31,035 --> 00:12:32,375 It's here. 129 00:12:36,325 --> 00:12:38,225 Why did you come this late? 130 00:12:38,225 --> 00:12:42,415 Chief Royal Physician, I lend my services to you. 131 00:12:42,415 --> 00:12:46,285 It's been a while since His Majesty woke up. 132 00:12:46,285 --> 00:12:50,175 This is not some pubic infirmary for the rabble. 133 00:12:50,175 --> 00:12:56,275 If you think you can do a sloppy job, you'll pay dearly for it. 134 00:12:56,275 --> 00:13:00,265 What are we supposed to do? 135 00:13:01,305 --> 00:13:07,315 Your Majesty, this is an herbal medicine good for pneumonia. 136 00:13:07,315 --> 00:13:11,035 I said I will not eat it. 137 00:13:11,035 --> 00:13:14,235 Leave me alone. 138 00:13:14,235 --> 00:13:17,045 You must eat. 139 00:13:17,045 --> 00:13:21,065 This medicine will sooth coughs and phlegm. 140 00:13:21,075 --> 00:13:23,435 Just be gone! 141 00:13:23,435 --> 00:13:25,465 Will you get out after getting hit? 142 00:13:25,465 --> 00:13:30,285 Your Majesty, you must eat this so you can grow strong in health 143 00:13:30,285 --> 00:13:34,345 and have an heir... 144 00:13:34,345 --> 00:13:36,225 Heir! Heir! 145 00:13:36,225 --> 00:13:41,285 If you bring it up once more, I will tear your mouth! 146 00:13:43,215 --> 00:13:46,215 Save that matter, since you have poor health, 147 00:13:46,215 --> 00:13:50,145 your body's immune system must be weakened. 148 00:13:50,145 --> 00:13:52,055 How dare you. 149 00:13:52,055 --> 00:13:54,505 In that case, you'll be susceptible to other diseases. 150 00:13:54,505 --> 00:14:00,115 You must eat this for your health. 151 00:14:00,115 --> 00:14:03,035 Let me bring in another bowl of medicine. 152 00:14:06,165 --> 00:14:08,525 I am the King! The King! 153 00:14:08,525 --> 00:14:13,445 I said I won't eat. How dare you force me! 154 00:14:13,445 --> 00:14:18,335 Are you ignoring me too? 155 00:14:22,095 --> 00:14:24,375 Your Majesty. 156 00:14:25,345 --> 00:14:27,325 Your Majesty. 157 00:14:28,045 --> 00:14:31,115 Your Majesty, are you alright? 158 00:14:32,205 --> 00:14:34,295 Your Majesty, Your Majesty. 159 00:14:34,295 --> 00:14:35,335 Your Majesty, please relax and try to breathe, slowly. 160 00:14:35,335 --> 00:14:38,475 Exhale, inhale. 161 00:14:38,475 --> 00:14:40,335 Is he like this often? 162 00:14:40,335 --> 00:14:44,165 Occasionally, he breathes hard when he gets angry, 163 00:14:44,165 --> 00:14:47,175 But it's never been this serious. 164 00:14:47,175 --> 00:14:49,175 I think it's hyperventilation. 165 00:14:49,175 --> 00:14:50,325 Hyperventilation? 166 00:14:50,325 --> 00:14:53,405 The state of breathing faster and deeper due to panic attacks, or anxiety. 167 00:14:53,405 --> 00:14:55,165 Do you mean hyperpnea? 168 00:14:55,165 --> 00:14:58,335 A decoction of pinelia and machila is good for it. I'll go prepare it... 169 00:14:58,335 --> 00:15:00,505 Wait. We don't have time for that. 170 00:15:00,505 --> 00:15:04,435 First aid for hyperventilation... Yes, paper bag. 171 00:15:04,435 --> 00:15:08,085 Paper. Do you have paper? 172 00:15:11,455 --> 00:15:14,205 Are you crazy? How dare you touch His Majesty's belongings! 173 00:15:14,205 --> 00:15:17,485 Do you have glue? Or something like that. Hurry! 174 00:15:17,485 --> 00:15:21,395 Bring us grains of steamed rice. 175 00:15:29,395 --> 00:15:33,165 Your Majesty, please breathe into this. 176 00:15:33,165 --> 00:15:37,245 We inhale oxygen and exhale carbon dioxide when we breathe. 177 00:15:37,245 --> 00:15:40,395 Hyperventilation occurs if the body expels too much carbon dioxide. 178 00:15:40,395 --> 00:15:45,205 In this case, a person can recover normal breathing 179 00:15:45,205 --> 00:15:48,215 if he breathes in the carbon dioxide he exhaled. 180 00:15:49,305 --> 00:15:50,435 It worked. 181 00:15:50,435 --> 00:15:55,435 He has recovered normal breathing. Yes. 182 00:15:57,405 --> 00:15:59,405 Are you alright? 183 00:16:02,215 --> 00:16:06,225 Now you're safe. You are safe. 184 00:16:09,285 --> 00:16:14,455 I had a good time, thanks to your son. 185 00:16:14,455 --> 00:16:17,285 I feel honored to hear you say that. 186 00:16:17,285 --> 00:16:26,155 By the way, I don't think you brought him here to keep me company. 187 00:16:26,155 --> 00:16:29,045 What is it that you want from me? 188 00:16:29,045 --> 00:16:34,325 Since you ask me directly, I will get to the point. 189 00:16:34,325 --> 00:16:42,445 Your Highness, I'd like to ask you to adopt Myeong Bok as your son. 190 00:16:42,445 --> 00:16:49,085 I had an audience with His Majesty a few days ago. He looked in poor health. 191 00:16:49,085 --> 00:16:52,475 Shouldn't you prepare his successor in confidence? 192 00:16:52,475 --> 00:16:57,075 Are you telling me to plot treason? 193 00:16:57,075 --> 00:16:59,425 How dare you! 194 00:16:59,425 --> 00:17:02,165 Is no one out there? 195 00:17:02,165 --> 00:17:07,435 Are you going to let the Councilor and his men control the throne again? 196 00:17:07,435 --> 00:17:11,525 How long will you just feel bitter against them and the world in this room? 197 00:17:11,525 --> 00:17:15,495 Am I wrong with my assumption? 198 00:17:17,045 --> 00:17:22,095 Please recall the time when the late king died. 199 00:17:22,095 --> 00:17:26,215 Even before King Heon Jong left his final injunctions, 200 00:17:26,215 --> 00:17:30,375 they hid the Royal seal and discussed his successor by themselves. 201 00:17:30,375 --> 00:17:34,385 Did you forget that humiliation? 202 00:17:35,305 --> 00:17:39,325 Even if the power of decision resides in you, 203 00:17:39,325 --> 00:17:42,495 they dare to take advantage of the irresolute King 204 00:17:42,495 --> 00:17:46,245 and decide an heir to the throne. 205 00:17:46,245 --> 00:17:50,435 Do you really want to see another nominal king? 206 00:17:50,435 --> 00:17:56,085 Your Highness, did you look for me? 207 00:17:56,085 --> 00:17:58,115 Leave us. 208 00:18:01,035 --> 00:18:05,415 Your Highness, as the eldest person of this nation, 209 00:18:05,415 --> 00:18:08,525 please show us your power. 210 00:18:08,525 --> 00:18:14,255 I'm sure Myeong Bok will become your stepping stone to power. 211 00:18:23,435 --> 00:18:25,115 What did she say? 212 00:18:25,115 --> 00:18:30,245 She said we can discuss the process of adoption on my next visit. 213 00:18:30,245 --> 00:18:33,155 Is that true? That's good! 214 00:18:33,155 --> 00:18:38,185 If she said so, it is as good as confirmed. 215 00:18:38,185 --> 00:18:40,285 I wish! 216 00:18:44,415 --> 00:18:46,045 Huh? 217 00:18:50,165 --> 00:18:53,275 Glad to see you, Commander! 218 00:18:56,295 --> 00:18:59,195 I see the savior of my life here. 219 00:19:00,225 --> 00:19:03,475 I heard you took the trouble to clear me of the false charges. 220 00:19:03,475 --> 00:19:05,485 Had it not been for you, 221 00:19:05,485 --> 00:19:09,165 I would've joined the dead a long time ago. 222 00:19:09,165 --> 00:19:10,355 I appreciate it. 223 00:19:10,355 --> 00:19:13,415 I didn't do it for you. 224 00:19:15,395 --> 00:19:20,285 No matter. It was mutually beneficial. 225 00:19:24,095 --> 00:19:28,265 From the Police Bureau to the Royal Guard... 226 00:19:28,265 --> 00:19:34,515 It seems the Councilor cherishes you despite your illegitimacy. 227 00:19:34,515 --> 00:19:40,085 I see you frequent the palace although you're a royal kinsman. 228 00:19:40,085 --> 00:19:44,035 It seems the Queen Dowager is very lonesome. 229 00:19:44,035 --> 00:19:45,365 What do you mean? 230 00:19:45,365 --> 00:19:50,145 Perhaps you two get along pretty well with each other. 231 00:19:53,085 --> 00:19:56,275 I thought the Councilor failed to raise his children well, 232 00:19:56,275 --> 00:20:01,275 but it seems he didn't completely failed. 233 00:20:04,035 --> 00:20:07,205 Walls have ears in this palace. 234 00:20:07,205 --> 00:20:09,405 You better be cautious. 235 00:20:11,405 --> 00:20:17,035 Seems it'll go on raining. 236 00:20:17,215 --> 00:20:21,105 Well. See you again. 237 00:20:32,425 --> 00:20:36,515 Father, I have a question. 238 00:20:38,265 --> 00:20:41,085 Is it good to become a king? 239 00:20:41,085 --> 00:20:46,155 Wrong question. You should become a good king. 240 00:20:47,495 --> 00:20:50,155 Why do you look gloomy? 241 00:20:50,155 --> 00:20:54,035 I am afraid. 242 00:20:54,035 --> 00:20:57,465 They call a king the Father of the Nation. 243 00:20:57,465 --> 00:21:02,185 I'm not sure if I'll become a good king. 244 00:21:04,395 --> 00:21:10,165 Don't worry. You have me. 245 00:21:10,165 --> 00:21:12,325 Look around. 246 00:21:12,325 --> 00:21:18,315 All the people will kneel before you soon. 247 00:21:18,315 --> 00:21:23,385 I'll surely make that happen. 248 00:21:27,295 --> 00:21:30,245 What? Adopt a son? 249 00:21:30,245 --> 00:21:33,255 Yes. I got information that the Queen Dowager 250 00:21:33,255 --> 00:21:37,175 might adopt Prince Heung Seon's second son. 251 00:21:37,175 --> 00:21:40,055 Adopt a son at her age? 252 00:21:40,055 --> 00:21:43,125 Maybe she has gone senile. 253 00:21:43,125 --> 00:21:47,145 Or maybe Prince Heung Seon can't count on that fickle old woman. 254 00:21:47,145 --> 00:21:52,415 I guess he wants to take up a public post, using his son. 255 00:21:52,415 --> 00:21:56,305 Royal kinsmen cannot enter government service. 256 00:21:56,305 --> 00:21:59,195 He probably wants something bigger than that. 257 00:21:59,195 --> 00:22:01,345 Have no worry, Father. 258 00:22:01,345 --> 00:22:05,365 What's there to worry when the King is in our hands? 259 00:22:05,365 --> 00:22:08,155 I don't worry about the immediate present. 260 00:22:08,155 --> 00:22:11,265 The problem is when the King passes away. 261 00:22:11,265 --> 00:22:12,215 Pardon? 262 00:22:12,215 --> 00:22:14,225 You don't still get it? 263 00:22:14,225 --> 00:22:16,385 Prince Heung Seon incites the Queen Dowager 264 00:22:16,385 --> 00:22:19,165 to prepare for an heir to the throne. 265 00:22:19,165 --> 00:22:21,295 Heir to the throne? 266 00:22:21,295 --> 00:22:24,205 No way. 267 00:22:24,205 --> 00:22:28,125 His Majesty is in the bedroom. 268 00:22:28,125 --> 00:22:29,525 Let's go. 269 00:22:31,215 --> 00:22:34,235 I was so scared. 270 00:22:34,235 --> 00:22:37,435 Had His Majesty's fate gone awry at that moment... 271 00:22:37,435 --> 00:22:40,215 It's frightening even to think of it. 272 00:22:40,215 --> 00:22:45,505 I almost experienced hell on the first day at the job. 273 00:22:45,505 --> 00:22:53,355 It seems being a king is not always good by the way he speaks of it. 274 00:22:57,255 --> 00:23:01,345 Isn't she Lady Young Rae? 275 00:23:16,195 --> 00:23:20,335 I know no words can comfort you. 276 00:23:22,055 --> 00:23:26,115 I'm sorry. 277 00:23:26,115 --> 00:23:29,485 Do you mean you regret what you did? 278 00:23:31,295 --> 00:23:38,145 Do you regret having saved the one who deserved to die? 279 00:23:39,355 --> 00:23:46,065 No. If I'm put into the same situation again, 280 00:23:46,065 --> 00:23:49,035 my choice will be the same. 281 00:23:51,165 --> 00:23:52,515 I knew it. 282 00:23:55,065 --> 00:24:00,435 I knew you'd say that's the duty of a doctor. 283 00:24:04,225 --> 00:24:06,055 Miss. 284 00:24:08,185 --> 00:24:14,075 I know you're not to blame. 285 00:24:14,075 --> 00:24:21,155 But still, I'm not comfortable seeing you as if nothing happened. 286 00:24:21,155 --> 00:24:25,075 You can blame me. But please, 287 00:24:25,075 --> 00:24:29,075 come to see patients. You said it's your dream. 288 00:24:29,075 --> 00:24:32,305 Don't give up on your dream because of me. 289 00:24:34,495 --> 00:24:40,065 So you're saying, become a doctor and save those who deserve to die? 290 00:24:48,035 --> 00:24:50,215 A doctor is a human being. 291 00:24:51,375 --> 00:24:56,485 We can't decide the life and death of other people, 292 00:24:57,185 --> 00:24:58,525 Who do you think you are to judge that? 293 00:24:58,525 --> 00:25:00,425 Are you God? You're a doctor. 294 00:25:01,395 --> 00:25:03,365 Because we are not God. 295 00:25:06,465 --> 00:25:09,485 I will wait for you at the infirmary. 296 00:25:26,525 --> 00:25:32,245 What brought you to this old woman's abode? 297 00:25:43,305 --> 00:25:49,465 Queen Mother, I heard you're going to adopt Myeong Bok Yi. 298 00:25:49,465 --> 00:25:55,415 I don't know who told you what, but even so, 299 00:25:55,415 --> 00:26:00,415 should I get your approval for that? 300 00:26:00,415 --> 00:26:03,095 You are right but, 301 00:26:03,095 --> 00:26:08,225 if you adopt a son while I am this healthy, 302 00:26:08,225 --> 00:26:12,345 you could invite misunderstanding. 303 00:26:12,345 --> 00:26:14,345 That is right, Your Highness. 304 00:26:14,345 --> 00:26:22,515 All sorts of rumors are already in the air, that are offending His Majesty. 305 00:26:22,515 --> 00:26:23,455 What are you talking about? 306 00:26:23,455 --> 00:26:28,325 When His Majesty is in good health, if you prepare for his successor, 307 00:26:28,325 --> 00:26:31,085 it'll be as good as treason. 308 00:26:31,085 --> 00:26:35,225 Treason? How dare you! 309 00:26:35,225 --> 00:26:39,475 His Majesty and these servants are concerned about Your Highness' safety. 310 00:26:39,475 --> 00:26:46,095 Why should you create unnecessary trouble? 311 00:26:48,505 --> 00:26:53,505 Your Highness, Prince Heung Seon seeks your audience. 312 00:26:59,255 --> 00:27:04,135 Your Majesty! This servant didn't know your presence was here. 313 00:27:04,135 --> 00:27:08,495 Well, I didn't know I was here, either. 314 00:27:08,495 --> 00:27:12,515 Prince Heung Seon, you've come at just the right time. 315 00:27:12,515 --> 00:27:14,335 Yes, Your Highness. 316 00:27:14,335 --> 00:27:19,435 Have I ever said I'd adopt your second son? 317 00:27:19,435 --> 00:27:25,445 I only said I'd like to see that smart boy often. 318 00:27:25,445 --> 00:27:27,155 Didn't I? 319 00:27:27,155 --> 00:27:29,065 Your Highness, that is... 320 00:27:29,065 --> 00:27:33,255 Councilor, is your misunderstanding cleared up? 321 00:27:34,255 --> 00:27:40,455 As long as the King is alive, that will never happen. 322 00:27:40,455 --> 00:27:43,315 Know that and leave me alone! 323 00:28:03,185 --> 00:28:08,255 We already knew they weren't an easy mark. 324 00:28:08,255 --> 00:28:12,055 Drink up and let it go. 325 00:28:12,055 --> 00:28:15,315 Since they noticed your intention to set up a successor, 326 00:28:15,315 --> 00:28:19,085 they won't just sit back. 327 00:28:20,295 --> 00:28:23,035 So what can we do? 328 00:28:23,035 --> 00:28:28,415 We are between a rock and a hard place. 329 00:28:29,515 --> 00:28:32,145 That's right! 330 00:28:33,425 --> 00:28:35,155 Sorry? 331 00:28:35,415 --> 00:28:37,305 Gold chest. 332 00:28:38,515 --> 00:28:40,455 Gold chest? 333 00:28:40,455 --> 00:28:43,485 There is the gold chest Scholar Hong left us. 334 00:28:43,485 --> 00:28:46,505 The gold chest he stole from the Councilor's house. 335 00:28:46,505 --> 00:28:49,145 What are you going to do with it? 336 00:28:50,255 --> 00:28:53,265 I'm going to return it. 337 00:28:53,265 --> 00:28:55,505 What? 338 00:28:55,505 --> 00:29:00,205 Return? You know how hard it was to get it. 339 00:29:00,205 --> 00:29:03,295 Do you have an idea? 340 00:29:05,125 --> 00:29:08,245 A rock is not a big deal. 341 00:29:08,245 --> 00:29:14,255 It's only a pile of dust when stepped on. 342 00:29:17,365 --> 00:29:19,205 Choon Hong. 343 00:29:19,205 --> 00:29:21,225 Didn't I tell you not to intrude during our talk? 344 00:29:21,225 --> 00:29:25,365 But there's someone who's looking for you. 345 00:29:35,485 --> 00:29:40,155 What a surprise that you came for me. 346 00:29:40,155 --> 00:29:42,355 You must tell me today. 347 00:29:42,355 --> 00:29:44,475 Tell you what? 348 00:29:44,475 --> 00:29:47,355 Everything you know. 349 00:29:50,145 --> 00:29:52,375 Why am I here? 350 00:29:53,375 --> 00:29:57,465 I've cured the sick and met lots of people here. 351 00:29:57,465 --> 00:30:01,155 The people I shouldn't meet or shouldn't have met, 352 00:30:01,155 --> 00:30:02,515 the people in another world. 353 00:30:02,515 --> 00:30:06,205 Why? What's the reason? 354 00:30:06,205 --> 00:30:08,255 You have all the answers, don't you? 355 00:30:08,255 --> 00:30:10,285 So it's because of Lady Young Rae? 356 00:30:10,285 --> 00:30:13,065 Yes. I need to know that too. 357 00:30:13,065 --> 00:30:15,215 Why did I come to meet someone resembling Mi Na of all people? 358 00:30:15,215 --> 00:30:18,165 Forget Lady Young Rae. 359 00:30:19,085 --> 00:30:21,175 Didn't I tell you? 360 00:30:21,175 --> 00:30:24,125 You are not meant for her. 361 00:30:24,125 --> 00:30:26,155 You shouldn't have feelings for her. 362 00:30:26,155 --> 00:30:28,085 Then please answer! 363 00:30:28,085 --> 00:30:33,515 How did you know everything, things like I came from the future? 364 00:30:34,395 --> 00:30:37,485 Are you that curious? 365 00:30:37,485 --> 00:30:39,055 Yes. 366 00:31:20,455 --> 00:31:23,305 This is... 367 00:31:23,305 --> 00:31:26,105 How do you have this? 368 00:31:26,105 --> 00:31:32,515 Now can you remember? 369 00:31:39,075 --> 00:31:41,225 You're still up at this hour? 370 00:31:41,225 --> 00:31:46,065 Nurses might spank you if you wander around at bedtime. 371 00:31:49,285 --> 00:31:51,145 Where's your mom? 372 00:31:53,365 --> 00:31:55,385 What number is your room? 373 00:32:03,355 --> 00:32:05,035 You can't really be her... 374 00:32:05,035 --> 00:32:09,395 Yes. I am that child. 375 00:32:09,395 --> 00:32:12,225 How... 376 00:32:12,225 --> 00:32:15,395 I was 10 years old at that time. 377 00:32:15,395 --> 00:32:18,435 While I was running way from the courtesan house, 378 00:32:18,435 --> 00:32:20,515 I fell off a cliff. 379 00:32:23,125 --> 00:32:30,245 The next thing I knew, I was in a strange world I'd never been. 380 00:32:30,245 --> 00:32:37,265 And you were the first person I met there. 381 00:32:38,205 --> 00:32:41,175 Coincidentally, 382 00:32:41,175 --> 00:32:46,155 it was also you who saved me from drowning in this world. 383 00:32:47,235 --> 00:32:51,185 I thought my trip to the other world was a dream. 384 00:32:51,185 --> 00:32:58,325 No, I had to believe in order to live. 385 00:32:58,325 --> 00:33:04,475 But as soon as you saved me again, 386 00:33:04,475 --> 00:33:07,395 all my memories became clear. 387 00:33:10,235 --> 00:33:18,495 I've been waiting for you for so long. 388 00:33:18,495 --> 00:33:24,285 And I've come to know lots of things I should not know. 389 00:33:24,285 --> 00:33:28,265 Things beyond my understanding, 390 00:33:28,265 --> 00:33:34,195 things I can hardly believe. 391 00:33:34,195 --> 00:33:39,155 Then, how did you come back? 392 00:33:39,155 --> 00:33:44,305 Since you came back to this world, I'm sure you know the way, right? 393 00:33:46,055 --> 00:33:48,405 That I do not know. 394 00:33:48,405 --> 00:33:52,145 I have patrons. Excuse me. 395 00:33:52,145 --> 00:33:54,055 Wait. 396 00:33:54,055 --> 00:33:55,505 Please don't lie to me and tell me. 397 00:33:55,505 --> 00:33:58,235 You know everything. 398 00:34:00,345 --> 00:34:03,195 All I know is that... 399 00:34:03,195 --> 00:34:07,115 when everything is put back the way it was, 400 00:34:07,115 --> 00:34:12,265 you will find out the answers yourself. 401 00:34:12,265 --> 00:34:18,055 So please have no lingering feelings for Lady Young Rae. 402 00:34:44,515 --> 00:34:46,295 Did you look for me? 403 00:34:46,295 --> 00:34:51,165 So, you cut down the leader of the rebellion? 404 00:34:51,165 --> 00:34:52,485 That is right. 405 00:34:52,485 --> 00:34:57,455 Did you discover his identity? 406 00:34:59,165 --> 00:35:04,075 He is asking. Answer quickly. 407 00:35:05,115 --> 00:35:07,285 It was Young Hwi Hong. 408 00:35:08,305 --> 00:35:11,105 You mean the son of the former Deputy Minister Hong? 409 00:35:11,105 --> 00:35:12,035 Yes. 410 00:35:12,035 --> 00:35:16,405 Then why didn't you report it to me? 411 00:35:16,405 --> 00:35:17,265 Because... 412 00:35:17,265 --> 00:35:19,375 Isn't it obvious? 413 00:35:19,375 --> 00:35:21,525 He intended to defend that girl. 414 00:35:21,525 --> 00:35:26,365 When I interrogated her, she cursed our family without batting an eye. 415 00:35:26,365 --> 00:35:32,075 To say nothing of her father, dirty blood runs in her family. 416 00:35:32,075 --> 00:35:36,345 There must be evil destiny between that family and me. 417 00:35:36,345 --> 00:35:41,495 I'd better break off such a ill-fated relationship. 418 00:35:42,215 --> 00:35:47,325 Deprive his family of their noble status right now, 419 00:35:47,325 --> 00:35:50,145 and make them government slaves. 420 00:35:50,145 --> 00:35:54,305 But we once pushed ahead with nuptials with that family. 421 00:35:54,305 --> 00:35:57,225 If it is gossiped about in the capital city, 422 00:35:57,225 --> 00:35:59,425 it'll bring disgrace on you and the family. 423 00:35:59,425 --> 00:36:03,505 How dare you talk disgrace before us? 424 00:36:03,505 --> 00:36:06,155 I cut down her brother myself, 425 00:36:06,155 --> 00:36:08,415 although he was my long-time friend. 426 00:36:08,415 --> 00:36:13,385 Since I feared that it could smear the reputation of our family, 427 00:36:13,385 --> 00:36:15,245 I kept it a secret. 428 00:36:15,245 --> 00:36:20,035 You think I'm afraid of gossip? 429 00:36:20,035 --> 00:36:24,095 I'm not saying that. But if we can prevent gossip about us, 430 00:36:24,095 --> 00:36:28,315 it'd be better for the family. That's my point. 431 00:36:28,315 --> 00:36:30,455 Ha. 432 00:36:30,455 --> 00:36:34,275 Then, what do you think we should do? 433 00:36:34,275 --> 00:36:40,415 This servant has one last earnest request. 434 00:36:51,295 --> 00:36:53,265 Disgusting jerk. 435 00:36:53,265 --> 00:36:59,235 There is eye-opening news for you. 436 00:37:01,315 --> 00:37:03,395 If things go well, 437 00:37:03,395 --> 00:37:09,305 I think you can retrieve the gold chest you lost. 438 00:37:09,305 --> 00:37:11,305 Gold chest! 439 00:37:13,305 --> 00:37:15,055 Gold chest? 440 00:37:17,145 --> 00:37:20,315 Nuptials? Did you just say nuptials? 441 00:37:20,315 --> 00:37:22,065 Yes. 442 00:37:22,065 --> 00:37:25,285 But I clearly told you I can't proceed with it. 443 00:37:25,285 --> 00:37:27,265 You should. 444 00:37:27,265 --> 00:37:30,135 My brother had such a death and... 445 00:37:30,135 --> 00:37:33,155 I have no feelings for you. How could I... 446 00:37:33,155 --> 00:37:36,085 Still you should. 447 00:37:36,085 --> 00:37:38,105 Please tell me the reason. 448 00:37:38,105 --> 00:37:41,285 My Lord the Councilor was informed of who Young Hwi was. 449 00:37:41,285 --> 00:37:45,385 If you don't want to let your family become slaves, 450 00:37:45,385 --> 00:37:49,145 you should marry me. 451 00:37:51,185 --> 00:37:53,295 I'd rather become a slave. 452 00:37:53,295 --> 00:37:56,135 How could you say that? 453 00:37:56,135 --> 00:37:59,155 You don't care even if your aged mother becomes a slave? 454 00:37:59,155 --> 00:38:00,185 But... 455 00:38:00,185 --> 00:38:03,235 I don't want to beg for your love. 456 00:38:03,235 --> 00:38:05,485 But Young Hwi... 457 00:38:08,265 --> 00:38:12,205 There's the last favor he asked of me. 458 00:38:13,505 --> 00:38:20,055 He asked me to protect you no matter what. 459 00:38:25,435 --> 00:38:29,485 Please help me keep my last promise. 460 00:38:50,355 --> 00:38:52,315 How are you? 461 00:38:53,345 --> 00:38:56,135 How are you, sir? 462 00:38:56,135 --> 00:38:59,275 Huh? I heard you are a merchant from Qing. 463 00:38:59,275 --> 00:39:04,045 My mother is from Joseon, 464 00:39:04,045 --> 00:39:09,175 so I've frequented Qing and Joseon since I was little. 465 00:39:09,175 --> 00:39:13,155 That's not of my concern. 466 00:39:13,155 --> 00:39:14,525 Where is the gold chest? 467 00:39:14,525 --> 00:39:16,405 Oh. 468 00:39:22,385 --> 00:39:26,245 How are you? 469 00:39:35,375 --> 00:39:41,355 Yes! This is my gold chest! 470 00:39:42,405 --> 00:39:45,425 Keep your hands off my gold, please. 471 00:39:45,425 --> 00:39:48,515 This is mine from the beginning! 472 00:39:48,515 --> 00:39:53,495 Don't think you can go back to your country with stolen goods. 473 00:39:53,495 --> 00:39:58,235 The State Councilor is my father and I'm the eldest son of the Andong Kim clan! 474 00:39:58,235 --> 00:40:06,145 You really don't want to do business again in Joseon? 475 00:40:06,145 --> 00:40:09,285 Please calm down. 476 00:40:09,285 --> 00:40:13,475 But if you hand this over to me, 477 00:40:13,475 --> 00:40:19,445 I will let you dominate the market in this country. 478 00:40:19,445 --> 00:40:23,425 I promise. 479 00:40:23,425 --> 00:40:27,475 I read you loud and clear. 480 00:40:27,475 --> 00:40:35,115 But if we go back empty-handed, our lives could be in danger. 481 00:40:35,115 --> 00:40:40,275 If you give us any tangible evidence that this gold chest is yours, 482 00:40:40,275 --> 00:40:44,415 maybe we can evade our responsibility. 483 00:40:44,415 --> 00:40:46,145 Tangible evidence? 484 00:40:46,145 --> 00:40:50,145 You have the certificate of transaction with the Westerner. 485 00:40:50,145 --> 00:40:52,245 Just give them that piece of paper. 486 00:40:52,245 --> 00:40:58,095 Then you'll have your gold back, right? 487 00:40:58,095 --> 00:41:01,145 Yes. Yes. 488 00:41:05,295 --> 00:41:08,115 Hey, wait. Wait! 489 00:41:09,275 --> 00:41:13,525 I did as you told me to do. So please give it back to me. 490 00:41:13,525 --> 00:41:15,235 What? 491 00:41:15,235 --> 00:41:20,385 Oh. Your signature showing your personal use of the Treasury? 492 00:41:21,385 --> 00:41:24,085 You promised me that you'd give it back to me. 493 00:41:24,085 --> 00:41:28,455 What an impetuous aristocrat you are. 494 00:41:30,045 --> 00:41:33,415 Look. There's nothing in my hands. 495 00:41:33,415 --> 00:41:38,225 Again, if he brings me the certificate of transaction, 496 00:41:38,225 --> 00:41:40,485 I will give it back to you. 497 00:41:43,205 --> 00:41:51,455 So, use any means you can so that he will bring me the certificate. Okay? 498 00:42:07,145 --> 00:42:09,125 I need you to do something for me. 499 00:42:09,125 --> 00:42:11,285 I am at your command. 500 00:42:23,275 --> 00:42:27,195 When everything is put back where it was, 501 00:42:27,195 --> 00:42:33,095 you will find out the answer yourself. 502 00:42:40,285 --> 00:42:43,215 What are you thinking about so much? 503 00:42:48,375 --> 00:42:51,395 What were you gazing at? 504 00:42:51,395 --> 00:42:56,465 I just feel strange in the palace. 505 00:42:56,465 --> 00:42:59,115 Feel strange? 506 00:42:59,115 --> 00:43:05,035 Yes. I feel as if I were in a different world. 507 00:43:05,035 --> 00:43:08,315 A different world? 508 00:43:10,115 --> 00:43:13,155 I feel the same way. 509 00:43:16,345 --> 00:43:24,195 I've lived here for over 10 years, but it always feels unfamiliar. 510 00:43:24,195 --> 00:43:34,235 I feel strange and scared in this extensive palace. 511 00:43:35,405 --> 00:43:39,065 I want to go back... 512 00:43:39,065 --> 00:43:43,415 to the island I used to live in, 513 00:43:43,415 --> 00:43:49,485 to the days I lived as a naive farmer, 514 00:43:49,485 --> 00:43:53,465 and to the woman I left behind there. 515 00:43:53,465 --> 00:44:00,265 Was there someone you loved? 516 00:44:02,055 --> 00:44:08,375 Do you also have someone in your heart? 517 00:44:08,375 --> 00:44:13,105 Do you want to go back like I do? 518 00:44:13,105 --> 00:44:19,325 I don't know what I want. 519 00:44:20,405 --> 00:44:27,135 We are so dull that we only realize what we really want 520 00:44:27,135 --> 00:44:33,405 when it's taken away from us. 521 00:44:35,505 --> 00:44:40,195 Maybe you already know what you want, 522 00:44:40,195 --> 00:44:46,315 though I have no idea what obstructs your mind. 523 00:45:06,375 --> 00:45:09,115 Lady Young Rae? 524 00:45:11,175 --> 00:45:13,305 What brings you here at this place? 525 00:45:13,305 --> 00:45:16,075 Are you going to the infirmary? 526 00:45:16,075 --> 00:45:18,275 How about you? 527 00:45:18,275 --> 00:45:22,065 Health is an asset to courtesans like me. 528 00:45:22,065 --> 00:45:24,515 I came to get some medicine. 529 00:45:26,155 --> 00:45:29,175 Aren't you going in? 530 00:45:30,195 --> 00:45:34,465 No. I was just passing by. 531 00:45:34,465 --> 00:45:37,485 Would you like a drink with me? 532 00:45:40,495 --> 00:45:45,045 How bright the moon is. 533 00:45:45,045 --> 00:45:48,415 A perfect night for a drink. 534 00:45:59,065 --> 00:46:02,515 You went there to see Doctor Jin, didn't you? 535 00:46:02,515 --> 00:46:05,245 You don't have to hide it. 536 00:46:05,245 --> 00:46:10,515 I can see how you feel for him by the way you look at him. 537 00:46:14,355 --> 00:46:19,465 I heard of marriage talks between you and Commander Kim. 538 00:46:19,465 --> 00:46:23,045 Is that why you feel restless? 539 00:46:24,175 --> 00:46:30,045 Are your feelings for Doctor Jin that serious? 540 00:46:30,045 --> 00:46:36,075 It's only one-sided feelings. 541 00:46:36,515 --> 00:46:39,425 One-sided feelings that are mine. 542 00:46:39,425 --> 00:46:43,035 Maybe not. 543 00:46:44,215 --> 00:46:49,505 Don't say you've never felt his feelings for you. 544 00:46:51,185 --> 00:46:54,485 He burned with anxiety when you endured hardships. 545 00:46:54,485 --> 00:46:59,065 And he accompanied you even to the fortress in Jinju. 546 00:46:59,065 --> 00:47:01,045 No? 547 00:47:02,445 --> 00:47:07,145 If you've ever felt his feelings, you must be right. 548 00:47:07,145 --> 00:47:10,195 However, 549 00:47:10,195 --> 00:47:14,405 even so, you shouldn't allow those feelings to exist. 550 00:47:14,405 --> 00:47:21,455 You have to marry Commander Kim. 551 00:47:21,455 --> 00:47:25,135 What do you mean? 552 00:47:25,135 --> 00:47:28,085 That is your fate. 553 00:47:28,085 --> 00:47:31,205 If you don't submit to that fate, 554 00:47:31,205 --> 00:47:37,295 Doctor Jin will never be able to return to the world he came from. 555 00:47:37,295 --> 00:47:39,495 How did you... 556 00:47:39,495 --> 00:47:43,325 I am a mere courtesan soothsayer, 557 00:47:43,325 --> 00:47:47,265 but you should heed my words, 558 00:47:47,265 --> 00:47:48,105 Look. 559 00:47:48,105 --> 00:47:54,115 If you care for Doctor Jin... 560 00:47:54,115 --> 00:48:01,515 He must go back and is destined to go back. 561 00:48:01,515 --> 00:48:05,335 You surely know that, don't you? 562 00:48:15,435 --> 00:48:18,465 Is the person you said I resembled... 563 00:48:18,465 --> 00:48:23,335 your lover you left behind in that world? 564 00:48:23,335 --> 00:48:25,355 She is. 565 00:48:27,315 --> 00:48:32,335 That's why you wanted to go back? 566 00:48:32,335 --> 00:48:33,305 Yes. 567 00:48:46,265 --> 00:48:48,135 Sir. 568 00:48:48,135 --> 00:48:50,155 How did it go? Did he believe you? 569 00:48:50,155 --> 00:48:51,395 He did. We completely got him. 570 00:48:51,395 --> 00:48:54,305 I dressed myself in Chinese style, 571 00:48:54,305 --> 00:48:57,095 put a fake mole on my nose like this, 572 00:48:57,095 --> 00:49:02,485 and spoke Chinese, and then he completely fell for it. 573 00:49:02,485 --> 00:49:04,165 Tell me in detail. 574 00:49:04,165 --> 00:49:05,185 Yes. 575 00:49:06,375 --> 00:49:09,095 Did you get the certificate? 576 00:49:09,095 --> 00:49:10,415 Yes. 577 00:49:12,155 --> 00:49:14,275 Here you are. 578 00:49:14,275 --> 00:49:18,035 He lost his head as soon as he saw the gold chest. 579 00:49:18,035 --> 00:49:22,445 I bet he would've even sold his wife for it. 580 00:49:22,445 --> 00:49:25,065 Good. 581 00:49:25,065 --> 00:49:30,405 I see the name "Dae Gyun Kim" he appended himself here. 582 00:49:32,265 --> 00:49:41,395 If I show the Councilor this certificate, how will his face look? 583 00:49:41,395 --> 00:49:44,305 I'm really curious to see it. 584 00:50:03,285 --> 00:50:04,515 Request an audience. 585 00:50:04,515 --> 00:50:08,095 Prince Heung Seon seeks your audience. 586 00:50:17,125 --> 00:50:20,325 Your Majesty, Your Servant Haeung Yi... 587 00:50:20,325 --> 00:50:25,515 has a word for My King in the presence of royal court members. 588 00:50:25,515 --> 00:50:27,305 What is it? 589 00:50:27,305 --> 00:50:32,195 I'm sure Your Majesty knows that the national law 590 00:50:32,195 --> 00:50:35,035 ...prohibits trade with Westerners. 591 00:50:35,035 --> 00:50:42,505 Nevertheless, illegal trade of gold from the West was carried on in the capital. 592 00:50:42,505 --> 00:50:46,035 Gold from the West? 593 00:50:46,275 --> 00:50:52,285 Prince Heung Seon, do you mean this? 594 00:51:05,105 --> 00:51:10,345 In fact, I caught the culprit. 595 00:51:10,345 --> 00:51:12,475 Bring him in. 596 00:51:25,465 --> 00:51:27,365 Your Majesty. 597 00:51:32,385 --> 00:51:37,055 Isn't he your first son, Councilor? 598 00:51:37,055 --> 00:51:38,445 He is. 599 00:51:38,445 --> 00:51:44,075 Since I found my son illegally traded with Westerners, 600 00:51:44,075 --> 00:51:48,215 I caught him myself and brought him here. 601 00:51:50,395 --> 00:51:56,315 He brought dishonor on my family and violated the solemn national law. 602 00:51:56,315 --> 00:51:58,435 He deserves death as a warning to others! 603 00:51:58,435 --> 00:52:02,195 Please punish him by beheading! 604 00:52:02,195 --> 00:52:03,355 Father. 605 00:52:03,355 --> 00:52:09,085 Your Majesty, this is not an issue to be resolved by punishing him alone. 606 00:52:09,085 --> 00:52:11,305 He is absolutely right. 607 00:52:11,305 --> 00:52:15,325 This Servant has committed a grave sin by failing to raise my son upright. 608 00:52:15,325 --> 00:52:21,135 Please punish me severely as well! 609 00:52:21,135 --> 00:52:24,505 No, Your Majesty! The Councilor is innocent. 610 00:52:24,505 --> 00:52:28,495 Although the culprit is his own flesh and blood, he asked for punishment himself. 611 00:52:28,495 --> 00:52:33,405 We should think highly of his loyalty! 612 00:52:33,405 --> 00:52:36,515 Yes, Your Majesty. 613 00:52:36,515 --> 00:52:38,485 No. 614 00:52:38,485 --> 00:52:44,515 Your Majesty, please put my son and me to death! 615 00:52:44,515 --> 00:52:47,355 No, Your Majesty! 616 00:52:47,355 --> 00:52:52,405 No, Your Majesty! No, Your Majesty! 617 00:52:52,465 --> 00:53:00,035 Then send the Councilor's son into exile. 618 00:53:00,035 --> 00:53:01,465 Your Majesty... 619 00:53:01,465 --> 00:53:06,105 Stop. My head is aching. 620 00:53:06,105 --> 00:53:12,525 If that is the will of Your Majesty, I will obey. 621 00:53:33,395 --> 00:53:35,115 Sir? 622 00:53:36,385 --> 00:53:39,395 What's wrong? Something happened? 623 00:53:39,395 --> 00:53:41,285 Doctor Jin. 624 00:53:41,285 --> 00:53:42,305 Yes. 625 00:53:42,305 --> 00:53:50,455 I've been bestowed poison and gone to the threshold of death. 626 00:53:50,455 --> 00:53:56,185 Also, I've seen the people rise up against tyranny. 627 00:53:56,185 --> 00:54:04,115 I was determined to do whatever I could do for the sake of this country. 628 00:54:04,115 --> 00:54:13,365 But somehow, I feel afraid all of a sudden. 629 00:54:13,365 --> 00:54:19,095 You said you're my friend. 630 00:54:19,095 --> 00:54:20,355 Right? 631 00:54:20,355 --> 00:54:23,235 Yes, that's right. 632 00:54:23,235 --> 00:54:26,155 Thank you. 633 00:54:26,155 --> 00:54:34,335 You, of all people should trust me no matter what. 634 00:54:34,335 --> 00:54:37,185 You must trust me, Doctor Jin. 635 00:54:39,255 --> 00:54:40,385 Sir. 636 00:54:42,195 --> 00:54:45,415 Father, please forgive me. 637 00:54:45,415 --> 00:54:50,225 The saying, 'A crow is never white by washing herself,' goes for you. 638 00:54:50,225 --> 00:54:53,365 Our family was almost destroyed because of you! 639 00:54:53,365 --> 00:54:58,075 But you can't kick me out like this. 640 00:54:58,075 --> 00:54:59,235 Father! 641 00:54:59,235 --> 00:55:06,065 Anyone who does harm to my family shall be cast away, even if it's my son! 642 00:55:06,065 --> 00:55:08,275 - Take him! - Yes! 643 00:55:08,275 --> 00:55:12,395 Father, Father! Father! 644 00:55:12,395 --> 00:55:15,375 Kyung Tak, you bastard! Father! 645 00:55:15,375 --> 00:55:20,505 Father! Father! 646 00:55:24,085 --> 00:55:26,055 Be careful. 647 00:55:30,395 --> 00:55:35,255 How dare you stop me? 648 00:55:39,275 --> 00:55:40,185 You... 649 00:55:40,185 --> 00:55:42,255 Bring it here. 650 00:55:42,255 --> 00:55:45,355 How dare you! 651 00:55:46,255 --> 00:55:47,245 Open. 652 00:55:47,245 --> 00:55:48,285 Yes. 653 00:55:50,095 --> 00:55:54,395 This is mine. And you know that. 654 00:55:54,395 --> 00:55:55,525 Take him! 655 00:55:55,525 --> 00:55:57,135 Yes! 656 00:55:57,475 --> 00:56:01,035 Are you in your right mind? How dare you.... 657 00:56:01,035 --> 00:56:07,245 Fine, I will tell Father on you. I'll never leave you alone. 658 00:56:13,095 --> 00:56:15,225 Would you like to rest? 659 00:56:15,225 --> 00:56:17,095 Should I tell them to make your bed? 660 00:56:17,095 --> 00:56:19,415 It's all right. 661 00:56:22,035 --> 00:56:24,225 How did you know the merchants Dae Gyun met 662 00:56:24,225 --> 00:56:27,295 were the men of Prince Heung Seon? 663 00:56:27,295 --> 00:56:31,175 I had my subordinates locate them 664 00:56:31,175 --> 00:56:35,435 and found out that they were not from Qing. So... 665 00:56:35,435 --> 00:56:41,135 Then how did you know Dae Gyun's movements? 666 00:56:41,135 --> 00:56:43,275 Did you shadow him? 667 00:56:43,275 --> 00:56:45,505 Forgive me, My Lord. 668 00:56:45,505 --> 00:56:52,435 I only wanted to assist him well since you told me to do so the other day. 669 00:56:55,525 --> 00:56:59,105 Again, you did a great job. 670 00:57:01,475 --> 00:57:04,055 My Lord. 671 00:57:04,055 --> 00:57:07,375 Lady Young Rae Hong is here. 672 00:57:29,055 --> 00:57:33,325 Your Excellency, I'd like to humbly accept nuptials. 673 00:57:33,325 --> 00:57:38,245 So please, spare my family. 674 00:57:38,245 --> 00:57:41,355 For the sake of the dignity of my family, 675 00:57:41,355 --> 00:57:46,455 I told him I'd think about his suggestion but, 676 00:57:46,455 --> 00:57:49,485 how can I trust you? 677 00:57:49,485 --> 00:57:53,345 Especially due to your recent activities... 678 00:57:53,345 --> 00:57:56,405 Since she gave her hand to the infirmary... 679 00:57:56,405 --> 00:57:59,115 I didn't ask you that question. 680 00:58:00,215 --> 00:58:06,175 Now that he mentions it, what are you doing to do with your infirmary work? 681 00:58:06,175 --> 00:58:09,185 Doing medicine is absurd for a lady of noble birth, 682 00:58:09,185 --> 00:58:14,425 and it is unacceptable to the family of Andong Kim. 683 00:58:14,425 --> 00:58:17,475 When Doctor Jin saved my brother's life, 684 00:58:17,475 --> 00:58:23,055 I was very amazed at his medicine. So, 685 00:58:23,055 --> 00:58:29,525 I wished to be of help, even if it's small, to those in need. 686 00:58:29,525 --> 00:58:38,505 But I didn't realize it could bring trouble to Your Excellency and the commander. 687 00:58:38,505 --> 00:58:42,135 Please forgive my shortcomings. 688 00:58:44,195 --> 00:58:45,525 Keep going. 689 00:58:49,275 --> 00:58:55,305 Now, as the wife of the commander, 690 00:58:55,305 --> 00:59:00,075 I will live as a member of the Kims of Andong. 691 00:59:00,075 --> 00:59:03,355 Seems like you don't make excuses. 692 00:59:03,355 --> 00:59:09,065 Being honest doesn't always bring about good results. 693 00:59:09,065 --> 00:59:14,275 But, you gave me the answer I wanted to hear. 694 00:59:15,325 --> 00:59:19,345 Prepare for your nuptials with due manners. 695 00:59:19,345 --> 00:59:21,235 Yes, My Lord. 696 00:59:24,215 --> 00:59:29,385 My lord, I'm sorry. 697 00:59:29,385 --> 00:59:32,375 Please forgive me for getting married with this heart... 698 00:59:32,375 --> 00:59:35,185 Please stop saying that. 699 00:59:36,075 --> 00:59:39,065 Maybe this is our destiny. 700 00:59:40,095 --> 00:59:47,365 But surely, I will protect you and your family. 701 00:59:58,185 --> 01:00:01,295 What are you talking about? Nuptials? 702 01:00:01,305 --> 01:00:07,405 Yes. She said she'd get married to Commander Kim after all. 703 01:00:07,405 --> 01:00:11,345 She's been here to retrieve her belongings 704 01:00:11,345 --> 01:00:15,135 and bid her farewell. 705 01:00:16,105 --> 01:00:25,045 It feels so empty without her. 706 01:00:27,075 --> 01:00:30,035 Excuse me. 707 01:00:35,465 --> 01:00:41,375 Do you also have someone in your heart? 708 01:00:43,215 --> 01:00:49,225 Regrettably, we only realize what we really want 709 01:00:49,225 --> 01:00:54,165 ...when it's taken away from us. 710 01:00:54,165 --> 01:00:58,175 Maybe you already know what you want... 711 01:01:20,035 --> 01:01:21,265 Miss. 712 01:01:25,475 --> 01:01:30,515 I heard about your nuptials. Congratulations. 713 01:01:32,285 --> 01:01:37,435 I have one question though... 714 01:01:39,385 --> 01:01:45,165 Are you giving up on your dream of becoming a doctor? 715 01:01:45,165 --> 01:01:48,135 It is just as you said. 716 01:01:49,255 --> 01:01:53,095 You said there was no female doctor in this era. 717 01:01:53,395 --> 01:02:00,375 If history says so, what's the big deal about my giving up on my dream? 718 01:02:00,375 --> 01:02:02,435 But miss... 719 01:02:02,435 --> 01:02:05,405 I will go with the flow. 720 01:02:06,335 --> 01:02:11,055 That'd be best for both the Commander and me. 721 01:02:11,055 --> 01:02:17,255 And for you as well, since you have to leave some day. 722 01:02:51,265 --> 01:02:53,205 I've been looking for you. 723 01:02:53,205 --> 01:02:56,285 The palace is in a panic looking for you. 724 01:02:56,285 --> 01:02:58,515 His Majesty became... 725 01:02:58,515 --> 01:02:59,415 What? 726 01:03:04,235 --> 01:03:06,515 I need to know where it hurts. 727 01:03:07,315 --> 01:03:09,275 He complained of indigestion a few days ago. 728 01:03:09,275 --> 01:03:11,325 We prescribed medicine and applied acupuncture. 729 01:03:11,325 --> 01:03:14,515 He seemed to be getting well but, all of a sudden, he became like that. 730 01:03:14,515 --> 01:03:16,245 He also vomits. 731 01:03:16,245 --> 01:03:19,125 Just how did you take care of His Majesty to make him like this? 732 01:03:19,125 --> 01:03:21,255 Let me see. 733 01:03:22,045 --> 01:03:25,335 Your Majesty, please lie on your back. 734 01:03:41,305 --> 01:03:43,485 Pain in the lower right abdomen? 735 01:03:45,175 --> 01:03:48,185 He feels more pain when I release pressure. Then... 736 01:03:48,185 --> 01:03:49,405 it could be the appendix. 737 01:03:49,405 --> 01:03:52,295 It's quite probable that he has acute appendicitis. 738 01:03:52,295 --> 01:03:55,175 Then would he... 739 01:03:57,105 --> 01:03:59,465 What did you say? How is His Majesty? 740 01:03:59,465 --> 01:04:06,125 He collapsed grabbing his stomach and yelled at the top of his bent... 741 01:04:06,125 --> 01:04:08,385 Anyways, they say it's a mess. 742 01:04:10,495 --> 01:04:14,385 Then what is Doctor Jin doing? 743 01:04:14,385 --> 01:04:20,225 I heard he's going to do surgery. 744 01:04:27,325 --> 01:04:35,105 Sir, though I am illiterate, I know how the world works. 745 01:04:35,105 --> 01:04:40,285 It goes, good things fall apart so better things can fall together. 746 01:04:40,285 --> 01:04:46,505 If one in million, the King demises... 747 01:04:46,505 --> 01:04:52,125 and the Queen Dowager adopts Young Master Myeong Bok, 748 01:04:52,125 --> 01:04:59,045 maybe he can succeed to the throne, right? 749 01:05:10,105 --> 01:05:13,075 Doctor Hur, we need anesthetics for surgery. 750 01:05:13,075 --> 01:05:14,215 Could you bring it from the infirmary? 751 01:05:14,215 --> 01:05:15,515 Okay. 752 01:05:22,155 --> 01:05:23,515 Doctor Jin! 753 01:05:24,105 --> 01:05:26,185 -Yes. -So His Majesty needs to get surgery? 754 01:05:26,185 --> 01:05:27,155 Yes. 755 01:05:27,155 --> 01:05:28,465 Is he in danger of his life? 756 01:05:28,465 --> 01:05:33,065 Not really, but if I delay surgery and his appendix bursts, 757 01:05:33,065 --> 01:05:36,345 his life could be in danger. Excuse me. 758 01:05:37,225 --> 01:05:41,215 Then don't do surgery. 759 01:05:41,215 --> 01:05:42,155 What? 760 01:05:42,155 --> 01:05:45,165 For the sake of this country, 761 01:05:45,165 --> 01:05:50,485 the present King should die. 762 01:05:53,395 --> 01:06:03,395 Subtitles by MBC 763 01:06:15,045 --> 01:06:17,155 Doctor Jin! Please listen to me. 764 01:06:17,155 --> 01:06:20,505 Since he has a chance if I do surgery, I will do it and save his life. 765 01:06:20,505 --> 01:06:23,475 Didn't you say you'd help me to achieve my goal? 766 01:06:23,475 --> 01:06:26,405 I am disappointed in you. 767 01:06:26,405 --> 01:06:28,495 I think a state funeral is not too distant. 768 01:06:28,495 --> 01:06:30,165 That shouldn't happen. 769 01:06:30,165 --> 01:06:34,325 The King should stay alive until we find his successor. 770 01:06:34,325 --> 01:06:37,325 Please leave it to me. 771 01:06:38,445 --> 01:06:42,325 Mother, it must've been hard for her to care for Aunt. 772 01:06:42,325 --> 01:06:44,055 Wasn't it breast cancer? 773 01:06:44,055 --> 01:06:46,395 She didn't last a year after she was diagnosed. 774 01:06:46,395 --> 01:06:48,195 Right... 775 01:06:48,195 --> 01:06:49,475 I got an auspicious day for my nuptials. 776 01:06:49,475 --> 01:06:52,465 I hope you come to my nuptials with your fellow doctors. 777 01:06:52,465 --> 01:06:54,435 I will pass your message on. 778 01:06:54,435 --> 01:06:58,235 You don't want to see her become my spouse? 779 01:06:58,515 --> 01:07:01,165 How much? 780 01:07:05,265 --> 01:07:07,135 My lord. 781 01:07:07,135 --> 01:07:12,155 Now I begin to realize that you'll become my wife. 782 01:07:12,155 --> 01:07:18,245 Try to stay in peace of mind till the day of our nuptials.58975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.