All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:06,783 --> 00:00:08,563 [Episode 12] 3 00:00:21,633 --> 00:00:23,703 Sir... Sir... 4 00:00:23,703 --> 00:00:28,533 There is the royal army! Kill them! 5 00:00:33,893 --> 00:00:36,533 What are you doing? Come out! 6 00:00:36,533 --> 00:00:37,703 What is it? 7 00:00:37,703 --> 00:00:39,743 A riot broke out. 8 00:00:39,743 --> 00:00:44,803 Peasants rose up. It's chaos out there. Just come out. 9 00:00:44,803 --> 00:00:45,733 What? 10 00:00:45,733 --> 00:00:46,863 - Hurry! - Hurry up! 11 00:00:46,863 --> 00:00:48,723 What about Prince Heung Seon? 12 00:00:49,723 --> 00:00:52,593 Sir! Sir! A big problem. 13 00:00:52,593 --> 00:00:57,443 A riot. The commoners started a riot. 14 00:01:00,783 --> 00:01:02,713 Are you okay? 15 00:01:04,553 --> 00:01:06,783 What on earth...? 16 00:01:08,733 --> 00:01:10,613 Where did you say we were? 17 00:01:10,613 --> 00:01:13,773 It's Jinju. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,763 It's a riot. A riot of the people! 19 00:01:19,483 --> 00:01:20,873 Riot? 20 00:01:20,873 --> 00:01:26,823 In 1862, starting from Jinju, popular riots broke out all across the country. 21 00:01:26,823 --> 00:01:32,663 The people impatient of tyranny and exploitation rose up in arms. 22 00:01:32,663 --> 00:01:37,623 And I was in the eye of that cyclone. 23 00:01:37,723 --> 00:01:40,703 What? Riot? 24 00:01:40,703 --> 00:01:42,533 Yes. 25 00:01:42,533 --> 00:01:47,693 Peasants in the Jinju area are rising up and attacking government offices. 26 00:01:47,693 --> 00:01:51,793 It was reported that scores of bureaucrats were killed or injured. 27 00:01:51,793 --> 00:01:55,833 What the heck were the royal forces doing at that time? 28 00:01:55,833 --> 00:01:58,593 Since riots broke out simultaneously and rebels fought quite fiercely, 29 00:01:58,593 --> 00:02:04,573 the royal forces couldn't stop the rebellion. 30 00:02:04,573 --> 00:02:08,683 Send an express messenger and dispatch a punitive force. 31 00:02:08,683 --> 00:02:10,593 Yes, Your Excellency. 32 00:02:10,593 --> 00:02:13,503 The disloyal mob is unworthy of citizenship. 33 00:02:13,503 --> 00:02:16,503 It is better to annihilate them from the very beginning. 34 00:02:17,763 --> 00:02:19,503 Jinju... 35 00:02:20,903 --> 00:02:22,823 Jinju? 36 00:02:24,753 --> 00:02:28,763 Isn't it Jinju where Kyung Tak is? 37 00:02:28,763 --> 00:02:30,443 Pardon? 38 00:02:30,443 --> 00:02:32,653 Yes, that's right. 39 00:02:32,653 --> 00:02:38,523 Put him in charge of a punitive force with orders to resolve the crisis. 40 00:02:38,523 --> 00:02:39,753 Father. 41 00:02:39,753 --> 00:02:43,803 You can't entrust such an important mission to that demoted jerk. 42 00:02:43,803 --> 00:02:46,573 He is apt at arms and tactics. 43 00:02:46,573 --> 00:02:50,513 Moreover, to make up for his previous mistake, 44 00:02:50,513 --> 00:02:53,803 he'll probably do his best to resolve the situation. 45 00:02:54,763 --> 00:02:56,623 Stop there! 46 00:02:56,873 --> 00:03:00,863 What's this lawlessness? Let him go! 47 00:03:00,863 --> 00:03:03,723 Back off, you petty aristocrat! 48 00:03:03,723 --> 00:03:06,723 If you want to stay alive, shut up! 49 00:03:06,723 --> 00:03:08,773 He is a messenger of a Royal command. 50 00:03:08,773 --> 00:03:13,493 If you harm that man, you will be branded as traitors! 51 00:03:13,493 --> 00:03:14,573 King? 52 00:03:14,573 --> 00:03:21,853 You think he'd even care about low lives like us? 53 00:03:24,513 --> 00:03:25,833 Stay back. 54 00:03:25,833 --> 00:03:29,603 If you keep bothering us, you won't be safe either. 55 00:03:29,603 --> 00:03:30,723 Please stop. 56 00:03:30,723 --> 00:03:33,433 No one can touch this man. 57 00:03:34,843 --> 00:03:38,453 If you lay a finger on him, 58 00:03:38,453 --> 00:03:42,693 you will go down to hell with us! Got it? 59 00:03:44,493 --> 00:03:46,563 Come on, make my day! 60 00:03:46,563 --> 00:03:49,643 I will kill you with this! 61 00:03:49,643 --> 00:03:53,563 I am Haeung Yi, a royal kinsman. 62 00:04:00,673 --> 00:04:01,843 Your Excellency. 63 00:04:01,843 --> 00:04:03,563 What is it? 64 00:04:03,563 --> 00:04:08,483 The Queen Dowager recovered her consciousness. 65 00:04:08,483 --> 00:04:09,653 Darn it. 66 00:04:12,543 --> 00:04:14,723 Death penalty? 67 00:04:14,723 --> 00:04:17,433 What deadly crime did Prince Heung Seon do 68 00:04:17,433 --> 00:04:20,733 that he should receive poison added to exile? 69 00:04:20,733 --> 00:04:23,873 Was it your idea, Councilor? 70 00:04:23,873 --> 00:04:29,543 Your Highness, all the royal court members agreed and decided it. 71 00:04:29,543 --> 00:04:32,503 This servant requested it. 72 00:04:33,723 --> 00:04:40,503 Firstly, neglecting the people in distress, he held the extravagant banquet. 73 00:04:40,503 --> 00:04:44,823 Secondly, he jeopardized the safety of Your Highness the Queen Dowager. 74 00:04:45,503 --> 00:04:47,783 Although he didn't admit his guilt, 75 00:04:47,783 --> 00:04:52,503 he deserves death on two of the charges. 76 00:04:52,503 --> 00:04:59,653 It seems you are blaming me, not Prince Heung Seon! 77 00:04:59,653 --> 00:05:02,553 That is absurd. 78 00:05:02,553 --> 00:05:08,553 Then, you don't mind if I withdraw the death sentence on him, do you? 79 00:05:09,563 --> 00:05:14,893 I will honor your wish. However, it's been a while... 80 00:05:14,893 --> 00:05:17,723 since an executioner left with the Royal command. 81 00:05:17,723 --> 00:05:19,703 Did you send an express messenger? 82 00:05:19,703 --> 00:05:26,673 Yes. Upon receiving the Royal command, he left for Jinju. 83 00:05:26,673 --> 00:05:28,663 Oh. 84 00:05:28,663 --> 00:05:34,733 I had an audience with the King and petitioned for his life. 85 00:05:34,733 --> 00:05:38,433 Since you said you'd honor my wish, 86 00:05:38,433 --> 00:05:42,483 there will be no need for further discussion. 87 00:05:42,483 --> 00:05:47,833 Riots in Jinju area caused great anxiety to the King. 88 00:05:47,833 --> 00:05:53,803 Isn't that a more urgent issue than the punishment of Prince Heung Seon? 89 00:05:55,593 --> 00:06:00,743 The Councilor already ordered a dispatch of punitive force. 90 00:06:00,743 --> 00:06:06,473 Is that so? Very good. 91 00:06:06,473 --> 00:06:13,413 I feel reassured since we have you, Councilor. 92 00:06:14,423 --> 00:06:15,853 Inscrutable are your favors. 93 00:06:23,673 --> 00:06:27,773 A Royal command is on the way! Make way! 94 00:06:28,863 --> 00:06:31,413 Aren't you done yet? 95 00:06:31,753 --> 00:06:35,463 Bring me remaining poison when you're done. 96 00:06:36,493 --> 00:06:37,533 Sir. 97 00:06:38,433 --> 00:06:40,643 You said you'd become my friend. 98 00:06:40,643 --> 00:06:43,713 Then please do not get in my way. 99 00:06:43,713 --> 00:06:47,673 You can't die like this. 100 00:06:47,673 --> 00:06:50,663 I'm bitterly regretful for this as well. 101 00:06:50,663 --> 00:06:56,623 I had so many plans for this country with you by my side. 102 00:07:02,863 --> 00:07:05,473 Receive a Royal command! 103 00:07:08,513 --> 00:07:10,793 Prince Heung Seon, heed my words. 104 00:07:10,793 --> 00:07:14,843 In my confusion, I nearly lost my loyal servant. 105 00:07:14,843 --> 00:07:17,753 Since your innocence has been already proved, 106 00:07:17,753 --> 00:07:22,783 Haeung Yi shall return to the capital city upon receiving this command. 107 00:07:27,783 --> 00:07:33,863 Inscrutable are your favors, Your Majesty. 108 00:07:42,513 --> 00:07:45,513 My Lady, what is going on? 109 00:07:45,513 --> 00:07:48,623 How could they treat people like animals? 110 00:07:48,623 --> 00:07:51,793 No wonder the people rose up. 111 00:07:51,793 --> 00:07:53,483 You might get injured. 112 00:07:53,483 --> 00:07:55,583 Let's take another way. 113 00:08:00,623 --> 00:08:03,413 Gae Bok, run! 114 00:08:10,793 --> 00:08:12,573 What are you doing? 115 00:08:12,573 --> 00:08:14,863 How could you commit this evil as government officials? 116 00:08:14,863 --> 00:08:17,503 Let her go! 117 00:08:17,503 --> 00:08:19,813 How dare you.. 118 00:08:19,813 --> 00:08:21,553 My Lady. 119 00:08:22,583 --> 00:08:25,733 Seems you are not from this town. 120 00:08:28,543 --> 00:08:31,573 How dare you stare at me? 121 00:08:31,573 --> 00:08:33,753 Don't you know who I am? 122 00:08:33,753 --> 00:08:37,843 Judging by your attire, I guess you're the magistrate in this town. For shame! 123 00:08:37,843 --> 00:08:40,793 You, who are supposed to take care of the people, 124 00:08:40,793 --> 00:08:43,513 dared to violate a girl in broad daylight. 125 00:08:43,513 --> 00:08:46,673 She's a child of a rebel. 126 00:08:46,673 --> 00:08:52,473 I was investigating her myself to trace the rebels. How dare you! 127 00:08:52,473 --> 00:08:58,423 Whether you investigate or punish her, do it by the law. 128 00:08:59,763 --> 00:09:03,683 Becoming more daring, hm? All right. 129 00:09:08,543 --> 00:09:11,503 Why... Why?! 130 00:09:11,503 --> 00:09:13,503 In this town! 131 00:09:14,453 --> 00:09:17,543 I am the law. 132 00:09:18,883 --> 00:09:27,463 Not quite docile but much more attractive. 133 00:09:27,463 --> 00:09:32,753 I need to question you. 134 00:09:32,753 --> 00:09:35,653 Don't you dare! 135 00:09:36,843 --> 00:09:38,763 My Lady, come! 136 00:09:38,763 --> 00:09:40,803 - Get them! - Yes. 137 00:09:47,553 --> 00:09:48,673 Miss. 138 00:09:48,673 --> 00:09:51,463 Who are you? 139 00:09:51,463 --> 00:09:54,743 Aren't these guys one of the rebels? 140 00:09:54,743 --> 00:09:58,873 Rebels? What the heck. 141 00:09:58,873 --> 00:10:00,883 This gentleman is... 142 00:10:00,883 --> 00:10:03,813 I am Haeung Yi, a royal kinsman. 143 00:10:03,813 --> 00:10:07,563 I'm on my way to Hanyang in obedience to the king's command. 144 00:10:07,563 --> 00:10:09,423 Then just go on your way. 145 00:10:09,423 --> 00:10:10,833 I'm sorry, I can't. 146 00:10:10,833 --> 00:10:14,623 This lady is my company. 147 00:10:30,663 --> 00:10:32,433 Where is the magistrate? 148 00:10:32,433 --> 00:10:35,483 He went to the town to wipe out remnants of the rebellion. 149 00:10:35,483 --> 00:10:37,743 There must be only children and women left in town. 150 00:10:37,743 --> 00:10:40,613 Seems he's itching to distinguish himself. 151 00:10:40,613 --> 00:10:42,783 Feed the horses and let the soldiers rest. 152 00:10:42,783 --> 00:10:45,623 Detect the movement of the rebels in this area in the meantime. 153 00:10:45,623 --> 00:10:46,623 Yes! 154 00:11:12,423 --> 00:11:14,883 What are they? Keep them off! 155 00:11:18,603 --> 00:11:20,423 Attack! 156 00:11:20,903 --> 00:11:26,553 The situation here is too chaotic for a woman to make the trip. 157 00:11:26,553 --> 00:11:30,723 Beyond the hill is the temple my brother stays at. 158 00:11:30,723 --> 00:11:32,513 I heard on the way 159 00:11:32,513 --> 00:11:35,493 that the royal court already dispatched a punitive army. 160 00:11:35,493 --> 00:11:38,533 When the rebels clash with the army, 161 00:11:38,533 --> 00:11:41,463 no place will remain safe. 162 00:11:41,463 --> 00:11:42,843 You can come back after riots subside. 163 00:11:42,843 --> 00:11:45,483 It'll be safer for you to come with us. 164 00:11:45,483 --> 00:11:48,823 Thank you for your concern but I can take care of myself. 165 00:11:50,443 --> 00:11:52,703 I'm glad that you are unharmed. 166 00:11:52,703 --> 00:11:56,473 I'll see you in Hanyang. 167 00:11:56,473 --> 00:11:58,623 -Boon Nim. -Yes? 168 00:11:58,623 --> 00:12:00,423 Go with them. 169 00:12:00,423 --> 00:12:04,513 Tell my mother that I will be back with Young Hwi so not to worry. 170 00:12:09,603 --> 00:12:12,423 Go before me. I think I should go with her. 171 00:12:12,423 --> 00:12:13,693 Take good care of her. 172 00:12:13,693 --> 00:12:17,473 As soon as I get to Hanyang, I will meet the royal court members. 173 00:12:17,473 --> 00:12:21,533 I'll report on the situation here and find a way to handle public unrest. 174 00:12:21,533 --> 00:12:24,853 Okay. Please take care. 175 00:12:24,853 --> 00:12:27,443 Please take good care of him. 176 00:12:27,443 --> 00:12:29,493 Don't worry. 177 00:12:29,493 --> 00:12:34,633 I will ride at a full blast. 178 00:12:36,793 --> 00:12:38,513 Lady. 179 00:12:41,523 --> 00:12:43,543 I said I could find my way. 180 00:12:43,543 --> 00:12:46,683 I'm also headed for the temple your brother stays at. 181 00:12:47,593 --> 00:12:50,723 There's no need. I can go by myself. 182 00:12:50,723 --> 00:12:52,653 I'm going there on my own accord. 183 00:12:52,653 --> 00:12:54,703 I'm not following you. 184 00:13:21,723 --> 00:13:24,813 Lady, please sit over here for a moment. 185 00:13:24,813 --> 00:13:25,833 I'm fine. 186 00:13:25,833 --> 00:13:28,653 You are not. Please just sit down. 187 00:13:32,443 --> 00:13:35,523 Seems you got a blister. Let me pop it. 188 00:13:35,853 --> 00:13:38,793 Otherwise it'll be hard for you to walk all the way. 189 00:13:50,843 --> 00:13:52,583 You're done. 190 00:13:58,793 --> 00:14:02,623 I know you are angry with me. 191 00:14:02,623 --> 00:14:04,523 What I said the other day... 192 00:14:04,523 --> 00:14:08,633 No. I'm not angry with you. 193 00:14:09,843 --> 00:14:13,483 You said that I reminded you of the love you left behind 194 00:14:13,483 --> 00:14:17,473 and so you felt uncomfortable with me around. 195 00:14:17,473 --> 00:14:19,483 I understand. 196 00:14:20,443 --> 00:14:22,793 I was careless... 197 00:14:22,793 --> 00:14:29,613 to make you feel burdened when you could disappear just as how you came. 198 00:14:29,613 --> 00:14:30,783 No. 199 00:14:32,633 --> 00:14:37,703 I thank you and you are precious to me. 200 00:14:37,703 --> 00:14:40,563 Same for me. 201 00:14:40,563 --> 00:14:47,753 I'm also grateful to you, and you are precious to me. 202 00:14:50,543 --> 00:14:51,743 But... 203 00:14:53,663 --> 00:14:59,463 I think our tie in this world should end here. 204 00:15:12,883 --> 00:15:14,843 Help. 205 00:15:14,843 --> 00:15:16,873 Please help me. 206 00:15:22,803 --> 00:15:23,903 Hey. 207 00:15:23,903 --> 00:15:25,463 Hey, are you okay? 208 00:15:25,463 --> 00:15:26,763 Please help me. 209 00:15:26,763 --> 00:15:28,623 He got stabbed. 210 00:15:28,623 --> 00:15:29,713 Hey. 211 00:15:30,503 --> 00:15:33,573 I think he's the magistrate we just ran into. 212 00:15:33,573 --> 00:15:35,483 I need to move him and suture the wound. 213 00:15:35,483 --> 00:15:37,623 Hey, try to get up. 214 00:15:46,773 --> 00:15:49,623 Seeing you in health, 215 00:15:49,623 --> 00:15:54,573 this servant wouldn't have any regrets even if I died now. 216 00:15:54,573 --> 00:16:01,543 Just like me, you came back from the jaws of death. 217 00:16:01,543 --> 00:16:04,693 I nearly lost a faithful royal kinsman. 218 00:16:04,693 --> 00:16:10,773 This foolish servant caused a great anxiety to Your Highness. 219 00:16:10,773 --> 00:16:13,643 Please punish me with death! 220 00:16:13,643 --> 00:16:19,803 What are you saying? I managed to turn the king's mind to spare your life. 221 00:16:19,803 --> 00:16:22,503 I cannot grant that request. 222 00:16:22,503 --> 00:16:28,713 This servant sought your audience to give an urgent report. 223 00:16:29,593 --> 00:16:31,593 What is it? 224 00:16:31,593 --> 00:16:35,643 The public sentiment in Jinju is in disarray. 225 00:16:35,643 --> 00:16:38,813 Corrupted officials' exploitation of the people went to such extremes, 226 00:16:38,813 --> 00:16:42,743 the people, sick of of tyranny, rose up in arms. 227 00:16:42,743 --> 00:16:45,533 I have heard about it. 228 00:16:45,533 --> 00:16:49,843 The King is also greatly concerned about that matter. 229 00:16:49,843 --> 00:16:52,593 It's not too late, your Highness. 230 00:16:52,593 --> 00:16:54,773 We should reform the tax system and purge society of corrupt officials 231 00:16:54,773 --> 00:16:57,553 in order to soothe the people. 232 00:16:57,553 --> 00:17:05,613 This servant desires to advise His Majesty, so please put in some words for me. 233 00:17:07,633 --> 00:17:09,413 I will. 234 00:17:10,563 --> 00:17:12,493 Is someone out there? 235 00:17:14,553 --> 00:17:15,643 Lie down. 236 00:17:17,733 --> 00:17:19,883 Please prepare hot water. 237 00:17:22,803 --> 00:17:24,613 Lady? 238 00:17:24,613 --> 00:17:28,583 He does not deserve to be saved. 239 00:17:29,813 --> 00:17:31,633 What do you mean? 240 00:17:31,633 --> 00:17:34,413 I saw it clearly with my own eyes 241 00:17:34,413 --> 00:17:39,543 when he killed a girl he tried to violate. 242 00:17:43,723 --> 00:17:45,843 He killed an innocent person? 243 00:17:45,843 --> 00:17:50,483 A brute in human form. He is worse than an animal. 244 00:17:53,903 --> 00:17:55,583 So... 245 00:17:57,863 --> 00:18:00,453 you're saying he should die? 246 00:18:00,453 --> 00:18:01,863 Of course. 247 00:18:01,863 --> 00:18:05,533 He might do horrible things again if we save his life. We never know. 248 00:18:05,533 --> 00:18:06,793 Wrong. 249 00:18:06,793 --> 00:18:08,443 What do you mean? 250 00:18:08,443 --> 00:18:10,773 A doctor shouldn't discriminate. 251 00:18:10,773 --> 00:18:13,623 Whoever he is, whatever he did, 252 00:18:13,623 --> 00:18:14,883 a doctor should do the best to save his life. 253 00:18:14,883 --> 00:18:20,533 Then what if 10, no, 100 innocent people die because of him? 254 00:18:20,533 --> 00:18:22,613 Can you take responsibility for those wrongful deaths? 255 00:18:22,613 --> 00:18:24,573 What I can take responsibility is... 256 00:18:24,573 --> 00:18:26,743 ...the life of the patient in front of me! 257 00:18:26,743 --> 00:18:29,843 Maybe that's right in the world you came from, 258 00:18:29,843 --> 00:18:32,703 but I can't accept it. 259 00:18:34,843 --> 00:18:37,753 Is that the medicine you learned from me? 260 00:18:37,753 --> 00:18:39,703 Giving injections and prescriptions... 261 00:18:39,703 --> 00:18:42,543 You thought you could become a doctor with those skills alone? 262 00:18:42,543 --> 00:18:43,903 Far from it! 263 00:18:43,903 --> 00:18:46,843 If you thought so, you were misguided. 264 00:18:47,813 --> 00:18:50,473 Whether they are good or bad, a doctor must save lives. 265 00:18:50,473 --> 00:18:54,573 Even if there is little hope, you shouldn't give up. 266 00:18:54,573 --> 00:18:57,643 Well, I didn't know that either. 267 00:18:57,643 --> 00:19:01,503 Until Mi Na taught me that, I thought I was the best! 268 00:19:01,503 --> 00:19:03,863 I don't want to hear about her. 269 00:19:03,863 --> 00:19:06,493 Why... 270 00:19:06,493 --> 00:19:09,753 Why do you tell me about her? 271 00:19:10,793 --> 00:19:14,763 I am not Mi Na, your love! 272 00:19:14,763 --> 00:19:17,583 I am Young Rae Hong. 273 00:19:17,583 --> 00:19:23,543 Young Rae Hong who lives here and now in Joseon. 274 00:19:25,513 --> 00:19:32,633 I'm sorry. I really can't help you with this surgery. 275 00:19:51,763 --> 00:19:55,523 Didn't I say you resembled her? 276 00:19:55,523 --> 00:19:59,673 The more I see you, the more I think of her and miss her. 277 00:19:59,673 --> 00:20:02,733 But you are not her. 278 00:20:18,833 --> 00:20:22,773 I am not Mi Na, your love! 279 00:20:22,773 --> 00:20:25,593 I am Young Rae Hong. 280 00:20:25,593 --> 00:20:29,653 Young Rae Hong who lives here and now in Joseon. 281 00:20:38,763 --> 00:20:41,553 He needs emergency surgery since the peritoneum was penetrated. 282 00:20:41,553 --> 00:20:44,463 If the major vein had been cut, it would've been fatal. 283 00:20:45,783 --> 00:20:48,463 Endure the pain since there's no anesthetic. 284 00:20:48,463 --> 00:20:52,893 If you save my life, I'll give you a huge reward. 285 00:20:52,893 --> 00:20:54,713 Just shut up and stay still. 286 00:20:54,713 --> 00:20:56,533 What? 287 00:20:56,533 --> 00:20:59,843 You might bite your tongue. Bite this. 288 00:21:07,813 --> 00:21:09,613 Fortunately, there's little damage to internal organs, 289 00:21:09,613 --> 00:21:12,453 but the small intestines got torn. 290 00:21:12,453 --> 00:21:16,703 If not treated promptly, it can develop to peritonitis and even sepsis. 291 00:21:29,703 --> 00:21:34,423 How did he run away with a stab? 292 00:21:34,423 --> 00:21:37,623 Let's look through this place. 293 00:21:43,593 --> 00:21:46,703 Who's in there? Open the door! 294 00:21:48,763 --> 00:21:50,903 There he is, the magistrate. 295 00:21:50,903 --> 00:21:52,523 There's no time. 296 00:21:52,523 --> 00:21:56,833 Stop the bleeding before suturing the wound. 297 00:21:58,723 --> 00:22:00,763 Stop. There is a patient inside. 298 00:22:00,763 --> 00:22:02,843 Who in the world is she? 299 00:22:02,843 --> 00:22:05,603 Are you one of the bastards that are inside? 300 00:22:05,603 --> 00:22:09,423 Step aside if you want to stay alive. 301 00:22:09,423 --> 00:22:12,433 Wait until the surgery is finished. 302 00:22:12,433 --> 00:22:16,833 Or, you'll have to kill me first to enter. 303 00:22:16,833 --> 00:22:19,563 You think we cannot kill you? 304 00:22:19,563 --> 00:22:23,683 You cannot enter till the surgery is finished. 305 00:22:23,683 --> 00:22:26,623 Doctor Jin, keep going. 306 00:22:26,623 --> 00:22:28,623 What are we waiting for? 307 00:22:28,623 --> 00:22:34,703 Hustle her out and drag out the magistrate, that bastard! 308 00:22:34,703 --> 00:22:39,493 Drag them out! Drag them out! 309 00:22:43,633 --> 00:22:48,433 Hey, drag him out! Now! 310 00:22:53,413 --> 00:22:55,683 We got him! 311 00:22:58,863 --> 00:23:02,683 This man and woman are as bad as him! 312 00:23:02,683 --> 00:23:05,583 Let's drag them off, too! 313 00:23:12,553 --> 00:23:14,503 Professor Lee. 314 00:23:15,483 --> 00:23:17,513 If you are going to the king's office, your trip will be in vain. 315 00:23:17,513 --> 00:23:19,543 What do you mean? 316 00:23:19,543 --> 00:23:21,793 The Queen Dowager just allowed me to... 317 00:23:21,793 --> 00:23:25,593 The King is already in the bedroom, complaining of illness. 318 00:23:25,593 --> 00:23:28,583 My trip was in vain too. 319 00:23:28,583 --> 00:23:30,513 Then what about state affairs? 320 00:23:30,513 --> 00:23:35,633 He ordered that the royal court members take care of it by themselves. 321 00:23:51,623 --> 00:23:55,793 I see you again in this world, Councilor. 322 00:23:55,793 --> 00:24:00,433 So you've suffered hardships. It could've been worse. 323 00:24:00,433 --> 00:24:05,443 I owe you favors, Councilor. 324 00:24:09,663 --> 00:24:12,793 How serious is the King's illness? 325 00:24:12,793 --> 00:24:15,413 Since he is indisposed in nature, 326 00:24:15,413 --> 00:24:19,443 his condition is constantly changing. 327 00:24:19,443 --> 00:24:21,823 Since the Royal Physician looks after him day and night, 328 00:24:21,823 --> 00:24:24,623 I'm he will get better soon. 329 00:24:24,623 --> 00:24:26,863 I am doing my best. 330 00:24:26,863 --> 00:24:32,663 Royal court members are waiting. Let's go, Father. 331 00:24:36,833 --> 00:24:39,883 The public sentiment is worrisome. 332 00:24:45,573 --> 00:24:50,653 If you try to deal with it by force, it'll only cause resistance. So... 333 00:24:50,653 --> 00:24:52,673 Leave state affairs to me. 334 00:24:52,673 --> 00:24:57,713 Just keep the Queen Dowager comapny. 335 00:25:08,513 --> 00:25:11,823 We got the magistrate! 336 00:25:12,873 --> 00:25:15,423 We got him! 337 00:25:45,613 --> 00:25:47,833 Young Hwi... 338 00:26:04,493 --> 00:26:07,563 Chase the rebels! Don't lose them! 339 00:26:07,563 --> 00:26:11,773 He is the leader of the rebellion. 340 00:26:11,773 --> 00:26:14,423 Chase them! Move! 341 00:26:20,623 --> 00:26:24,493 Sir, the magistrate was attacked by the rebels. 342 00:26:24,493 --> 00:26:25,463 What? 343 00:26:25,463 --> 00:26:29,553 All his men were slaughtered and it seemed the magistrate was caught 344 00:26:29,553 --> 00:26:32,653 and taken to their mountain fortress. 345 00:26:32,653 --> 00:26:33,743 How is their defense in the fortress? 346 00:26:33,743 --> 00:26:39,723 Their weapons are poor but it is said that the leader is apt at tactics. 347 00:26:41,663 --> 00:26:43,573 Is something wrong? 348 00:26:44,473 --> 00:26:45,693 Nothing. 349 00:26:45,693 --> 00:26:48,473 Tell our men to prepare for battle.. 350 00:26:48,473 --> 00:26:50,623 We'll attack the enemy at the dawn. 351 00:26:50,623 --> 00:26:51,683 Yes! 352 00:26:55,473 --> 00:26:57,643 Young Hwi. 353 00:26:57,643 --> 00:27:01,613 It seems we can't avoid our fate even if we tried. 354 00:27:01,613 --> 00:27:04,533 We've come too far. 355 00:27:08,813 --> 00:27:11,623 You are scary, Young Rae. 356 00:27:11,623 --> 00:27:15,713 It is you who are scary. 357 00:27:15,713 --> 00:27:20,473 Instead of studying in the temple, you became the leader of rebels? 358 00:27:20,473 --> 00:27:23,683 I feel totally lost. 359 00:27:23,683 --> 00:27:29,443 But Young Rae, the world made me take up a sword instead of a pen. 360 00:27:29,443 --> 00:27:30,713 Young Hwi. 361 00:27:30,713 --> 00:27:34,493 How did I become their leader? 362 00:27:34,493 --> 00:27:36,553 Well. 363 00:27:36,553 --> 00:27:42,513 Had I not passed by the area when peasants rose up... 364 00:27:42,513 --> 00:27:47,833 Had I not seen the people dying who didn't even know how to fight... 365 00:27:47,833 --> 00:27:51,873 then I would still be reading books in a temple by now. 366 00:27:51,873 --> 00:27:54,413 Prince Heung Seon went to Hanyang. 367 00:27:54,413 --> 00:27:57,593 He said he'd find a way to resolve this situation. 368 00:27:57,593 --> 00:28:02,493 What could he do at the royal court controlled by the State Councilor? 369 00:28:02,493 --> 00:28:05,433 Isn't it better to have innocent victims? 370 00:28:05,433 --> 00:28:07,603 You cannot overthrow the society by force! 371 00:28:07,603 --> 00:28:13,823 You think they are out there to overthrow society? 372 00:28:13,823 --> 00:28:15,573 No. 373 00:28:15,573 --> 00:28:19,543 They're screaming for help, not for death. 374 00:28:19,543 --> 00:28:20,673 Still, nothing will change. 375 00:28:20,673 --> 00:28:24,543 You'll only see them lose their lives. 376 00:28:24,543 --> 00:28:30,813 Do you give up on patients if there's little chance? 377 00:28:33,853 --> 00:28:39,443 Then don't tell me to ignore them. 378 00:28:39,613 --> 00:28:41,493 Young Hwi. 379 00:28:41,753 --> 00:28:43,803 Leave with Doctor Jin as soon as the day breaks. 380 00:28:43,803 --> 00:28:47,863 Tell Mother that I am doing well. 381 00:28:47,863 --> 00:28:50,463 Come with me. 382 00:28:50,463 --> 00:28:56,633 There must be someone who can replace you here. 383 00:28:56,643 --> 00:29:03,543 Young Rae, did you learn medicine because there's no one but you can? 384 00:29:06,853 --> 00:29:13,693 This is why we are much alike. 385 00:29:13,693 --> 00:29:18,703 We're stubborn and have many secrets... 386 00:29:31,533 --> 00:29:33,823 Something's wrong. 387 00:29:35,483 --> 00:29:37,863 The Riot in Jinju I learned about was not something like this. 388 00:29:37,863 --> 00:29:40,523 What do you mean? 389 00:29:41,773 --> 00:29:44,643 It's true peasants rose up in arms but, 390 00:29:44,643 --> 00:29:46,593 they only set fire to government offices 391 00:29:46,593 --> 00:29:50,603 and attacked corrupted officials. And then they dispersed voluntarily. 392 00:29:52,463 --> 00:29:54,613 There was no full-scale battle like this. 393 00:29:54,613 --> 00:29:59,533 You mean it is different from the history you know? 394 00:30:02,463 --> 00:30:06,443 The biggest mistake you made here is... 395 00:30:06,443 --> 00:30:08,453 that you saved the Left State Councilor. 396 00:30:24,413 --> 00:30:25,423 Hey. 397 00:30:38,833 --> 00:30:42,503 Doctor Jin, what's wrong? 398 00:30:43,703 --> 00:30:48,723 What the heck have I done? 399 00:31:05,633 --> 00:31:07,803 Were you ransomed as someone's concubine? 400 00:31:07,803 --> 00:31:09,813 Why a big bow? 401 00:31:09,813 --> 00:31:15,473 How could I not welcome you back from that deadly situation? 402 00:31:15,473 --> 00:31:19,643 That makes sense. Don't you think so? 403 00:31:19,643 --> 00:31:22,803 Your conversation with the Queen Dowager didn't go well? 404 00:31:28,803 --> 00:31:32,793 The King is sick, and so are the people. 405 00:31:32,793 --> 00:31:36,663 It may be presumptuous of me to say this but, 406 00:31:36,663 --> 00:31:42,563 if demise befalls upon the King before he has a successor, 407 00:31:42,563 --> 00:31:44,623 what will become of everything? 408 00:31:44,623 --> 00:31:47,753 Then someone the Councilor supports will succeed the throne. 409 00:31:47,753 --> 00:31:51,633 The throne of a dummy king. 410 00:31:51,633 --> 00:31:56,443 Then, until a successor is decided, 411 00:31:56,443 --> 00:31:59,543 we had better pray for the health of His Majesty. 412 00:31:59,543 --> 00:32:03,423 The Royal Physician is the Councilor's man. How could we not worry? 413 00:32:03,423 --> 00:32:08,613 The health of His Majesty is in their hands. 414 00:32:08,613 --> 00:32:10,493 Professor Lee. 415 00:32:10,493 --> 00:32:13,673 This just came to my mind. 416 00:32:13,673 --> 00:32:17,883 How about moving Doctor Jin to the royal court clinic? 417 00:32:17,883 --> 00:32:22,413 Then maybe they can't have their way with the King's health. 418 00:32:22,413 --> 00:32:25,773 The royal court clinic is under the jurisdiction of the Royal Physician. 419 00:32:25,773 --> 00:32:30,763 Even if the Queen Dowager asks, if he refuses it, there's no other way. 420 00:32:30,763 --> 00:32:35,693 And Royal Physician Yu is not a pushover. 421 00:32:37,423 --> 00:32:38,883 Then the Royal Physician is the problem. 422 00:32:38,883 --> 00:32:42,683 If the rock is heavy, you should use a lever. 423 00:32:45,683 --> 00:32:49,443 Can I get you a useful lever? 424 00:33:26,563 --> 00:33:27,793 Sir. 425 00:33:27,793 --> 00:33:30,603 Sorry about this. 426 00:33:39,473 --> 00:33:42,823 Rebels hold the magistrate hostage and lurk in a mountain fortress. 427 00:33:42,823 --> 00:33:46,663 We will make a raid and sweep of the enemy. 428 00:33:46,663 --> 00:33:50,473 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 429 00:33:50,473 --> 00:33:51,433 Got that? 430 00:33:51,433 --> 00:33:52,733 Yes! 431 00:33:53,463 --> 00:33:55,843 To battle! 432 00:34:00,613 --> 00:34:02,533 Tie up the magistrate and wait. 433 00:34:02,533 --> 00:34:04,793 He'll be of use if the fight is not going in our favor. 434 00:34:04,793 --> 00:34:05,873 Yes. 435 00:34:14,823 --> 00:34:16,553 Why are you still here? 436 00:34:16,553 --> 00:34:18,413 Hurry and escape now. 437 00:34:18,413 --> 00:34:19,823 I cannot go without you. 438 00:34:19,823 --> 00:34:21,563 Young Rae. 439 00:34:21,563 --> 00:34:24,583 You're fighting a losing battle. 440 00:34:24,583 --> 00:34:26,753 You shouldn't have started it from the beginning. 441 00:34:26,753 --> 00:34:29,413 Please stop. Tell them to lie down their arms and... 442 00:34:29,413 --> 00:34:33,873 Even if I tell them to stop, they won't listen to me. 443 00:34:33,873 --> 00:34:36,503 They've been exploited and abused this whole time. 444 00:34:36,503 --> 00:34:38,893 What would they fear now? 445 00:34:38,893 --> 00:34:39,863 Please. 446 00:34:39,863 --> 00:34:43,443 Young Hwi, please... 447 00:34:50,893 --> 00:34:53,873 Please protect Young Rae. 448 00:34:57,523 --> 00:34:59,643 Tell Mother... 449 00:35:01,883 --> 00:35:08,643 that I am studying hard. Tell her that. 450 00:35:08,643 --> 00:35:10,693 Young Hwi. 451 00:35:18,583 --> 00:35:19,903 Attack! 452 00:35:27,643 --> 00:35:28,903 Do not yield! 453 00:35:28,903 --> 00:35:31,433 Do not yield an inch! 454 00:35:36,483 --> 00:35:37,693 Attack! 455 00:35:43,523 --> 00:35:44,883 Do not yield an inch! 456 00:36:06,783 --> 00:36:08,583 Archers! 457 00:36:20,773 --> 00:36:22,533 Attack! 458 00:36:34,793 --> 00:36:36,503 Artillery! 459 00:36:39,643 --> 00:36:40,783 Fire! 460 00:37:01,463 --> 00:37:03,903 Break open the gate! Push hard! 461 00:37:08,413 --> 00:37:09,773 Don't stop! 462 00:37:33,423 --> 00:37:34,693 Attack! 463 00:37:41,833 --> 00:37:44,553 The gate broke open! 464 00:38:31,503 --> 00:38:32,563 Sir! 465 00:38:32,563 --> 00:38:34,433 We'll abandon the fortress. Retreat. 466 00:38:34,433 --> 00:38:35,823 Take the magistrate and let's get out of here. 467 00:38:35,823 --> 00:38:36,883 Yes. 468 00:38:36,883 --> 00:38:38,533 Sir! 469 00:38:38,533 --> 00:38:39,753 Find the magistrate first. 470 00:38:39,753 --> 00:38:41,433 You guys follow me. 471 00:38:41,433 --> 00:38:42,653 And you guys clear remnants of the rebellion. 472 00:38:42,653 --> 00:38:43,723 Yes! 473 00:38:51,583 --> 00:38:52,873 Doctor Jin. 474 00:38:52,873 --> 00:38:54,753 I should go back. 475 00:38:54,753 --> 00:38:57,693 There must be injured people from the battle. 476 00:38:57,693 --> 00:38:59,583 I can't leave like this. 477 00:38:59,583 --> 00:39:00,803 Let's do that. Go back and... 478 00:39:00,803 --> 00:39:02,563 No. 479 00:39:02,563 --> 00:39:03,573 It'll be dangerous for you. 480 00:39:03,573 --> 00:39:05,753 I'll go alone so please go wait for me in town. 481 00:39:05,753 --> 00:39:08,433 No. I'll go with you and help. 482 00:39:08,433 --> 00:39:11,583 Please, listen to me! 483 00:39:11,583 --> 00:39:15,443 I don't want to see you hurt or face danger any more. 484 00:39:15,443 --> 00:39:16,663 Don't you get it? 485 00:39:16,663 --> 00:39:18,423 This has nothing to do with Mi Na. 486 00:39:18,423 --> 00:39:21,523 You, who stands right in front me... 487 00:39:21,523 --> 00:39:24,433 It's hard for me because of you. 488 00:39:45,613 --> 00:39:47,513 Attack! 489 00:40:48,773 --> 00:40:51,653 Confronting you like this, 490 00:40:51,653 --> 00:40:58,503 I'm reminded of the days we practiced swordsmanship together. 491 00:40:58,503 --> 00:41:00,643 I always defeated you. 492 00:41:00,643 --> 00:41:04,853 Did you forget? I won consecutively later. 493 00:41:04,853 --> 00:41:09,493 Thanks for clearing the false charges on my sister. 494 00:41:09,493 --> 00:41:14,733 I said I'd put to death if we met again. 495 00:41:14,733 --> 00:41:18,493 If it's your sword, 496 00:41:18,493 --> 00:41:20,833 I will happily accept it. 497 00:41:20,833 --> 00:41:23,673 You foolish friend. 498 00:42:18,723 --> 00:42:20,663 Kyung Tak. 499 00:42:21,733 --> 00:42:27,783 My only friend just died. 500 00:42:27,783 --> 00:42:33,623 Now I don't have any friends. 501 00:42:46,543 --> 00:42:48,413 No! 502 00:42:54,483 --> 00:42:56,613 Young Hwi. 503 00:42:56,613 --> 00:42:58,653 Young Hwi... 504 00:42:59,683 --> 00:43:01,653 Young Hwi! 505 00:43:08,893 --> 00:43:11,483 When you report to the royal court, 506 00:43:11,483 --> 00:43:16,763 make sure to report that I've executed the leader of the rebellion. 507 00:43:16,763 --> 00:43:19,493 Nice gun. 508 00:43:24,593 --> 00:43:27,783 Young Hwi. Young Hwi! 509 00:43:27,783 --> 00:43:30,573 Young Hwi! 510 00:43:52,453 --> 00:43:55,823 Young Hwi! Young Hwi... 511 00:44:07,513 --> 00:44:08,633 Here. 512 00:44:08,633 --> 00:44:11,793 Sign here. 513 00:44:12,823 --> 00:44:17,563 2,000 coins out of 10,000 coins is an interest paid in advance. 514 00:44:17,563 --> 00:44:18,713 You know that, right? 515 00:44:18,713 --> 00:44:22,893 Just give me the money. I was about to hit the jackpot. 516 00:44:22,893 --> 00:44:25,863 Don't be so impetuous. 517 00:44:25,863 --> 00:44:28,523 By the way, 518 00:44:28,523 --> 00:44:35,613 what if I get in trouble when I take out rice bags from the state storage unit? 519 00:44:35,613 --> 00:44:41,483 The royal wealth is as good as my money. 520 00:44:41,483 --> 00:44:46,533 If anybody calls my signature into question, just tell me. 521 00:44:46,533 --> 00:44:54,873 Since you say so, I'll trust you but... 522 00:44:58,723 --> 00:45:00,703 Are you okay? 523 00:45:00,703 --> 00:45:03,833 There is an order to everything. 524 00:45:12,743 --> 00:45:18,523 I heard there was a rat that ate up the state treasury in order to gamble. 525 00:45:19,693 --> 00:45:22,543 Was it you? 526 00:45:22,543 --> 00:45:24,903 Prince Heung Seon. 527 00:45:29,773 --> 00:45:33,643 If I show this signature to the King or the Queen Dowager, 528 00:45:33,643 --> 00:45:39,673 even the State Councilor won't be able to campaign for your life. 529 00:45:39,673 --> 00:45:43,603 Are you threatening me? 530 00:45:43,603 --> 00:45:46,773 I am Byong Ok Kim, the Finance Secretary. 531 00:45:46,773 --> 00:45:49,483 How dare! 532 00:45:49,803 --> 00:45:53,573 You thief, how dare you raise your voice! 533 00:45:53,573 --> 00:45:57,613 With this, I can have the Royal Bureau of Investigation haul you off. 534 00:45:57,613 --> 00:46:00,903 Will you realize after your head is cut off? 535 00:46:00,903 --> 00:46:05,863 Easy, Prince Heung Seon. 536 00:46:10,493 --> 00:46:12,453 Look, My Lord. 537 00:46:13,693 --> 00:46:18,773 You can play the odds later. Let's have a drink. 538 00:46:18,773 --> 00:46:23,653 I'd like to have some chats with you on the stae of the world and so forth. 539 00:46:30,563 --> 00:46:32,593 What did he write? 540 00:46:32,593 --> 00:46:37,763 Did he write that he was defeated and routed by the rebels? 541 00:46:37,763 --> 00:46:40,743 Do you want it that way? 542 00:46:40,753 --> 00:46:43,903 No, I don't but... 543 00:46:43,903 --> 00:46:46,673 Since he is so arrogant... 544 00:46:46,673 --> 00:46:49,883 That is his nature. 545 00:46:51,493 --> 00:46:56,773 He wrote that he wiped out the rebels. 546 00:47:00,853 --> 00:47:05,763 Since he performed a meritorious deed, I will call him into the capital. 547 00:47:07,443 --> 00:47:08,843 Did you hear me? 548 00:47:09,633 --> 00:47:11,693 Yes. 549 00:47:12,863 --> 00:47:17,603 I have no gall bladder. Why? 550 00:47:17,603 --> 00:47:22,723 Because I laid it at the feet of the State Councilor. 551 00:47:22,723 --> 00:47:27,513 I've laid everything of mine at his feet a long time ago. 552 00:47:27,513 --> 00:47:33,843 But it seems that he doesn't think much of you. 553 00:47:33,843 --> 00:47:37,893 The whole nation is under his power. Who would he regard much of? 554 00:47:37,893 --> 00:47:41,773 Always telling me what to do, bossing me around. 555 00:47:41,773 --> 00:47:43,743 So disgusting. 556 00:47:43,743 --> 00:47:45,783 Uh oh. Here, drink. 557 00:47:45,783 --> 00:47:49,883 I understand how you feel. 558 00:47:49,883 --> 00:47:53,883 They say that women dress themselves for their lover, 559 00:47:53,883 --> 00:47:58,663 and scholars give their lives for those who approve of them. 560 00:47:58,663 --> 00:48:03,483 Exactly. That's what I am saying. 561 00:48:03,483 --> 00:48:08,783 Now I see we speak the same language. 562 00:48:09,493 --> 00:48:13,883 And you have guts comparable to mine. 563 00:48:13,883 --> 00:48:17,483 You are too generous with your compliment. 564 00:48:17,483 --> 00:48:19,613 Come on, drink it up. 565 00:48:19,613 --> 00:48:21,583 Drink up. 566 00:48:24,713 --> 00:48:26,613 I'll serve you a drink. 567 00:48:26,613 --> 00:48:29,723 Fill it up. 568 00:48:29,723 --> 00:48:35,413 Flowers bloom here and there... 569 00:48:35,413 --> 00:48:39,643 It sure is Spring... 570 00:48:39,643 --> 00:48:44,653 Spring comes and go... 571 00:48:44,653 --> 00:48:50,473 But the Councilor never goes away... 572 00:48:54,583 --> 00:48:56,573 He drank himself to sleep. 573 00:48:56,573 --> 00:48:58,513 Make him hangover soup tomorrow morning. 574 00:48:58,513 --> 00:49:01,763 I think you strengthened your hand with that signed paper. 575 00:49:01,763 --> 00:49:04,633 In gambling, what you can hold in your hands is limited. 576 00:49:04,633 --> 00:49:06,643 Whatever cards you have, 577 00:49:06,643 --> 00:49:10,743 you win by tactic. 578 00:49:10,743 --> 00:49:14,443 It seems to be an official report sent from Jinju. 579 00:49:14,443 --> 00:49:16,513 They say the rebellion in the mountain fortress 580 00:49:16,513 --> 00:49:20,423 ...was suppressed by the royal forces. 581 00:49:20,773 --> 00:49:22,493 What about Doctor Jin? 582 00:49:22,493 --> 00:49:25,603 Did you hear anything about him? 583 00:49:25,603 --> 00:49:28,863 I haven't heard of him. 584 00:49:32,423 --> 00:49:35,863 They say the leader of the rebellion died. 585 00:49:52,413 --> 00:49:57,543 What if 10, no, 100 innocent people die because of him? 586 00:49:57,543 --> 00:49:59,733 Can you take responsibility for those wrongful deaths? 587 00:50:12,823 --> 00:50:14,823 She was exhausted physically 588 00:50:14,823 --> 00:50:18,673 and traumatized mentally as well. 589 00:50:18,673 --> 00:50:21,473 After a couple of days in bed, she'll get better. 590 00:50:21,473 --> 00:50:23,483 Leave at once, 591 00:50:23,483 --> 00:50:27,613 before I lock you up for collaborating with the rebels. 592 00:50:27,613 --> 00:50:29,823 I lost my friend. 593 00:50:32,443 --> 00:50:35,563 Do you really think I cannot kill you? 594 00:50:39,413 --> 00:50:41,643 Please take good care of her. 595 00:50:41,643 --> 00:50:46,603 And call in a doctor to prescribe antipyretic medicine for her. 596 00:50:46,603 --> 00:50:48,593 Please. 597 00:50:58,813 --> 00:51:01,463 It's all my fault. 598 00:51:02,523 --> 00:51:05,793 It's because I saved the magistrate. 599 00:51:05,793 --> 00:51:08,823 Her brother passed away because of me. 600 00:51:08,823 --> 00:51:13,693 Young Hwi chose his grave himself. 601 00:51:13,693 --> 00:51:15,753 That's it. 602 00:51:52,743 --> 00:51:54,663 Show us the prettiest item you have. 603 00:51:54,663 --> 00:51:56,683 Yes. This is pretty. 604 00:51:56,683 --> 00:51:57,673 It'll look great on the lady. 605 00:51:57,673 --> 00:51:58,903 Lady Young Rae, how about his? 606 00:51:58,903 --> 00:51:59,903 This color is perfect for me. 607 00:51:59,903 --> 00:52:01,613 No thank you. 608 00:52:01,613 --> 00:52:02,823 Give me. 609 00:52:02,823 --> 00:52:05,893 How about this? 610 00:52:22,903 --> 00:52:27,773 My Lady, you have soft hands. 611 00:52:29,843 --> 00:52:31,893 Do I? 612 00:52:35,433 --> 00:52:36,633 Hey. 613 00:52:36,633 --> 00:52:38,473 Kyung Tak. 614 00:52:40,493 --> 00:52:41,593 Young Rae, let's go. 615 00:52:41,593 --> 00:52:42,853 How embarrasing. 616 00:52:42,853 --> 00:52:45,843 My Lady, please don't get me wrong. 617 00:52:45,843 --> 00:52:48,483 Please don't misunderstand me. 618 00:53:24,473 --> 00:53:28,833 Father, I am going to school. 619 00:53:28,833 --> 00:53:29,823 Myeong Bok. 620 00:53:29,823 --> 00:53:30,703 Yes? 621 00:53:30,703 --> 00:53:32,823 There is a greedy magistrate. 622 00:53:32,823 --> 00:53:39,463 He enlists boys and army deserters to charge military taxes. 623 00:53:39,463 --> 00:53:41,493 What should the people do? 624 00:53:41,493 --> 00:53:45,573 They should report the magistrate's wickedness to the royal court. 625 00:53:45,573 --> 00:53:48,793 What if the royal court members are corrupt as well? 626 00:53:48,793 --> 00:53:51,633 Then they should voice their complaints directly to the king. 627 00:53:51,633 --> 00:53:56,433 What if the king is blind and deaf to their voices? 628 00:53:57,493 --> 00:53:58,693 Then... 629 00:53:58,693 --> 00:54:00,523 Then, 630 00:54:00,523 --> 00:54:02,843 if those suppressed people rise up in arms, 631 00:54:02,843 --> 00:54:05,693 is it right to use force to subdue them? 632 00:54:05,693 --> 00:54:07,663 Oh! According to the teaching of the sages, 633 00:54:07,663 --> 00:54:12,563 the king should subdue the enemy with swords but rule the people with virtue. 634 00:54:12,563 --> 00:54:15,413 Right. Now go to school. 635 00:54:15,413 --> 00:54:17,463 Yes, Father. 636 00:54:25,633 --> 00:54:30,643 I was told the riots in Southern Province have been subsiding. 637 00:54:30,643 --> 00:54:33,433 I'm just relieved to hear that. 638 00:54:33,433 --> 00:54:36,533 We should embrace and soothe crying children. 639 00:54:36,533 --> 00:54:38,773 If we apply the whip to stop their crying, 640 00:54:38,773 --> 00:54:43,483 they will burst into tears at any time. 641 00:54:43,483 --> 00:54:46,463 That is right. 642 00:54:46,463 --> 00:54:51,873 Since there is anxiety in the palace, the people are restless. 643 00:54:51,873 --> 00:54:54,533 I know that well. 644 00:54:54,533 --> 00:54:58,663 Your Highness, after much consideration over His Majesty the King's illness, 645 00:54:58,663 --> 00:55:01,583 I came up with an idea. 646 00:55:01,583 --> 00:55:02,873 An idea? 647 00:55:02,873 --> 00:55:03,873 Yes. 648 00:55:03,873 --> 00:55:06,613 What is it? 649 00:55:09,603 --> 00:55:10,803 Go ahead and tell me. 650 00:55:10,803 --> 00:55:14,613 How can we make the king feel better? 651 00:55:14,613 --> 00:55:17,553 Do you remember Doctor Jin? 652 00:55:17,553 --> 00:55:19,553 Of course I do. 653 00:55:19,553 --> 00:55:23,723 Although he was accused of attempting the life of Your Highness, 654 00:55:23,723 --> 00:55:26,533 it was revealed that he was falsely accused. 655 00:55:26,533 --> 00:55:27,703 So? 656 00:55:27,703 --> 00:55:30,773 How about we transfer him to the royal court clinic 657 00:55:30,773 --> 00:55:33,623 and let him take care of the King's illness? 658 00:55:33,623 --> 00:55:38,433 With his medical skills, I believe he can improve the King's health. 659 00:55:38,433 --> 00:55:41,423 I can recommend him but, 660 00:55:41,423 --> 00:55:44,833 it is the Royal Physician who makes that decision. 661 00:55:44,833 --> 00:55:48,723 I cannot control the royal court clinic. 662 00:55:48,723 --> 00:55:51,473 If Your Highness issues an order, 663 00:55:51,473 --> 00:55:55,453 this servant will take care of the rest. 664 00:55:55,463 --> 00:55:59,713 Then go ahead with your plans. 665 00:55:59,713 --> 00:56:03,413 Inscrutable are your favors! 666 00:56:05,543 --> 00:56:05,853 Prince Heung Seon. 667 00:56:05,853 --> 00:56:09,743 Oh. I've been meaning to see you. 668 00:56:09,743 --> 00:56:12,633 Please come over here. 669 00:56:23,523 --> 00:56:26,693 Did you relieve your hangover? I didn't know you were a heavy drinker. 670 00:56:26,693 --> 00:56:32,763 Did I say anything last night? 671 00:56:32,763 --> 00:56:36,813 Any slip of tongue? Let me think. 672 00:56:36,813 --> 00:56:43,423 You said Dae Gyun Kim had six, no, seven paramours he ransomed, right? 673 00:56:43,423 --> 00:56:45,643 And you said, while you do all troublesome work, 674 00:56:45,643 --> 00:56:52,823 the Councilor does almost nothing but takes much bigger cut than you. 675 00:56:52,823 --> 00:56:58,783 That's not even a slip of the tongue. I take it as a joke. 676 00:56:59,703 --> 00:57:04,423 Yes. Please take it as a joke. 677 00:57:05,503 --> 00:57:07,763 But you know... 678 00:57:07,763 --> 00:57:10,523 I can forget what you said but... 679 00:57:10,523 --> 00:57:16,483 I won't lose anything signed that's in my posession. 680 00:57:16,483 --> 00:57:19,743 The Queen Dowager ordered me to do something. 681 00:57:19,743 --> 00:57:23,503 I need your help. 682 00:57:23,883 --> 00:57:27,653 What is it? 683 00:57:27,653 --> 00:57:30,863 You can just say what I'm about to tell you to 684 00:57:30,863 --> 00:57:34,673 the Councilor and the Royal Physician. 685 00:57:39,803 --> 00:57:43,413 Prince Heung Seon came here for you several times. 686 00:57:43,413 --> 00:57:46,863 He said he needed to speak with you urgently. 687 00:57:47,743 --> 00:57:52,633 Your face looks so skinny. 688 00:57:52,633 --> 00:57:57,413 You must have gone through much hardship and distress. 689 00:57:57,653 --> 00:57:59,843 Doctor Jin to the royal court clinic? 690 00:57:59,843 --> 00:58:04,633 Yes. That is the message from the Queen Dowager. 691 00:58:06,613 --> 00:58:08,903 He should look before he leaps. 692 00:58:08,903 --> 00:58:11,633 That's a preposterous demand. 693 00:58:11,633 --> 00:58:13,823 Don't you think so? 694 00:58:13,823 --> 00:58:16,733 Yes but... 695 00:58:16,733 --> 00:58:18,893 Was that Prince Heung Seon's request? 696 00:58:18,893 --> 00:58:22,623 They say he visited the Queen Dowager this morning. 697 00:58:22,623 --> 00:58:24,623 I know what he's thinking. 698 00:58:24,623 --> 00:58:31,643 Since the King's condition is critical, he's trying to do something with Doctor Jin. 699 00:58:31,643 --> 00:58:34,503 Who said he could use Doctor Jin? 700 00:58:34,503 --> 00:58:36,533 The royal court clinic falls within the Royal Physician's jurisdiction. 701 00:58:36,533 --> 00:58:37,793 He can just flat out refuse. 702 00:58:37,793 --> 00:58:44,603 We can approach the matter from a different angle. 703 00:58:45,663 --> 00:58:51,593 Think of Doctor Jin's achievement if you can remember. 704 00:58:51,593 --> 00:58:54,663 Cure for cholera, production of new medicine... 705 00:58:54,673 --> 00:58:58,713 He made some achievement, didn't he? 706 00:58:58,713 --> 00:58:59,903 Sir. 707 00:58:59,903 --> 00:59:03,463 Stay back. 708 00:59:03,463 --> 00:59:04,633 Keep going. 709 00:59:04,633 --> 00:59:12,493 Thus, instead of leaving such a skilled doctor out of our sight, 710 00:59:12,493 --> 00:59:19,603 it would be better for us to keep an eye on him from within range. 711 00:59:19,603 --> 00:59:21,813 What do you think? 712 00:59:24,603 --> 00:59:26,513 Well. 713 00:59:26,513 --> 00:59:31,883 You have a full control over the royal court clinic, don't you? 714 00:59:31,883 --> 00:59:35,543 And you'll have Doctor Jin completely under your control. 715 00:59:35,543 --> 00:59:36,853 There's nothing to worry. 716 00:59:36,853 --> 00:59:45,673 Moreover, by doing so, we'll save the Queen Dowager's face, gaining credit. 717 00:59:45,673 --> 00:59:50,663 That makes sense but... 718 00:59:50,663 --> 00:59:55,903 If you are fine with it, I think we should do as he said. 719 00:59:58,673 --> 01:00:05,513 If it's your command, I will obey without further discussion. 720 01:00:15,553 --> 01:00:19,563 How did you come up with such an idea? 721 01:00:19,563 --> 01:00:22,873 I was impressed. 722 01:00:22,873 --> 01:00:25,783 Your opponent knows your next move. 723 01:00:25,783 --> 01:00:28,573 Then you should know his next next move. 724 01:00:28,573 --> 01:00:31,413 That's politics. 725 01:00:31,413 --> 01:00:32,823 Politics? 726 01:00:33,843 --> 01:00:35,663 Politics! 727 01:00:36,773 --> 01:00:40,763 We'd better keep watch on him for now, right? 728 01:00:40,763 --> 01:00:43,673 We'll see what is up under Prince Heung Seon's sleeve 729 01:00:43,673 --> 01:00:47,903 ...by watching Byung Ok Kim. 730 01:00:47,903 --> 01:00:51,613 Feign ignorance while he is useful. 731 01:00:51,613 --> 01:00:52,623 Yes. 732 01:00:52,623 --> 01:00:54,623 By the way, 733 01:00:54,623 --> 01:00:59,523 would it be really okay to have Doctor Jin at the royal court clinic? 734 01:00:59,523 --> 01:01:03,623 The King won't be able to live for long. 735 01:01:03,623 --> 01:01:04,793 When the King passes away, 736 01:01:04,793 --> 01:01:07,893 somebody in the royal court clinic ought to bear the blame. 737 01:01:07,893 --> 01:01:10,743 When his health is beyond help, 738 01:01:10,743 --> 01:01:15,843 that will be the time to use Doctor Jin. 739 01:01:17,483 --> 01:01:23,723 Blame him for the demise of the king and remove him from the office? 740 01:01:27,553 --> 01:01:28,883 What are you talking about? 741 01:01:28,883 --> 01:01:32,803 Scholar Hong died because of you? 742 01:01:32,803 --> 01:01:36,583 Someone whose life I saved killed him. 743 01:01:37,583 --> 01:01:39,663 It is the same as if I killed him. 744 01:01:39,663 --> 01:01:41,843 What about Lady Young Rae? 745 01:01:43,533 --> 01:01:45,573 I couldn't even start talking to her. 746 01:01:45,573 --> 01:01:51,423 I'm sure she'll blame me. 747 01:01:51,423 --> 01:01:54,833 He was too talented to die like that... 748 01:01:54,833 --> 01:01:57,893 You must be in distress too. 749 01:01:59,413 --> 01:02:01,873 I'm not sure if this news can be a comfort to you. 750 01:02:01,873 --> 01:02:06,523 You were ordered to move to the royal court clinic. 751 01:02:08,613 --> 01:02:09,843 The royal court clinic? 752 01:02:09,843 --> 01:02:13,743 You shall take care of the King's health. 753 01:02:13,743 --> 01:02:16,773 But how could I dare to... 754 01:02:16,773 --> 01:02:18,883 Didn't you say you wanted to help me? 755 01:02:18,883 --> 01:02:24,483 Then please don't refuse this request. 756 01:02:24,483 --> 01:02:27,673 I'm asking this as your friend. 757 01:02:34,783 --> 01:02:39,623 Things that were twisted by your arrival to this world. 758 01:02:39,623 --> 01:02:41,813 you must put them back to where they were. 759 01:02:48,793 --> 01:02:54,813 I will work for the royal court clinic. 760 01:02:54,813 --> 01:02:56,503 Doctor Jin. 761 01:03:08,603 --> 01:03:10,643 Have you been waiting long? 762 01:03:14,483 --> 01:03:18,483 His Majesty is in the bedroom not in his office. 763 01:03:18,483 --> 01:03:20,873 I admire your generosity. 764 01:03:20,873 --> 01:03:25,663 You are indeed the Royal Physician. 765 01:03:26,763 --> 01:03:29,473 This is for the health and peace of the Royal family. 766 01:03:29,473 --> 01:03:32,473 How could I seek my personal interest? 767 01:03:32,473 --> 01:03:33,903 Please, come with me. 768 01:03:38,743 --> 01:03:40,513 Your Majesty, 769 01:03:40,513 --> 01:03:43,443 Royal Physician, Prince Heung Seon and a newly appointed physician 770 01:03:43,443 --> 01:03:45,443 seek your presence. 771 01:04:12,843 --> 01:04:22,843 Subtitles by MBC 772 01:04:37,433 --> 01:04:39,793 What on earth. 773 01:04:39,793 --> 01:04:44,453 It's a riot. A riot of the people! 774 01:04:44,453 --> 01:04:46,763 My Lady, what is going on? 775 01:04:46,763 --> 01:04:50,563 No wonder the people rose up. 776 01:04:50,563 --> 01:04:51,863 The public sentiment is worrisome. 777 01:04:51,863 --> 01:04:55,823 If you try to deal with it by force, it'll only cause resistance. 778 01:04:55,823 --> 01:04:57,563 Leave state affairs to me. 779 01:04:57,563 --> 01:05:02,693 Just keep the Queen Dowager company. 780 01:05:03,503 --> 01:05:06,523 We will make raid and wipe out the enemy. 781 01:05:06,523 --> 01:05:09,743 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 782 01:05:09,743 --> 01:05:11,683 Got that? 783 01:05:16,513 --> 01:05:21,733 No! Young Hwi! Young Hwi! 784 01:05:24,583 --> 01:05:27,793 My Lady, you have soft hands. 785 01:05:27,793 --> 01:05:29,463 Do I? 786 01:05:29,463 --> 01:05:30,663 Hey. 787 01:05:30,663 --> 01:05:31,603 Kyung Tak. 788 01:05:31,603 --> 01:05:34,763 My Lady, please don't get me wrong.58315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.