All language subtitles for Stargate Atlantis Season 03 Episode 03 - Irresistible-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:08,120 Jeste li dobro, pukovni�e? 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,480 Nije mi ni�ta, samo prehlada. Ni�ta stra�no, samo me �ivcira. 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,480 Kad smo ve� kod �ivciranja... - �to? 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,600 Moramo se usredoto�iti na skupljanje Vrata u svemiru. 5 00:00:15,600 --> 00:00:19,160 To i radimo, Rodney. MALP je otkrio znakove �ivota. 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,760 Moramo ih provjeriti, takav je protokol. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,520 Samo ka�em da bi nam identificiranje potencijalnih Vrata u svemiru, 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,840 zbog kompletiranja intergalakti�kog mosta, trebalo biti prioritet. 9 00:00:26,840 --> 00:00:29,920 A ne uspostavljanje kontakta s lokalcima u nekoj tamo zaba�enoj selendri. 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,840 Toliko se jako �eli� vratiti na Zemlju, Rodney? 11 00:00:31,840 --> 00:00:35,280 Ne radi se o meni, nego o tome da mogu i�i tamo-amo izme�u Zemlje i Atlantisa 12 00:00:35,280 --> 00:00:37,880 kako me je volja. I kad god me je volja. 13 00:00:37,880 --> 00:00:40,160 Kako �e� to izvesti? - OK. 14 00:00:40,160 --> 00:00:41,880 Kad postavimo dovoljno Zvjezdanih Vrata 15 00:00:41,880 --> 00:00:43,800 u praznom prostoru izme�u Pegaza i Mlije�nog Puta 16 00:00:43,800 --> 00:00:47,640 mo�i �emo putovati jumperom od jednih do drugih, dok ne do�emo na drugu stranu. 17 00:00:47,760 --> 00:00:50,920 Tako ne�emo tro�iti ZPM, ne�emo ovisiti o "Daedalusu" 18 00:00:50,920 --> 00:00:54,760 a vrijeme putovanja od Zemlje do Atlantisa smanjit �e se sa tri tjedna na pola sata. 19 00:00:56,400 --> 00:00:58,400 Jako pametno. - Da. 20 00:00:58,400 --> 00:01:00,320 Ideja Samanthe Carter. 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,560 Zaba�ena selendra ravno naprijed. 22 00:01:15,960 --> 00:01:19,800 OK, uspostavimo kontakt, kupimo suvenire i bje�imo odavde. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,720 Vedar vam dan. 24 00:01:23,720 --> 00:01:26,680 Vedar dan i vama! 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,880 Ovdje nema ni�ega. Trebali bismo oti�i. 26 00:01:29,880 --> 00:01:33,520 Ne bi �kodilo da ipak uspostavimo kontakt s lokalcima, ha? 27 00:01:33,520 --> 00:01:35,040 Ne, ne. Ima� pravo, ima� pravo. 28 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Kad smo ve� ovdje... - Pozdrav! 29 00:01:36,960 --> 00:01:40,720 Pozdrav, novi ljudi! Za�to mi nitko nije rekao da su do�li novi ljudi? 30 00:01:40,720 --> 00:01:41,840 Lucius, nedostajao si mi! 31 00:01:41,840 --> 00:01:45,680 Ma daj, samo sam se oti�ao pro�etati. Jesi li ve� upoznala nove ljude? 32 00:01:45,680 --> 00:01:47,800 Tek smo do�li. - Odli�no. Odli�no! 33 00:01:47,800 --> 00:01:49,840 Onda nisam ni�ta propustio. Mrzim kad mi ne�to promakne. 34 00:01:49,840 --> 00:01:52,800 Jeste li upoznali moju �enu Willu? Zar nije prekrasna? 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,080 Moje druge �ene kuhaju ru�ak. 36 00:01:55,080 --> 00:01:57,320 Vedar dan, Luciuse! - Zdravo, du�o. 37 00:01:57,320 --> 00:02:00,560 Volim vas. Volim vas. Vedar dan svima. 38 00:02:00,960 --> 00:02:05,960 Ja sam John Sheppard. Rodney McKay, Ronon Dex, Teyla Emmagan. 39 00:02:07,480 --> 00:02:09,000 Teyla... 40 00:02:09,600 --> 00:02:11,520 A ti si sa...? 41 00:02:11,520 --> 00:02:12,560 Athosa. 42 00:02:12,560 --> 00:02:17,640 Athos... Aha, Athos. Nisam nikad bio tamo. Zvu�i lijepo. Je li tamo lijepo? 43 00:02:17,640 --> 00:02:21,480 Dok ga nisu pobrali Wraithi. - Oh, mrzim ih. 44 00:02:21,880 --> 00:02:25,440 �to ka�e� da nas dvoje skupa ru�amo i popri�amo o tome, ha? 45 00:02:25,440 --> 00:02:27,040 Mo�da popijemo i malo vina? 46 00:02:27,040 --> 00:02:29,360 Jo� ti ne znamo ni ime. 47 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 Mislili smo ozbiljno. 48 00:02:39,320 --> 00:02:42,600 Misli�, stvarno jo� niste �uli za Luciusa? 49 00:02:42,600 --> 00:02:47,280 Pa, njega svi znaju. On je najpametniji i najbolji �ovjek me�u zvijezdama. 50 00:02:47,280 --> 00:02:49,400 Ljudi samo tako ka�u. 51 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 Mislim, ne mo�e� dokazati dok nisi svih sreo, zar ne? 52 00:02:53,160 --> 00:02:58,880 E pa, onda, Luciuse, drago nam je da smo te upoznali. - Ako vam jo� nije drago 53 00:02:59,200 --> 00:03:02,160 bit �e vam. Do�ite, ru�ajmo zajedno, ha? 54 00:03:02,160 --> 00:03:07,520 Svatko mora jesti, to�no? Hajde, ovuda, prosim. Prosim lijepo. Poslije tebe. Prosim. 55 00:03:08,480 --> 00:03:11,520 - Vedar dan. - Vedar dan, Luciuse. 56 00:03:11,760 --> 00:03:15,320 Vedar dan. Vedar dan. - Vedar dan. 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 Sti�em! 58 00:04:21,600 --> 00:04:24,000 Sezona 3- epizoda 3 NEODOLJIVI 59 00:04:24,880 --> 00:04:30,440 Volim arhitekturu. Meni je sve to misterija, ali nisam prestao poku�avati. 60 00:04:30,440 --> 00:04:32,040 Shva�am. 61 00:04:32,080 --> 00:04:33,400 Je li ve� uzeta? 62 00:04:33,400 --> 00:04:37,160 Nisam. Ni on, niti bilo tko drugi ne govori u moje ime. 63 00:04:37,160 --> 00:04:41,360 O, da, ti si svakako materijal za �enidbu. 64 00:04:41,360 --> 00:04:45,400 Volim �ene pune duha. I s lijepim tijelom. 65 00:04:45,400 --> 00:04:49,320 Oprosti, Luciuse. Ispri�aj me zbog neznanja, mo�da i zbog lo�eg pona�anja, ali... 66 00:04:49,440 --> 00:04:53,280 �to je to u tebi, �to...? - Znam �to si htio re�i. Ne mora� ni pitati. 67 00:04:54,120 --> 00:04:56,080 Ja imam dara. 68 00:04:58,160 --> 00:05:01,800 Kakvog to ima�, uh... dara? 69 00:05:03,040 --> 00:05:06,480 Istra�ivanje, alkemija, medicina. 70 00:05:06,480 --> 00:05:10,640 Moram ti re�i da pravim najbolje masti u okolici. 71 00:05:11,280 --> 00:05:13,320 Eto, mogao bih se za to pobrinuti 72 00:05:13,320 --> 00:05:14,960 bez po' muke! - To je obi�na prehlada. 73 00:05:14,960 --> 00:05:18,800 Pa ipak, imam napitak koji bi te mogao rije�iti toga u 6-7 dana. 74 00:05:19,560 --> 00:05:21,000 Impresivno. 75 00:05:21,000 --> 00:05:25,320 �ovjek se navikne. Trgovat �emo. Onda, odakle ste? 76 00:05:25,600 --> 00:05:27,880 Od nikud odre�eno. Stalno putujemo okolo. 77 00:05:27,880 --> 00:05:32,160 U onom va�em krasnom stroju. Da, vidio sam ga. �etao sam, pogledao gore i �uo sam... 78 00:05:32,160 --> 00:05:35,480 Netko je rekao da ste doletjeli kroz Drevni Prsten? 79 00:05:35,480 --> 00:05:38,360 Aha, to smo bili mi. - Kako leti? 80 00:05:38,360 --> 00:05:41,920 Komplicirano je. Mora se... - Mislim, gdje ste na�li takav stroj? 81 00:05:41,920 --> 00:05:45,560 Mislim, to je divan na�in putovanja. Mogu li ja jednog dobiti? Je li te�ko upravljati? 82 00:05:45,560 --> 00:05:49,400 Da, te�ko je upravljati. I ne, ne mo�e� dobiti jednog. 83 00:05:52,000 --> 00:05:55,080 Ali �elim ga. Molim vas. 84 00:05:55,920 --> 00:05:57,720 �ao mi je. 85 00:05:57,720 --> 00:06:00,440 Mo�da u zamjenu za neki od njegovih predivnih lijekova? 86 00:06:00,440 --> 00:06:01,960 Ili mo�da ne. 87 00:06:01,960 --> 00:06:04,560 �to, pre�li ste sav taj put i ne �elite uop�e trgovati? 88 00:06:04,560 --> 00:06:07,240 Gle, ne mora biti brod. Zaboravi brod. Ne �elim brod, OK? 89 00:06:07,240 --> 00:06:12,240 Sigurno imate i drugih stvari za trgovinu? Kao, kako si uspio napraviti takvu frizuru? 90 00:06:16,720 --> 00:06:21,320 Ru�ak je bio odli�an, ali upravo sam se sjetio da �emo zakasniti. - Na �to? 91 00:06:21,320 --> 00:06:23,640 Na onu va�nu stvar! 92 00:06:23,640 --> 00:06:26,440 Da, voljeli bismo jo� ostati, ali stvarno moramo po�i. 93 00:06:26,440 --> 00:06:28,360 Ne, ne... Ne �elim da odete. Tek ste stigli. 94 00:06:28,360 --> 00:06:30,240 Ma dajte. Nismo jo� poslu�ili ni drugi slijed. 95 00:06:30,280 --> 00:06:32,560 Molim vas! �elim vam pokazati svoje lijekove. 96 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 Donesi masti, one najbolje. Br�e. Tr�i! Br�e. 97 00:06:35,240 --> 00:06:39,080 Drugi put, Luciuse. Moramo i�i. - Ne, ne �elim da odete. 98 00:06:42,160 --> 00:06:46,000 OK, OK... Dobro. Pustite ih. 99 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 Prijatelji smo, je li tako? 100 00:06:52,520 --> 00:06:55,400 Zna� �to? �im se vratimo ku�i 101 00:06:55,400 --> 00:06:59,240 poslat �emo na�e lije�nike da do�u vidjeti �to nudi� i onda �emo pri�ati o trgovini. 102 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 Danas popodne, mo�da? 103 00:07:00,560 --> 00:07:02,600 Mo�da. - Sve �u pripremiti. 104 00:07:02,600 --> 00:07:05,400 Hvala. - Ne�ete se razo�arati! 105 00:07:07,880 --> 00:07:09,600 Fini ljudi. 106 00:07:12,200 --> 00:07:15,160 Mislim da je rije� koju tra�imo... - Mrzak? Ljigav? 107 00:07:15,160 --> 00:07:16,800 Obje odgovaraju. 108 00:07:16,800 --> 00:07:20,040 Ljudi u gradu ga izgleda vole. Mo�da ima dobre lijekove. 109 00:07:20,040 --> 00:07:23,680 Meni je zvu�ao kao �arlatan. Ali neka Beckett ipak provjeri. 110 00:07:23,680 --> 00:07:26,440 Carson �e nam sigurno vrlo brzo dati odgovor. 111 00:07:26,440 --> 00:07:28,080 Vra�ate se izvi�anju Vrata? 112 00:07:28,080 --> 00:07:31,240 Da. Odmah. - Nije utrka, Rodney. 113 00:07:33,400 --> 00:07:35,880 Neke sam biljke ubrao na ovom planetu, 114 00:07:35,880 --> 00:07:39,320 ali ve�inu sam sakupio tijekom mnogobrojnih izleta na druge svjetove. 115 00:07:39,640 --> 00:07:45,280 Moram priznati da sam prona�ao lijek za skoro svaku poznatu boljku. 116 00:07:45,760 --> 00:07:48,920 Ba� svaku? - Svaku u ovom gradu. 117 00:07:49,400 --> 00:07:53,240 Bolesni su izlije�eni, �epavi su prohodali... 118 00:07:54,320 --> 00:07:58,160 Neki jo� puze, ali mnogo br�e nego prije. 119 00:07:58,440 --> 00:08:01,120 Shva�am. - Ni�ta mi ne pru�a ve�i u�itak 120 00:08:01,120 --> 00:08:04,440 nego kad mi netko ka�e: "Hvala ti, Luciuse. 121 00:08:04,440 --> 00:08:07,880 Izlije�io si me. Ti si pametan i dobar �ovjek." 122 00:08:09,080 --> 00:08:12,440 Mladi, stari, �ene... 123 00:08:14,000 --> 00:08:18,680 Volite li �ene, dr. Beckett? - Molim?! Da, naravno. 124 00:08:18,680 --> 00:08:23,960 Imam napitak od kojeg �e �ene �ekati u koloni nasred trga da bi bile s vama. 125 00:08:24,320 --> 00:08:26,360 Znate na �to mislim kad ka�em "bile s vama"? 126 00:08:26,360 --> 00:08:30,000 Mislim da znam. - Prodat �u vam napitak 127 00:08:30,000 --> 00:08:33,920 za ono �to imate u ruksaku, istog trena. 128 00:08:33,920 --> 00:08:35,400 Moj medicinski pribor? 129 00:08:37,480 --> 00:08:39,200 Mislio sam da ste izlije�ili sve poznate bolesti. 130 00:08:39,200 --> 00:08:42,560 Sve poznate bolesti u gradu, tako sam rekao, sje�ate se? 131 00:08:44,080 --> 00:08:48,920 Zvu�i primamljivo, ali bojim se da ne mogu, Luciuse. �ao mi je. 132 00:08:49,560 --> 00:08:54,640 Jo� ne, ha? Do�ite. Sigurno ste gladni. �eka nas odli�an obrok. 133 00:08:59,360 --> 00:09:01,200 Kako je pro�lo izvi�anje? 134 00:09:02,440 --> 00:09:06,280 Prona�li smo Vrata koja se ne koriste u orbiti oko M3R-428. 135 00:09:06,560 --> 00:09:10,200 Jedna pi�ljiva Vrata. Nikad ne�emo ispuniti normu ovim tempom. - Koju normu? 136 00:09:10,200 --> 00:09:11,920 Moju normu. 137 00:09:12,320 --> 00:09:14,320 "Daedalus" je ionako jo� na popravku, Rodney. 138 00:09:14,320 --> 00:09:17,120 Ne�emo mo�i po�eti skupljati Vrata dok ne bude u stanju letjeti. 139 00:09:17,120 --> 00:09:20,480 Je li Beckett donio �to god vrijedno? - Ne, jo� se nije vratio. 140 00:09:21,720 --> 00:09:24,040 Javio se preko radija, da bi �elio jo� malo ostati. 141 00:09:24,040 --> 00:09:26,400 O�igledno je prona�ao ne�to interesantno. 142 00:09:27,560 --> 00:09:30,720 Beba je bila smrznuta. 143 00:09:30,720 --> 00:09:35,440 Poput kipa. Poput smrznutog kipa. 144 00:09:35,440 --> 00:09:39,280 Sigurno je bila u vodi, ne znam, �inilo se kao vje�nost. 145 00:09:39,360 --> 00:09:42,800 Nisam znao �to bih. I sam sam bio klinac. 146 00:09:43,600 --> 00:09:48,600 Uzeo sam bebu, razgrnuo kaput i stavio je u nj 147 00:09:49,440 --> 00:09:52,840 i po�eo joj nje�no milovati le�a. 148 00:09:55,000 --> 00:09:58,840 Ne znam da li zbog topline moga tijela 149 00:09:59,720 --> 00:10:03,960 ili zbog upornog ritma moje �ivotne snage, koja je 150 00:10:04,960 --> 00:10:08,440 tjerala bebino srce da po�ne opet tu�i 151 00:10:10,720 --> 00:10:14,400 ono je zaista po�elo kucati i pla� se vinuo 152 00:10:16,200 --> 00:10:20,640 kroz hladnu no�, kao da �eli re�i 153 00:10:22,120 --> 00:10:25,960 "�iva sam." 154 00:10:31,560 --> 00:10:35,000 Zapanjuju�e. - A ta beba 155 00:10:35,000 --> 00:10:38,840 ta beba je narasla i postala... 156 00:10:39,440 --> 00:10:41,840 Ona prekrasna mlada �ena. 157 00:10:43,080 --> 00:10:45,640 Ne, ne, ne ona. Iza nje. 158 00:10:47,400 --> 00:10:52,200 Mo�da mu je malo mozak o�te�en, ali samo mal�ice. Pri�a je istinita. 159 00:10:52,200 --> 00:10:57,440 Hvala vam �to ste je podijelili sa mnom. - Oh, molim vas, dr. Beckett. 160 00:10:57,440 --> 00:11:03,200 To je ono �to najvi�e volim, dijeliti. Dijeliti sebe. 161 00:11:05,240 --> 00:11:08,680 Sad to uvi�am. - Eto, vidite. Samo ste me trebali malo bolje upoznati. 162 00:11:08,960 --> 00:11:12,200 Zna�, Carsone... smijem li te zvati Carson? - Naravno da smije�! 163 00:11:12,200 --> 00:11:14,720 Carsone, taj grad o kojem stalno pri�a�... 164 00:11:14,720 --> 00:11:16,440 Atlantis. - Da, Atlantis. 165 00:11:16,440 --> 00:11:20,960 Na ljestvici od 1 do 10, ako je ovo selo 3... - Oh, Atlantis je definitivno 10. 166 00:11:21,240 --> 00:11:25,000 Zbilja? A oni lete�i brodovi, imate li ih jo�? 167 00:11:25,000 --> 00:11:29,880 Misli� jumperi? Ma da, imamo ih nekoliko. - Stvarno. Ba� zanimljivo. Sve mi ispri�aj. 168 00:11:30,360 --> 00:11:33,520 Luciuse, mislim da mogu puno bolje od toga. 169 00:11:34,960 --> 00:11:36,680 Dolazna crvoto�ina. 170 00:11:36,680 --> 00:11:39,960 Spu�tam �tit. ID kod dr. Becketta. 171 00:11:39,960 --> 00:11:41,640 Bilo je i vrijeme. 172 00:11:44,360 --> 00:11:45,800 Carsone. 173 00:11:52,520 --> 00:11:56,000 Ajme! Kad si rekao da je ovo mjesto 10, 174 00:11:56,000 --> 00:11:59,840 mislio sam, u redu, mo�da 8 i pol, ali ovo! 175 00:11:59,840 --> 00:12:01,160 Carsone? 176 00:12:01,160 --> 00:12:05,000 Dr. Weir, dozvolite da vas upoznam s Luciusom Luvinom. 177 00:12:07,200 --> 00:12:12,960 Kad smo ve� kod zapanjuju�ih stvari, nju mi nisi spomenuo. O, da. 178 00:12:14,680 --> 00:12:18,120 Aha, definitivno �e mi se svi�ati ovdje. 179 00:12:21,520 --> 00:12:25,640 Ne mogu vjerovati da si ga doveo ovamo bez dopu�tenja. - Mislio sam da ne�e� zamjeriti. 180 00:12:25,640 --> 00:12:30,320 Da ne�u zamjeriti? Zna� kakvi su protokoli. Neke si �ak i sam postavio. 181 00:12:30,760 --> 00:12:32,440 Ali mo�e nam ponuditi toliko toga! 182 00:12:32,440 --> 00:12:35,400 Je li to onaj isti lik koji je rekao da mo�e izlije�iti moju prehladu za tjedan dana? 183 00:12:35,400 --> 00:12:40,520 Znam svoj posao, puk. Shepparde. On je stvorio nekoliko izvanrednih lijekova. 184 00:12:40,880 --> 00:12:43,720 Stvarno? Taj lik? - Da. 185 00:12:43,960 --> 00:12:47,560 Tako�er posjeduje mnogo vrijednih ljekovitih trava i za�ina. I tikvica. 186 00:12:47,560 --> 00:12:50,720 Jesi li to rekao "tikvica"? - Da, Rodney. Tikvice. 187 00:12:50,880 --> 00:12:53,960 Jo� ne znamo sve, �to god ti mislio. 188 00:12:54,080 --> 00:12:57,480 Mogao bi se pokazati kao veoma vrijedan saveznik. 189 00:12:57,480 --> 00:12:59,880 On je jako mudar i dobar �ovjek. 190 00:13:01,720 --> 00:13:04,720 Osje�a� li se dobro? - Kako to misli�? 191 00:13:05,480 --> 00:13:08,880 Jer se pona�a� malo... - Kao za�aran. 192 00:13:09,000 --> 00:13:10,640 Imao sam drugu rije� na umu. 193 00:13:11,120 --> 00:13:13,120 Ne smijemo ovo olako shvatiti. 194 00:13:13,120 --> 00:13:16,960 I ne shva�amo. Doveo si stranca u Atlantis bez odobrenja. 195 00:13:16,960 --> 00:13:19,840 Sad zna za grad, kao i adresu na�ih Vrata. 196 00:13:19,840 --> 00:13:24,920 Lucius nam nikad ne bi na�kodio. Dolazi u miru, kao prijatelj. 197 00:13:25,480 --> 00:13:28,040 Ima� i njegovu i moju rije�. 198 00:13:32,200 --> 00:13:34,800 Misli� li da nam je on prijetnja? - Prije zanovijetalo. 199 00:13:34,800 --> 00:13:37,960 Ako je istina �to ka�e Beckett, ti lijekovi bi nam mogli biti vrijedni. 200 00:13:37,960 --> 00:13:40,720 Dr�at �emo ga na oku. McKay i ja idemo vani u potragu za Vratima. 201 00:13:40,720 --> 00:13:44,080 Reci Teyli i Rononu da ga ne ispu�taju iz vida. 202 00:13:48,840 --> 00:13:50,560 Evo nas. 203 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 Savr�eno. 204 00:13:58,880 --> 00:14:01,480 Mo�e� uzeti moje odaje, ako �eli�. 205 00:14:01,480 --> 00:14:04,680 Ma ne, ne budi blesav, Carsone. 206 00:14:04,680 --> 00:14:08,320 Mislim, pogledat �u ih, ako insistira�, ali 207 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 ovo �e za sad odgovarati. 208 00:14:10,800 --> 00:14:14,640 Dobro. Ba� mi je drago. Samo reci ako ne�to �eli�. 209 00:14:14,800 --> 00:14:18,160 Ne mogu se sjetiti ni�ega �to bih �elio vi�e nego biti ovdje. 210 00:14:19,520 --> 00:14:21,440 Osim... 211 00:14:23,440 --> 00:14:25,000 �to? 212 00:14:25,000 --> 00:14:27,240 Ma, nema veze. - Ne, reci mi! 213 00:14:27,560 --> 00:14:31,360 Imam osje�aj da tvojim prijateljima nije drago �to sam ovdje. 214 00:14:32,000 --> 00:14:34,440 Luciuse, samo im daj priliku da te bolje upoznaju. 215 00:14:34,440 --> 00:14:37,880 Nadam se da �u dobiti priliku. - O, ho�e�, obe�avam ti. 216 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 Zapravo, siguran sam da �e dr. Weir �eljeti pregovarati o me�usobnom savezu. 217 00:14:42,440 --> 00:14:44,240 Stvarno? - Stvarno! 218 00:14:44,240 --> 00:14:46,000 To bi bilo super! 219 00:14:50,600 --> 00:14:54,440 Zdravo. Htio sam ne�to uzeti za jelo, jer su mi zaboravili donijeti, pa... 220 00:14:54,960 --> 00:14:56,200 Zar vama de�kima nije dopu�teno govoriti? 221 00:14:56,200 --> 00:14:58,760 Gostima nije dopu�teno kretati se gradom bez pratnje. 222 00:14:58,760 --> 00:15:01,320 Pa, �to ka�e� da me ti onda prati�, ha? 223 00:15:01,320 --> 00:15:02,720 Jo� ti se ne svi�am, zar ne? 224 00:15:02,720 --> 00:15:07,520 "Jo�"? - Oprosti. Zaboravim na manire, kad sam u prisustvu lijepe �ene. 225 00:15:07,840 --> 00:15:10,360 Nije li prekrasna, ha? - Aha. 226 00:15:10,360 --> 00:15:12,720 Poslat �emo vam ne�to za jelo. - Ne, ne, ne. Ma dajte. 227 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Nemojte me ovdje ostaviti sasvim samog. 228 00:15:14,080 --> 00:15:15,760 Dajte, molim vas. - Dobro onda. Oboje �emo te pratiti. 229 00:15:15,760 --> 00:15:19,200 A, oboje. To je dobro. Onda �emo se bolje upoznati, OK? 230 00:15:19,200 --> 00:15:21,480 Kako si uspio napraviti takvu frizuru? 231 00:15:22,600 --> 00:15:24,840 Samo saslu�aj �to ima za re�i. 232 00:15:25,640 --> 00:15:29,440 Hvala ti. Dobro. Moram priznati, zabrinuta sam zbog tvog 233 00:15:29,440 --> 00:15:32,360 interesa za tog �ovjeka. Malo je... pretjeran. 234 00:15:32,360 --> 00:15:35,960 A meni nije jasno za�to si do�ekala Luciusa tako neprijateljski. 235 00:15:35,960 --> 00:15:39,800 Mo�da zato jer si prekr�io protokol. - �ao mi je zbog toga. 236 00:15:39,960 --> 00:15:45,280 Mo�emo li zaboraviti tu gre�ku i prestati zapostavljati potencijalnog saveznika? 237 00:15:47,360 --> 00:15:48,920 Dobro. 238 00:15:49,360 --> 00:15:51,440 Neka do�e u moj ured. 239 00:15:54,240 --> 00:15:56,360 Zdravo, dr. Weir. 240 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 Zdravo, dr. Weir. Da. 241 00:16:23,440 --> 00:16:26,640 Zdravo, dr. Weir. Hvala �to ste mi odobrili audijenciju. 242 00:16:26,640 --> 00:16:30,440 Te�ko da je audijencija, g. Luvin. - Molim vas... Lucius. 243 00:16:33,440 --> 00:16:37,280 Neka ovo bude prvi od mnogih darova koje �emo me�usobno razmijeniti. 244 00:16:39,200 --> 00:16:42,040 Hvala. - Sam sam ga napravio. 245 00:16:42,360 --> 00:16:45,200 Tikvica je iz mo�vara s mog planeta. 246 00:16:45,200 --> 00:16:49,840 Ukra�ena je svije�om napravljenom od loja �ivotinje 247 00:16:49,840 --> 00:16:52,160 koju sam ubio golim rukama. 248 00:16:55,920 --> 00:16:58,320 Ba� lijepo. - Nije to ni�ta. 249 00:16:58,720 --> 00:17:01,760 Molim vas, sjednite. - Poslije vas. 250 00:17:09,840 --> 00:17:11,760 �to to radite? 251 00:17:14,480 --> 00:17:18,320 �ula sam da �elite razgovarati o mogu�em savezu izme�u na�ih naroda. 252 00:17:18,800 --> 00:17:22,600 Savezu? OK... svakako. 253 00:17:22,600 --> 00:17:25,200 Mislim, zato sam i do�ao, da pri�amo o tome. 254 00:17:25,200 --> 00:17:29,880 Pa, onda, za�to ne po�nete tako �to �ete mi re�i �to nam imate za ponuditi? 255 00:17:33,240 --> 00:17:36,760 Osim svije�a. - Dobro. 256 00:17:38,880 --> 00:17:44,320 Jedno malo naselje na cijeloj planeti? Trebamo ih samo preseliti. 257 00:17:44,320 --> 00:17:47,760 Ne�emo evakuirati �itav planet zato da bismo mogli uzeti njihova Vrata. 258 00:17:48,560 --> 00:17:51,240 Hej! Dobrodo�li natrag. 259 00:17:51,240 --> 00:17:52,760 Gdje je Zelenka? 260 00:17:53,400 --> 00:17:56,720 Nema ga ovdje. - Nikoga nema ovdje. 261 00:17:58,200 --> 00:17:59,800 Gdje su svi? 262 00:18:01,760 --> 00:18:04,240 Stajao sam vani. Nisam znao �to bih. 263 00:18:04,240 --> 00:18:09,200 Pobjegao sam. Pobjegao sam! A ja sam bio taj koji je dr�ao oru�je! 264 00:18:09,760 --> 00:18:15,440 Evo �to sam uradio. Pobjegao sam i ugledao zvijer kako dolazi prema meni. 265 00:18:15,760 --> 00:18:21,280 Zakora�im ulijevo, okrenem se, i to�no kad je krenula prema meni, izvu�em ma� 266 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 i odsije�em joj glavu! 267 00:18:23,600 --> 00:18:28,560 Sagnem se, podignem je i pobjedonosno od�etam prema selu. 268 00:18:28,880 --> 00:18:30,480 Zapanjuju�e. - Nisi valjda! 269 00:18:30,480 --> 00:18:34,320 Jesam, moj divovski prijatelju, jesam. Re�i �u ti jo� ne�to. 270 00:18:35,120 --> 00:18:40,200 Nisam imao nikakvih problema prona�i �ensko dru�tvo te no�i, ako znate �to mislim! 271 00:18:40,280 --> 00:18:42,400 Kakav zavodnik! 272 00:18:43,360 --> 00:18:45,240 I to vi�e puta! 273 00:19:00,600 --> 00:19:02,640 Koji se vrag doga�a? 274 00:19:03,560 --> 00:19:05,360 Kako to misli�? 275 00:19:05,360 --> 00:19:11,080 Kako mislim? Nema nas par sati i Lucius vas svih pretvori u Stepfordske supruge! 276 00:19:11,360 --> 00:19:12,760 �to vam je uradio? 277 00:19:12,760 --> 00:19:16,520 Apsolutno ni�ta. Carson je imao pravo. 278 00:19:16,960 --> 00:19:20,120 Sla�em se. Mo�e nam mnogo toga ponuditi. 279 00:19:20,120 --> 00:19:24,880 Ljekovite trave i tikvice? - Molim te. Sami lijekovi vrijede �to god zatra�i. 280 00:19:25,080 --> 00:19:27,280 Stvarno �eli� re�i da ona mast ne�to vrijedi? 281 00:19:27,280 --> 00:19:29,880 Nisam je jo� testirao. - O, vjerovao si mu na rije�. 282 00:19:29,880 --> 00:19:31,440 Ima� problema s tim? 283 00:19:31,440 --> 00:19:34,360 Ja? Ne. Mo�da on. 284 00:19:34,560 --> 00:19:38,520 Teyla, taj �ovjek je tra�io da mu bude� sedma �ena. 285 00:19:39,640 --> 00:19:42,840 Znam. Nadam se da ga nisam naljutila. 286 00:19:42,840 --> 00:19:45,560 Samo jo� nisi imao vremena upoznati Luciusa. 287 00:19:45,560 --> 00:19:48,040 Carson je u pravu. Opet. 288 00:19:48,040 --> 00:19:50,440 Mislim da bi nam mogao biti jako vrijedan. 289 00:19:50,440 --> 00:19:55,400 Proputovao je cijelu galaksiju i prikupio ogromnu koli�inu informacija. 290 00:19:56,040 --> 00:19:58,960 Je li vam dao neke od tih... informacija? 291 00:19:58,960 --> 00:20:02,400 Jo� nije, ali... dao mi je ovo. 292 00:20:06,320 --> 00:20:08,840 Jako mudar i dobar �ovjek. 293 00:20:10,920 --> 00:20:14,760 Je�im se od svega ovoga. - Da, podsje�a me na jednu epizodu Batmana. 294 00:20:15,480 --> 00:20:19,320 �ena-ma�ka drogama je za�arala Batmana i on se zaljubio u nju. 295 00:20:19,880 --> 00:20:23,160 Na kraju je radio svakakve zle stvari za nju. 296 00:20:23,440 --> 00:20:26,200 Bilo je seksi, zapravo. Julie Newmar u kostimu ma�ke... 297 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Eartha Kitt je glumila �enu-ma�ku. 298 00:20:27,760 --> 00:20:30,520 Tek od tre�e sezone. - Zbilja? - Da. Nisi to znao? 299 00:20:33,240 --> 00:20:36,760 Dakle, malo sam istra�ivao, i... 300 00:20:38,400 --> 00:20:41,160 Video iz kamere u njegovim odajama. 301 00:20:47,200 --> 00:20:51,360 �to je to? - Ah. Uzeo sam slobodu i pretra�io njegovu sobu. 302 00:20:52,240 --> 00:20:55,880 Ostalo je ne�to teku�ine u bo�ici. Trebat �e vremena da je analiziram. 303 00:20:56,720 --> 00:20:58,840 Dobro bi mi do�la Carsonova pomo�, ali... 304 00:20:58,840 --> 00:21:01,320 On je oti�ao brati tratin�ice za svog novog prijatelja. 305 00:21:01,320 --> 00:21:02,680 To�no. 306 00:21:05,520 --> 00:21:07,160 Briljantno. 307 00:21:07,160 --> 00:21:09,520 Ovako smo prona�li va� planet. 308 00:21:09,520 --> 00:21:12,200 Zna�i, samo odletite do planete, uzmete Vrata i vratite se. 309 00:21:12,200 --> 00:21:17,800 Uzimamo samo Vrata koja su smje�tena u orbiti i samo ako je planet nenaseljen. 310 00:21:18,200 --> 00:21:21,920 Ne bi bilo u redu uzeti Vrata s planeta koja ovisi o njima zbog trgovanja. 311 00:21:22,800 --> 00:21:26,000 �ekaj malo. �uo sam za ovaj planet. 312 00:21:26,360 --> 00:21:27,680 Stvarno? 313 00:21:27,680 --> 00:21:32,400 Da, jesam. �uo sam i da je potpuno nenaseljena. Tako sam �uo. 314 00:21:32,960 --> 00:21:36,480 Ne znam za vas, ali ja ima dobar osje�aj u svezi ovog planeta. 315 00:21:36,920 --> 00:21:40,000 Pa, onda bismo mogli pripremiti Vrata za transport. 316 00:21:41,440 --> 00:21:43,600 Prelijepa i predivna. 317 00:21:44,920 --> 00:21:46,880 Dva P. 318 00:21:47,320 --> 00:21:48,600 Dr. Weir? 319 00:21:48,600 --> 00:21:52,440 Bok, Johne. Upravo smo raspravljali o programu prikupljanja Vrata. 320 00:21:52,520 --> 00:21:53,640 Da, �uo sam. 321 00:21:53,640 --> 00:21:57,480 Lucius zna za jedan odli�an planet koji trebamo istra�iti. 322 00:21:57,920 --> 00:22:01,080 �uo sam i to. Dobili smo informacije da su Wraithi 323 00:22:01,080 --> 00:22:04,920 tamo nedavno postavili ove�u stra�arnicu. Savez triju ko�nica. 324 00:22:05,400 --> 00:22:08,720 Ne. Stvarno? - Jesu li tvoje informacije provjerene? 325 00:22:08,720 --> 00:22:12,560 Nismo bili na planetu, ali na�i kontakti su povjerljivi. 326 00:22:14,040 --> 00:22:17,560 Ne�u poslati tim tamo. Ima jo� puno drugih Vrata za izvi�anje. 327 00:22:18,400 --> 00:22:21,920 Johne, u velikom ste zaostatku s Rodneyevom normom. 328 00:22:21,920 --> 00:22:27,080 Zaboravi Rodneyevu normu. Ne�u poslati tim u opasnost. 329 00:22:27,600 --> 00:22:30,280 Znate �to? Puk. Sheppard je u pravu. 330 00:22:30,280 --> 00:22:33,600 Nemojte me krivo shvatiti. Sa svim tim naprednim oru�jem, lako se mo�ete rije�iti 331 00:22:33,600 --> 00:22:36,680 maju�ne wraithske stra�arnice, ako uop�e postoji stra�arnica. 332 00:22:36,720 --> 00:22:41,880 Ali, je li vrijedno rizika, bez obzira kako malen rizik bio? 333 00:22:41,880 --> 00:22:44,440 Naravno, ljudi bi mogli re�i da ste kukavice... 334 00:22:44,440 --> 00:22:45,800 Ho�e� li umuknuti? 335 00:22:45,800 --> 00:22:49,640 Pukovni�e! Mislim da vrijedi istra�iti. 336 00:22:49,640 --> 00:22:52,320 Ne. Ne�u to dopustiti. 337 00:22:52,320 --> 00:22:55,440 Johne, zar dovodi� u pitanje moj autoritet? 338 00:22:55,480 --> 00:22:59,920 Da, kad se radi o sigurnosti ove baze, dovodim ga u pitanje. 339 00:23:00,440 --> 00:23:05,960 Od sad pa nadalje, nitko ne ide kroz Vrata bez mog odobrenja. 340 00:23:11,400 --> 00:23:14,160 Sigurno je u�asno prehla�en. 341 00:23:14,160 --> 00:23:18,000 Ovo ne sli�i na njega, Luciuse. Ispri�avam se. 342 00:23:19,880 --> 00:23:21,920 Zbog njega mi je neugodno. 343 00:23:22,840 --> 00:23:26,520 U biti je dobar �ovjek. - Nisam primijetio. 344 00:23:28,800 --> 00:23:31,680 Ako se ne opameti, morat �e� ne�to poduzeti. 345 00:23:40,920 --> 00:23:46,160 Elizabeth �eli poslati tim da provjeri Vrata kraj sumnjive wraithske stra�arnice. 346 00:23:46,200 --> 00:23:47,160 �to? Je li poludjela? 347 00:23:47,160 --> 00:23:50,000 Svi su poludjeli, Rodney. Zar nisi primijetio? - To�no. 348 00:23:50,000 --> 00:23:51,920 Mora� otkriti za�to, bez da privu�e� mnogo pozornosti. 349 00:23:51,960 --> 00:23:55,400 Radim na tome, ali nije ostalo dovoljno teku�ine. Treba mi jo�. 350 00:23:55,400 --> 00:23:58,560 Idem natrag u Luciusovo selo. Siguran sam da ima zalihu. Donijet �u ti malo. 351 00:23:58,560 --> 00:24:00,040 Ostavit �e� me ovdje samog? 352 00:24:00,040 --> 00:24:01,560 Rekao si da ti treba jo� teku�ine. 353 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Jesam, ali ovo mjesto se pretvara u ludaru! 354 00:24:03,320 --> 00:24:05,920 Netko mora ostati. Samo se dr�i podalje od lu�aka. 355 00:24:05,960 --> 00:24:09,800 I mora� onesposobiti DHD �im ja odem da sprije�imo ostale da nazovu, OK? 356 00:24:25,840 --> 00:24:27,200 Willa. 357 00:24:28,080 --> 00:24:30,440 Sheppard. Sheppard! 358 00:24:31,960 --> 00:24:34,600 Jesi li u redu? - Gdje je on? 359 00:24:34,800 --> 00:24:37,120 Lucius? - Jeste li ga vi odveli? 360 00:24:37,120 --> 00:24:39,480 Naravno, ako jeste, ne ljutimo se. 361 00:24:39,480 --> 00:24:41,520 Sam je do�ao na moj planet. 362 00:24:41,520 --> 00:24:45,360 Molim te, po�alji ga natrag. Boli nas �to smo toliko dugo daleko od njega. 363 00:24:46,000 --> 00:24:49,080 Jeste li uvijek to osje�ali prema njemu? 364 00:24:49,080 --> 00:24:54,160 Nismo, ali jednog dana, nakon �to se vratio izdaleka nakon trgovanja 365 00:24:54,400 --> 00:24:57,920 ispri�ao mi je predivnu, mudru, lijepu pri�u 366 00:24:57,920 --> 00:25:00,480 o ne�emu na �to je slu�ajno nabasao. 367 00:25:00,680 --> 00:25:04,520 Od toga dana, shvatili smo kako je uistinu divan �ovjek. 368 00:25:05,120 --> 00:25:07,680 A prije toga? 369 00:25:07,680 --> 00:25:11,520 Stidim se priznati da sam odbila dijeliti njegovu postelju vi�e puta. 370 00:25:12,320 --> 00:25:16,160 Otkad je oti�ao svi su se razboljeli. Samo se pogor�ava. 371 00:25:16,600 --> 00:25:20,560 Polako. Jesi li ga kad vidjela da pije 372 00:25:20,560 --> 00:25:23,040 teku�inu iz male bo�ice? 373 00:25:23,320 --> 00:25:26,600 Njegov svakodnevni lijek. - Treba li mu jo�? Mogu mu ga odnijeti. 374 00:25:26,600 --> 00:25:28,680 Mo�emo obje. - Ja �u mu ga odnijeti. 375 00:25:28,680 --> 00:25:32,520 Ako ti donesemo lijek, ho�e� li ga dovesti ku�i? 376 00:25:32,560 --> 00:25:34,200 Svakako. 377 00:25:37,560 --> 00:25:40,720 Dolazna crvoto�ina. ID kod puk. Shepparda. 378 00:25:54,840 --> 00:25:58,320 A slijede�eg dana postala mi je �ena. 379 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 Peta �ena, a sad ih imam �est! 380 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Ti si jedna vucibatina, zna�? Eto �to si! 381 00:26:04,200 --> 00:26:07,640 Shepparde, do�i vamo. Mora� ovo �uti. Lucius mi je upravo pri�ao najsmje�niju pri�u. 382 00:26:07,680 --> 00:26:09,520 Jesi li znao da na njegovoj planeti ima svizaca? 383 00:26:09,520 --> 00:26:12,680 Nisu ba� pravi svisci, nego neki glodavci jako sli�ni sviscima. 384 00:26:12,680 --> 00:26:15,680 Zar nisi rekao da �e� se dr�ati podalje od lu�aka? - Jesam, ali... 385 00:26:15,680 --> 00:26:19,520 Poku�ao sam ostati podalje, ali Lucius je bio zabrinut za mene, pa je si�ao ovamo 386 00:26:20,320 --> 00:26:23,600 i Ronon me dr�ao uza zid, a Lucius i ja smo imali lijepi, dugi razgovor. 387 00:26:23,600 --> 00:26:24,560 Ma nemoj? 388 00:26:24,560 --> 00:26:27,520 Re�i �u ti ne�to, nemamo razloga biti zabrinuti zbog njega. 389 00:26:27,520 --> 00:26:30,880 On je samo jedan veliki zafrkant. Ti si jedan zafrkant. 390 00:26:32,240 --> 00:26:35,680 Gdje je Elizabeth? - Oti�la mi je napraviti u�inu. 391 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 �to?! - Ne znam. Rekla je da �e biti iznena�enje. 392 00:26:38,000 --> 00:26:41,840 Rodney i ja �ekamo da se vrati. Mislili smo da si s njima. 393 00:26:42,400 --> 00:26:45,480 Teyla, Ronon i Beckett. Dobrovoljno su se javili da provjere M6H-491. 394 00:26:45,480 --> 00:26:48,840 Rekao sam ti... - Da onesposobim DHD. Znam. Oprosti. Nisam. 395 00:26:48,840 --> 00:26:51,560 Ali daj, to su Ronon i Teyla. Znaju voditi ra�una o sebi. 396 00:26:51,560 --> 00:26:54,840 A Beckett? - Oh, on... mo�e hodati na rukama. Jesi li to znao? 397 00:26:54,840 --> 00:26:56,680 Da, ba� je pokazivao Luciusu prije nego su oti�li. 398 00:26:56,680 --> 00:26:58,920 Trebao si to vidjeti. Hodao je na rukama i... 399 00:26:59,120 --> 00:27:00,440 McKay! 400 00:27:02,920 --> 00:27:06,760 Ne znamo sigurno da na toj planeti uop�e ima Wraitha. 401 00:27:07,080 --> 00:27:10,120 To �emo saznati jako brzo, zar ne? - Sigurno ho�emo. 402 00:27:16,400 --> 00:27:19,280 Atlantis, ovdje Beckett! Pod paljbom smo! 403 00:27:31,840 --> 00:27:34,320 Jeste li dobro? - Jesmo, bilo je malo gadno, ali dobro smo. 404 00:27:34,320 --> 00:27:36,200 Bilo je u�asno uzbudljivo. 405 00:27:36,200 --> 00:27:39,920 Sad valjda mo�emo pretpostaviti da na tom planetu ima Wraitha. 406 00:27:39,920 --> 00:27:41,920 Da. Mnogo. 407 00:27:41,920 --> 00:27:44,040 Nemoj pretjerivati, Johne. 408 00:27:44,040 --> 00:27:49,760 �ali� se? Poslala si tim, pod Beckettovim vodstvom, na planet pun Wraitha. 409 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 Kako o�ekuje� da reagiram? 410 00:27:51,600 --> 00:27:56,360 Kao prvo, javili su se dobrovoljno. - A kao drugo, donijeli smo ljekovitu travu! 411 00:27:58,600 --> 00:28:03,960 Carsone, pri�at �u pri�u o tvome juna�tvu mnogo godina. 412 00:28:04,560 --> 00:28:06,840 Zaista? - Ho�u! 413 00:28:08,760 --> 00:28:11,920 Ti si ih poslao po travu? - �eljeli smo po�i. 414 00:28:11,920 --> 00:28:15,360 OK. Dovoljno sam �uo. 415 00:28:17,120 --> 00:28:19,080 Ne diraj. 416 00:28:24,240 --> 00:28:26,560 �to je, za Boga miloga, s tobom, Johne? 417 00:28:27,360 --> 00:28:31,960 Samo smo pomagali prijatelju i u tome nema ni�ta lo�e. 418 00:28:33,880 --> 00:28:36,960 Ja mislim da s njim ne�to nije u redu. 419 00:28:40,640 --> 00:28:42,760 Znate �to? 420 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Umoran sam. Zbog proklete prehlade. 421 00:28:47,840 --> 00:28:49,680 Ispri�avam se. 422 00:28:50,960 --> 00:28:52,640 Mo�da bi se trebao odmoriti. 423 00:28:52,640 --> 00:28:55,200 Ima� pravo. Trebam se naspavati. 424 00:29:12,920 --> 00:29:15,760 �to se s ovim radi? - Pokre�e se HUD, gornji displej. 425 00:29:15,760 --> 00:29:18,320 Displej. Ovo mi se svi�a. 426 00:29:18,320 --> 00:29:22,160 Daje mi sve informacije koje trebam, dok upravljam jumperom. Navigaciju, oru�je... 427 00:29:22,280 --> 00:29:24,200 Ti upravlja� njime? - I ja znam upravljati. 428 00:29:24,200 --> 00:29:27,520 Da, sad mo�e�, kad sam ti ja dao ATA terapiju, koju sam sam izumio. 429 00:29:27,520 --> 00:29:31,240 Ja sam se rodio s genom, i zato sam vje�tiji s tehnologijom Drevnih. 430 00:29:31,320 --> 00:29:34,560 Nisi. On ne upravlja ni�ta bolje od mene! - Nemoj lagati Luciusu! 431 00:29:34,920 --> 00:29:37,240 De�ki, prestanite se sva�ati. 432 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Gen, ka�ete? 433 00:29:39,000 --> 00:29:41,120 Genetski otisak, koji mi omogu�ava 434 00:29:41,120 --> 00:29:44,200 da upravljam bilo kojom tehnologijom u Atlantisu. 435 00:29:44,400 --> 00:29:47,840 Usavr�io sam cjepivo, koje omogu�ava onima koji prirodno nemaju gen, 436 00:29:47,840 --> 00:29:50,520 kao �to je dr. McKay, da koriste jedan njen dio. 437 00:29:50,560 --> 00:29:54,400 Zbilja? Gen, ha? Cjepivo, ha? Super. 438 00:29:55,400 --> 00:29:58,240 Zna� �to je najzanimljivije? Ako pogleda� ovdje dolje... 439 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 Doktore? 440 00:30:04,840 --> 00:30:06,760 Mo�emo li razgovarati? 441 00:30:06,760 --> 00:30:08,560 Ispri�avam se. 442 00:30:13,760 --> 00:30:17,600 Mislim da sa mnom ne�to nije u redu. 443 00:30:20,880 --> 00:30:24,600 U redu je, sinko. Priznanje je ve� prvi korak. 444 00:30:31,040 --> 00:30:36,720 Kona�no si se opametio. Kad bolje upozna� Luciusa, vidjet �e� da je mudar i dobar... 445 00:30:36,760 --> 00:30:38,800 Sranje! 446 00:30:41,600 --> 00:30:46,160 Za�to se otvara krov hangara za jumpere? Jumper Tri se pali. Tko je u njemu? 447 00:30:46,880 --> 00:30:48,040 Ne znam. 448 00:30:48,040 --> 00:30:50,800 Jumperu Tri, identificiraj se. 449 00:30:50,800 --> 00:30:53,600 Jumperu Tri, ovdje Kontrola. Identificirajte se. 450 00:30:53,600 --> 00:30:55,120 Zatvori vrata. 451 00:30:55,120 --> 00:30:57,960 Prekasno. Ve� je napustio hangar. 452 00:31:06,400 --> 00:31:09,240 Hej, Carsone. Oprosti zbog toga. 453 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 �to? Za�to si...? 454 00:31:11,080 --> 00:31:14,560 Vodim te na kopno. Za tvoje dobro. Vjeruj mi. 455 00:31:16,800 --> 00:31:18,640 Koliko �esto se to doga�a? - Nije se nikad prije dogodilo. 456 00:31:18,640 --> 00:31:21,600 Imamo jako stroge protokole letenja. - Morao je imati klju� ili... 457 00:31:21,600 --> 00:31:25,160 �asnik iz sigurnosti vidio je puk. Shepparda kako nosi dr. Becketta prema hangaru. 458 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 Trenutak prije nego je jumper poletio. 459 00:31:26,800 --> 00:31:28,320 Zna�i, oni su bili u lete�em stroju? 460 00:31:28,320 --> 00:31:32,160 Moj laptop je nestao! Dva diska i �itavo moje istra�ivanje. 461 00:31:32,240 --> 00:31:36,080 Rekao sam ti da je taj �ovjek opasan. Moram ti re�i, Liz, da sam jako razo�aran. 462 00:31:36,080 --> 00:31:38,760 Tako mi je �ao, Luciuse. 463 00:31:38,760 --> 00:31:41,880 Mobilizirajte timove. Neka ih prona�u. - Da. 464 00:31:43,280 --> 00:31:46,280 Jako su sposobni. Prona�i �e ih. - Nadam se. 465 00:31:50,200 --> 00:31:53,200 Moram se vratiti. - Ne, ne mora�. 466 00:31:53,200 --> 00:31:56,320 Lucius me treba. Nema� me pravo ovako oteti. 467 00:31:56,320 --> 00:31:58,720 Nazovi to intervencijom. 468 00:31:58,840 --> 00:32:04,560 Sad to jo� ne shva�a�, ali ono kroz �to trenutno prolazi� je... vrsta detoksikacije. 469 00:32:06,160 --> 00:32:09,040 Prema Rodneyevom istra�ivanju, koje je uspio obaviti 470 00:32:09,040 --> 00:32:11,920 prije nego se u�lanio u Klub Luciusovih obo�avatelja 471 00:32:12,040 --> 00:32:15,480 ona teku�ina koju pije sadr�i nekakvu kemikaliju. 472 00:32:15,480 --> 00:32:19,320 U dodiru s tijelom uzrokuje lu�enje feromona, 473 00:32:19,960 --> 00:32:23,800 a onda ne�to u vezi gama aktivnosti u prednjem korteksu. 474 00:32:24,160 --> 00:32:28,640 Prednji korteks, dio mozga koji je odgovoran za pozitivne emocije. 475 00:32:28,760 --> 00:32:30,560 Vidi�? Zbog toga si mi trebao. 476 00:32:30,560 --> 00:32:35,080 �ini se, kad su ljudi izbliza izlo�eni tom feromonu, postaju 477 00:32:36,080 --> 00:32:41,200 podlo�ni utjecaju, i �to su du�e izlo�eni, to je ovisnost gora. 478 00:32:41,840 --> 00:32:45,480 Misli� doslovno ovisnost? - Tako izgleda. 479 00:32:47,000 --> 00:32:48,720 To su gluposti! 480 00:32:48,720 --> 00:32:53,120 Provjeri sam. Kladim se u godi�nju pla�u da je teku�ina u onoj bo�ici 481 00:32:53,360 --> 00:32:57,000 nekakav ekstrakt, napravljen od biljke koju ste i�li za njega skupljati. 482 00:32:57,200 --> 00:32:59,520 Pretvorio vas je u svoje mazge. 483 00:33:00,000 --> 00:33:03,840 Ako je to istina, za�to na tebe nije utjecao? - Zbog prehlade. Te�ko di�em. 484 00:33:04,280 --> 00:33:06,920 Plus, nisam mnogo bio blizu njega. 485 00:33:06,920 --> 00:33:11,000 Gle, ja bih ga kidnapirao i odveo ga 486 00:33:11,000 --> 00:33:13,560 nekamo dok se feromon ne istro�i, ali 487 00:33:13,680 --> 00:33:16,640 ljudi na njegovom planetu razboljeli su se 488 00:33:16,640 --> 00:33:20,480 i postaje im sve gore. Ne �elim da se na�im ljudima dogodi isto. 489 00:33:20,480 --> 00:33:22,480 Meni to radi� upravo sad! 490 00:33:23,920 --> 00:33:27,200 Saberi se, Carsone! Nisi bio toliko dugo izlo�en. 491 00:33:27,200 --> 00:33:31,400 Mora� sku�iti kako neutralizirati tu stvar. 492 00:33:31,440 --> 00:33:33,520 Mora postojati nekakav protuotrov. 493 00:33:37,360 --> 00:33:40,760 Ne mogu. - Naravno da mo�e�. 494 00:33:41,480 --> 00:33:43,400 Mo�e� se oduprijeti. 495 00:33:45,120 --> 00:33:47,040 Ali on me treba. 496 00:33:52,840 --> 00:33:55,520 Trebamo se vratiti. Tra�imo ve� satima. 497 00:33:55,520 --> 00:33:57,080 Tek smo oti�li, McKay. 498 00:33:57,080 --> 00:33:58,760 Ne volim biti ovako daleko od Atlantisa. 499 00:33:58,760 --> 00:34:00,920 Lucius je sigurno zabrinut. Misli� da je zabrinut? 500 00:34:01,200 --> 00:34:05,040 Jumper Dva, javite se? - O�itavamo nekoliko znakova �ivota, ali 501 00:34:05,160 --> 00:34:08,560 mo�da su athosijanski lovci. Idemo ih provjeriti. - Je li Lucius zabrinut za nas? 502 00:34:08,560 --> 00:34:11,920 Lucius? On je dobro. Nastavite tra�iti. 503 00:34:12,720 --> 00:34:14,560 Trebao sam ostati s njim. 504 00:34:21,480 --> 00:34:23,960 �ekaj malo. - �to je? 505 00:34:24,640 --> 00:34:26,720 Ne mi�i se. 506 00:34:30,760 --> 00:34:33,760 Postavljen je na omamljivanje, to�no? - Aha. 507 00:34:34,720 --> 00:34:36,040 Dobro. 508 00:34:37,800 --> 00:34:41,640 Carsone, dobro si? - Bit �u, kad se vratim Luciusu. 509 00:34:44,720 --> 00:34:46,680 Za�to si pucao u njega? 510 00:34:48,400 --> 00:34:51,800 Sad �emo ga morati tegliti cijelim putem do jumpera. 511 00:35:02,800 --> 00:35:04,200 Dobro jutro, pukovni�e. 512 00:35:04,200 --> 00:35:08,480 �elim se ispri�ati zbog grubog tretmana. Mrzim �to je Elizabeth bila primorana na ovo. 513 00:35:08,560 --> 00:35:10,320 Skrati sranje. 514 00:35:11,320 --> 00:35:16,240 Zna�i, to je ona tvoja ljekovita trava. - Jedno od mojih najve�ih otkri�a. 515 00:35:17,000 --> 00:35:21,520 U stvari, moje jedino veliko otkri�e, ali mora� priznati da je zbilja veliko. 516 00:35:22,440 --> 00:35:24,360 Kako si prolazio prije toga? 517 00:35:24,360 --> 00:35:27,680 Bio sam pekar. Kruh, uglavnom. 518 00:35:27,680 --> 00:35:30,280 Poneki kola� u vrijeme festivala. 519 00:35:30,480 --> 00:35:32,800 Zna�i, trava je sve promijenila. 520 00:35:34,320 --> 00:35:35,600 Da. 521 00:35:36,320 --> 00:35:38,760 Umijesio sam je u kruh koji sam pekao za sebe. 522 00:35:38,760 --> 00:35:42,400 Volim eksperimentirati. Primijetio sam da sam se po�eo svi�ati ljudima. 523 00:35:42,400 --> 00:35:45,760 Dobro, manje su me mrzili, ali vrlo brzo pretvorilo se u svi�anje. 524 00:35:46,040 --> 00:35:49,400 Onda sam usavr�io napitak. Djelovao je odli�no godinama. 525 00:35:49,880 --> 00:35:53,720 Onda su Wraithi postavili stra�arnicu na jedinom planetu na kojem sam na�ao travu. 526 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 Znao sam da se vi�e ne mogu tamo vratiti. 527 00:35:56,920 --> 00:35:59,160 Dok se mi nismo pojavili. 528 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 Ka�em ti, to je bila sudbina. 529 00:36:01,800 --> 00:36:04,560 Svi su �eljeli pomo�i, pa sam ih pustio. 530 00:36:04,560 --> 00:36:07,000 Vidi�, to je najbolje u vezi te trave. 531 00:36:07,480 --> 00:36:12,000 Nitko ne nastrada. Samo mi �ele biti na usluzi cijelo vrijeme. �to ima lo�e u tome? 532 00:36:13,520 --> 00:36:17,360 Ja sam fin �ovjek. Nikad ih ne tjeram na ne�to �to sami ne �ele. 533 00:36:17,640 --> 00:36:19,400 �est �ena. 534 00:36:19,400 --> 00:36:21,440 Ponekad sa svima istovremeno. 535 00:36:22,600 --> 00:36:26,800 Kad ti pro�e ta prehlada, nas dvojica �emo dugo �avrljati. Licem u lice. 536 00:36:27,840 --> 00:36:31,120 Imam osje�aj da �emo postati najbolji prijatelji. 537 00:36:31,440 --> 00:36:35,280 I ti �e� �eljeti biti na usluzi cijelo vrijeme i obo�avat �e� to. 538 00:36:36,640 --> 00:36:38,080 Jedno upozorenje, Luciuse. 539 00:36:38,680 --> 00:36:41,440 Samo mi se pribli�i, i to �e ti biti zadnja stvar u �ivotu. 540 00:36:41,680 --> 00:36:45,080 U redu je, pukovni�e. Meni se ne �uri. 541 00:36:45,080 --> 00:36:46,480 Luciuse? 542 00:36:47,720 --> 00:36:48,760 Da, reci, Carsone? 543 00:36:48,760 --> 00:36:52,280 Pripremio sam cjepivo. - Dobro, odmah dolazim. 544 00:36:53,280 --> 00:36:56,560 Moram i�i primiti cjepivo. Poslije �emo razgovarati. 545 00:36:56,560 --> 00:36:59,240 Dat �e ti ATA terapiju? - Aha. 546 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 Zar to nije super? 547 00:37:09,000 --> 00:37:14,760 Eto. Zapamti, djeluje samo u 47% posto slu�ajeva. 548 00:37:14,960 --> 00:37:17,120 Ro�en sam pod sretnom zvijezdom. 549 00:37:17,120 --> 00:37:20,960 Jedini na�in da saznamo je da poku�a� ne�im upravljati. - OK. 550 00:37:22,120 --> 00:37:26,920 Treba sat vremena da po�ne djelovati. U me�uvremenu se odmaraj, dragi prijatelju. 551 00:37:28,560 --> 00:37:30,520 Osje�a� se dobro? Mogu li ti ne�to donijeti? 552 00:37:30,520 --> 00:37:33,320 Ne treba, Rodney. Dobro sam. 553 00:37:33,320 --> 00:37:34,680 Sigurno? - Apsolutno. 554 00:37:34,680 --> 00:37:39,480 Nije mi nikakav problem. - Blagovaonica. Plavi �ele. S malo �laga. 555 00:37:39,680 --> 00:37:41,000 Odmah. 556 00:37:45,640 --> 00:37:48,120 Stvarno bismo trebali popri�ati o braku. 557 00:37:50,800 --> 00:37:54,560 Jumperu Jedan, ovdje Kontrola. Vrata hangara su otvorena. 558 00:37:55,480 --> 00:37:57,720 Spremni ste za lansiranje. 559 00:37:57,720 --> 00:37:59,840 "Spremni za lansiranje". Ba� uzbudljivo. 560 00:37:59,840 --> 00:38:02,600 Hvala, Rodney! U redu, evo ga. 561 00:38:02,960 --> 00:38:04,640 Ja �u preuzeti. 562 00:38:06,600 --> 00:38:10,040 �ekaj... ti treba� biti u zatvoru. Carsone! 563 00:38:10,040 --> 00:38:14,800 �tedi dah. Tvoj �arm vi�e ne djeluje na mene. - Ne, ne, ali Carsone... 564 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Zar nismo najbolji prijatelji? 565 00:38:20,200 --> 00:38:23,320 Carson ti nije dao ATA gen. - Molim?! 566 00:38:23,320 --> 00:38:28,320 Dao sam ti serum koji neutralizira kemikaliju u onoj tvojoj travi. I ja sam malo uzeo. 567 00:38:31,800 --> 00:38:33,200 Ne znam �to to zna�i. 568 00:38:33,200 --> 00:38:37,040 To zna�i da sad mo�emo obaviti onaj razgovor licem u lice, koji si oduvijek �elio. 569 00:38:37,240 --> 00:38:40,480 I jedino �to �e se dogoditi, uhvatit �e� prehladu od mene. 570 00:38:43,120 --> 00:38:46,560 Za�to mu toliko treba? OK, idem provjeriti. 571 00:38:46,840 --> 00:38:50,280 �ekaj! �ekaj! Uzlije�u! 572 00:38:54,640 --> 00:38:56,120 Uspjelo je! 573 00:39:00,000 --> 00:39:01,520 On upravlja. 574 00:39:01,520 --> 00:39:04,240 On leti. Leti prekrasno! 575 00:39:05,840 --> 00:39:08,840 Leti, Luciuse. Leti. 576 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 Gdje me vodi�? - Na mali odmor. 577 00:39:19,240 --> 00:39:23,320 Samo dok dr. Beckett uspije dati serum mojim ljudima, bez tvog uplitanja. 578 00:39:24,680 --> 00:39:26,680 I �to onda? 579 00:39:26,680 --> 00:39:28,160 Onda �u te mo�da odvesti ku�i. 580 00:39:28,720 --> 00:39:31,400 Siguran sam da �e tvoj narod biti odu�evljen �to te opet vidi. 581 00:39:32,040 --> 00:39:34,320 U�inio bi mi to? 582 00:39:34,320 --> 00:39:36,880 I bez utjecaja ljekovite trave? 583 00:39:38,280 --> 00:39:41,280 Nakon svega �to sam u�inio? - Pa, ja sam dobar �ovjek. 584 00:39:42,160 --> 00:39:45,320 Pukovni�e, ne mogu ti dovoljno zahvaliti. Hvala ti puno. 585 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 Nakon �to tvoj narod primi serum. 586 00:40:04,920 --> 00:40:07,760 Kako je pro�ao Luciusov povratak ku�i? 587 00:40:07,760 --> 00:40:11,600 Pa, nisu ga ubili, iako ga �eka nekoliko razvoda u budu�nosti. 588 00:40:11,720 --> 00:40:13,640 Ako ga prije toga ne zadave. 589 00:40:13,640 --> 00:40:17,040 Ljudi u gradu su se oporavili, pa sumnjam da �e se to dogoditi. 590 00:40:17,040 --> 00:40:20,720 To jest, ako ne saznamo da je nekome otkrio gdje je Atlantis. 591 00:40:21,520 --> 00:40:25,080 Rekao sam mu da bih ga u tom slu�aju objesio za noge i odrezao mu... 592 00:40:25,080 --> 00:40:27,480 Hvala! Stekli smo predod�bu. 593 00:40:28,080 --> 00:40:31,880 Ovdje su se svi vratili u normalu? 594 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 Dobro smo, Johne. 595 00:40:35,200 --> 00:40:40,240 Nema� skrivenih �elja? Potajnih �e�nji za njegovim dodirom? 596 00:40:40,840 --> 00:40:44,680 Dovoljno nam je neugodno i bez tvog neprestanog podsje�anja. 597 00:40:45,080 --> 00:40:49,840 Dobro, dobro. Hej, stari, idem po�istiti tvoje odaje prije slijede�eg izvi�anja. 598 00:40:51,360 --> 00:40:53,440 Dobro. 599 00:40:53,440 --> 00:40:55,000 Rodney! 600 00:40:56,200 --> 00:40:59,120 Samo jedan mali, malecki gutljaj. U istra�iva�ke svrhe. 601 00:40:59,120 --> 00:41:02,000 Spali teku�inu. - Sve �to ima�. - Odmah. 602 00:41:02,000 --> 00:41:04,880 U redu. Uvijek se to dogodi. 52134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.