Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,120
Jeste li dobro, pukovni�e?
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,480
Nije mi ni�ta, samo prehlada.
Ni�ta stra�no, samo me �ivcira.
3
00:00:11,480 --> 00:00:13,480
Kad smo ve� kod �ivciranja...
- �to?
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,600
Moramo se usredoto�iti na
skupljanje Vrata u svemiru.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,160
To i radimo, Rodney.
MALP je otkrio znakove �ivota.
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,760
Moramo ih provjeriti,
takav je protokol.
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,520
Samo ka�em da bi nam identificiranje
potencijalnih Vrata u svemiru,
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,840
zbog kompletiranja intergalakti�kog
mosta, trebalo biti prioritet.
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,920
A ne uspostavljanje kontakta s lokalcima
u nekoj tamo zaba�enoj selendri.
10
00:00:29,920 --> 00:00:31,840
Toliko se jako �eli� vratiti
na Zemlju, Rodney?
11
00:00:31,840 --> 00:00:35,280
Ne radi se o meni, nego o tome da mogu
i�i tamo-amo izme�u Zemlje i Atlantisa
12
00:00:35,280 --> 00:00:37,880
kako me je volja.
I kad god me je volja.
13
00:00:37,880 --> 00:00:40,160
Kako �e� to izvesti?
- OK.
14
00:00:40,160 --> 00:00:41,880
Kad postavimo dovoljno Zvjezdanih Vrata
15
00:00:41,880 --> 00:00:43,800
u praznom prostoru izme�u
Pegaza i Mlije�nog Puta
16
00:00:43,800 --> 00:00:47,640
mo�i �emo putovati jumperom od jednih do
drugih, dok ne do�emo na drugu stranu.
17
00:00:47,760 --> 00:00:50,920
Tako ne�emo tro�iti ZPM,
ne�emo ovisiti o "Daedalusu"
18
00:00:50,920 --> 00:00:54,760
a vrijeme putovanja od Zemlje do Atlantisa
smanjit �e se sa tri tjedna na pola sata.
19
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
Jako pametno.
- Da.
20
00:00:58,400 --> 00:01:00,320
Ideja Samanthe Carter.
21
00:01:00,320 --> 00:01:03,560
Zaba�ena selendra
ravno naprijed.
22
00:01:15,960 --> 00:01:19,800
OK, uspostavimo kontakt, kupimo
suvenire i bje�imo odavde.
23
00:01:22,000 --> 00:01:23,720
Vedar vam dan.
24
00:01:23,720 --> 00:01:26,680
Vedar dan i vama!
25
00:01:26,680 --> 00:01:29,880
Ovdje nema ni�ega.
Trebali bismo oti�i.
26
00:01:29,880 --> 00:01:33,520
Ne bi �kodilo da ipak uspostavimo
kontakt s lokalcima, ha?
27
00:01:33,520 --> 00:01:35,040
Ne, ne. Ima� pravo, ima� pravo.
28
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Kad smo ve� ovdje...
- Pozdrav!
29
00:01:36,960 --> 00:01:40,720
Pozdrav, novi ljudi! Za�to mi nitko
nije rekao da su do�li novi ljudi?
30
00:01:40,720 --> 00:01:41,840
Lucius, nedostajao si mi!
31
00:01:41,840 --> 00:01:45,680
Ma daj, samo sam se oti�ao pro�etati.
Jesi li ve� upoznala nove ljude?
32
00:01:45,680 --> 00:01:47,800
Tek smo do�li.
- Odli�no. Odli�no!
33
00:01:47,800 --> 00:01:49,840
Onda nisam ni�ta propustio.
Mrzim kad mi ne�to promakne.
34
00:01:49,840 --> 00:01:52,800
Jeste li upoznali moju �enu Willu?
Zar nije prekrasna?
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,080
Moje druge �ene
kuhaju ru�ak.
36
00:01:55,080 --> 00:01:57,320
Vedar dan, Luciuse!
- Zdravo, du�o.
37
00:01:57,320 --> 00:02:00,560
Volim vas. Volim vas.
Vedar dan svima.
38
00:02:00,960 --> 00:02:05,960
Ja sam John Sheppard. Rodney
McKay, Ronon Dex, Teyla Emmagan.
39
00:02:07,480 --> 00:02:09,000
Teyla...
40
00:02:09,600 --> 00:02:11,520
A ti si sa...?
41
00:02:11,520 --> 00:02:12,560
Athosa.
42
00:02:12,560 --> 00:02:17,640
Athos... Aha, Athos. Nisam nikad bio
tamo. Zvu�i lijepo. Je li tamo lijepo?
43
00:02:17,640 --> 00:02:21,480
Dok ga nisu pobrali Wraithi.
- Oh, mrzim ih.
44
00:02:21,880 --> 00:02:25,440
�to ka�e� da nas dvoje skupa
ru�amo i popri�amo o tome, ha?
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,040
Mo�da popijemo i malo vina?
46
00:02:27,040 --> 00:02:29,360
Jo� ti ne znamo ni ime.
47
00:02:37,120 --> 00:02:39,320
Mislili smo ozbiljno.
48
00:02:39,320 --> 00:02:42,600
Misli�, stvarno jo� niste
�uli za Luciusa?
49
00:02:42,600 --> 00:02:47,280
Pa, njega svi znaju. On je najpametniji
i najbolji �ovjek me�u zvijezdama.
50
00:02:47,280 --> 00:02:49,400
Ljudi samo tako ka�u.
51
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
Mislim, ne mo�e� dokazati
dok nisi svih sreo, zar ne?
52
00:02:53,160 --> 00:02:58,880
E pa, onda, Luciuse, drago nam je da smo
te upoznali. - Ako vam jo� nije drago
53
00:02:59,200 --> 00:03:02,160
bit �e vam. Do�ite,
ru�ajmo zajedno, ha?
54
00:03:02,160 --> 00:03:07,520
Svatko mora jesti, to�no? Hajde, ovuda,
prosim. Prosim lijepo. Poslije tebe. Prosim.
55
00:03:08,480 --> 00:03:11,520
- Vedar dan.
- Vedar dan, Luciuse.
56
00:03:11,760 --> 00:03:15,320
Vedar dan. Vedar dan.
- Vedar dan.
57
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
Sti�em!
58
00:04:21,600 --> 00:04:24,000
Sezona 3- epizoda 3
NEODOLJIVI
59
00:04:24,880 --> 00:04:30,440
Volim arhitekturu. Meni je sve to misterija,
ali nisam prestao poku�avati.
60
00:04:30,440 --> 00:04:32,040
Shva�am.
61
00:04:32,080 --> 00:04:33,400
Je li ve� uzeta?
62
00:04:33,400 --> 00:04:37,160
Nisam. Ni on, niti bilo tko drugi
ne govori u moje ime.
63
00:04:37,160 --> 00:04:41,360
O, da, ti si svakako
materijal za �enidbu.
64
00:04:41,360 --> 00:04:45,400
Volim �ene pune duha.
I s lijepim tijelom.
65
00:04:45,400 --> 00:04:49,320
Oprosti, Luciuse. Ispri�aj me zbog neznanja,
mo�da i zbog lo�eg pona�anja, ali...
66
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
�to je to u tebi, �to...? - Znam �to
si htio re�i. Ne mora� ni pitati.
67
00:04:54,120 --> 00:04:56,080
Ja imam dara.
68
00:04:58,160 --> 00:05:01,800
Kakvog to ima�, uh... dara?
69
00:05:03,040 --> 00:05:06,480
Istra�ivanje, alkemija, medicina.
70
00:05:06,480 --> 00:05:10,640
Moram ti re�i da pravim
najbolje masti u okolici.
71
00:05:11,280 --> 00:05:13,320
Eto, mogao bih se za to pobrinuti
72
00:05:13,320 --> 00:05:14,960
bez po' muke!
- To je obi�na prehlada.
73
00:05:14,960 --> 00:05:18,800
Pa ipak, imam napitak koji bi te
mogao rije�iti toga u 6-7 dana.
74
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
Impresivno.
75
00:05:21,000 --> 00:05:25,320
�ovjek se navikne. Trgovat �emo.
Onda, odakle ste?
76
00:05:25,600 --> 00:05:27,880
Od nikud odre�eno.
Stalno putujemo okolo.
77
00:05:27,880 --> 00:05:32,160
U onom va�em krasnom stroju. Da, vidio sam
ga. �etao sam, pogledao gore i �uo sam...
78
00:05:32,160 --> 00:05:35,480
Netko je rekao da ste doletjeli
kroz Drevni Prsten?
79
00:05:35,480 --> 00:05:38,360
Aha, to smo bili mi.
- Kako leti?
80
00:05:38,360 --> 00:05:41,920
Komplicirano je. Mora se...
- Mislim, gdje ste na�li takav stroj?
81
00:05:41,920 --> 00:05:45,560
Mislim, to je divan na�in putovanja. Mogu
li ja jednog dobiti? Je li te�ko upravljati?
82
00:05:45,560 --> 00:05:49,400
Da, te�ko je upravljati.
I ne, ne mo�e� dobiti jednog.
83
00:05:52,000 --> 00:05:55,080
Ali �elim ga.
Molim vas.
84
00:05:55,920 --> 00:05:57,720
�ao mi je.
85
00:05:57,720 --> 00:06:00,440
Mo�da u zamjenu za neki od
njegovih predivnih lijekova?
86
00:06:00,440 --> 00:06:01,960
Ili mo�da ne.
87
00:06:01,960 --> 00:06:04,560
�to, pre�li ste sav taj put
i ne �elite uop�e trgovati?
88
00:06:04,560 --> 00:06:07,240
Gle, ne mora biti brod. Zaboravi
brod. Ne �elim brod, OK?
89
00:06:07,240 --> 00:06:12,240
Sigurno imate i drugih stvari za trgovinu?
Kao, kako si uspio napraviti takvu frizuru?
90
00:06:16,720 --> 00:06:21,320
Ru�ak je bio odli�an, ali upravo sam se
sjetio da �emo zakasniti. - Na �to?
91
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
Na onu va�nu stvar!
92
00:06:23,640 --> 00:06:26,440
Da, voljeli bismo jo� ostati,
ali stvarno moramo po�i.
93
00:06:26,440 --> 00:06:28,360
Ne, ne... Ne �elim da
odete. Tek ste stigli.
94
00:06:28,360 --> 00:06:30,240
Ma dajte. Nismo jo�
poslu�ili ni drugi slijed.
95
00:06:30,280 --> 00:06:32,560
Molim vas! �elim vam
pokazati svoje lijekove.
96
00:06:32,560 --> 00:06:35,240
Donesi masti, one najbolje.
Br�e. Tr�i! Br�e.
97
00:06:35,240 --> 00:06:39,080
Drugi put, Luciuse. Moramo i�i.
- Ne, ne �elim da odete.
98
00:06:42,160 --> 00:06:46,000
OK, OK... Dobro.
Pustite ih.
99
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
Prijatelji smo, je li tako?
100
00:06:52,520 --> 00:06:55,400
Zna� �to?
�im se vratimo ku�i
101
00:06:55,400 --> 00:06:59,240
poslat �emo na�e lije�nike da do�u vidjeti
�to nudi� i onda �emo pri�ati o trgovini.
102
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Danas popodne, mo�da?
103
00:07:00,560 --> 00:07:02,600
Mo�da.
- Sve �u pripremiti.
104
00:07:02,600 --> 00:07:05,400
Hvala.
- Ne�ete se razo�arati!
105
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Fini ljudi.
106
00:07:12,200 --> 00:07:15,160
Mislim da je rije� koju tra�imo...
- Mrzak? Ljigav?
107
00:07:15,160 --> 00:07:16,800
Obje odgovaraju.
108
00:07:16,800 --> 00:07:20,040
Ljudi u gradu ga izgleda vole.
Mo�da ima dobre lijekove.
109
00:07:20,040 --> 00:07:23,680
Meni je zvu�ao kao �arlatan.
Ali neka Beckett ipak provjeri.
110
00:07:23,680 --> 00:07:26,440
Carson �e nam sigurno
vrlo brzo dati odgovor.
111
00:07:26,440 --> 00:07:28,080
Vra�ate se izvi�anju Vrata?
112
00:07:28,080 --> 00:07:31,240
Da. Odmah.
- Nije utrka, Rodney.
113
00:07:33,400 --> 00:07:35,880
Neke sam biljke ubrao
na ovom planetu,
114
00:07:35,880 --> 00:07:39,320
ali ve�inu sam sakupio tijekom
mnogobrojnih izleta na druge svjetove.
115
00:07:39,640 --> 00:07:45,280
Moram priznati da sam prona�ao lijek
za skoro svaku poznatu boljku.
116
00:07:45,760 --> 00:07:48,920
Ba� svaku?
- Svaku u ovom gradu.
117
00:07:49,400 --> 00:07:53,240
Bolesni su izlije�eni,
�epavi su prohodali...
118
00:07:54,320 --> 00:07:58,160
Neki jo� puze,
ali mnogo br�e nego prije.
119
00:07:58,440 --> 00:08:01,120
Shva�am.
- Ni�ta mi ne pru�a ve�i u�itak
120
00:08:01,120 --> 00:08:04,440
nego kad mi netko ka�e:
"Hvala ti, Luciuse.
121
00:08:04,440 --> 00:08:07,880
Izlije�io si me. Ti si
pametan i dobar �ovjek."
122
00:08:09,080 --> 00:08:12,440
Mladi, stari, �ene...
123
00:08:14,000 --> 00:08:18,680
Volite li �ene, dr. Beckett?
- Molim?! Da, naravno.
124
00:08:18,680 --> 00:08:23,960
Imam napitak od kojeg �e �ene �ekati
u koloni nasred trga da bi bile s vama.
125
00:08:24,320 --> 00:08:26,360
Znate na �to mislim kad
ka�em "bile s vama"?
126
00:08:26,360 --> 00:08:30,000
Mislim da znam.
- Prodat �u vam napitak
127
00:08:30,000 --> 00:08:33,920
za ono �to imate u ruksaku,
istog trena.
128
00:08:33,920 --> 00:08:35,400
Moj medicinski pribor?
129
00:08:37,480 --> 00:08:39,200
Mislio sam da ste izlije�ili
sve poznate bolesti.
130
00:08:39,200 --> 00:08:42,560
Sve poznate bolesti u gradu,
tako sam rekao, sje�ate se?
131
00:08:44,080 --> 00:08:48,920
Zvu�i primamljivo, ali bojim se da
ne mogu, Luciuse. �ao mi je.
132
00:08:49,560 --> 00:08:54,640
Jo� ne, ha? Do�ite. Sigurno ste
gladni. �eka nas odli�an obrok.
133
00:08:59,360 --> 00:09:01,200
Kako je pro�lo izvi�anje?
134
00:09:02,440 --> 00:09:06,280
Prona�li smo Vrata koja se ne
koriste u orbiti oko M3R-428.
135
00:09:06,560 --> 00:09:10,200
Jedna pi�ljiva Vrata. Nikad ne�emo ispuniti
normu ovim tempom. - Koju normu?
136
00:09:10,200 --> 00:09:11,920
Moju normu.
137
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
"Daedalus" je ionako jo�
na popravku, Rodney.
138
00:09:14,320 --> 00:09:17,120
Ne�emo mo�i po�eti skupljati Vrata
dok ne bude u stanju letjeti.
139
00:09:17,120 --> 00:09:20,480
Je li Beckett donio �to god vrijedno?
- Ne, jo� se nije vratio.
140
00:09:21,720 --> 00:09:24,040
Javio se preko radija,
da bi �elio jo� malo ostati.
141
00:09:24,040 --> 00:09:26,400
O�igledno je prona�ao
ne�to interesantno.
142
00:09:27,560 --> 00:09:30,720
Beba je bila smrznuta.
143
00:09:30,720 --> 00:09:35,440
Poput kipa. Poput smrznutog kipa.
144
00:09:35,440 --> 00:09:39,280
Sigurno je bila u vodi, ne znam,
�inilo se kao vje�nost.
145
00:09:39,360 --> 00:09:42,800
Nisam znao �to bih.
I sam sam bio klinac.
146
00:09:43,600 --> 00:09:48,600
Uzeo sam bebu, razgrnuo
kaput i stavio je u nj
147
00:09:49,440 --> 00:09:52,840
i po�eo joj nje�no milovati le�a.
148
00:09:55,000 --> 00:09:58,840
Ne znam da li zbog
topline moga tijela
149
00:09:59,720 --> 00:10:03,960
ili zbog upornog ritma moje
�ivotne snage, koja je
150
00:10:04,960 --> 00:10:08,440
tjerala bebino srce da po�ne opet tu�i
151
00:10:10,720 --> 00:10:14,400
ono je zaista po�elo
kucati i pla� se vinuo
152
00:10:16,200 --> 00:10:20,640
kroz hladnu no�, kao da �eli re�i
153
00:10:22,120 --> 00:10:25,960
"�iva sam."
154
00:10:31,560 --> 00:10:35,000
Zapanjuju�e.
- A ta beba
155
00:10:35,000 --> 00:10:38,840
ta beba je narasla i postala...
156
00:10:39,440 --> 00:10:41,840
Ona prekrasna mlada �ena.
157
00:10:43,080 --> 00:10:45,640
Ne, ne, ne ona.
Iza nje.
158
00:10:47,400 --> 00:10:52,200
Mo�da mu je malo mozak o�te�en,
ali samo mal�ice. Pri�a je istinita.
159
00:10:52,200 --> 00:10:57,440
Hvala vam �to ste je podijelili sa
mnom. - Oh, molim vas, dr. Beckett.
160
00:10:57,440 --> 00:11:03,200
To je ono �to najvi�e volim,
dijeliti. Dijeliti sebe.
161
00:11:05,240 --> 00:11:08,680
Sad to uvi�am. - Eto, vidite. Samo
ste me trebali malo bolje upoznati.
162
00:11:08,960 --> 00:11:12,200
Zna�, Carsone... smijem li te zvati
Carson? - Naravno da smije�!
163
00:11:12,200 --> 00:11:14,720
Carsone, taj grad o kojem
stalno pri�a�...
164
00:11:14,720 --> 00:11:16,440
Atlantis.
- Da, Atlantis.
165
00:11:16,440 --> 00:11:20,960
Na ljestvici od 1 do 10, ako je ovo
selo 3... - Oh, Atlantis je definitivno 10.
166
00:11:21,240 --> 00:11:25,000
Zbilja? A oni lete�i brodovi,
imate li ih jo�?
167
00:11:25,000 --> 00:11:29,880
Misli� jumperi? Ma da, imamo ih nekoliko.
- Stvarno. Ba� zanimljivo. Sve mi ispri�aj.
168
00:11:30,360 --> 00:11:33,520
Luciuse, mislim da mogu
puno bolje od toga.
169
00:11:34,960 --> 00:11:36,680
Dolazna crvoto�ina.
170
00:11:36,680 --> 00:11:39,960
Spu�tam �tit.
ID kod dr. Becketta.
171
00:11:39,960 --> 00:11:41,640
Bilo je i vrijeme.
172
00:11:44,360 --> 00:11:45,800
Carsone.
173
00:11:52,520 --> 00:11:56,000
Ajme! Kad si rekao da je ovo mjesto 10,
174
00:11:56,000 --> 00:11:59,840
mislio sam, u redu,
mo�da 8 i pol, ali ovo!
175
00:11:59,840 --> 00:12:01,160
Carsone?
176
00:12:01,160 --> 00:12:05,000
Dr. Weir, dozvolite da vas
upoznam s Luciusom Luvinom.
177
00:12:07,200 --> 00:12:12,960
Kad smo ve� kod zapanjuju�ih
stvari, nju mi nisi spomenuo. O, da.
178
00:12:14,680 --> 00:12:18,120
Aha, definitivno �e
mi se svi�ati ovdje.
179
00:12:21,520 --> 00:12:25,640
Ne mogu vjerovati da si ga doveo ovamo bez
dopu�tenja. - Mislio sam da ne�e� zamjeriti.
180
00:12:25,640 --> 00:12:30,320
Da ne�u zamjeriti? Zna� kakvi su
protokoli. Neke si �ak i sam postavio.
181
00:12:30,760 --> 00:12:32,440
Ali mo�e nam ponuditi toliko toga!
182
00:12:32,440 --> 00:12:35,400
Je li to onaj isti lik koji je rekao da mo�e
izlije�iti moju prehladu za tjedan dana?
183
00:12:35,400 --> 00:12:40,520
Znam svoj posao, puk. Shepparde. On je
stvorio nekoliko izvanrednih lijekova.
184
00:12:40,880 --> 00:12:43,720
Stvarno? Taj lik?
- Da.
185
00:12:43,960 --> 00:12:47,560
Tako�er posjeduje mnogo vrijednih
ljekovitih trava i za�ina. I tikvica.
186
00:12:47,560 --> 00:12:50,720
Jesi li to rekao "tikvica"?
- Da, Rodney. Tikvice.
187
00:12:50,880 --> 00:12:53,960
Jo� ne znamo sve,
�to god ti mislio.
188
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
Mogao bi se pokazati kao
veoma vrijedan saveznik.
189
00:12:57,480 --> 00:12:59,880
On je jako mudar i dobar �ovjek.
190
00:13:01,720 --> 00:13:04,720
Osje�a� li se dobro?
- Kako to misli�?
191
00:13:05,480 --> 00:13:08,880
Jer se pona�a� malo...
- Kao za�aran.
192
00:13:09,000 --> 00:13:10,640
Imao sam drugu rije� na umu.
193
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
Ne smijemo ovo olako shvatiti.
194
00:13:13,120 --> 00:13:16,960
I ne shva�amo. Doveo si stranca
u Atlantis bez odobrenja.
195
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
Sad zna za grad, kao i
adresu na�ih Vrata.
196
00:13:19,840 --> 00:13:24,920
Lucius nam nikad ne bi na�kodio.
Dolazi u miru, kao prijatelj.
197
00:13:25,480 --> 00:13:28,040
Ima� i njegovu i moju rije�.
198
00:13:32,200 --> 00:13:34,800
Misli� li da nam je on prijetnja?
- Prije zanovijetalo.
199
00:13:34,800 --> 00:13:37,960
Ako je istina �to ka�e Beckett,
ti lijekovi bi nam mogli biti vrijedni.
200
00:13:37,960 --> 00:13:40,720
Dr�at �emo ga na oku. McKay i ja
idemo vani u potragu za Vratima.
201
00:13:40,720 --> 00:13:44,080
Reci Teyli i Rononu
da ga ne ispu�taju iz vida.
202
00:13:48,840 --> 00:13:50,560
Evo nas.
203
00:13:55,160 --> 00:13:56,840
Savr�eno.
204
00:13:58,880 --> 00:14:01,480
Mo�e� uzeti moje odaje,
ako �eli�.
205
00:14:01,480 --> 00:14:04,680
Ma ne, ne budi blesav, Carsone.
206
00:14:04,680 --> 00:14:08,320
Mislim, pogledat �u
ih, ako insistira�, ali
207
00:14:09,240 --> 00:14:10,800
ovo �e za sad odgovarati.
208
00:14:10,800 --> 00:14:14,640
Dobro. Ba� mi je drago.
Samo reci ako ne�to �eli�.
209
00:14:14,800 --> 00:14:18,160
Ne mogu se sjetiti ni�ega �to bih
�elio vi�e nego biti ovdje.
210
00:14:19,520 --> 00:14:21,440
Osim...
211
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
�to?
212
00:14:25,000 --> 00:14:27,240
Ma, nema veze.
- Ne, reci mi!
213
00:14:27,560 --> 00:14:31,360
Imam osje�aj da tvojim prijateljima
nije drago �to sam ovdje.
214
00:14:32,000 --> 00:14:34,440
Luciuse, samo im daj priliku
da te bolje upoznaju.
215
00:14:34,440 --> 00:14:37,880
Nadam se da �u dobiti priliku.
- O, ho�e�, obe�avam ti.
216
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
Zapravo, siguran sam da �e dr. Weir
�eljeti pregovarati o me�usobnom savezu.
217
00:14:42,440 --> 00:14:44,240
Stvarno?
- Stvarno!
218
00:14:44,240 --> 00:14:46,000
To bi bilo super!
219
00:14:50,600 --> 00:14:54,440
Zdravo. Htio sam ne�to uzeti za jelo,
jer su mi zaboravili donijeti, pa...
220
00:14:54,960 --> 00:14:56,200
Zar vama de�kima nije
dopu�teno govoriti?
221
00:14:56,200 --> 00:14:58,760
Gostima nije dopu�teno kretati se
gradom bez pratnje.
222
00:14:58,760 --> 00:15:01,320
Pa, �to ka�e� da me ti
onda prati�, ha?
223
00:15:01,320 --> 00:15:02,720
Jo� ti se ne svi�am, zar ne?
224
00:15:02,720 --> 00:15:07,520
"Jo�"? - Oprosti. Zaboravim na manire,
kad sam u prisustvu lijepe �ene.
225
00:15:07,840 --> 00:15:10,360
Nije li prekrasna, ha?
- Aha.
226
00:15:10,360 --> 00:15:12,720
Poslat �emo vam ne�to za jelo.
- Ne, ne, ne. Ma dajte.
227
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
Nemojte me ovdje ostaviti sasvim samog.
228
00:15:14,080 --> 00:15:15,760
Dajte, molim vas.
- Dobro onda. Oboje �emo te pratiti.
229
00:15:15,760 --> 00:15:19,200
A, oboje. To je dobro. Onda
�emo se bolje upoznati, OK?
230
00:15:19,200 --> 00:15:21,480
Kako si uspio napraviti
takvu frizuru?
231
00:15:22,600 --> 00:15:24,840
Samo saslu�aj �to ima za re�i.
232
00:15:25,640 --> 00:15:29,440
Hvala ti. Dobro. Moram priznati,
zabrinuta sam zbog tvog
233
00:15:29,440 --> 00:15:32,360
interesa za tog �ovjeka.
Malo je... pretjeran.
234
00:15:32,360 --> 00:15:35,960
A meni nije jasno za�to si do�ekala
Luciusa tako neprijateljski.
235
00:15:35,960 --> 00:15:39,800
Mo�da zato jer si prekr�io protokol.
- �ao mi je zbog toga.
236
00:15:39,960 --> 00:15:45,280
Mo�emo li zaboraviti tu gre�ku i prestati
zapostavljati potencijalnog saveznika?
237
00:15:47,360 --> 00:15:48,920
Dobro.
238
00:15:49,360 --> 00:15:51,440
Neka do�e u moj ured.
239
00:15:54,240 --> 00:15:56,360
Zdravo, dr. Weir.
240
00:16:00,520 --> 00:16:03,600
Zdravo, dr. Weir. Da.
241
00:16:23,440 --> 00:16:26,640
Zdravo, dr. Weir. Hvala �to
ste mi odobrili audijenciju.
242
00:16:26,640 --> 00:16:30,440
Te�ko da je audijencija, g. Luvin.
- Molim vas... Lucius.
243
00:16:33,440 --> 00:16:37,280
Neka ovo bude prvi od mnogih darova
koje �emo me�usobno razmijeniti.
244
00:16:39,200 --> 00:16:42,040
Hvala.
- Sam sam ga napravio.
245
00:16:42,360 --> 00:16:45,200
Tikvica je iz mo�vara s mog planeta.
246
00:16:45,200 --> 00:16:49,840
Ukra�ena je svije�om
napravljenom od loja �ivotinje
247
00:16:49,840 --> 00:16:52,160
koju sam ubio golim rukama.
248
00:16:55,920 --> 00:16:58,320
Ba� lijepo.
- Nije to ni�ta.
249
00:16:58,720 --> 00:17:01,760
Molim vas, sjednite.
- Poslije vas.
250
00:17:09,840 --> 00:17:11,760
�to to radite?
251
00:17:14,480 --> 00:17:18,320
�ula sam da �elite razgovarati o
mogu�em savezu izme�u na�ih naroda.
252
00:17:18,800 --> 00:17:22,600
Savezu? OK... svakako.
253
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
Mislim, zato sam i do�ao,
da pri�amo o tome.
254
00:17:25,200 --> 00:17:29,880
Pa, onda, za�to ne po�nete tako �to
�ete mi re�i �to nam imate za ponuditi?
255
00:17:33,240 --> 00:17:36,760
Osim svije�a.
- Dobro.
256
00:17:38,880 --> 00:17:44,320
Jedno malo naselje na cijeloj planeti?
Trebamo ih samo preseliti.
257
00:17:44,320 --> 00:17:47,760
Ne�emo evakuirati �itav planet zato
da bismo mogli uzeti njihova Vrata.
258
00:17:48,560 --> 00:17:51,240
Hej! Dobrodo�li natrag.
259
00:17:51,240 --> 00:17:52,760
Gdje je Zelenka?
260
00:17:53,400 --> 00:17:56,720
Nema ga ovdje.
- Nikoga nema ovdje.
261
00:17:58,200 --> 00:17:59,800
Gdje su svi?
262
00:18:01,760 --> 00:18:04,240
Stajao sam vani.
Nisam znao �to bih.
263
00:18:04,240 --> 00:18:09,200
Pobjegao sam. Pobjegao sam! A ja
sam bio taj koji je dr�ao oru�je!
264
00:18:09,760 --> 00:18:15,440
Evo �to sam uradio. Pobjegao sam i
ugledao zvijer kako dolazi prema meni.
265
00:18:15,760 --> 00:18:21,280
Zakora�im ulijevo, okrenem se, i to�no
kad je krenula prema meni, izvu�em ma�
266
00:18:21,720 --> 00:18:23,600
i odsije�em joj glavu!
267
00:18:23,600 --> 00:18:28,560
Sagnem se, podignem je i
pobjedonosno od�etam prema selu.
268
00:18:28,880 --> 00:18:30,480
Zapanjuju�e.
- Nisi valjda!
269
00:18:30,480 --> 00:18:34,320
Jesam, moj divovski prijatelju,
jesam. Re�i �u ti jo� ne�to.
270
00:18:35,120 --> 00:18:40,200
Nisam imao nikakvih problema prona�i �ensko
dru�tvo te no�i, ako znate �to mislim!
271
00:18:40,280 --> 00:18:42,400
Kakav zavodnik!
272
00:18:43,360 --> 00:18:45,240
I to vi�e puta!
273
00:19:00,600 --> 00:19:02,640
Koji se vrag doga�a?
274
00:19:03,560 --> 00:19:05,360
Kako to misli�?
275
00:19:05,360 --> 00:19:11,080
Kako mislim? Nema nas par sati i Lucius
vas svih pretvori u Stepfordske supruge!
276
00:19:11,360 --> 00:19:12,760
�to vam je uradio?
277
00:19:12,760 --> 00:19:16,520
Apsolutno ni�ta.
Carson je imao pravo.
278
00:19:16,960 --> 00:19:20,120
Sla�em se. Mo�e nam
mnogo toga ponuditi.
279
00:19:20,120 --> 00:19:24,880
Ljekovite trave i tikvice? - Molim te.
Sami lijekovi vrijede �to god zatra�i.
280
00:19:25,080 --> 00:19:27,280
Stvarno �eli� re�i da ona
mast ne�to vrijedi?
281
00:19:27,280 --> 00:19:29,880
Nisam je jo� testirao.
- O, vjerovao si mu na rije�.
282
00:19:29,880 --> 00:19:31,440
Ima� problema s tim?
283
00:19:31,440 --> 00:19:34,360
Ja? Ne.
Mo�da on.
284
00:19:34,560 --> 00:19:38,520
Teyla, taj �ovjek je tra�io
da mu bude� sedma �ena.
285
00:19:39,640 --> 00:19:42,840
Znam. Nadam se
da ga nisam naljutila.
286
00:19:42,840 --> 00:19:45,560
Samo jo� nisi imao
vremena upoznati Luciusa.
287
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
Carson je u pravu. Opet.
288
00:19:48,040 --> 00:19:50,440
Mislim da bi nam mogao
biti jako vrijedan.
289
00:19:50,440 --> 00:19:55,400
Proputovao je cijelu galaksiju i
prikupio ogromnu koli�inu informacija.
290
00:19:56,040 --> 00:19:58,960
Je li vam dao neke od tih...
informacija?
291
00:19:58,960 --> 00:20:02,400
Jo� nije, ali...
dao mi je ovo.
292
00:20:06,320 --> 00:20:08,840
Jako mudar i dobar �ovjek.
293
00:20:10,920 --> 00:20:14,760
Je�im se od svega ovoga. - Da, podsje�a
me na jednu epizodu Batmana.
294
00:20:15,480 --> 00:20:19,320
�ena-ma�ka drogama je za�arala
Batmana i on se zaljubio u nju.
295
00:20:19,880 --> 00:20:23,160
Na kraju je radio svakakve
zle stvari za nju.
296
00:20:23,440 --> 00:20:26,200
Bilo je seksi, zapravo. Julie
Newmar u kostimu ma�ke...
297
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Eartha Kitt je glumila �enu-ma�ku.
298
00:20:27,760 --> 00:20:30,520
Tek od tre�e sezone.
- Zbilja? - Da. Nisi to znao?
299
00:20:33,240 --> 00:20:36,760
Dakle, malo sam istra�ivao, i...
300
00:20:38,400 --> 00:20:41,160
Video iz kamere u
njegovim odajama.
301
00:20:47,200 --> 00:20:51,360
�to je to? - Ah. Uzeo sam slobodu
i pretra�io njegovu sobu.
302
00:20:52,240 --> 00:20:55,880
Ostalo je ne�to teku�ine u bo�ici.
Trebat �e vremena da je analiziram.
303
00:20:56,720 --> 00:20:58,840
Dobro bi mi do�la Carsonova
pomo�, ali...
304
00:20:58,840 --> 00:21:01,320
On je oti�ao brati tratin�ice
za svog novog prijatelja.
305
00:21:01,320 --> 00:21:02,680
To�no.
306
00:21:05,520 --> 00:21:07,160
Briljantno.
307
00:21:07,160 --> 00:21:09,520
Ovako smo prona�li va� planet.
308
00:21:09,520 --> 00:21:12,200
Zna�i, samo odletite do planete,
uzmete Vrata i vratite se.
309
00:21:12,200 --> 00:21:17,800
Uzimamo samo Vrata koja su smje�tena u
orbiti i samo ako je planet nenaseljen.
310
00:21:18,200 --> 00:21:21,920
Ne bi bilo u redu uzeti Vrata s planeta
koja ovisi o njima zbog trgovanja.
311
00:21:22,800 --> 00:21:26,000
�ekaj malo.
�uo sam za ovaj planet.
312
00:21:26,360 --> 00:21:27,680
Stvarno?
313
00:21:27,680 --> 00:21:32,400
Da, jesam. �uo sam i da je potpuno
nenaseljena. Tako sam �uo.
314
00:21:32,960 --> 00:21:36,480
Ne znam za vas, ali ja ima dobar
osje�aj u svezi ovog planeta.
315
00:21:36,920 --> 00:21:40,000
Pa, onda bismo mogli pripremiti
Vrata za transport.
316
00:21:41,440 --> 00:21:43,600
Prelijepa i predivna.
317
00:21:44,920 --> 00:21:46,880
Dva P.
318
00:21:47,320 --> 00:21:48,600
Dr. Weir?
319
00:21:48,600 --> 00:21:52,440
Bok, Johne. Upravo smo raspravljali
o programu prikupljanja Vrata.
320
00:21:52,520 --> 00:21:53,640
Da, �uo sam.
321
00:21:53,640 --> 00:21:57,480
Lucius zna za jedan odli�an planet
koji trebamo istra�iti.
322
00:21:57,920 --> 00:22:01,080
�uo sam i to. Dobili smo
informacije da su Wraithi
323
00:22:01,080 --> 00:22:04,920
tamo nedavno postavili ove�u
stra�arnicu. Savez triju ko�nica.
324
00:22:05,400 --> 00:22:08,720
Ne. Stvarno? - Jesu li tvoje
informacije provjerene?
325
00:22:08,720 --> 00:22:12,560
Nismo bili na planetu, ali
na�i kontakti su povjerljivi.
326
00:22:14,040 --> 00:22:17,560
Ne�u poslati tim tamo. Ima jo�
puno drugih Vrata za izvi�anje.
327
00:22:18,400 --> 00:22:21,920
Johne, u velikom ste zaostatku
s Rodneyevom normom.
328
00:22:21,920 --> 00:22:27,080
Zaboravi Rodneyevu normu.
Ne�u poslati tim u opasnost.
329
00:22:27,600 --> 00:22:30,280
Znate �to?
Puk. Sheppard je u pravu.
330
00:22:30,280 --> 00:22:33,600
Nemojte me krivo shvatiti. Sa svim tim
naprednim oru�jem, lako se mo�ete rije�iti
331
00:22:33,600 --> 00:22:36,680
maju�ne wraithske stra�arnice,
ako uop�e postoji stra�arnica.
332
00:22:36,720 --> 00:22:41,880
Ali, je li vrijedno rizika, bez
obzira kako malen rizik bio?
333
00:22:41,880 --> 00:22:44,440
Naravno, ljudi bi mogli re�i
da ste kukavice...
334
00:22:44,440 --> 00:22:45,800
Ho�e� li umuknuti?
335
00:22:45,800 --> 00:22:49,640
Pukovni�e! Mislim
da vrijedi istra�iti.
336
00:22:49,640 --> 00:22:52,320
Ne. Ne�u to dopustiti.
337
00:22:52,320 --> 00:22:55,440
Johne, zar dovodi� u pitanje
moj autoritet?
338
00:22:55,480 --> 00:22:59,920
Da, kad se radi o sigurnosti ove
baze, dovodim ga u pitanje.
339
00:23:00,440 --> 00:23:05,960
Od sad pa nadalje, nitko ne ide
kroz Vrata bez mog odobrenja.
340
00:23:11,400 --> 00:23:14,160
Sigurno je u�asno prehla�en.
341
00:23:14,160 --> 00:23:18,000
Ovo ne sli�i na njega,
Luciuse. Ispri�avam se.
342
00:23:19,880 --> 00:23:21,920
Zbog njega mi je neugodno.
343
00:23:22,840 --> 00:23:26,520
U biti je dobar �ovjek.
- Nisam primijetio.
344
00:23:28,800 --> 00:23:31,680
Ako se ne opameti,
morat �e� ne�to poduzeti.
345
00:23:40,920 --> 00:23:46,160
Elizabeth �eli poslati tim da provjeri Vrata
kraj sumnjive wraithske stra�arnice.
346
00:23:46,200 --> 00:23:47,160
�to? Je li poludjela?
347
00:23:47,160 --> 00:23:50,000
Svi su poludjeli, Rodney.
Zar nisi primijetio? - To�no.
348
00:23:50,000 --> 00:23:51,920
Mora� otkriti za�to, bez da
privu�e� mnogo pozornosti.
349
00:23:51,960 --> 00:23:55,400
Radim na tome, ali nije ostalo
dovoljno teku�ine. Treba mi jo�.
350
00:23:55,400 --> 00:23:58,560
Idem natrag u Luciusovo selo. Siguran
sam da ima zalihu. Donijet �u ti malo.
351
00:23:58,560 --> 00:24:00,040
Ostavit �e� me ovdje samog?
352
00:24:00,040 --> 00:24:01,560
Rekao si da ti treba
jo� teku�ine.
353
00:24:01,560 --> 00:24:03,320
Jesam, ali ovo mjesto se
pretvara u ludaru!
354
00:24:03,320 --> 00:24:05,920
Netko mora ostati. Samo se
dr�i podalje od lu�aka.
355
00:24:05,960 --> 00:24:09,800
I mora� onesposobiti DHD �im ja odem
da sprije�imo ostale da nazovu, OK?
356
00:24:25,840 --> 00:24:27,200
Willa.
357
00:24:28,080 --> 00:24:30,440
Sheppard. Sheppard!
358
00:24:31,960 --> 00:24:34,600
Jesi li u redu?
- Gdje je on?
359
00:24:34,800 --> 00:24:37,120
Lucius?
- Jeste li ga vi odveli?
360
00:24:37,120 --> 00:24:39,480
Naravno, ako jeste,
ne ljutimo se.
361
00:24:39,480 --> 00:24:41,520
Sam je do�ao na moj planet.
362
00:24:41,520 --> 00:24:45,360
Molim te, po�alji ga natrag. Boli nas
�to smo toliko dugo daleko od njega.
363
00:24:46,000 --> 00:24:49,080
Jeste li uvijek to
osje�ali prema njemu?
364
00:24:49,080 --> 00:24:54,160
Nismo, ali jednog dana, nakon �to
se vratio izdaleka nakon trgovanja
365
00:24:54,400 --> 00:24:57,920
ispri�ao mi je predivnu,
mudru, lijepu pri�u
366
00:24:57,920 --> 00:25:00,480
o ne�emu na �to
je slu�ajno nabasao.
367
00:25:00,680 --> 00:25:04,520
Od toga dana, shvatili smo kako
je uistinu divan �ovjek.
368
00:25:05,120 --> 00:25:07,680
A prije toga?
369
00:25:07,680 --> 00:25:11,520
Stidim se priznati da sam odbila
dijeliti njegovu postelju vi�e puta.
370
00:25:12,320 --> 00:25:16,160
Otkad je oti�ao svi su se
razboljeli. Samo se pogor�ava.
371
00:25:16,600 --> 00:25:20,560
Polako. Jesi li ga kad vidjela da pije
372
00:25:20,560 --> 00:25:23,040
teku�inu iz male bo�ice?
373
00:25:23,320 --> 00:25:26,600
Njegov svakodnevni lijek. - Treba li
mu jo�? Mogu mu ga odnijeti.
374
00:25:26,600 --> 00:25:28,680
Mo�emo obje.
- Ja �u mu ga odnijeti.
375
00:25:28,680 --> 00:25:32,520
Ako ti donesemo lijek,
ho�e� li ga dovesti ku�i?
376
00:25:32,560 --> 00:25:34,200
Svakako.
377
00:25:37,560 --> 00:25:40,720
Dolazna crvoto�ina.
ID kod puk. Shepparda.
378
00:25:54,840 --> 00:25:58,320
A slijede�eg dana postala mi je �ena.
379
00:25:58,320 --> 00:26:01,120
Peta �ena, a sad ih imam �est!
380
00:26:01,840 --> 00:26:04,200
Ti si jedna vucibatina, zna�?
Eto �to si!
381
00:26:04,200 --> 00:26:07,640
Shepparde, do�i vamo. Mora� ovo �uti. Lucius
mi je upravo pri�ao najsmje�niju pri�u.
382
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
Jesi li znao da na njegovoj
planeti ima svizaca?
383
00:26:09,520 --> 00:26:12,680
Nisu ba� pravi svisci, nego neki
glodavci jako sli�ni sviscima.
384
00:26:12,680 --> 00:26:15,680
Zar nisi rekao da �e� se dr�ati
podalje od lu�aka? - Jesam, ali...
385
00:26:15,680 --> 00:26:19,520
Poku�ao sam ostati podalje, ali Lucius je
bio zabrinut za mene, pa je si�ao ovamo
386
00:26:20,320 --> 00:26:23,600
i Ronon me dr�ao uza zid, a Lucius
i ja smo imali lijepi, dugi razgovor.
387
00:26:23,600 --> 00:26:24,560
Ma nemoj?
388
00:26:24,560 --> 00:26:27,520
Re�i �u ti ne�to, nemamo razloga
biti zabrinuti zbog njega.
389
00:26:27,520 --> 00:26:30,880
On je samo jedan veliki zafrkant.
Ti si jedan zafrkant.
390
00:26:32,240 --> 00:26:35,680
Gdje je Elizabeth?
- Oti�la mi je napraviti u�inu.
391
00:26:35,680 --> 00:26:38,000
�to?! - Ne znam. Rekla je
da �e biti iznena�enje.
392
00:26:38,000 --> 00:26:41,840
Rodney i ja �ekamo da se vrati.
Mislili smo da si s njima.
393
00:26:42,400 --> 00:26:45,480
Teyla, Ronon i Beckett. Dobrovoljno su
se javili da provjere M6H-491.
394
00:26:45,480 --> 00:26:48,840
Rekao sam ti... - Da onesposobim
DHD. Znam. Oprosti. Nisam.
395
00:26:48,840 --> 00:26:51,560
Ali daj, to su Ronon i Teyla.
Znaju voditi ra�una o sebi.
396
00:26:51,560 --> 00:26:54,840
A Beckett? - Oh, on... mo�e hodati
na rukama. Jesi li to znao?
397
00:26:54,840 --> 00:26:56,680
Da, ba� je pokazivao Luciusu
prije nego su oti�li.
398
00:26:56,680 --> 00:26:58,920
Trebao si to vidjeti.
Hodao je na rukama i...
399
00:26:59,120 --> 00:27:00,440
McKay!
400
00:27:02,920 --> 00:27:06,760
Ne znamo sigurno da na toj
planeti uop�e ima Wraitha.
401
00:27:07,080 --> 00:27:10,120
To �emo saznati jako brzo,
zar ne? - Sigurno ho�emo.
402
00:27:16,400 --> 00:27:19,280
Atlantis, ovdje Beckett!
Pod paljbom smo!
403
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
Jeste li dobro? - Jesmo, bilo je
malo gadno, ali dobro smo.
404
00:27:34,320 --> 00:27:36,200
Bilo je u�asno uzbudljivo.
405
00:27:36,200 --> 00:27:39,920
Sad valjda mo�emo pretpostaviti
da na tom planetu ima Wraitha.
406
00:27:39,920 --> 00:27:41,920
Da. Mnogo.
407
00:27:41,920 --> 00:27:44,040
Nemoj pretjerivati, Johne.
408
00:27:44,040 --> 00:27:49,760
�ali� se? Poslala si tim, pod Beckettovim
vodstvom, na planet pun Wraitha.
409
00:27:50,040 --> 00:27:51,560
Kako o�ekuje�
da reagiram?
410
00:27:51,600 --> 00:27:56,360
Kao prvo, javili su se dobrovoljno.
- A kao drugo, donijeli smo ljekovitu travu!
411
00:27:58,600 --> 00:28:03,960
Carsone, pri�at �u pri�u o tvome
juna�tvu mnogo godina.
412
00:28:04,560 --> 00:28:06,840
Zaista?
- Ho�u!
413
00:28:08,760 --> 00:28:11,920
Ti si ih poslao po travu?
- �eljeli smo po�i.
414
00:28:11,920 --> 00:28:15,360
OK. Dovoljno sam �uo.
415
00:28:17,120 --> 00:28:19,080
Ne diraj.
416
00:28:24,240 --> 00:28:26,560
�to je, za Boga miloga,
s tobom, Johne?
417
00:28:27,360 --> 00:28:31,960
Samo smo pomagali prijatelju
i u tome nema ni�ta lo�e.
418
00:28:33,880 --> 00:28:36,960
Ja mislim da s njim
ne�to nije u redu.
419
00:28:40,640 --> 00:28:42,760
Znate �to?
420
00:28:42,760 --> 00:28:45,840
Umoran sam.
Zbog proklete prehlade.
421
00:28:47,840 --> 00:28:49,680
Ispri�avam se.
422
00:28:50,960 --> 00:28:52,640
Mo�da bi se trebao odmoriti.
423
00:28:52,640 --> 00:28:55,200
Ima� pravo.
Trebam se naspavati.
424
00:29:12,920 --> 00:29:15,760
�to se s ovim radi?
- Pokre�e se HUD, gornji displej.
425
00:29:15,760 --> 00:29:18,320
Displej. Ovo mi se svi�a.
426
00:29:18,320 --> 00:29:22,160
Daje mi sve informacije koje trebam, dok
upravljam jumperom. Navigaciju, oru�je...
427
00:29:22,280 --> 00:29:24,200
Ti upravlja� njime?
- I ja znam upravljati.
428
00:29:24,200 --> 00:29:27,520
Da, sad mo�e�, kad sam ti ja dao
ATA terapiju, koju sam sam izumio.
429
00:29:27,520 --> 00:29:31,240
Ja sam se rodio s genom, i zato sam
vje�tiji s tehnologijom Drevnih.
430
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
Nisi. On ne upravlja ni�ta bolje od
mene! - Nemoj lagati Luciusu!
431
00:29:34,920 --> 00:29:37,240
De�ki, prestanite se sva�ati.
432
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
Gen, ka�ete?
433
00:29:39,000 --> 00:29:41,120
Genetski otisak, koji mi omogu�ava
434
00:29:41,120 --> 00:29:44,200
da upravljam bilo kojom
tehnologijom u Atlantisu.
435
00:29:44,400 --> 00:29:47,840
Usavr�io sam cjepivo, koje omogu�ava
onima koji prirodno nemaju gen,
436
00:29:47,840 --> 00:29:50,520
kao �to je dr. McKay,
da koriste jedan njen dio.
437
00:29:50,560 --> 00:29:54,400
Zbilja? Gen, ha?
Cjepivo, ha? Super.
438
00:29:55,400 --> 00:29:58,240
Zna� �to je najzanimljivije?
Ako pogleda� ovdje dolje...
439
00:30:02,600 --> 00:30:04,480
Doktore?
440
00:30:04,840 --> 00:30:06,760
Mo�emo li razgovarati?
441
00:30:06,760 --> 00:30:08,560
Ispri�avam se.
442
00:30:13,760 --> 00:30:17,600
Mislim da sa mnom
ne�to nije u redu.
443
00:30:20,880 --> 00:30:24,600
U redu je, sinko.
Priznanje je ve� prvi korak.
444
00:30:31,040 --> 00:30:36,720
Kona�no si se opametio. Kad bolje upozna�
Luciusa, vidjet �e� da je mudar i dobar...
445
00:30:36,760 --> 00:30:38,800
Sranje!
446
00:30:41,600 --> 00:30:46,160
Za�to se otvara krov hangara za jumpere?
Jumper Tri se pali. Tko je u njemu?
447
00:30:46,880 --> 00:30:48,040
Ne znam.
448
00:30:48,040 --> 00:30:50,800
Jumperu Tri,
identificiraj se.
449
00:30:50,800 --> 00:30:53,600
Jumperu Tri, ovdje Kontrola.
Identificirajte se.
450
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
Zatvori vrata.
451
00:30:55,120 --> 00:30:57,960
Prekasno. Ve� je
napustio hangar.
452
00:31:06,400 --> 00:31:09,240
Hej, Carsone.
Oprosti zbog toga.
453
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
�to? Za�to si...?
454
00:31:11,080 --> 00:31:14,560
Vodim te na kopno.
Za tvoje dobro. Vjeruj mi.
455
00:31:16,800 --> 00:31:18,640
Koliko �esto se to doga�a?
- Nije se nikad prije dogodilo.
456
00:31:18,640 --> 00:31:21,600
Imamo jako stroge protokole letenja.
- Morao je imati klju� ili...
457
00:31:21,600 --> 00:31:25,160
�asnik iz sigurnosti vidio je puk. Shepparda
kako nosi dr. Becketta prema hangaru.
458
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
Trenutak prije nego je jumper poletio.
459
00:31:26,800 --> 00:31:28,320
Zna�i, oni su bili u
lete�em stroju?
460
00:31:28,320 --> 00:31:32,160
Moj laptop je nestao!
Dva diska i �itavo moje istra�ivanje.
461
00:31:32,240 --> 00:31:36,080
Rekao sam ti da je taj �ovjek opasan.
Moram ti re�i, Liz, da sam jako razo�aran.
462
00:31:36,080 --> 00:31:38,760
Tako mi je �ao, Luciuse.
463
00:31:38,760 --> 00:31:41,880
Mobilizirajte timove.
Neka ih prona�u. - Da.
464
00:31:43,280 --> 00:31:46,280
Jako su sposobni.
Prona�i �e ih. - Nadam se.
465
00:31:50,200 --> 00:31:53,200
Moram se vratiti.
- Ne, ne mora�.
466
00:31:53,200 --> 00:31:56,320
Lucius me treba.
Nema� me pravo ovako oteti.
467
00:31:56,320 --> 00:31:58,720
Nazovi to intervencijom.
468
00:31:58,840 --> 00:32:04,560
Sad to jo� ne shva�a�, ali ono kroz �to
trenutno prolazi� je... vrsta detoksikacije.
469
00:32:06,160 --> 00:32:09,040
Prema Rodneyevom istra�ivanju,
koje je uspio obaviti
470
00:32:09,040 --> 00:32:11,920
prije nego se u�lanio u
Klub Luciusovih obo�avatelja
471
00:32:12,040 --> 00:32:15,480
ona teku�ina koju pije
sadr�i nekakvu kemikaliju.
472
00:32:15,480 --> 00:32:19,320
U dodiru s tijelom uzrokuje
lu�enje feromona,
473
00:32:19,960 --> 00:32:23,800
a onda ne�to u vezi gama
aktivnosti u prednjem korteksu.
474
00:32:24,160 --> 00:32:28,640
Prednji korteks, dio mozga koji je
odgovoran za pozitivne emocije.
475
00:32:28,760 --> 00:32:30,560
Vidi�? Zbog toga si mi trebao.
476
00:32:30,560 --> 00:32:35,080
�ini se, kad su ljudi izbliza izlo�eni
tom feromonu, postaju
477
00:32:36,080 --> 00:32:41,200
podlo�ni utjecaju, i �to su du�e
izlo�eni, to je ovisnost gora.
478
00:32:41,840 --> 00:32:45,480
Misli� doslovno ovisnost?
- Tako izgleda.
479
00:32:47,000 --> 00:32:48,720
To su gluposti!
480
00:32:48,720 --> 00:32:53,120
Provjeri sam. Kladim se u godi�nju
pla�u da je teku�ina u onoj bo�ici
481
00:32:53,360 --> 00:32:57,000
nekakav ekstrakt, napravljen od
biljke koju ste i�li za njega skupljati.
482
00:32:57,200 --> 00:32:59,520
Pretvorio vas je u svoje mazge.
483
00:33:00,000 --> 00:33:03,840
Ako je to istina, za�to na tebe nije
utjecao? - Zbog prehlade. Te�ko di�em.
484
00:33:04,280 --> 00:33:06,920
Plus, nisam mnogo bio blizu njega.
485
00:33:06,920 --> 00:33:11,000
Gle, ja bih ga kidnapirao i odveo ga
486
00:33:11,000 --> 00:33:13,560
nekamo dok se feromon ne istro�i, ali
487
00:33:13,680 --> 00:33:16,640
ljudi na njegovom planetu
razboljeli su se
488
00:33:16,640 --> 00:33:20,480
i postaje im sve gore. Ne �elim
da se na�im ljudima dogodi isto.
489
00:33:20,480 --> 00:33:22,480
Meni to radi� upravo sad!
490
00:33:23,920 --> 00:33:27,200
Saberi se, Carsone! Nisi bio
toliko dugo izlo�en.
491
00:33:27,200 --> 00:33:31,400
Mora� sku�iti kako
neutralizirati tu stvar.
492
00:33:31,440 --> 00:33:33,520
Mora postojati nekakav protuotrov.
493
00:33:37,360 --> 00:33:40,760
Ne mogu.
- Naravno da mo�e�.
494
00:33:41,480 --> 00:33:43,400
Mo�e� se oduprijeti.
495
00:33:45,120 --> 00:33:47,040
Ali on me treba.
496
00:33:52,840 --> 00:33:55,520
Trebamo se vratiti.
Tra�imo ve� satima.
497
00:33:55,520 --> 00:33:57,080
Tek smo oti�li, McKay.
498
00:33:57,080 --> 00:33:58,760
Ne volim biti ovako daleko od Atlantisa.
499
00:33:58,760 --> 00:34:00,920
Lucius je sigurno zabrinut.
Misli� da je zabrinut?
500
00:34:01,200 --> 00:34:05,040
Jumper Dva, javite se? - O�itavamo
nekoliko znakova �ivota, ali
501
00:34:05,160 --> 00:34:08,560
mo�da su athosijanski lovci. Idemo ih
provjeriti. - Je li Lucius zabrinut za nas?
502
00:34:08,560 --> 00:34:11,920
Lucius? On je dobro.
Nastavite tra�iti.
503
00:34:12,720 --> 00:34:14,560
Trebao sam ostati s njim.
504
00:34:21,480 --> 00:34:23,960
�ekaj malo.
- �to je?
505
00:34:24,640 --> 00:34:26,720
Ne mi�i se.
506
00:34:30,760 --> 00:34:33,760
Postavljen je na omamljivanje,
to�no? - Aha.
507
00:34:34,720 --> 00:34:36,040
Dobro.
508
00:34:37,800 --> 00:34:41,640
Carsone, dobro si? - Bit �u,
kad se vratim Luciusu.
509
00:34:44,720 --> 00:34:46,680
Za�to si pucao u njega?
510
00:34:48,400 --> 00:34:51,800
Sad �emo ga morati tegliti
cijelim putem do jumpera.
511
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Dobro jutro, pukovni�e.
512
00:35:04,200 --> 00:35:08,480
�elim se ispri�ati zbog grubog tretmana.
Mrzim �to je Elizabeth bila primorana na ovo.
513
00:35:08,560 --> 00:35:10,320
Skrati sranje.
514
00:35:11,320 --> 00:35:16,240
Zna�i, to je ona tvoja ljekovita trava.
- Jedno od mojih najve�ih otkri�a.
515
00:35:17,000 --> 00:35:21,520
U stvari, moje jedino veliko otkri�e,
ali mora� priznati da je zbilja veliko.
516
00:35:22,440 --> 00:35:24,360
Kako si prolazio prije toga?
517
00:35:24,360 --> 00:35:27,680
Bio sam pekar.
Kruh, uglavnom.
518
00:35:27,680 --> 00:35:30,280
Poneki kola� u vrijeme festivala.
519
00:35:30,480 --> 00:35:32,800
Zna�i, trava je sve promijenila.
520
00:35:34,320 --> 00:35:35,600
Da.
521
00:35:36,320 --> 00:35:38,760
Umijesio sam je u kruh
koji sam pekao za sebe.
522
00:35:38,760 --> 00:35:42,400
Volim eksperimentirati. Primijetio sam
da sam se po�eo svi�ati ljudima.
523
00:35:42,400 --> 00:35:45,760
Dobro, manje su me mrzili,
ali vrlo brzo pretvorilo se u svi�anje.
524
00:35:46,040 --> 00:35:49,400
Onda sam usavr�io napitak.
Djelovao je odli�no godinama.
525
00:35:49,880 --> 00:35:53,720
Onda su Wraithi postavili stra�arnicu na
jedinom planetu na kojem sam na�ao travu.
526
00:35:54,560 --> 00:35:56,920
Znao sam da se vi�e
ne mogu tamo vratiti.
527
00:35:56,920 --> 00:35:59,160
Dok se mi nismo pojavili.
528
00:35:59,400 --> 00:36:01,800
Ka�em ti, to je bila sudbina.
529
00:36:01,800 --> 00:36:04,560
Svi su �eljeli pomo�i,
pa sam ih pustio.
530
00:36:04,560 --> 00:36:07,000
Vidi�, to je najbolje
u vezi te trave.
531
00:36:07,480 --> 00:36:12,000
Nitko ne nastrada. Samo mi �ele biti na
usluzi cijelo vrijeme. �to ima lo�e u tome?
532
00:36:13,520 --> 00:36:17,360
Ja sam fin �ovjek. Nikad ih ne tjeram
na ne�to �to sami ne �ele.
533
00:36:17,640 --> 00:36:19,400
�est �ena.
534
00:36:19,400 --> 00:36:21,440
Ponekad sa svima istovremeno.
535
00:36:22,600 --> 00:36:26,800
Kad ti pro�e ta prehlada, nas dvojica
�emo dugo �avrljati. Licem u lice.
536
00:36:27,840 --> 00:36:31,120
Imam osje�aj da �emo
postati najbolji prijatelji.
537
00:36:31,440 --> 00:36:35,280
I ti �e� �eljeti biti na usluzi cijelo
vrijeme i obo�avat �e� to.
538
00:36:36,640 --> 00:36:38,080
Jedno upozorenje, Luciuse.
539
00:36:38,680 --> 00:36:41,440
Samo mi se pribli�i, i to �e
ti biti zadnja stvar u �ivotu.
540
00:36:41,680 --> 00:36:45,080
U redu je, pukovni�e.
Meni se ne �uri.
541
00:36:45,080 --> 00:36:46,480
Luciuse?
542
00:36:47,720 --> 00:36:48,760
Da, reci, Carsone?
543
00:36:48,760 --> 00:36:52,280
Pripremio sam cjepivo.
- Dobro, odmah dolazim.
544
00:36:53,280 --> 00:36:56,560
Moram i�i primiti cjepivo.
Poslije �emo razgovarati.
545
00:36:56,560 --> 00:36:59,240
Dat �e ti ATA terapiju? - Aha.
546
00:37:00,320 --> 00:37:01,920
Zar to nije super?
547
00:37:09,000 --> 00:37:14,760
Eto. Zapamti, djeluje samo
u 47% posto slu�ajeva.
548
00:37:14,960 --> 00:37:17,120
Ro�en sam pod sretnom zvijezdom.
549
00:37:17,120 --> 00:37:20,960
Jedini na�in da saznamo je da
poku�a� ne�im upravljati. - OK.
550
00:37:22,120 --> 00:37:26,920
Treba sat vremena da po�ne djelovati. U
me�uvremenu se odmaraj, dragi prijatelju.
551
00:37:28,560 --> 00:37:30,520
Osje�a� se dobro?
Mogu li ti ne�to donijeti?
552
00:37:30,520 --> 00:37:33,320
Ne treba, Rodney.
Dobro sam.
553
00:37:33,320 --> 00:37:34,680
Sigurno? - Apsolutno.
554
00:37:34,680 --> 00:37:39,480
Nije mi nikakav problem.
- Blagovaonica. Plavi �ele. S malo �laga.
555
00:37:39,680 --> 00:37:41,000
Odmah.
556
00:37:45,640 --> 00:37:48,120
Stvarno bismo trebali
popri�ati o braku.
557
00:37:50,800 --> 00:37:54,560
Jumperu Jedan, ovdje Kontrola.
Vrata hangara su otvorena.
558
00:37:55,480 --> 00:37:57,720
Spremni ste za lansiranje.
559
00:37:57,720 --> 00:37:59,840
"Spremni za lansiranje".
Ba� uzbudljivo.
560
00:37:59,840 --> 00:38:02,600
Hvala, Rodney!
U redu, evo ga.
561
00:38:02,960 --> 00:38:04,640
Ja �u preuzeti.
562
00:38:06,600 --> 00:38:10,040
�ekaj... ti treba� biti
u zatvoru. Carsone!
563
00:38:10,040 --> 00:38:14,800
�tedi dah. Tvoj �arm vi�e ne djeluje
na mene. - Ne, ne, ali Carsone...
564
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Zar nismo najbolji prijatelji?
565
00:38:20,200 --> 00:38:23,320
Carson ti nije dao ATA gen.
- Molim?!
566
00:38:23,320 --> 00:38:28,320
Dao sam ti serum koji neutralizira kemikaliju
u onoj tvojoj travi. I ja sam malo uzeo.
567
00:38:31,800 --> 00:38:33,200
Ne znam �to to zna�i.
568
00:38:33,200 --> 00:38:37,040
To zna�i da sad mo�emo obaviti onaj razgovor
licem u lice, koji si oduvijek �elio.
569
00:38:37,240 --> 00:38:40,480
I jedino �to �e se dogoditi,
uhvatit �e� prehladu od mene.
570
00:38:43,120 --> 00:38:46,560
Za�to mu toliko treba?
OK, idem provjeriti.
571
00:38:46,840 --> 00:38:50,280
�ekaj! �ekaj!
Uzlije�u!
572
00:38:54,640 --> 00:38:56,120
Uspjelo je!
573
00:39:00,000 --> 00:39:01,520
On upravlja.
574
00:39:01,520 --> 00:39:04,240
On leti. Leti prekrasno!
575
00:39:05,840 --> 00:39:08,840
Leti, Luciuse. Leti.
576
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
Gdje me vodi�?
- Na mali odmor.
577
00:39:19,240 --> 00:39:23,320
Samo dok dr. Beckett uspije dati serum
mojim ljudima, bez tvog uplitanja.
578
00:39:24,680 --> 00:39:26,680
I �to onda?
579
00:39:26,680 --> 00:39:28,160
Onda �u te mo�da odvesti ku�i.
580
00:39:28,720 --> 00:39:31,400
Siguran sam da �e tvoj narod
biti odu�evljen �to te opet vidi.
581
00:39:32,040 --> 00:39:34,320
U�inio bi mi to?
582
00:39:34,320 --> 00:39:36,880
I bez utjecaja ljekovite trave?
583
00:39:38,280 --> 00:39:41,280
Nakon svega �to sam u�inio?
- Pa, ja sam dobar �ovjek.
584
00:39:42,160 --> 00:39:45,320
Pukovni�e, ne mogu ti
dovoljno zahvaliti. Hvala ti puno.
585
00:39:45,320 --> 00:39:47,760
Nakon �to tvoj narod primi serum.
586
00:40:04,920 --> 00:40:07,760
Kako je pro�ao Luciusov
povratak ku�i?
587
00:40:07,760 --> 00:40:11,600
Pa, nisu ga ubili, iako ga �eka
nekoliko razvoda u budu�nosti.
588
00:40:11,720 --> 00:40:13,640
Ako ga prije toga ne zadave.
589
00:40:13,640 --> 00:40:17,040
Ljudi u gradu su se oporavili,
pa sumnjam da �e se to dogoditi.
590
00:40:17,040 --> 00:40:20,720
To jest, ako ne saznamo da je
nekome otkrio gdje je Atlantis.
591
00:40:21,520 --> 00:40:25,080
Rekao sam mu da bih ga u tom slu�aju
objesio za noge i odrezao mu...
592
00:40:25,080 --> 00:40:27,480
Hvala! Stekli smo predod�bu.
593
00:40:28,080 --> 00:40:31,880
Ovdje su se svi vratili u normalu?
594
00:40:33,200 --> 00:40:35,200
Dobro smo, Johne.
595
00:40:35,200 --> 00:40:40,240
Nema� skrivenih �elja?
Potajnih �e�nji za njegovim dodirom?
596
00:40:40,840 --> 00:40:44,680
Dovoljno nam je neugodno i bez
tvog neprestanog podsje�anja.
597
00:40:45,080 --> 00:40:49,840
Dobro, dobro. Hej, stari, idem po�istiti
tvoje odaje prije slijede�eg izvi�anja.
598
00:40:51,360 --> 00:40:53,440
Dobro.
599
00:40:53,440 --> 00:40:55,000
Rodney!
600
00:40:56,200 --> 00:40:59,120
Samo jedan mali, malecki gutljaj.
U istra�iva�ke svrhe.
601
00:40:59,120 --> 00:41:02,000
Spali teku�inu.
- Sve �to ima�. - Odmah.
602
00:41:02,000 --> 00:41:04,880
U redu.
Uvijek se to dogodi.
52134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.