Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,655 --> 00:00:30,078
Ready.
2
00:00:31,212 --> 00:00:32,673
Fire!
3
00:01:07,374 --> 00:01:09,393
Fairpath. Calling Operations Room.
4
00:01:09,394 --> 00:01:12,217
M for Mother landed 04-26.
5
00:01:12,535 --> 00:01:14,713
No sign of any other aircraft about.
6
00:01:14,714 --> 00:01:17,238
Still no sign of B for Bertie. Over.
7
00:01:17,239 --> 00:01:18,726
Hello, Group.
8
00:01:18,866 --> 00:01:21,563
Yes, they're all back now,
except B for Bertie.
9
00:02:23,749 --> 00:02:28,386
From this and other operations,one of our aircraft is missing.
10
00:02:55,447 --> 00:02:58,357
Pilot speaking, pilot speaking.
11
00:02:58,358 --> 00:02:59,691
Testing intercoms.
12
00:03:02,663 --> 00:03:04,743
Tom Earnshaw, second pilot.
13
00:03:10,653 --> 00:03:12,697
Frank Shelley, observer.
14
00:03:16,779 --> 00:03:19,025
Bob Ashley, wireless op.
15
00:03:23,002 --> 00:03:25,712
Geoff Hickman, front gunner,
all correct.
16
00:03:31,071 --> 00:03:33,317
George Corbett, rear gunner.
17
00:04:44,363 --> 00:04:45,609
That's all, Corbett.
18
00:04:45,610 --> 00:04:47,251
Thank you, sir.
19
00:05:02,432 --> 00:05:05,058
Group, sir, about tonight's operations.
20
00:05:06,209 --> 00:05:10,045
Reynolds speaking. Yes. Right.
21
00:05:10,045 --> 00:05:13,325
The target is Stuttgart,
the Mercedes-Benz works.
22
00:05:13,375 --> 00:05:19,064
Will all operational crewsreport to briefing at 14:30. 14:30.
23
00:05:19,065 --> 00:05:21,934
- Mail. One for you, Skipper.
- Thank you.
24
00:05:21,935 --> 00:05:23,767
One for you, Tom.
Nice Halifax postmark.
25
00:05:23,793 --> 00:05:24,715
Some letter.
26
00:05:24,716 --> 00:05:26,281
Halifax again.
27
00:05:26,596 --> 00:05:28,231
Oh, it's from my fiancée.
28
00:05:28,257 --> 00:05:29,711
Both of them? Have you got two?
29
00:05:29,772 --> 00:05:31,422
The other's from Dad.
30
00:05:33,826 --> 00:05:35,452
Surely not the future Mrs Earnshaw?
31
00:05:35,453 --> 00:05:36,272
You're not to so far off.
32
00:05:36,310 --> 00:05:38,107
Whittaker & Whittaker, her dad's firm.
33
00:05:38,165 --> 00:05:39,660
Second best in Yorkshire.
34
00:05:39,686 --> 00:05:41,232
We know whose the best firm.
35
00:05:41,307 --> 00:05:42,518
My dad's.
36
00:05:42,544 --> 00:05:44,255
Earnshaw & Son.
37
00:05:45,653 --> 00:05:49,196
Mm. I'm dying to see those
two noble animals in the same meadow.
38
00:05:49,290 --> 00:05:51,120
You won't have to wait long.
39
00:05:52,173 --> 00:05:55,321
Here comes Corbett,
singing and dancing as usual.
40
00:05:56,875 --> 00:05:58,315
Billiards after lunch?
41
00:05:59,220 --> 00:06:02,159
- You coming on this party tonight?
- No. I'm on ops.
42
00:06:02,160 --> 00:06:03,861
Hazel says don't forget tomorrow night.
43
00:06:03,862 --> 00:06:06,257
Hazel Mason,
Home and Forces Programme.
44
00:06:06,843 --> 00:06:08,429
9:40.
45
00:06:08,455 --> 00:06:10,315
George, what are you
doing tomorrow night?
46
00:06:10,316 --> 00:06:11,724
- Tomorrow?
- 9:40.
47
00:06:11,751 --> 00:06:13,545
- Packing.
- No no no, you're listening to my wife.
48
00:06:13,601 --> 00:06:14,663
Home and Forces Programme.
49
00:06:14,689 --> 00:06:15,886
You can pack tonight.
50
00:06:15,958 --> 00:06:17,450
I'm flying tonight.
51
00:06:17,810 --> 00:06:19,813
We didn't know you were on ops,
George.
52
00:06:19,841 --> 00:06:21,285
I saw the group captain.
53
00:06:21,286 --> 00:06:23,677
As it's my last night,
he agreed to let me go.
54
00:06:23,703 --> 00:06:25,386
Sorry to have gone
over your head, Skipper.
55
00:06:25,413 --> 00:06:27,134
That's all right.
Glad to have you with us.
56
00:06:27,141 --> 00:06:28,696
Eh, fellas?
57
00:06:28,821 --> 00:06:30,314
We're honoured, Sir George.
58
00:06:30,315 --> 00:06:33,023
I suppose Hopkins has been
told about this switch.
59
00:06:33,114 --> 00:06:34,113
I suppose so.
60
00:06:34,139 --> 00:06:36,146
I'd like to see Hopkins' face, Frank.
61
00:06:36,207 --> 00:06:37,189
Poor old Hopkins.
62
00:06:37,215 --> 00:06:39,595
Well, the son of a gun.
63
00:06:39,621 --> 00:06:42,339
I don't believe it.
You're pulling my leg.
64
00:06:42,340 --> 00:06:43,968
- Hopkins.
- Yes, sir.
65
00:06:44,053 --> 00:06:46,470
Sorry, but you won't be wanted tonight.
66
00:06:46,937 --> 00:06:49,445
- I see, sir.
- Bad luck, old man.
67
00:06:52,487 --> 00:06:54,501
Son of a gun.
68
00:06:56,266 --> 00:06:57,757
I don't believe it.
69
00:06:57,991 --> 00:06:59,576
Hey, he's pulling my leg.
70
00:06:59,577 --> 00:07:02,229
If you're not going,
can I have your silk stockings?
71
00:07:02,230 --> 00:07:04,468
Oh, I suppose so.
72
00:07:05,045 --> 00:07:07,433
What's this, camouflage net?
73
00:07:07,434 --> 00:07:09,696
That's quality. Three bucks a pair.
74
00:07:09,697 --> 00:07:12,071
They keep you warm as toast.
75
00:07:12,072 --> 00:07:13,580
If my girl ever finds out I lent...
76
00:07:13,581 --> 00:07:16,707
Tell her Bob Ashley wore them.
She'll be pleased as punch.
77
00:07:16,799 --> 00:07:19,459
Boy, I wish you could haveseen that run of Welsh's,
78
00:07:19,460 --> 00:07:22,131
a run worthy ofthe great Bob Ashley himself.
79
00:07:22,311 --> 00:07:25,473
It had all the earmarks
of an Ashley special.
80
00:07:26,155 --> 00:07:29,296
So it's a free kick against
the Allied Forces.
81
00:07:29,297 --> 00:07:31,623
Free kick. Now, look out for Welsh.
82
00:07:31,624 --> 00:07:33,205
Not Welsh.
83
00:07:33,296 --> 00:07:35,697
Not Welsh? Hear that, Len?
84
00:07:35,698 --> 00:07:37,790
I'd like to see anybody else take it.
85
00:07:37,791 --> 00:07:39,287
Course it'll be Welsh.
86
00:07:39,379 --> 00:07:40,959
Compton will take the kick.
87
00:07:41,051 --> 00:07:43,783
This is a tense moment.
The ball is on the spot.
88
00:07:43,809 --> 00:07:45,432
Welsh is going to kick.
89
00:07:45,773 --> 00:07:47,401
What did I say?
90
00:07:47,487 --> 00:07:48,964
Welsh is going to take the kick.
91
00:07:48,965 --> 00:07:50,260
Come on, Welsh!
92
00:07:50,261 --> 00:07:52,061
Welsh has kicked. No, he hasn't.
93
00:07:52,062 --> 00:07:53,867
He's jumped over the ball.
94
00:07:53,930 --> 00:07:56,547
Compton's taking the kick.Compton's the man.
95
00:07:57,147 --> 00:07:59,774
Goal! Well shot, Compton!
96
00:07:59,865 --> 00:08:01,909
Well, that was a surprise.
97
00:08:01,995 --> 00:08:03,252
Not to me.
98
00:08:37,045 --> 00:08:39,679
Len, cope with this stand-in cable.
It's stuck again.
99
00:08:39,680 --> 00:08:42,134
- I'll fix it.
- How's Bertie?
100
00:08:42,135 --> 00:08:44,846
Perfect, sir. New coat, full stomach.
He's a gent.
101
00:08:44,936 --> 00:08:47,182
Fine. Bring the car back about four.
102
00:08:52,250 --> 00:08:54,293
Did they fix that oil pressure, Jimmy?
103
00:08:54,382 --> 00:08:56,169
Yes, it's OK now.
104
00:08:59,647 --> 00:09:01,089
Len, who's this new bloke?
105
00:09:01,115 --> 00:09:02,679
Fan of yours, wants your autograph.
106
00:09:02,747 --> 00:09:04,993
- Saw you in some play.
- That's right, Mr. Shelley.
107
00:09:05,081 --> 00:09:08,502
I saw you in the School For Scandal.
You played Joseph Surface.
108
00:09:08,591 --> 00:09:10,075
Got a pencil?
109
00:09:10,304 --> 00:09:12,550
- No. Afraid not.
- I'll do it for you tomorrow.
110
00:09:12,645 --> 00:09:15,320
- Right. Thanks.
- It was Charles Surface.
111
00:09:15,403 --> 00:09:17,816
Fairpath calling T for Tommy,
T for Tommy.
112
00:09:17,910 --> 00:09:20,236
It's now 21:35, 21:35.
113
00:09:20,237 --> 00:09:21,521
You may take off.
114
00:10:18,092 --> 00:10:19,741
Checking intercoms.
115
00:10:20,214 --> 00:10:21,694
Bob, are you there?
116
00:10:22,305 --> 00:10:25,431
Sergeant Ashley, sir,
receiving you all right.
117
00:10:27,488 --> 00:10:30,307
Blasted beehive gets smaller every trip.
118
00:10:31,250 --> 00:10:33,193
What are you grumbling about,
Sir George?
119
00:10:33,219 --> 00:10:34,905
You've got a carriage to yourself.
120
00:10:35,329 --> 00:10:38,586
Fairpath calling.
Q for Queenie, Q for Queenie.
121
00:10:38,672 --> 00:10:42,711
21:37, 21:37. You may take off now.
122
00:10:56,399 --> 00:10:57,780
Disable.
123
00:11:10,441 --> 00:11:12,194
Check your watches, chaps.
124
00:11:15,179 --> 00:11:18,221
In 50 seconds, it'll be 21:40.
125
00:11:18,313 --> 00:11:21,835
In... 45 seconds.
126
00:11:22,329 --> 00:11:25,903
In... 40 seconds.
127
00:11:35,242 --> 00:11:37,953
Fairpath calling B for Bertie,
B for Bertie.
128
00:11:38,043 --> 00:11:40,289
It is now 21:40, 21:40.
129
00:11:40,588 --> 00:11:41,939
Off you go.
130
00:12:31,426 --> 00:12:33,138
Geoff, OK to go forward.
131
00:12:33,223 --> 00:12:35,053
OK, Skipper.
132
00:13:48,891 --> 00:13:51,072
Stuttgart, here we come.
133
00:13:51,984 --> 00:13:55,691
You know, I played in Stuttgart
with my club in, uh, 1938.
134
00:13:55,787 --> 00:13:59,044
1938? I was playing in New York.
135
00:13:59,464 --> 00:14:00,962
What's Stuttgart like?
136
00:14:00,988 --> 00:14:02,996
Oh, like all those continental towns.
137
00:14:03,060 --> 00:14:05,686
Played Saturday, Sunday,
Monday on the train.
138
00:14:05,775 --> 00:14:07,486
That was Stuttgart. Well, well.
139
00:14:07,573 --> 00:14:10,168
Nice girls in Stuttgart, Skipper.
140
00:14:10,194 --> 00:14:11,650
Well, one anyway.
141
00:14:11,710 --> 00:14:14,040
What do you know about
the girls in Stuttgart, Geoff?
142
00:14:14,134 --> 00:14:15,930
I know a nurse from Stuttgart.
143
00:14:16,014 --> 00:14:17,810
That's funny. Mine was a nurse.
144
00:14:17,896 --> 00:14:19,523
Was her name Liesel?
145
00:14:19,609 --> 00:14:21,856
No, Else. What was your nurse like?
146
00:14:21,950 --> 00:14:24,648
Oh, she was a big blonde job.
147
00:14:25,419 --> 00:14:26,737
She was a nice cook too.
148
00:14:26,763 --> 00:14:29,590
She worked for a doctor
in Gerrards Cross.
149
00:14:30,141 --> 00:14:34,397
Used to sing that song, er –
I Kiss Your Little Hand, Madame.
150
00:14:34,518 --> 00:14:36,921
I kiss your little hand, madame.
151
00:14:36,922 --> 00:14:40,968
That's right and, of course,
she used to sing it in German, you know?
152
00:14:41,158 --> 00:14:45,700
I kiss your hand, madame.
153
00:14:46,193 --> 00:14:48,461
She was always singing it,
I suppose because
154
00:14:48,487 --> 00:14:50,947
she wasn't allowed to
sing it in Germany.
155
00:14:51,083 --> 00:14:53,954
The composer was a Jew, I believe.
156
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
What was your nurse like, Skipper?
157
00:14:59,608 --> 00:15:02,382
Else? She was blonde too.
158
00:15:03,336 --> 00:15:06,046
- Was she a good cook?
- She was good at everything.
159
00:15:06,136 --> 00:15:07,717
My next nurse wasn't half so good.
160
00:15:07,808 --> 00:15:10,009
You seem to specialise in nurses,
Skipper.
161
00:15:10,010 --> 00:15:13,535
Well, I did then.
I was only two, you see.
162
00:15:14,480 --> 00:15:15,396
Had you there, Geoff.
163
00:15:15,422 --> 00:15:17,763
I'd seen snaps of her
in my father's album.
164
00:15:17,823 --> 00:15:19,868
He was on the reparations commission.
165
00:15:19,956 --> 00:15:23,248
Stuttgart was capital of Württemberg,
once a kingdom on its own.
166
00:15:23,341 --> 00:15:28,134
That's right. The biggest paper there
is called the Württemberger Zeitung.
167
00:15:28,690 --> 00:15:31,444
Liesel used to read it to me out loud.
168
00:15:33,413 --> 00:15:35,038
Over Dutch coast.
169
00:15:59,534 --> 00:16:03,492
Geoff, George, look out for fighters.
170
00:16:32,676 --> 00:16:35,677
If my course is right,
we'll be getting some flak soon.
171
00:16:47,015 --> 00:16:48,975
Your course seems all right, Frank.
172
00:17:38,003 --> 00:17:39,897
Cologne's just come off the air.
173
00:17:39,922 --> 00:17:41,700
I don't blame her.
174
00:17:42,600 --> 00:17:44,846
Railroad ahead.
175
00:17:49,243 --> 00:17:51,609
Got it. Main line to Cologne.
176
00:17:52,192 --> 00:17:55,931
I've travelled on that line
and I was going to Stuttgart.
177
00:17:56,539 --> 00:17:58,168
Mannheim on our right.
178
00:17:58,253 --> 00:18:00,048
Tom, give them some leaflets.
179
00:18:00,134 --> 00:18:01,762
Okey-doke.
180
00:18:19,560 --> 00:18:21,490
Give them the Ashley special.
181
00:18:30,217 --> 00:18:32,013
It's good for you.
182
00:18:32,517 --> 00:18:35,041
Hold the course, John,
over River Neckar.
183
00:19:18,281 --> 00:19:20,990
John, do you see what I see?
184
00:19:22,668 --> 00:19:24,361
Big fire, dead ahead.
185
00:19:29,691 --> 00:19:31,521
We're in the wrong end, John.
186
00:19:40,789 --> 00:19:43,106
Can I have a smack at the searchlight,
Skipper?
187
00:19:43,132 --> 00:19:45,298
OK, give it a squirt or two.
188
00:19:52,948 --> 00:19:55,575
Can I have a go too, Skipper?
No favouritism, you know.
189
00:19:55,665 --> 00:19:57,379
OK.
190
00:20:13,494 --> 00:20:15,966
Now who's in the wrong end?
191
00:20:34,363 --> 00:20:36,289
Colleagues to witness fire.
192
00:20:41,802 --> 00:20:44,250
Bet that's Queenie on the job.
193
00:20:48,756 --> 00:20:50,669
And that'll be Tommy.
194
00:21:09,536 --> 00:21:11,778
All right, do another circuit.
195
00:21:28,749 --> 00:21:30,746
Bomb doors.
196
00:21:33,222 --> 00:21:34,942
Bomb doors open.
197
00:21:37,527 --> 00:21:39,026
OK, let's go down.
198
00:21:40,472 --> 00:21:42,153
Going down.
199
00:21:47,266 --> 00:21:48,587
4000.
200
00:21:49,564 --> 00:21:50,978
3600.
201
00:21:54,905 --> 00:21:56,735
Level out.
202
00:21:57,873 --> 00:21:59,470
Steady.
203
00:21:59,472 --> 00:22:00,999
Left, left.
204
00:22:13,302 --> 00:22:15,097
Steady.
205
00:22:17,315 --> 00:22:19,190
All bombs gone.
206
00:22:41,466 --> 00:22:44,093
Shall I transmit, sir,
mission completed?
207
00:22:46,236 --> 00:22:47,352
Crikey!
208
00:22:53,717 --> 00:22:55,547
How about it, Tom?
209
00:22:55,640 --> 00:22:58,496
Starboard engine's packed up.
Port's all right.
210
00:23:02,410 --> 00:23:04,935
Hello, Bob. Intercoms working?
211
00:23:05,420 --> 00:23:07,832
Yes, sir, radio's dead though.
212
00:23:07,926 --> 00:23:10,638
George, everything organised?
213
00:23:10,727 --> 00:23:14,185
- You may get your hands full.
- All right, Skipper.
214
00:23:14,279 --> 00:23:16,572
We'll sort 'em out, won't we, George?
215
00:23:16,805 --> 00:23:18,267
How about it, Bob?
216
00:23:18,352 --> 00:23:22,192
Completely cheese, sir, all tubes blown.
217
00:23:23,116 --> 00:23:24,664
How about cut out the corners, Frank?
218
00:23:24,686 --> 00:23:27,143
All set. Shortest route over Mainz.
219
00:23:27,567 --> 00:23:29,451
Alter course to 301, Johnny.
220
00:23:37,133 --> 00:23:39,010
Bob, destroy your code signals.
221
00:23:39,097 --> 00:23:41,141
I have, sir. They taste filthy.
222
00:23:41,424 --> 00:23:43,847
Speed still dropping, only 90 now.
223
00:23:44,433 --> 00:23:47,144
I'll try a steep dive.
Hang on, everybody.
224
00:23:59,072 --> 00:24:00,437
It's no use, chaps.
225
00:24:00,437 --> 00:24:02,741
We'll have to stooge home
on one engine.
226
00:24:59,256 --> 00:25:01,252
At this rate, she may stall any minute.
227
00:25:01,345 --> 00:25:02,713
Shall I get out and push?
228
00:25:02,739 --> 00:25:04,081
Where are we, Frank?
229
00:25:04,146 --> 00:25:07,290
Over Holland. Amersfoot.
Can you see a rail road?
230
00:25:08,117 --> 00:25:10,586
I'm not sure. How about you, Tom?
231
00:25:12,337 --> 00:25:13,799
Yes, I think so.
232
00:25:13,858 --> 00:25:16,182
That's the main line
from Amersfoot to Hilversum.
233
00:25:16,639 --> 00:25:19,468
Blast!
That's both engines packed up now.
234
00:25:28,379 --> 00:25:29,718
We'll have to jump for it, boys.
235
00:25:29,843 --> 00:25:31,495
- Geoff?
- Here.
236
00:25:31,496 --> 00:25:32,432
- George?
- Sir.
237
00:25:32,498 --> 00:25:35,289
- Frank? Bob? Tom?
- - Okay. Yes. I'm here.
238
00:25:35,290 --> 00:25:37,716
Stand by to abandon aircraft.
Stand by to abandon aircraft.
239
00:25:47,668 --> 00:25:49,771
Shall we chance it together or go solo?
240
00:25:49,772 --> 00:25:51,602
- Together.
- How?
241
00:25:51,693 --> 00:25:54,618
Bail out along the rail road,
Skipper's last to leave.
242
00:25:54,702 --> 00:25:55,667
If he stays put,
243
00:25:55,669 --> 00:25:57,653
and we all follow the rail road
northwest,
244
00:25:57,654 --> 00:25:59,493
we're bound to find each other.
245
00:26:24,760 --> 00:26:26,572
Tom, jump.
246
00:26:35,438 --> 00:26:36,912
Frank, jump.
247
00:26:48,240 --> 00:26:49,793
Geoff, jump.
248
00:27:00,526 --> 00:27:02,632
George, jump.
249
00:27:17,220 --> 00:27:18,708
Bob, jump.
250
00:28:43,754 --> 00:28:45,326
What can you see?
251
00:28:45,354 --> 00:28:46,661
The Zuider Zee.
252
00:28:47,189 --> 00:28:48,779
Anything else?
253
00:28:53,290 --> 00:28:54,699
Windmills.
254
00:28:55,004 --> 00:28:56,691
Any soldiers?
255
00:28:58,891 --> 00:29:00,061
No.
256
00:29:00,087 --> 00:29:01,972
What's the country like?
257
00:29:02,161 --> 00:29:04,012
Can you see far?
258
00:29:04,282 --> 00:29:07,123
Yes, miles. Very flat.
259
00:29:07,207 --> 00:29:09,852
What did you expect,
the mountains of Mourne?
260
00:29:25,471 --> 00:29:26,817
No sign of him, then?
261
00:29:27,602 --> 00:29:29,369
The Zuider Zee's no good to us.
262
00:29:29,693 --> 00:29:31,324
How far is it to the North Sea?
263
00:29:31,513 --> 00:29:32,868
About 38 miles.
264
00:29:32,894 --> 00:29:34,200
That's not so bad.
265
00:29:34,201 --> 00:29:36,366
- It's 38 miles too far in this make-up.
- Yes.
266
00:29:36,392 --> 00:29:37,853
Clothes are the first thing to organise.
267
00:29:37,854 --> 00:29:39,067
Then there's Bob.
268
00:29:39,093 --> 00:29:40,658
It's too bad about Bob.
269
00:29:40,659 --> 00:29:42,487
I'd rather it'd been John or Frank.
270
00:29:42,515 --> 00:29:43,608
Oh, would you?
271
00:29:43,669 --> 00:29:44,804
No offence, of course.
272
00:29:44,837 --> 00:29:46,104
Anyone got a cigarette?
273
00:29:46,131 --> 00:29:47,473
I know I haven't.
274
00:29:47,475 --> 00:29:49,096
You have lived abroad, Skipper.
275
00:29:49,097 --> 00:29:51,362
And I reckon
Frank's a first-class actor.
276
00:29:51,772 --> 00:29:53,128
Sorry, last one.
277
00:29:53,129 --> 00:29:55,870
A football pro
is used to travelling with his team.
278
00:29:55,871 --> 00:29:57,566
Bob'll get lost on his own.
279
00:29:57,567 --> 00:29:59,006
Let's face it. He is lost.
280
00:30:04,797 --> 00:30:06,510
We want to watch things like that.
281
00:30:07,973 --> 00:30:09,567
And we'd better keep down too.
282
00:30:10,062 --> 00:30:11,875
Bob might turn up here.
283
00:30:12,195 --> 00:30:13,820
Well, he's three hours overdue.
284
00:30:14,097 --> 00:30:15,123
Got a match?
285
00:30:15,390 --> 00:30:17,205
We've wasted enough time already.
286
00:30:17,411 --> 00:30:18,927
John, you command in the air.
287
00:30:18,953 --> 00:30:20,917
No reason why
you shouldn't command on the ground.
288
00:30:20,921 --> 00:30:22,210
Why should anyone command?
289
00:30:22,250 --> 00:30:23,672
Let's all have a say.
290
00:30:23,722 --> 00:30:24,543
That won't work.
291
00:30:24,569 --> 00:30:25,839
I take John's view.
292
00:30:26,210 --> 00:30:28,292
Very well. What do you suggest?
293
00:30:29,860 --> 00:30:33,567
Well... the first thing we've got
to do is to find Bob, obviously.
294
00:30:33,662 --> 00:30:34,889
We can't let him down.
295
00:30:35,215 --> 00:30:39,697
And then... Well, then
we make a plan of campaign.
296
00:30:39,812 --> 00:30:42,601
Decide what to do and what not to do.
297
00:30:43,239 --> 00:30:46,032
- Don't you agree, Tom?
- Hmm.
298
00:30:46,733 --> 00:30:50,691
Then, uh – well, act accordingly.
299
00:30:50,870 --> 00:30:52,070
Very astute.
300
00:30:52,096 --> 00:30:53,627
Clear as mud.
301
00:30:56,215 --> 00:30:57,424
Here. Come on down.
302
00:30:57,559 --> 00:30:59,241
- I must say, Frank –
- Now, listen.
303
00:30:59,242 --> 00:31:01,740
I've been lost dozens of times.
304
00:31:02,311 --> 00:31:04,830
Sometimes alone or with other men.
Several times, a whole regiment.
305
00:31:04,831 --> 00:31:06,036
So I know this much.
306
00:31:06,297 --> 00:31:09,398
Either we separate here and now.
And it's each man for himself.
307
00:31:09,611 --> 00:31:13,579
Or we stick together.
And somebody must command.
308
00:31:14,245 --> 00:31:15,206
Who's for separating?
309
00:31:15,231 --> 00:31:17,109
What are you for yourself, George?
310
00:31:17,110 --> 00:31:18,642
I'll put another question.
311
00:31:19,274 --> 00:31:21,573
Do we surrender
or do we try and get back home?
312
00:31:21,574 --> 00:31:24,067
- Well, what do you think?
- Right.
313
00:31:24,539 --> 00:31:27,174
Frank, you're navigator. Where are we?
314
00:31:35,039 --> 00:31:38,055
I'd say somewhere... somewhere here.
315
00:31:38,923 --> 00:31:40,461
There's Hilversum to the west.
316
00:31:40,487 --> 00:31:42,670
Amsterdam and the Zuider Zee up there.
317
00:31:42,764 --> 00:31:46,019
Now, we want to aim at a spot
somewhere south of Haarlem,
318
00:31:46,146 --> 00:31:50,054
between Zandvoort and Katwijk.
319
00:31:50,564 --> 00:31:51,910
But there's several main roads.
320
00:31:51,911 --> 00:31:53,178
And the whose country's
swarming with people.
321
00:31:53,179 --> 00:31:54,415
What's "polder" mean?
322
00:31:54,443 --> 00:31:56,904
Land that's reclaimed. Dykes and dams.
323
00:31:56,905 --> 00:31:59,199
It's nearly all polder country
south of Haarlem.
324
00:31:59,527 --> 00:32:02,130
Tulip fields. Not on our course.
325
00:32:02,277 --> 00:32:04,556
Pity about that, I like a nice tulip.
326
00:32:04,596 --> 00:32:06,257
What are we going to
do about our clothes?
327
00:32:06,258 --> 00:32:08,295
We've got to get into civvies somehow.
328
00:32:09,230 --> 00:32:10,961
Well, what's George doing?
329
00:32:11,989 --> 00:32:13,685
- Going swimming.
- Where?
330
00:32:13,686 --> 00:32:15,562
- In the canal.
- How do you know there is one?
331
00:32:15,563 --> 00:32:17,371
There's always a canal in Holland.
332
00:32:17,960 --> 00:32:20,411
The next best thing to having
civilian clothes is to have none.
333
00:32:20,413 --> 00:32:23,567
I'll be a swimming Dutchman
and spy out the land.
334
00:32:23,569 --> 00:32:25,885
- Suppose you meet a real Dutchman.
- I'll explain with gestures.
335
00:32:25,886 --> 00:32:27,111
Suppose it's a girl.
336
00:32:27,138 --> 00:32:28,323
Can you speak Dutch?
337
00:32:28,394 --> 00:32:30,213
- No.
- Well, I can.
338
00:32:30,214 --> 00:32:33,305
- Well?
- Well enough. Diplomat's Dutch.
339
00:32:33,868 --> 00:32:37,086
I think you're going to be
the swimming Dutchman, my lad.
340
00:32:37,087 --> 00:32:40,230
Shh. Somebody coming, I think.
341
00:32:43,852 --> 00:32:46,185
Fikkie, Fikkie!
342
00:32:52,921 --> 00:32:54,445
Fikkie, Fikkie!
343
00:32:54,445 --> 00:32:57,322
- Hey, have you seen Fikkie?
- No!
344
00:32:58,249 --> 00:33:00,079
Fikkie, Fikkie!
345
00:33:00,511 --> 00:33:02,567
That dog spots us, we're jiggered.
346
00:33:02,568 --> 00:33:04,961
Willem! Willem!
347
00:33:05,243 --> 00:33:07,655
Stop them Willem, this way!
348
00:33:07,750 --> 00:33:10,436
Fikkie! Fikkie! Fikkie!
349
00:33:11,345 --> 00:33:13,389
Lie down. Get!
350
00:33:13,477 --> 00:33:15,557
Shut up. Shut up.
351
00:33:15,650 --> 00:33:18,650
Fikkie! Fikkie! Where's Fikkie?
352
00:33:18,650 --> 00:33:20,764
Willem! Willem!
353
00:33:20,765 --> 00:33:23,059
Maartje! Fikkie!
354
00:33:23,277 --> 00:33:25,190
Fikkie! Fikkie!
355
00:33:25,583 --> 00:33:29,270
Fikkie! Fikkie! Fikkie!
356
00:33:31,531 --> 00:33:33,750
What are you barking at Fikkie?
357
00:33:35,839 --> 00:33:37,752
Maartje, quick, come here!
358
00:33:42,957 --> 00:33:45,217
Not... afraid... be.
359
00:33:45,363 --> 00:33:47,343
No run away.
360
00:33:47,980 --> 00:33:50,401
I...friends are... English.
361
00:33:51,087 --> 00:33:52,288
RAF.
362
00:33:52,999 --> 00:33:55,920
R-A-F.
363
00:33:56,124 --> 00:33:58,664
R-A-F. R-A-F.
364
00:33:58,665 --> 00:34:03,299
Royal Air Force!
365
00:34:03,300 --> 00:34:05,607
Ja. Royal Air Force.
366
00:34:05,747 --> 00:34:06,829
Are you friend?
367
00:34:06,830 --> 00:34:09,362
Ya. Both friends.
368
00:34:09,363 --> 00:34:10,567
It's all right. He says they're friends.
369
00:34:10,595 --> 00:34:11,820
Let's go and talk to them.
370
00:34:11,841 --> 00:34:13,450
I hope they don't scram before we go.
371
00:34:13,620 --> 00:34:15,728
Is this the invasion of Holland?
372
00:34:16,286 --> 00:34:18,413
He asked if we've come
to invade Holland.
373
00:34:18,500 --> 00:34:20,330
What with?
374
00:34:27,530 --> 00:34:28,827
Hello.
375
00:34:30,231 --> 00:34:32,037
Hello, young fella.
376
00:34:32,270 --> 00:34:34,925
We jumped out of our aeroplane.
377
00:34:35,517 --> 00:34:36,772
Bailed out.
378
00:34:37,404 --> 00:34:41,776
One, two, three, four...
379
00:34:42,920 --> 00:34:45,751
five, six allies.
380
00:34:45,752 --> 00:34:47,214
Six disparu.
381
00:34:47,298 --> 00:34:48,651
That's French.
382
00:34:48,677 --> 00:34:49,736
Well?
383
00:34:49,806 --> 00:34:53,150
Johnny, over to you, over.
384
00:34:54,096 --> 00:35:00,377
Uh – lost one comrade – somewhere here.
385
00:35:00,977 --> 00:35:03,074
Have you seen him?
386
00:35:07,873 --> 00:35:09,584
How... Your names?
387
00:35:09,669 --> 00:35:11,749
Willem, Maartie.
388
00:35:11,843 --> 00:35:13,649
- Jannie.
- Hendrik.
389
00:35:14,184 --> 00:35:15,113
Jan.
390
00:35:15,897 --> 00:35:17,039
Tom.
391
00:35:17,610 --> 00:35:18,712
Geoff.
392
00:35:19,114 --> 00:35:20,165
Frank.
393
00:35:20,639 --> 00:35:21,661
George.
394
00:35:22,866 --> 00:35:25,114
Safety pin. Safe!
395
00:35:28,944 --> 00:35:31,610
Against dirty Krauts!
Against dirty Krauts!
396
00:35:32,934 --> 00:35:35,080
Ja. Ik begrijp.
397
00:35:35,106 --> 00:35:36,667
What's this safety pin gag?
398
00:35:36,737 --> 00:35:38,897
It's a sign against
Germans and quislings.
399
00:35:39,023 --> 00:35:42,696
A safety pin means keep together.
Keep your mouth shut.
400
00:35:43,097 --> 00:35:47,020
Come along to the farm.
To Els Meertens, she speaks English.
401
00:35:47,212 --> 00:35:49,350
There's someone at the farm
who speaks English.
402
00:35:49,376 --> 00:35:51,053
Her name is Els...
403
00:35:51,054 --> 00:35:54,145
Els... Els Meertens. Els Meertens.
404
00:35:54,230 --> 00:35:55,858
- Els Meertens.
- Els Meertens.
405
00:35:56,263 --> 00:35:58,974
- She's a schoolteacher.
- He says she's a schoolmarm.
406
00:35:59,049 --> 00:36:00,796
Sounds a useful old bird.
407
00:36:00,903 --> 00:36:02,566
Is this the invasion of Holland?
408
00:36:02,658 --> 00:36:07,855
No, young fellow, we have not
come to invade Holland... yet.
409
00:36:08,177 --> 00:36:10,221
I know that much Dutch already.
410
00:36:15,099 --> 00:36:17,636
Kind of a debate going on in there,
I think.
411
00:36:21,679 --> 00:36:23,500
Listen you. I'm telling you
they are English!
412
00:36:23,501 --> 00:36:26,224
I've heard them speak.
And they wear English uniforms!
413
00:36:26,225 --> 00:36:27,465
They're not Germans!
414
00:36:27,466 --> 00:36:30,352
They're English, I'm telling you!
415
00:36:31,454 --> 00:36:32,486
Miss Meertens.
416
00:36:32,581 --> 00:36:35,829
I'll never put a ferret down
a rabbit hole again, I know that.
417
00:36:36,217 --> 00:36:37,949
It's quite stuffy in here, isn't it?
418
00:36:38,373 --> 00:36:40,020
I think it might be a trap.
419
00:36:40,021 --> 00:36:41,408
I'm not so sure it isn't.
420
00:36:43,204 --> 00:36:45,578
Must be 20 of them,
talking for the last half hour.
421
00:36:45,598 --> 00:36:47,859
What about?
That's what I'd like to know.
422
00:36:48,086 --> 00:36:50,256
Fetching Germans.
I wouldn't put it past 'em.
423
00:36:50,259 --> 00:36:51,363
I would.
424
00:36:51,364 --> 00:36:52,777
Would you, George? Why?
425
00:36:52,854 --> 00:36:54,945
I've been watching the road
ever since we got here.
426
00:36:56,657 --> 00:36:58,358
No one's left the house.
427
00:36:59,123 --> 00:37:00,483
Shh.
428
00:37:21,459 --> 00:37:23,676
Sorry, gentlemen,
to have kept you waiting.
429
00:37:24,469 --> 00:37:28,131
I am Els Meertens,
schoolteacher from Emmen.
430
00:37:29,484 --> 00:37:31,171
How do you do, Miss Meertens?
431
00:37:31,298 --> 00:37:33,775
My name is John Glyn Haggard.
And these –.
432
00:37:33,809 --> 00:37:37,982
The identities of all five of you
are of the greatest importance to us.
433
00:37:38,008 --> 00:37:41,205
But if you don't mind,
we prefer to check them for ourselves.
434
00:37:41,206 --> 00:37:42,403
Excuse me, Miss Meertens.
435
00:37:42,404 --> 00:37:45,163
But how do you propose to find out
if we don't choose to tell you?
436
00:37:52,029 --> 00:37:54,184
I see you wear an identity bracelet.
437
00:37:55,707 --> 00:37:58,335
I'm sure you can tell me
your friend's name.
438
00:37:59,673 --> 00:38:02,892
Well? Can you or can't you?
439
00:38:03,923 --> 00:38:05,673
Of course. I've known him a long time.
440
00:38:05,674 --> 00:38:07,624
I didn't ask how long
you had known him.
441
00:38:08,440 --> 00:38:09,747
What is his name?
442
00:38:10,397 --> 00:38:13,678
He's Mr. Tom Earnshaw,
our second pilot, of course.
443
00:38:16,562 --> 00:38:17,603
Right.
444
00:38:20,528 --> 00:38:23,056
You jumped out of your aeroplane, why?
445
00:38:23,069 --> 00:38:24,301
We didn't want to crash with it.
446
00:38:24,308 --> 00:38:26,139
- Where did it crash?
- It didn't.
447
00:38:26,225 --> 00:38:28,294
The engine picked up again
after we bailed out.
448
00:38:28,420 --> 00:38:30,539
I don't know very much
about aeroplanes.
449
00:38:30,833 --> 00:38:34,013
But that means you can't prove
your aircraft has crashed.
450
00:38:34,176 --> 00:38:36,202
Well, that's it.
It might have gone on for miles.
451
00:38:36,315 --> 00:38:39,477
Would it surprise you to know
that so far as is known,
452
00:38:39,478 --> 00:38:42,811
no aircraft has crashed in West Holland
during the night?
453
00:38:43,815 --> 00:38:45,814
I suppose Bertie
could have reached the sea.
454
00:38:45,815 --> 00:38:46,966
What do you say, John?
455
00:38:46,992 --> 00:38:49,289
Don't ask me. Your witness.
456
00:38:49,421 --> 00:38:51,834
- Where are your parachutes?
- We buried them.
457
00:38:51,894 --> 00:38:52,915
All five?
458
00:38:52,983 --> 00:38:54,355
Five are all we know about.
459
00:38:54,652 --> 00:38:55,845
What do you mean by that?
460
00:38:56,402 --> 00:38:57,928
There were six in my crew.
461
00:38:57,929 --> 00:38:59,383
You are captain?
462
00:39:00,326 --> 00:39:01,565
Yes.
463
00:39:01,693 --> 00:39:03,194
Where is the sixth man?
464
00:39:03,741 --> 00:39:05,148
I don't know. We never found him.
465
00:39:05,311 --> 00:39:06,630
I see.
466
00:39:07,413 --> 00:39:09,338
And where did you bury your parachutes?
467
00:39:09,339 --> 00:39:11,906
- Look here, I've had enough of –
- You don't know?
468
00:39:11,907 --> 00:39:14,636
Of course I know.
Along the rail road where we landed.
469
00:39:15,125 --> 00:39:18,692
Can any of you prove
beyond any reasonable doubt
470
00:39:18,693 --> 00:39:21,127
that you are what you say you are?
471
00:39:21,128 --> 00:39:23,596
I'll be jiggered. I've never heard
such a thing in my life.
472
00:39:23,751 --> 00:39:25,913
- But our uniforms –
- Prove nothing.
473
00:39:26,133 --> 00:39:26,926
Why not?
474
00:39:26,953 --> 00:39:28,512
Anybody could get a uniform.
475
00:39:29,267 --> 00:39:31,498
If some people were anxious
to find out
476
00:39:31,499 --> 00:39:34,169
how we were to behave
towards English airmen,
477
00:39:34,450 --> 00:39:36,382
wouldn't that be the simplest way?
478
00:39:37,123 --> 00:39:40,962
You mean you think we've come here
to get you to give yourselves away?
479
00:39:41,847 --> 00:39:43,176
But we're Englishmen.
480
00:39:43,177 --> 00:39:45,347
We wouldn't do a thing
like that, would we, Frank?
481
00:39:45,595 --> 00:39:47,638
You're not so sure about the others?
482
00:39:48,006 --> 00:39:49,323
What are you trying to make me say?
483
00:39:49,350 --> 00:39:51,140
Of course I'm sure.
484
00:39:52,064 --> 00:39:54,246
What is the name of this gentleman?
485
00:39:55,198 --> 00:39:56,316
Go on, George.
486
00:39:56,342 --> 00:39:58,134
This is Frank Shelley. He's an actor.
487
00:39:58,599 --> 00:40:00,682
And his wife is to broadcast tonight.
488
00:40:00,683 --> 00:40:03,392
9:40, Home and Forces Programme.
489
00:40:03,481 --> 00:40:06,058
Frank, yesterday afternoon,
contrary to most regulations,
490
00:40:06,059 --> 00:40:07,931
I saw you tearing
the last piece out of the Times.
491
00:40:07,957 --> 00:40:08,861
You got it on you?
492
00:40:08,862 --> 00:40:11,583
I think that's the sort of proof
Miss Meertens wants.
493
00:40:11,871 --> 00:40:13,015
Here you are.
494
00:40:13,794 --> 00:40:17,335
"Broadcasting, Home and Forces
Programme, Sunday 9:40..."
495
00:40:17,429 --> 00:40:18,656
That's tonight.
496
00:40:18,832 --> 00:40:21,529
"Hazel Mason..." That's my wife.
497
00:40:21,530 --> 00:40:23,925
There's the date and there's
the date on the newspaper.
498
00:40:32,105 --> 00:40:34,351
Yes, this is yesterday's Times.
499
00:40:34,445 --> 00:40:35,796
Your witness.
500
00:40:36,577 --> 00:40:38,840
Does that satisfy you, Miss Meertens?
501
00:40:39,520 --> 00:40:41,117
It will do, I think.
502
00:40:41,442 --> 00:40:43,245
I'm going to show it to the others.
503
00:40:43,449 --> 00:40:45,828
You're not the only one
that had their doubts.
504
00:40:47,658 --> 00:40:49,315
Not the only one?
505
00:40:50,413 --> 00:40:52,766
No, there's nothing to stop you
sending for the Nazis.
506
00:40:54,635 --> 00:40:57,269
I thought airmen
had better eyesight than that.
507
00:41:03,412 --> 00:41:05,300
- What a gal.
- You say that again.
508
00:41:05,301 --> 00:41:06,736
She shot you down in flames, Tom.
509
00:41:06,737 --> 00:41:08,564
What did she mean
by that crack about our eyesight?
510
00:41:08,565 --> 00:41:11,361
- Something we missed... in this room.
- Let's find it.
511
00:41:12,000 --> 00:41:13,999
- Orange blossom.
- Orange blossom?
512
00:41:14,000 --> 00:41:15,541
What's orange blossom got do with it?
513
00:41:15,542 --> 00:41:16,996
That's their Orange altar,
514
00:41:16,997 --> 00:41:19,502
Orange altar to honour Queen Wilhemina.
515
00:41:19,503 --> 00:41:20,751
But why orange?
516
00:41:20,752 --> 00:41:23,779
William of Orange, the House of Orange.
It shows they're loyal.
517
00:41:24,388 --> 00:41:26,308
There should be
a picture of the queen too.
518
00:41:29,696 --> 00:41:30,994
There it is.
519
00:41:31,827 --> 00:41:34,954
Quite foxy. That Els Meertens.
What a girl.
520
00:41:35,051 --> 00:41:36,282
We heard you the first time.
521
00:41:36,302 --> 00:41:37,474
Gentlemen.
522
00:41:38,353 --> 00:41:39,705
Won't you come in?
523
00:41:40,645 --> 00:41:41,866
Thank you.
524
00:41:45,068 --> 00:41:48,703
Pieter Sluys, your host, gentlemen.
525
00:41:52,035 --> 00:41:54,611
Well, dear fellows.
I'll say it in my own language
526
00:41:54,612 --> 00:41:56,972
I'm very glad you're here with us.
527
00:41:56,973 --> 00:41:58,932
Together with all our friends.
528
00:41:59,184 --> 00:42:02,752
And I'd like to give you
a warm welcome here.
529
00:42:03,123 --> 00:42:04,472
Come on, John.
530
00:42:05,231 --> 00:42:06,377
Ahem.
531
00:42:07,317 --> 00:42:10,610
I, my friends... uh –
532
00:42:11,355 --> 00:42:12,737
very happy.
533
00:42:14,335 --> 00:42:15,630
I, all friends.
534
00:42:17,584 --> 00:42:19,220
Allies are...
535
00:42:21,108 --> 00:42:22,823
so I say...
536
00:42:25,525 --> 00:42:28,155
I always thought
speeches came at the end of a meal.
537
00:42:29,161 --> 00:42:31,213
Wouldn't mind a little bit
of that ham anyway.
538
00:42:31,855 --> 00:42:33,256
They're hungry!
539
00:42:33,257 --> 00:42:35,680
Of course, let them sit down.
540
00:42:37,754 --> 00:42:40,525
- Won't you sit down, please?
- Thank you.
541
00:42:45,067 --> 00:42:48,300
This is very good of you but aren't
you short of food yourselves?
542
00:42:48,301 --> 00:42:51,551
Sometimes. But don't worry.
We have enough for our friends.
543
00:42:51,553 --> 00:42:54,210
It was a Kraut pig, butchered illegally.
544
00:42:55,565 --> 00:42:58,643
He says, "Don't worry, eat him.
He was a quisling pig."
545
00:43:03,003 --> 00:43:05,065
Would you like some Schnapps?
546
00:43:05,065 --> 00:43:07,170
- Thank you.
- Very nice!
547
00:43:10,470 --> 00:43:11,590
Thank you.
548
00:43:15,274 --> 00:43:16,640
Gesundheit.
549
00:43:26,793 --> 00:43:28,603
Very nice.
550
00:43:39,456 --> 00:43:42,168
We are worried about
your comrade who is lost.
551
00:43:42,200 --> 00:43:43,297
So are we, miss.
552
00:43:43,380 --> 00:43:45,206
Bob's brains are in his feet.
553
00:43:45,259 --> 00:43:46,170
In his feet?
554
00:43:46,171 --> 00:43:47,977
Bob's a football player.
A very good one.
555
00:43:48,039 --> 00:43:49,451
But not very bright.
556
00:43:49,542 --> 00:43:52,169
Still it's a pity his brains
are not in his head.
557
00:43:52,259 --> 00:43:55,241
If he's found, the Germans
are going to look for you five.
558
00:43:55,718 --> 00:43:57,775
Burying the parachutes was a mistake.
559
00:43:57,802 --> 00:43:59,750
Freshly-dug earth will be examined.
560
00:43:59,815 --> 00:44:01,132
Can't we send someone
to dig them up again?
561
00:44:01,133 --> 00:44:02,229
We have already.
562
00:44:02,294 --> 00:44:03,669
And we will hide them.
563
00:44:03,695 --> 00:44:05,243
This time in a safer place.
564
00:44:05,416 --> 00:44:08,051
You know, young lady, you've got
your head screwed on all right.
565
00:44:08,633 --> 00:44:09,819
Thank you.
566
00:44:10,705 --> 00:44:12,566
The main thing is your escape.
567
00:44:12,836 --> 00:44:14,130
Any ideas?
568
00:44:14,157 --> 00:44:15,569
You agree that we can escape?
569
00:44:15,569 --> 00:44:17,430
Others have done it. Why not you?
570
00:44:17,514 --> 00:44:19,142
First we must get to the sea.
571
00:44:19,228 --> 00:44:21,271
The sea is 58 kilometres away.
572
00:44:21,594 --> 00:44:23,114
And every village has its German post.
573
00:44:23,121 --> 00:44:25,333
And every road is patrolled.
574
00:44:25,931 --> 00:44:27,917
First we must get you to church.
575
00:44:27,944 --> 00:44:29,000
Why church?
576
00:44:29,075 --> 00:44:32,297
Our church is ten kilometres
west of here.
577
00:44:32,878 --> 00:44:35,107
Ten kilometres nearer the North Sea.
578
00:44:35,481 --> 00:44:37,028
You must go at once.
579
00:44:37,374 --> 00:44:40,920
Excuse me, Miss Meertens,
what is your church?
580
00:44:41,385 --> 00:44:42,819
We are Catholics.
581
00:44:45,398 --> 00:44:46,702
I'm chapel.
582
00:44:47,614 --> 00:44:48,924
So am I.
583
00:44:49,160 --> 00:44:50,584
What is chapel?
584
00:44:50,585 --> 00:44:53,295
- Independent Methodist.
- Baptist.
585
00:44:53,385 --> 00:44:55,965
Those are your English Reform churches?
586
00:44:56,065 --> 00:44:57,515
That's it.
587
00:44:58,776 --> 00:45:00,574
But it's our only plan.
588
00:45:01,284 --> 00:45:03,919
If this gets back to Halifax,
I shall never hear the last of it.
589
00:45:06,090 --> 00:45:07,926
We will dress you in Dutch clothes.
590
00:45:07,954 --> 00:45:09,124
Nobody will know.
591
00:45:09,182 --> 00:45:11,060
You don't know chapel folk.
592
00:45:11,314 --> 00:45:14,143
But surely your escape
is the most important thing.
593
00:45:16,957 --> 00:45:19,000
End justifies the means, Tom.
594
00:45:19,088 --> 00:45:20,143
Then that's settled.
595
00:45:20,144 --> 00:45:22,272
Would it be safer to travel at night?
596
00:45:22,298 --> 00:45:24,090
We'd be at the coast in three days.
597
00:45:24,091 --> 00:45:26,186
By our plan, you will be
at the coast tonight.
598
00:45:26,212 --> 00:45:27,806
Jo will be waiting for you.
599
00:45:27,963 --> 00:45:29,693
Jo? Who's Jo?
600
00:45:29,694 --> 00:45:32,099
Jo de Vries,
the wife of Hendrik de Vries.
601
00:45:32,411 --> 00:45:34,241
Oh? Who's Hendrik de Vries?
602
00:45:34,333 --> 00:45:36,409
Hendrik de Vries was
killed by the British
603
00:45:36,435 --> 00:45:38,443
in the mass air attacks on Haarlem.
604
00:45:38,779 --> 00:45:42,535
Since then his wife hates the British
more than anything in the world.
605
00:45:42,623 --> 00:45:44,686
Not a very good choice for a hostess.
606
00:45:44,953 --> 00:45:46,391
What is this, a conundrum?
607
00:45:46,392 --> 00:45:47,874
I never heard that we bombed Haarlem.
608
00:45:47,885 --> 00:45:49,678
The Germans want us to believe it.
609
00:45:49,941 --> 00:45:51,904
So Jo de Vries obliges them.
610
00:45:52,557 --> 00:45:55,438
They like her because
they believe she hates the British.
611
00:45:56,562 --> 00:45:58,069
That is what she wants.
612
00:45:58,574 --> 00:45:59,861
So everyone is happy.
613
00:45:59,862 --> 00:46:01,686
Oh, I see, a bit of camouflage.
614
00:46:01,687 --> 00:46:04,038
Yes. We have our own ways
of managing things.
615
00:46:04,487 --> 00:46:06,079
Did you hear our motto?
616
00:46:06,541 --> 00:46:09,549
Who harms the water, the water turns.
617
00:46:10,587 --> 00:46:12,049
No?
618
00:46:12,134 --> 00:46:14,444
It means the sea is a common enemy.
619
00:46:14,470 --> 00:46:17,150
And against a common enemy
one must unite.
620
00:46:17,692 --> 00:46:19,225
Do you think we Hollanders
621
00:46:19,226 --> 00:46:22,340
who threw the sea out of our country
will let the Germans have it?
622
00:46:23,573 --> 00:46:24,923
Better the sea.
623
00:46:26,421 --> 00:46:29,520
Can you all ride a bicycle?
624
00:46:30,183 --> 00:46:33,191
Well, I'm not much of a hand
at a bike myself. I never was.
625
00:46:33,221 --> 00:46:34,232
We will find a way.
626
00:46:34,257 --> 00:46:36,288
But first we must
find you all clothes.
627
00:46:36,403 --> 00:46:37,774
Better keep our uniforms on.
628
00:46:37,800 --> 00:46:39,487
Gives us a sporting chance
if we're caught.
629
00:46:39,488 --> 00:46:41,625
You can wear your disguises over them.
630
00:46:41,995 --> 00:46:45,927
If we're going to be pushing off,
I would like more ham, Mother.
631
00:46:45,928 --> 00:46:47,925
Ham, natuurlijk.
632
00:46:48,018 --> 00:46:50,536
Talking of ham, Frank,
isn't this is your big chance?
633
00:46:50,537 --> 00:46:51,986
What disguise will you wear?
634
00:46:52,154 --> 00:46:55,291
You're going to see a series
of perfect Dutch character sketches.
635
00:46:55,403 --> 00:46:57,035
Real little cameos.
636
00:46:57,036 --> 00:46:59,663
But er... what do we do for boots?
637
00:47:00,052 --> 00:47:01,202
Klompen.
638
00:47:01,756 --> 00:47:04,088
- Klompen?
- Clogs.
639
00:47:04,932 --> 00:47:07,161
Ah, clogs.
640
00:47:21,231 --> 00:47:25,153
I should like to see you walk up
Halifax High Street in these, Tom.
641
00:47:25,221 --> 00:47:29,310
The old Yorkshire saying,
"Clogs to clogs in three generations."
642
00:47:30,418 --> 00:47:33,992
I never hoped to co-star with the great
Francis Shelley in a Dutch epic.
643
00:47:34,208 --> 00:47:36,771
Now, George, you're doing quite well,
really, quite well.
644
00:47:37,587 --> 00:47:40,281
But co-star? Really?
645
00:47:42,174 --> 00:47:44,337
George, I haven't been
to church since my wedding.
646
00:47:44,364 --> 00:47:46,059
You must have acted in church scenes.
647
00:47:46,085 --> 00:47:47,345
I did in a picture once.
648
00:47:47,346 --> 00:47:48,758
It was a spy story
and we all got shot.
649
00:47:48,784 --> 00:47:50,658
That can happen here too.
650
00:47:54,130 --> 00:47:56,941
"Peter Sluijs, Landweert"
651
00:47:57,198 --> 00:48:00,890
"his family and landworkers..."
652
00:48:01,150 --> 00:48:03,759
"all of the Roman-Catholic faith..."
653
00:48:03,982 --> 00:48:06,913
"to visit the Roman-Catholic church..."
654
00:48:07,073 --> 00:48:10,576
"In Oud Losdr... er... Loosdrecht.."
655
00:48:19,382 --> 00:48:20,998
The next one.
656
00:48:49,562 --> 00:48:50,581
How am I doing?
657
00:48:50,608 --> 00:48:51,773
Quite well.
658
00:48:52,386 --> 00:48:53,890
For a beginner.
659
00:49:22,787 --> 00:49:24,416
Noisy beggars, aren't they?
660
00:49:27,000 --> 00:49:30,851
I wonder why he's in such
a tearing hurry for on a Sunday morning.
661
00:49:31,647 --> 00:49:33,489
Probably going on leave.
662
00:50:30,072 --> 00:50:31,534
Anything wrong?
663
00:50:31,619 --> 00:50:33,663
Germans found one of your parachutes.
664
00:50:33,750 --> 00:50:35,556
But you dug them up.
I thought they were safe.
665
00:50:35,557 --> 00:50:37,803
They are. Very safe.
666
00:50:38,045 --> 00:50:40,276
Then it must be another one.
667
00:50:41,316 --> 00:50:42,614
George.
668
00:50:42,865 --> 00:50:45,856
The Jerries have found
another parachute. It must be Bob's.
669
00:50:46,208 --> 00:50:48,117
Found Bob's parachute.
670
00:50:48,143 --> 00:50:49,739
Bob's parachute's found.
671
00:50:49,802 --> 00:50:52,048
That means Bob's safe.
672
00:50:52,149 --> 00:50:54,165
Not so good for us.
673
00:50:54,365 --> 00:50:56,616
It's us the armoured cars
are looking for.
674
00:50:56,617 --> 00:50:59,078
Els says they're searching villages
in the neighbourhood.
675
00:50:59,348 --> 00:51:02,225
So long as they don't find
our parachutes, we're safe.
676
00:51:02,315 --> 00:51:05,026
- Where are they hidden?
- Where are they hidden?
677
00:51:05,116 --> 00:51:06,744
Where are they hidden?
678
00:51:06,829 --> 00:51:10,076
She says that they're quite safe
and they're with us in here.
679
00:51:12,704 --> 00:51:14,717
What are you talking about?
680
00:51:14,718 --> 00:51:16,187
Shh.
681
00:51:18,320 --> 00:51:20,820
The 12th Sunday after Whitsunday.
682
00:51:20,945 --> 00:51:23,076
Regular service.
683
00:51:23,494 --> 00:51:26,665
At 10 a.m., High Mass.
684
00:51:43,366 --> 00:51:45,553
Block all exits!
685
00:51:45,554 --> 00:51:47,372
- Officer Kahle?
- Yes!
686
00:51:47,526 --> 00:51:49,741
Ten men at west exits 1 and 2!
687
00:51:49,742 --> 00:51:50,657
Yes!
688
00:51:53,306 --> 00:51:55,339
- Officer Weber!
- Yes!
689
00:51:55,365 --> 00:51:58,475
- Ten men to block exits 3 and 4!
- Yes!
690
00:52:00,972 --> 00:52:02,504
Let us pray.
691
00:52:09,368 --> 00:52:13,108
From the depths,
I have cried out to you, O Lord!
692
00:52:13,109 --> 00:52:16,334
Lord, hear my voice.
693
00:52:16,952 --> 00:52:19,832
Let your ears be attentive
694
00:52:19,833 --> 00:52:22,994
to the voice of my supplication.
695
00:52:24,573 --> 00:52:29,029
If you were to mark iniquities, Lord,
696
00:52:29,030 --> 00:52:31,540
who, O Lord, shall stand?
697
00:52:31,880 --> 00:52:35,362
For with you is forgiveness.
698
00:52:35,363 --> 00:52:39,486
And because of your law,
I stood by you, Lord.
699
00:52:40,916 --> 00:52:44,931
My soul has stood by his word.
700
00:52:45,367 --> 00:52:48,521
My soul has hoped in the Lord.
701
00:52:49,028 --> 00:52:53,080
From the morning watch,
even until night,
702
00:52:53,081 --> 00:52:56,344
let Israel hope in the Lord.
703
00:52:56,587 --> 00:52:58,099
Parachute.
704
00:52:58,099 --> 00:53:01,271
For with the Lord, there is mercy.
705
00:53:01,618 --> 00:53:05,629
And with him is plenteous redemption.
706
00:53:05,835 --> 00:53:08,939
And he will redeem Israel
707
00:53:08,940 --> 00:53:12,695
from all his iniquities.
708
00:53:14,034 --> 00:53:18,558
Eternal rest grant unto them, O Lord.
709
00:53:29,593 --> 00:53:31,424
Our national anthem.
710
00:54:21,029 --> 00:54:22,545
Fall in!
711
00:54:44,850 --> 00:54:47,243
"Cornelis Ackerman,."
712
00:54:47,244 --> 00:54:50,844
"Pastor
of the Roman-Catholic community..."
713
00:54:51,192 --> 00:54:55,458
"Along with his family,
5 male, 3 female."
714
00:54:55,633 --> 00:54:57,575
"The town of Vinkeveen."
715
00:54:57,600 --> 00:55:01,783
Well, enjoy yourself, Mr. Pastor!
716
00:55:03,755 --> 00:55:05,469
Where has Cornelis gone?!
717
00:55:05,478 --> 00:55:06,957
Where is that rascal?!
718
00:55:06,958 --> 00:55:10,493
How should I know?
He's your son. He won't listen to me.
719
00:55:10,724 --> 00:55:13,792
Cornelis, my young brother,
always in trouble.
720
00:55:13,818 --> 00:55:15,402
Same in England.
721
00:55:15,428 --> 00:55:17,099
Same everywhere.
722
00:55:17,361 --> 00:55:20,903
I've got a young brother, you know.
Regular little devil.
723
00:55:20,997 --> 00:55:23,008
English boys not as bad as Dutch.
724
00:55:23,009 --> 00:55:24,897
You see the school?
725
00:55:25,436 --> 00:55:28,702
German military post, 20 soldiers.
726
00:55:28,937 --> 00:55:30,957
Boys love to tease the sentries.
727
00:55:30,958 --> 00:55:34,209
They line up on the wall and sing,
"Eenie meanie, minie, mo,"
728
00:55:34,210 --> 00:55:36,623
"catch a German by his toe..."
729
00:55:40,556 --> 00:55:41,832
Cornelis?
730
00:55:41,858 --> 00:55:44,158
What's he doing at the post?
731
00:55:49,158 --> 00:55:51,733
Now he's in for a spanking!
732
00:55:51,734 --> 00:55:54,254
He won't know his left from his right!
733
00:55:54,255 --> 00:55:55,842
Marius,
you're not going to hit that boy!
734
00:55:55,843 --> 00:55:57,549
Why not?
735
00:55:57,712 --> 00:55:59,218
What's he doing at that post?
736
00:56:02,409 --> 00:56:03,909
Didn't you know what time it was?
737
00:56:03,910 --> 00:56:05,905
Don't you know we eat at half past one?
738
00:56:05,906 --> 00:56:08,443
Shame on you for
our visitors from Loosdrecht.
739
00:56:08,444 --> 00:56:10,271
Now up to your room!
740
00:56:10,272 --> 00:56:12,704
And get ready for a spanking!
741
00:56:12,899 --> 00:56:16,441
If you put the plates on the table,
I'll bring the meat.
742
00:56:19,103 --> 00:56:21,151
Everyone, please be seated.
743
00:56:34,678 --> 00:56:36,924
Father,
will you please give your blessing?
744
00:56:37,223 --> 00:56:40,302
Well, did you hear that? De Jong.
745
00:56:42,155 --> 00:56:45,651
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
746
00:56:45,652 --> 00:56:47,355
De Jong is a quisling.
747
00:56:47,571 --> 00:56:51,493
I am ashamed to speak so
of a man of my village but it is true.
748
00:56:51,583 --> 00:56:54,210
He is a traitor, paid by the Nazis.
749
00:56:54,625 --> 00:56:56,517
He is always trying to persuade us
750
00:56:56,542 --> 00:56:58,906
to fraternise
with the soldiers at the post.
751
00:56:58,973 --> 00:57:02,038
And now he has sent them
gramophone records to play.
752
00:57:02,039 --> 00:57:05,481
And my son has carried them! My son!
753
00:57:05,828 --> 00:57:07,716
We are all trying
o bore them to death.
754
00:57:07,717 --> 00:57:10,213
And my son carries them
gramophone records.
755
00:57:10,340 --> 00:57:12,135
And from that traitor de Jong!
756
00:57:12,221 --> 00:57:14,146
No food for Cornelis.
757
00:57:14,173 --> 00:57:15,955
And no football match!
758
00:57:16,024 --> 00:57:17,439
No dinner for Cornelis.
759
00:57:17,440 --> 00:57:19,939
Father says he must not
go to the football match.
760
00:57:20,036 --> 00:57:22,255
Poor Cornelis. He loves the football.
761
00:57:22,281 --> 00:57:24,698
All week he's been so excited.
762
00:57:24,758 --> 00:57:29,763
I think something very...
how do you say... buried?
763
00:57:30,269 --> 00:57:32,516
- Dug in?
- More than meets the eye.
764
00:57:32,554 --> 00:57:35,354
Ja. Very good.
More than meets Father's eye.
765
00:57:35,355 --> 00:57:38,612
Poor Cornelis. He's very bad
but very cute.
766
00:57:38,698 --> 00:57:41,325
He has more than meets the eye.
767
00:57:41,422 --> 00:57:44,047
A quarter Guilder.
768
00:57:44,114 --> 00:57:45,279
Oh.
769
00:57:45,386 --> 00:57:46,516
Now, who's there?
770
00:57:46,704 --> 00:57:48,474
Sientje, I am not available!
771
00:57:50,359 --> 00:57:51,507
A quarter guilder!
772
00:57:51,632 --> 00:57:54,328
Paid that quisling
by the stinking Germans.
773
00:57:54,329 --> 00:57:58,566
That's what my son pockets for helping
to entertain German soldiers.
774
00:58:00,568 --> 00:58:03,161
It's Mr. De Jong, asking for Cornelis.
775
00:58:03,359 --> 00:58:04,159
De Jong?
776
00:58:04,185 --> 00:58:08,368
Tell him we have visitors.
And we cannot be disturbed!
777
00:58:08,683 --> 00:58:11,645
I have a reception, I have visitors,
You have to se–
778
00:58:15,220 --> 00:58:17,772
I apologize for interrupting.
779
00:58:18,135 --> 00:58:20,006
I'm truly sorry.
780
00:58:20,333 --> 00:58:23,451
And at such
a spiritual gathering as that,
781
00:58:24,197 --> 00:58:27,450
I would have liked to see Cornelis,
Mr. Mayor.
782
00:58:27,451 --> 00:58:29,215
But some other time is fine as well.
783
00:58:29,710 --> 00:58:32,243
Oh, Reverend.
784
00:58:32,249 --> 00:58:33,923
I nearly didn't see you there.
785
00:58:34,337 --> 00:58:36,663
How is your family in Loosdrecht?
786
00:58:37,123 --> 00:58:38,602
Do you remember me?
787
00:58:38,738 --> 00:58:39,860
Yes.
788
00:58:39,861 --> 00:58:41,535
I know you.
789
00:58:44,203 --> 00:58:46,053
I remember our schooldays.
790
00:58:46,054 --> 00:58:47,966
Like it was yesterday.
791
00:58:48,698 --> 00:58:50,545
And is this your fiancé?
792
00:58:50,869 --> 00:58:52,377
Let me introduce.
793
00:58:52,378 --> 00:58:56,718
This is my nephew Kees Jansen,
and this is Julius de Jong.
794
00:59:04,871 --> 00:59:06,210
So...
795
00:59:06,622 --> 00:59:08,768
You'd rather not speak with me?
796
00:59:08,915 --> 00:59:11,818
Don't you see what would happen
797
00:59:11,819 --> 00:59:15,628
if everyone in Holland
would behave like this?
798
00:59:16,431 --> 00:59:18,865
The Germans want to be friends.
799
00:59:19,796 --> 00:59:21,134
Bon appetit!
800
00:59:21,562 --> 00:59:23,099
Get out of the way!
801
00:59:23,241 --> 00:59:24,740
Do you speak English?
802
00:59:27,374 --> 00:59:28,536
Yes.
803
00:59:28,537 --> 00:59:30,014
Then don't shout.
804
00:59:30,015 --> 00:59:31,249
You wouldn't dare to keep me here.
805
00:59:31,275 --> 00:59:33,748
Dare? Huh, you're kept.
806
00:59:33,811 --> 00:59:36,729
You, you, all of you.
807
00:59:36,730 --> 00:59:39,075
You're British airmen.
The men we're looking for.
808
00:59:39,076 --> 00:59:40,992
You're risking your head.
809
00:59:40,993 --> 00:59:42,102
It's nothing to do
with the burgermeister.
810
00:59:42,103 --> 00:59:43,476
He'll be shot before he can prove it.
811
00:59:43,503 --> 00:59:44,808
Talking of shooting...
812
00:59:44,809 --> 00:59:46,639
You wouldn't dare fire here.
813
00:59:49,117 --> 00:59:50,789
Wouldn't we?
814
01:00:00,637 --> 01:00:02,070
The Wilhelmus!
815
01:00:02,811 --> 01:00:04,019
Our anthem!
816
01:00:04,020 --> 01:00:06,480
It comes from the post, from the Nazis.
817
01:00:07,794 --> 01:00:09,117
Hey! Oh!
818
01:00:12,446 --> 01:00:14,485
What is it, the radio?
819
01:00:14,486 --> 01:00:16,516
Sounds more like a gramophone to me.
820
01:00:16,593 --> 01:00:19,332
Dear Lord! Have you all gone insane?
821
01:00:19,417 --> 01:00:21,576
It is a gramophone!
822
01:00:21,813 --> 01:00:22,938
What's on!
823
01:00:22,939 --> 01:00:24,362
You're keeping the gramophone on.
824
01:00:24,438 --> 01:00:26,782
You're playing the Dutch anthem!
You idiot!
825
01:00:26,783 --> 01:00:29,090
Why not play the English anthem as well?
826
01:00:29,091 --> 01:00:30,571
What record is it anyway?
827
01:00:30,572 --> 01:00:31,554
A tango, lieutenant, sir!
828
01:00:31,555 --> 01:00:32,413
Give it here!
829
01:00:32,551 --> 01:00:34,596
Father, isn't it strange?
830
01:00:34,684 --> 01:00:38,062
Wait a minute. Wait a minute.
831
01:00:38,320 --> 01:00:40,155
Perhaps it's not so strange.
832
01:00:51,058 --> 01:00:52,964
I don't understand.
833
01:00:54,687 --> 01:00:56,385
Yes, but I do.
834
01:00:56,386 --> 01:00:58,150
Your German friends at the post
835
01:00:58,151 --> 01:01:00,619
asked you to send them
some gramophone records, didn't they?
836
01:01:00,906 --> 01:01:04,326
And you chose my son for the honour
of carrying them, didn't you?
837
01:01:04,327 --> 01:01:07,644
And you gave him a quarter
for doing it, didn't you?
838
01:01:08,705 --> 01:01:11,172
Ah. Ky son.
839
01:01:11,173 --> 01:01:14,447
Well, he changed
all your records for ours.
840
01:01:14,448 --> 01:01:16,852
And he chose some good ones too.
Trust him.
841
01:01:16,853 --> 01:01:19,564
All records of our national anthem.
842
01:01:21,200 --> 01:01:24,480
All different labels, foxtrots, tangos.
843
01:01:24,480 --> 01:01:27,572
All pasted on so the Germans
wouldn't know what they were.
844
01:01:27,656 --> 01:01:31,079
Oh, your friends will like you now,
won't they, quisling?
845
01:01:40,641 --> 01:01:43,268
- Where are the records from?
- De Jong brought them...
846
01:01:43,358 --> 01:01:44,892
De Jong!
847
01:01:45,637 --> 01:01:46,791
De Jong!
848
01:01:47,238 --> 01:01:48,829
They won't think it's me.
849
01:01:49,280 --> 01:01:50,424
Why should they?
850
01:01:50,425 --> 01:01:51,832
Why shouldn't they? That's the point.
851
01:01:51,859 --> 01:01:52,942
If I was a German, I'd say,
852
01:01:52,973 --> 01:01:55,452
"De Jong sent records.
He didn't bring them himself."
853
01:01:55,453 --> 01:01:57,170
"They turned out to
be the Dutch anthem."
854
01:01:57,177 --> 01:01:58,388
"Very funny joke."
855
01:01:58,414 --> 01:02:00,174
"Let's look for de Jong."
856
01:02:00,208 --> 01:02:01,861
And there they go, looking –
857
01:02:02,185 --> 01:02:04,215
with fixed bayonets!
858
01:02:07,268 --> 01:02:09,102
Your move, my Jong.
859
01:02:10,360 --> 01:02:12,139
They'll believe me
if I tell the truth.
860
01:02:12,165 --> 01:02:14,641
You'll be shot before you can prove
it, my lad. Said so yourself.
861
01:02:14,707 --> 01:02:17,479
Shot? They can't shoot me.
862
01:02:17,480 --> 01:02:18,882
Can and will.
863
01:02:19,814 --> 01:02:21,414
Well, it really doesn't matter.
864
01:02:21,415 --> 01:02:24,203
Either we shoot you now.
Or they shoot you later.
865
01:02:24,982 --> 01:02:27,874
Shot? I won't be shot!
866
01:02:28,163 --> 01:02:30,801
Father! Help me!
867
01:02:31,111 --> 01:02:32,205
Tell me what to do!
868
01:02:32,206 --> 01:02:34,147
They'll be after me if they
don't find me at home.
869
01:02:34,148 --> 01:02:36,271
Evidently you know your friends.
870
01:02:36,272 --> 01:02:39,171
You don't think they'll believe you
if you tell the truth.
871
01:02:39,172 --> 01:02:41,305
They believe everyone in Holland
wants to kill them.
872
01:02:41,468 --> 01:02:44,613
They will shoot first
and ask questions afterwards.
873
01:02:47,579 --> 01:02:48,988
You are a servant of God!
874
01:02:49,015 --> 01:02:50,315
You can't let them kill me!
875
01:02:50,551 --> 01:02:52,951
You expect God to help you escape.
876
01:02:53,231 --> 01:02:55,886
But I think you were meant
to fall into our hands.
877
01:03:01,646 --> 01:03:03,404
"Piet van Dieren."
878
01:03:03,405 --> 01:03:05,883
"Mayor of Vinkeveen."
879
01:03:05,884 --> 01:03:10,453
"Along with his family and guests,
6 male, 3 female..."
880
01:03:10,661 --> 01:03:14,026
"to visit the football game
in IJmuiden."
881
01:03:14,745 --> 01:03:16,928
That's all fine, Herr Mayor.
882
01:03:18,822 --> 01:03:20,912
Fasten us up!
883
01:03:22,324 --> 01:03:24,083
Use your paws!
884
01:04:10,474 --> 01:04:13,425
If you bring the plates to the table,
I'll take care of the meat.
885
01:04:13,570 --> 01:04:15,973
Achtung! Achtung!
886
01:04:16,321 --> 01:04:21,396
The occupation authorities allow
only 200 spectators.
887
01:04:21,810 --> 01:04:25,541
Fifty must leave the grounds
immediately!
888
01:04:25,739 --> 01:04:27,268
- What's he say?
- What's Jerry say?
889
01:04:27,270 --> 01:04:31,410
"The authorities of occupation have
to the number 200 of the crowd limited."
890
01:04:31,490 --> 01:04:33,903
"Fifty must leave the football field
at once."
891
01:04:33,998 --> 01:04:36,798
A fine cheek, ordering
other people about.
892
01:04:37,285 --> 01:04:39,171
What will the people
do, Mr Burgomaster?
893
01:04:39,172 --> 01:04:40,607
What would you do in your own country?
894
01:04:40,608 --> 01:04:42,422
In North Yorkshire?
Tell 'em to go to hell.
895
01:04:42,423 --> 01:04:44,899
- That would cause trouble.
- It would that.
896
01:04:44,899 --> 01:04:46,809
Many people might be killed or injured.
897
01:04:46,834 --> 01:04:48,054
On both sides.
898
01:04:48,113 --> 01:04:49,792
In Holland, we've found a new system.
899
01:04:49,818 --> 01:04:52,591
If 50 are ordered to go, we all go.
900
01:04:52,887 --> 01:04:54,290
Come along.
901
01:04:56,354 --> 01:04:58,070
But isn't that playing their game?
902
01:04:58,071 --> 01:04:59,402
You don't understand Germans.
903
01:04:59,403 --> 01:05:00,925
They have orderly minds.
904
01:05:00,926 --> 01:05:03,637
If they say 50, they mean 50.
905
01:05:03,638 --> 01:05:05,100
Achtung! Achtung!
906
01:05:05,178 --> 01:05:08,777
It's also forbidden to
leave the grounds completely!
907
01:05:09,149 --> 01:05:13,071
"As you were, it is usually forbidden
that everybody should leave."
908
01:05:13,162 --> 01:05:16,884
"Cancel the previous order and
continue to enjoy the game, please."
909
01:05:21,883 --> 01:05:23,661
Jerry seems a bit flustered.
910
01:05:30,409 --> 01:05:32,453
Now we get on with the football.
911
01:05:40,022 --> 01:05:42,315
There you are, you see? Dead easy.
912
01:05:43,072 --> 01:05:44,872
Bob Ashley.
913
01:05:45,747 --> 01:05:47,185
There's Bob!
914
01:05:48,659 --> 01:05:49,699
It is Bob!
915
01:05:49,726 --> 01:05:51,097
Well, I'll be jiggered.
916
01:05:52,017 --> 01:05:54,060
Hurray! What's he Dutch for hurray?
917
01:05:54,148 --> 01:05:57,287
- Hurrah.
- Hurrah!
918
01:05:58,536 --> 01:06:01,012
"Jo de Vries, living in Katwijk."
919
01:06:01,535 --> 01:06:02,888
Ah, you live in Katwijk.
920
01:06:03,139 --> 01:06:06,276
"Or every person, sent by the above."
921
01:06:06,621 --> 01:06:09,779
"For the purpose
of seizing meat and vegetables..."
922
01:06:10,660 --> 01:06:12,430
Ah, and so on, and so on..
923
01:06:12,551 --> 01:06:14,642
"For the officers mess in Katwijk."
924
01:06:15,568 --> 01:06:16,664
Leijmuiden.
925
01:06:17,800 --> 01:06:19,317
Permission!
926
01:06:34,562 --> 01:06:37,273
You strolled around
with your hands in your pockets
927
01:06:37,363 --> 01:06:39,585
speaking broad English
and pushing men in canals.
928
01:06:39,585 --> 01:06:41,198
They shouldn't have got in a flap.
929
01:06:41,198 --> 01:06:43,612
Then you ran away,
leaving your parachute in a canal.
930
01:06:43,613 --> 01:06:45,556
It was time to get cracking, sir.
931
01:06:45,582 --> 01:06:47,246
I came back later but
I couldn't find it.
932
01:06:47,247 --> 01:06:49,291
- The Germans had it by then.
- Did they?
933
01:06:49,379 --> 01:06:53,302
I don't understand how you could
walk along without Geoff spotting you.
934
01:06:53,391 --> 01:06:55,820
I don't either. Perhaps he was asleep.
935
01:06:55,846 --> 01:06:57,553
I certainly wasn't.
936
01:06:57,612 --> 01:06:59,783
Did you see a train about 6:30?
937
01:06:59,783 --> 01:07:02,408
Oh, yes, sir, it overtook me. I hid.
938
01:07:02,498 --> 01:07:04,059
Overtook you?
939
01:07:04,839 --> 01:07:07,057
You were walking the
wrong way, my lad.
940
01:07:07,139 --> 01:07:09,482
Walking into Germany
instead of England.
941
01:07:09,797 --> 01:07:11,207
- Oh.
- Then you met a shepherd.
942
01:07:11,368 --> 01:07:13,410
- Whose dog naturally bit you.
- Yes, that's right.
943
01:07:13,411 --> 01:07:14,456
Then they took me to the village,
944
01:07:14,457 --> 01:07:16,828
where thank God
the schoolteacher spoke English.
945
01:07:16,916 --> 01:07:18,798
Schoolteacher? What was she like?
946
01:07:18,799 --> 01:07:21,006
OK. That's where I had me breakfast.
947
01:07:21,072 --> 01:07:23,948
And then they passed you along
by barge and ox cart –.
948
01:07:24,038 --> 01:07:25,666
- Bicycle.
- And what have you.
949
01:07:25,752 --> 01:07:27,612
Until you find yourself
on the way to a football match.
950
01:07:27,613 --> 01:07:28,785
And turn into a ball-basher.
951
01:07:28,845 --> 01:07:30,853
- And they said, "Good gracious".
- That's right.
952
01:07:30,935 --> 01:07:34,940
They told me a truck would take me
after the game to some man called Joe.
953
01:07:35,030 --> 01:07:36,481
Not Joe, Jo.
954
01:07:36,482 --> 01:07:39,281
It's a woman, not a man,
otherwise you're all right.
955
01:07:39,376 --> 01:07:41,238
Her name is Jo de Vries.
956
01:07:41,884 --> 01:07:43,397
Half a minute.
957
01:07:46,941 --> 01:07:48,348
I smell the sea.
958
01:07:48,374 --> 01:07:49,837
The North Sea.
959
01:08:14,528 --> 01:08:16,157
- Hear that?
- German.
960
01:08:16,168 --> 01:08:17,291
How do you know it's German?
961
01:08:17,316 --> 01:08:19,798
Heard 'em often enough
in the last war.
962
01:08:30,410 --> 01:08:33,121
Hope Mrs. de Vries
has her weather eye open.
963
01:08:36,052 --> 01:08:37,596
Halt! Stop there!
964
01:08:40,942 --> 01:08:43,911
I am a chauffeur from Jo de Vries.
965
01:08:46,073 --> 01:08:47,543
What do you carry in the truck?!
966
01:08:47,544 --> 01:08:50,019
Three calves, sir, and vegetables.
967
01:08:50,926 --> 01:08:53,315
I'll check myself. Show me!
968
01:08:54,892 --> 01:08:57,138
- Lieutenant Buder?
- Here!
969
01:08:57,520 --> 01:09:01,065
You won't have veal tomorrow,
if the guard won't let him pass.
970
01:09:01,662 --> 01:09:05,304
- Alright. Guard, let him pass!
- Yes sir, lieutenant!
971
01:09:07,150 --> 01:09:09,032
Pass!
972
01:09:14,307 --> 01:09:18,145
Said tomorrow's dinner would be
held up if he didn't let us get through.
973
01:09:18,235 --> 01:09:21,158
- Would that be Mrs de Vries?
- I suppose so.
974
01:09:26,684 --> 01:09:29,779
- Willem, it's all there?
- Yes, madam.
975
01:09:31,275 --> 01:09:32,850
Are you there?
976
01:09:35,663 --> 01:09:37,058
Englishmen, are you there?
977
01:09:37,085 --> 01:09:38,482
Yes, all six of us.
978
01:09:38,547 --> 01:09:40,961
When the truck stops, the driver
will open the back.
979
01:09:40,962 --> 01:09:42,336
Get out at once.
980
01:10:09,029 --> 01:10:10,951
- Which way?
- There.
981
01:10:19,876 --> 01:10:21,615
Officer Neuser?
982
01:10:24,724 --> 01:10:25,862
At your command!
983
01:10:25,863 --> 01:10:28,172
Can I have two men for unloading?
984
01:10:28,173 --> 01:10:29,261
Of course, madam De Vries.
985
01:10:29,317 --> 01:10:30,300
Thank you.
986
01:10:30,877 --> 01:10:32,157
Two men!
987
01:10:34,588 --> 01:10:37,405
She's getting the Jerries
to unload the truck for her.
988
01:10:37,406 --> 01:10:38,940
She's a cool customer.
989
01:10:39,368 --> 01:10:41,009
These Dutch girls are wizards.
990
01:10:41,010 --> 01:10:44,293
They are. Our girls would do just
the same if they had the chance.
991
01:10:44,859 --> 01:10:46,777
They should have been here already.
992
01:10:46,777 --> 01:10:49,208
Yeah, but they've wasted their time
993
01:10:49,209 --> 01:10:51,672
with drinking all night.
994
01:10:52,468 --> 01:10:55,158
Hey, come down here.
995
01:10:55,159 --> 01:10:58,126
Or you'll be wasting a fine Goulash.
996
01:10:58,127 --> 01:10:59,894
Boy, oh boy!
997
01:11:00,073 --> 01:11:02,165
Quite a load you got there.
998
01:11:02,206 --> 01:11:05,226
Enough to wear you out, ha ha ha!
999
01:11:31,561 --> 01:11:34,316
Morning we're marching off
1000
01:11:34,316 --> 01:11:37,987
to the farm in the night-time loft.
1001
01:11:37,988 --> 01:11:40,035
A cup of tea.
1002
01:11:40,036 --> 01:11:41,800
Sugar and coffee.
1003
01:11:41,801 --> 01:11:43,656
A cup of tea.
1004
01:11:43,657 --> 01:11:45,177
Sugar and coffee.
1005
01:11:45,178 --> 01:11:48,877
And a glass of wine.
1006
01:11:49,010 --> 01:11:53,145
And a glass of wine.
1007
01:11:53,425 --> 01:11:57,002
Morning we're marching off
1008
01:11:57,232 --> 01:12:00,756
to the farm in the night-time loft.
1009
01:12:00,986 --> 01:12:02,823
A cup of tea.
1010
01:12:02,824 --> 01:12:04,598
Sugar and coffee.
1011
01:12:04,599 --> 01:12:06,566
A cup of tea.
1012
01:12:06,567 --> 01:12:07,971
Sugar and coffee.
1013
01:12:07,972 --> 01:12:11,564
And a glass of wine.
1014
01:12:11,890 --> 01:12:15,975
And a glass of wine.
1015
01:12:22,978 --> 01:12:26,705
We're passing over
the quarters of 200 German soldiers.
1016
01:12:40,016 --> 01:12:41,208
Louis?
1017
01:12:52,143 --> 01:12:54,622
All safe, madam De Vries.
1018
01:12:54,623 --> 01:12:56,260
Good. All six are here.
1019
01:13:14,879 --> 01:13:18,335
We're over my house.
It's the German headquarters.
1020
01:13:18,350 --> 01:13:20,596
My rooms are at the end of the wing.
1021
01:13:43,695 --> 01:13:45,911
All of you, in the other room.
1022
01:14:00,288 --> 01:14:02,118
Take it easy.
1023
01:14:26,362 --> 01:14:27,698
You are safe here.
1024
01:14:27,957 --> 01:14:29,959
This place has good walls and floors.
1025
01:14:29,960 --> 01:14:33,045
You can talk as much as you want to.
And you can take off those things.
1026
01:14:33,757 --> 01:14:35,667
There's a radio here.
1027
01:14:38,347 --> 01:14:40,390
It's tuned in to the BBC.
1028
01:14:42,860 --> 01:14:44,690
Use it if you like.
1029
01:14:46,452 --> 01:14:48,024
Only don't start dancing.
1030
01:14:48,051 --> 01:14:50,333
Just below here is the officers' mess.
1031
01:14:51,174 --> 01:14:52,728
I must leave you now.
1032
01:14:52,729 --> 01:14:55,676
Got to go back the way we came
and come in by the front door.
1033
01:14:55,896 --> 01:14:57,871
Or they might start thinking.
1034
01:14:58,029 --> 01:14:59,504
Lock the door behind me.
1035
01:14:59,531 --> 01:15:01,221
And only open it to this knock.
1036
01:15:02,542 --> 01:15:05,169
- V.
- Yes. V.
1037
01:15:08,393 --> 01:15:10,354
- Pity, isn't it?
- What's a pity?
1038
01:15:10,355 --> 01:15:12,007
I never felt
more like dancing in my life.
1039
01:15:12,029 --> 01:15:14,095
Just imagine, officers' mess below.
1040
01:15:14,096 --> 01:15:16,146
Jerries all over the place
and no dancing.
1041
01:15:16,752 --> 01:15:18,694
Such charming partners too.
1042
01:15:18,966 --> 01:15:21,011
- What time is it?
- 2150.
1043
01:15:21,099 --> 01:15:22,727
Pity. We've missed the news.
1044
01:15:22,812 --> 01:15:25,421
- What time did you you say it was?
- 2156.
1045
01:15:25,695 --> 01:15:27,527
- Hazel!
- Who?
1046
01:15:27,609 --> 01:15:30,254
Hazel Mason,
Home and Forces Programme.
1047
01:15:30,255 --> 01:15:31,047
Oh, your wife.
1048
01:15:31,074 --> 01:15:33,205
I thought I recognised the voice.
1049
01:15:41,582 --> 01:15:43,100
Steady, steady.
1050
01:15:45,552 --> 01:15:47,150
Something's wrong.
1051
01:15:49,026 --> 01:15:50,328
That's better.
1052
01:15:55,553 --> 01:15:56,985
She's good.
1053
01:15:58,687 --> 01:15:59,941
She's damned good.
1054
01:15:59,942 --> 01:16:03,003
I hope your wife won't object to us
undressing during her big scene.
1055
01:16:03,309 --> 01:16:05,419
If she knew where you were,
she'd twitter.
1056
01:16:05,445 --> 01:16:06,782
Shh.
1057
01:16:15,512 --> 01:16:16,792
All over.
1058
01:16:16,921 --> 01:16:18,181
How was she?
1059
01:16:18,312 --> 01:16:20,143
Not bad. Not at all bad.
1060
01:16:20,235 --> 01:16:21,490
Yes.
1061
01:16:22,217 --> 01:16:23,532
Very good.
1062
01:16:23,758 --> 01:16:26,181
I hadn't thought about it till now.
But –.
1063
01:16:26,182 --> 01:16:28,142
We'll have been posted missing
since this morning.
1064
01:16:28,175 --> 01:16:29,801
Matter of act, I had thought of it.
1065
01:16:29,828 --> 01:16:31,252
But I don't think the others have.
1066
01:16:31,268 --> 01:16:32,734
All the better for them.
1067
01:16:33,149 --> 01:16:35,276
I suppose Hazel knows
about Frank by now.
1068
01:16:35,329 --> 01:16:37,493
Bound to. They'd get it at the BBC.
1069
01:16:37,620 --> 01:16:39,077
She's on tonight.
1070
01:16:39,167 --> 01:16:41,018
Where do you expect her to be, off?
1071
01:16:50,786 --> 01:16:52,413
Good blackout they got here.
1072
01:16:53,795 --> 01:16:55,377
You know, that's funny.
1073
01:16:55,742 --> 01:16:57,825
Them blacking out because of us.
1074
01:16:59,253 --> 01:17:01,349
I suppose we do fly over here,
eh, Frank?
1075
01:17:01,350 --> 01:17:03,204
What, Katwijk? Yes, often.
1076
01:17:04,787 --> 01:17:08,182
It feels like the end of a long term
with a cheap supporting cast.
1077
01:17:09,133 --> 01:17:11,609
No good looking in there
for small change, my boy.
1078
01:17:12,476 --> 01:17:14,327
You know, that's very significant.
1079
01:17:14,649 --> 01:17:17,148
Five of these woolens
are German to one British.
1080
01:17:17,441 --> 01:17:19,537
Might be something
in that after the war.
1081
01:17:19,790 --> 01:17:21,668
To drive Yorkshire woolens
through Holland.
1082
01:17:21,695 --> 01:17:23,119
They might go for it in a big way.
1083
01:17:23,133 --> 01:17:24,796
Don't let anybody know I said so.
1084
01:17:24,888 --> 01:17:27,535
I don't promise. I never talk about
anything but woolens.
1085
01:17:27,536 --> 01:17:29,071
I can't cure myself of it.
1086
01:17:29,152 --> 01:17:30,912
What's funny about woolens?
1087
01:17:30,939 --> 01:17:32,518
All right, don't get excited.
1088
01:17:32,576 --> 01:17:35,562
Which should the world know more about,
British actors or British cloth?
1089
01:17:48,084 --> 01:17:49,475
Now, let me see you all.
1090
01:18:08,771 --> 01:18:11,779
- Frau de Vries, may I introduce –
- No, you may not.
1091
01:18:11,864 --> 01:18:13,908
I shall forget your names anyway.
1092
01:18:13,996 --> 01:18:16,788
- Well, you don't mind us thanking you?
- No.
1093
01:18:21,560 --> 01:18:23,143
Why did you do that?
1094
01:18:23,144 --> 01:18:24,308
I don't know.
1095
01:18:25,023 --> 01:18:26,938
I was thinking of my own wife.
1096
01:18:27,657 --> 01:18:28,885
It wasn't only you.
1097
01:18:29,303 --> 01:18:30,558
I see.
1098
01:18:30,976 --> 01:18:34,071
- Were you a diplomat before the war?
- No, Johnny's the diplomat.
1099
01:18:34,987 --> 01:18:36,275
I'm just an actor.
1100
01:18:36,303 --> 01:18:37,399
Of course.
1101
01:18:37,704 --> 01:18:41,362
No Englishman would kiss a woman's hand,
except perhaps an actor.
1102
01:18:41,716 --> 01:18:43,094
Snub or compliment?
1103
01:18:43,121 --> 01:18:44,368
Compliment.
1104
01:18:44,614 --> 01:18:47,529
The way you handled those Germans
taught me something about acting.
1105
01:18:47,788 --> 01:18:49,364
It isn't so difficult.
1106
01:18:49,567 --> 01:18:51,245
They're an unhappy people.
1107
01:18:52,004 --> 01:18:56,259
I would rather be a Dutchman
in Holland now than any German soldier.
1108
01:18:56,350 --> 01:18:58,886
They want to believe
that somebody's their friend.
1109
01:18:59,017 --> 01:19:00,222
And that's the whole trick.
1110
01:19:00,223 --> 01:19:02,034
A dangerous trick for a woman.
1111
01:19:02,354 --> 01:19:04,235
You don't seem to think much of women.
1112
01:19:05,071 --> 01:19:06,958
Besides, I have Louis and Willem.
1113
01:19:06,986 --> 01:19:08,353
He was your driver.
1114
01:19:08,414 --> 01:19:09,758
They're the only servants left.
1115
01:19:09,785 --> 01:19:11,322
But they won't leave me.
1116
01:19:13,471 --> 01:19:16,104
I was afraid when I first started.
1117
01:19:16,271 --> 01:19:19,414
Just as a pilot is afraid
the first time he goes solo.
1118
01:19:19,729 --> 01:19:25,232
Then after a few minutes, when he finds
he's still alive, begins to like it.
1119
01:19:27,126 --> 01:19:28,511
Will you do something for me?
1120
01:19:28,538 --> 01:19:29,862
Yes, of course.
1121
01:19:29,927 --> 01:19:32,692
I want you to go and see my husband
when you get back to England.
1122
01:19:33,998 --> 01:19:35,148
Your husband?
1123
01:19:35,148 --> 01:19:36,417
I'm not mad.
1124
01:19:36,494 --> 01:19:38,740
He's in London.
I'll give you his address.
1125
01:19:38,827 --> 01:19:42,211
- But we heard...
- I know. I spread that story myself.
1126
01:19:42,463 --> 01:19:44,033
Nobody knows the truth.
1127
01:19:44,061 --> 01:19:45,616
Not even my friends.
1128
01:19:45,908 --> 01:19:47,791
But he's alive and in London.
1129
01:19:47,792 --> 01:19:49,468
Do you ever hear from him?
1130
01:19:49,546 --> 01:19:50,676
Five times a week.
1131
01:19:51,910 --> 01:19:54,503
He's one of
the Dutch announcers of Radio Orange.
1132
01:19:54,566 --> 01:19:56,771
- What...
- Radio Orange.
1133
01:19:56,772 --> 01:19:57,817
Oh.
1134
01:19:57,818 --> 01:20:02,465
So you see we're two – on both sides
of the channel – who are still fighting.
1135
01:20:02,523 --> 01:20:03,742
Then leave it to us.
1136
01:20:03,818 --> 01:20:05,235
Can we get cracking tonight?
1137
01:20:06,069 --> 01:20:07,882
You may be here for days or hours.
1138
01:20:07,910 --> 01:20:09,353
It depends on your air force.
1139
01:20:09,413 --> 01:20:10,975
You can only get away if there's a raid.
1140
01:20:11,013 --> 01:20:13,160
We want to get back, raid or no raid.
1141
01:20:13,214 --> 01:20:14,048
Now look here, Mrs. de Vries.
1142
01:20:14,100 --> 01:20:15,634
Are you in command of this party?
1143
01:20:15,635 --> 01:20:17,102
No no no, he's just a Yorkshireman.
1144
01:20:17,196 --> 01:20:20,309
- Are you in command?
- No. You are.
1145
01:20:20,863 --> 01:20:22,656
We have to get you back to England.
1146
01:20:22,985 --> 01:20:26,285
You won't be the first or the last
to leave this house for England.
1147
01:20:26,788 --> 01:20:28,832
You'll reach the open sea
in a fishing boat.
1148
01:20:28,925 --> 01:20:30,141
And the fishing boat by a row boat.
1149
01:20:30,169 --> 01:20:32,322
And the row boat
through the cellar of this house.
1150
01:20:32,501 --> 01:20:34,267
And to the cellar by a back staircase.
1151
01:20:34,632 --> 01:20:37,418
The corridor which passes
my door leads to that staircase.
1152
01:20:37,975 --> 01:20:39,776
The corridor has two features.
1153
01:20:39,803 --> 01:20:42,472
A sentry – and a glass roof.
1154
01:20:42,531 --> 01:20:43,230
And so?
1155
01:20:43,257 --> 01:20:44,804
And so
if you were his commanding officer,
1156
01:20:44,872 --> 01:20:47,132
what orders would you
give him in case of an air raid?
1157
01:20:47,212 --> 01:20:50,705
Well, tell him not to stand about
under a glass roof, I suppose.
1158
01:20:50,706 --> 01:20:51,684
Exactly.
1159
01:20:51,893 --> 01:20:54,272
During a raid,
the corridor is left unguarded.
1160
01:20:54,719 --> 01:20:56,401
Now, do you understand?
1161
01:20:56,640 --> 01:20:57,985
Exactly.
1162
01:20:58,772 --> 01:21:00,401
Everything is prepared.
1163
01:21:00,744 --> 01:21:03,053
There's nothing to do now but wait.
1164
01:21:25,102 --> 01:21:27,099
Owing to bad weather conditions,
1165
01:21:27,192 --> 01:21:30,362
there were no operations overenemy territory last night.
1166
01:21:30,363 --> 01:21:31,847
You're telling me.
1167
01:21:40,308 --> 01:21:41,585
Mon herr.
1168
01:21:46,035 --> 01:21:47,446
Pardon, mon herr.
1169
01:21:52,262 --> 01:21:54,657
Our wine has been
drunk by the Germans.
1170
01:21:55,237 --> 01:21:57,090
But being a Dutch woman,
1171
01:21:57,151 --> 01:22:01,407
I think that Dutch water is
a better drink than French champagne.
1172
01:22:02,459 --> 01:22:06,168
I'm sorry I haven't been able to give
you the food I would have liked to.
1173
01:22:06,263 --> 01:22:08,306
But we haven't very much left.
1174
01:22:08,394 --> 01:22:10,569
I mean, not very much left to eat.
1175
01:22:11,111 --> 01:22:12,875
But we've kept everything else.
1176
01:22:13,618 --> 01:22:16,352
We can think and hope.
1177
01:22:17,296 --> 01:22:18,619
And fight.
1178
01:22:20,890 --> 01:22:23,793
I give you a toast. Louis.
1179
01:22:26,411 --> 01:22:27,694
It has been our motto
1180
01:22:27,695 --> 01:22:31,767
since the house of Orange
drove out the Spaniards 300 years ago.
1181
01:22:33,740 --> 01:22:35,498
"Je maintiendrai."
1182
01:22:42,767 --> 01:22:44,362
it's nice to be a woman again.
1183
01:22:45,044 --> 01:22:46,524
Even for half an hour.
1184
01:22:47,489 --> 01:22:50,054
What do they reckon that motto
of yours means, then, ma'am?
1185
01:22:52,947 --> 01:22:54,883
"We can take it."
1186
01:22:55,747 --> 01:22:56,968
Well, I never.
1187
01:22:57,044 --> 01:23:00,312
300 years ago. We don't
seem to have progressed much, do we?
1188
01:23:07,324 --> 01:23:08,811
George.
1189
01:23:11,922 --> 01:23:13,292
Come on, George.
1190
01:23:14,432 --> 01:23:16,473
I don't know why
everybody's looking at me.
1191
01:23:16,703 --> 01:23:20,960
After all, we have a diplomat
and an actor here.
1192
01:23:21,885 --> 01:23:24,142
I suppose it's my age.
1193
01:23:29,092 --> 01:23:30,728
Well, my dear young lady.
1194
01:23:32,096 --> 01:23:36,208
We can't offer you
anything except... our love.
1195
01:23:36,740 --> 01:23:38,347
Our gratitude.
1196
01:23:39,155 --> 01:23:42,381
And our admiration for
a brave woman and a fearless country.
1197
01:23:43,905 --> 01:23:45,985
But we can promise you one thing.
1198
01:23:47,624 --> 01:23:49,139
A growing help.
1199
01:23:49,829 --> 01:23:51,542
An attack,
1200
01:23:51,568 --> 01:23:54,461
which will sweep these Germans from –.
1201
01:24:03,299 --> 01:24:04,824
Air raid!
1202
01:24:06,142 --> 01:24:08,916
- Louis, go downstairs to the basement.
- Yes, madam.
1203
01:24:15,128 --> 01:24:17,000
Come here, all of you.
1204
01:24:36,304 --> 01:24:40,109
You see?
That's what you're doing for us.
1205
01:24:40,496 --> 01:24:42,909
Can you hear them running for shelter?
1206
01:24:43,004 --> 01:24:46,546
Can you understand what that means
to all the occupied countries?
1207
01:24:46,632 --> 01:24:49,260
To enslaved people
having it drummed into their ears
1208
01:24:49,268 --> 01:24:51,750
that the Germans
are masters of the earth?
1209
01:24:52,011 --> 01:24:54,503
Seeing those masters
running for shelter.
1210
01:24:54,529 --> 01:24:56,904
Seeing them crouching under tables.
1211
01:24:57,360 --> 01:25:00,649
And hearing that steady hum
night after night.
1212
01:25:00,954 --> 01:25:04,938
That noise which is
oil for the burning fire of our hearts.
1213
01:25:37,691 --> 01:25:39,734
Is that you, Fritz?
1214
01:25:40,477 --> 01:25:43,675
Fritz, get your ugly face over here!
1215
01:25:44,336 --> 01:25:46,551
I'm sorry, gentlemen.
1216
01:25:46,837 --> 01:25:48,344
I am Jo de Vries.
1217
01:25:49,184 --> 01:25:50,172
Stop here.
1218
01:25:53,865 --> 01:25:56,935
Where is the flashlight?
Hand it to me.
1219
01:26:03,141 --> 01:26:05,082
Well well, madam De Vries!
1220
01:26:05,083 --> 01:26:07,031
You look fantastic!
1221
01:26:07,147 --> 01:26:09,074
And you've hidden this for us
all this time?
1222
01:26:09,075 --> 01:26:10,331
Utterly unforgivable.
1223
01:26:10,331 --> 01:26:12,868
That would have been perfect
for the officer's mess.
1224
01:26:12,869 --> 01:26:14,632
Careful, dear madam, careful.
1225
01:26:14,857 --> 01:26:16,961
The light blinds me, dear sir.
1226
01:26:16,962 --> 01:26:18,648
- Put out the light!
- I'm sorry.
1227
01:26:18,649 --> 01:26:19,944
Careful, dear madam, careful.
1228
01:26:20,249 --> 01:26:23,225
She's leading him up
the garden path beautifully.
1229
01:26:26,182 --> 01:26:27,897
What do you think of our beerkeller?
1230
01:26:27,898 --> 01:26:29,816
Beerkeller? Winekeller, dear madam!
1231
01:26:29,817 --> 01:26:31,951
Just waiting for friendly Fritz and...
1232
01:26:32,118 --> 01:26:34,148
They're expecting another chap.
Name of Fritz.
1233
01:26:34,173 --> 01:26:37,045
A little reception committee
for Fritzy.
1234
01:26:37,550 --> 01:26:39,564
He's gone to get a Korkenzieher.
1235
01:26:39,591 --> 01:26:41,498
I don't know what Korkenzieher means.
1236
01:26:41,562 --> 01:26:44,157
Can I have your flashlight for a moment?
1237
01:26:44,158 --> 01:26:45,654
- Is that all, dear madam?
- Yes.
1238
01:26:45,655 --> 01:26:46,519
Pity.
1239
01:26:46,520 --> 01:26:48,867
My pleasure, madam, here you go.
1240
01:26:49,022 --> 01:26:49,602
Oh!
1241
01:26:49,604 --> 01:26:51,695
- Hopla!
- Now what have I done?
1242
01:26:54,227 --> 01:26:56,580
She's dropped his torch in the drink.
1243
01:26:56,943 --> 01:26:58,562
Since when did you speak German?
1244
01:26:58,588 --> 01:27:00,580
I can understand that much.
1245
01:27:03,730 --> 01:27:06,250
Kids, Kortzia has arrived!
1246
01:27:06,277 --> 01:27:07,575
Thank God!
1247
01:27:07,706 --> 01:27:09,044
Hello, Fritzy.
1248
01:27:12,500 --> 01:27:13,570
Okay.
1249
01:27:15,731 --> 01:27:17,776
Now, what about this Korkenzieher?
1250
01:27:18,866 --> 01:27:20,758
- Of course.
- What is it?
1251
01:27:20,862 --> 01:27:22,253
Corkscrew.
1252
01:27:22,492 --> 01:27:23,720
Cut it out.
1253
01:27:24,153 --> 01:27:25,721
I'll be Fritz.
1254
01:27:26,034 --> 01:27:28,721
You others follow as soon
as the fight starts.
1255
01:27:31,927 --> 01:27:34,034
Now come already, come!
1256
01:27:34,293 --> 01:27:36,698
Fritz, if you knew what
was waiting here for you
1257
01:27:36,805 --> 01:27:37,851
you would run, my friend!
1258
01:27:38,277 --> 01:27:40,127
Yes, he will be pleased.
1259
01:27:40,298 --> 01:27:42,148
Well, finally Fritz!
1260
01:27:46,516 --> 01:27:48,561
Careful! Pull back!
1261
01:27:52,153 --> 01:27:53,982
- All right, Mrs. de Vries?
- Yes.
1262
01:27:53,983 --> 01:27:55,728
- How about it, Tom?
- Kiboshed.
1263
01:27:55,729 --> 01:27:57,097
- Bob?
- K.O.
1264
01:27:57,098 --> 01:27:59,617
- Frank? Geoff?
- All correct, sir.
1265
01:28:00,902 --> 01:28:02,993
I am sorry, madam De Vries.
1266
01:28:04,681 --> 01:28:05,951
Louis!
1267
01:28:06,352 --> 01:28:08,084
Louis, where have you been?
1268
01:28:08,085 --> 01:28:12,038
Here. While the Germans were here,
I couldn't move...
1269
01:28:12,178 --> 01:28:15,027
You can't wait for the tide to turn
or for the fishing boat.
1270
01:28:15,052 --> 01:28:16,827
These three Germans
are going to be missed.
1271
01:28:16,828 --> 01:28:18,879
What are you doing to do with them?
We can't leave you in a spot like this.
1272
01:28:18,905 --> 01:28:20,110
Don't worry about me.
1273
01:28:20,380 --> 01:28:22,250
And don't worry about these Germans.
1274
01:28:22,789 --> 01:28:24,296
We didn't invite them to our country.
1275
01:28:24,297 --> 01:28:26,352
But we can take care of them
once they're here.
1276
01:28:26,526 --> 01:28:27,992
Louis, quick!
1277
01:28:34,297 --> 01:28:36,341
That tunnel leads to the river.
1278
01:28:36,428 --> 01:28:38,294
Watch out for a fishing boat
coming upstream
1279
01:28:38,295 --> 01:28:40,535
with two white diamonds
on the starboard side.
1280
01:28:41,045 --> 01:28:42,356
Try and contact the fishermen.
1281
01:28:42,383 --> 01:28:43,935
If you can't, trust to luck.
1282
01:28:44,556 --> 01:28:47,474
The danger will be at the swing bridge
at the mouth of the river.
1283
01:28:47,475 --> 01:28:48,470
It's guarded.
1284
01:28:48,545 --> 01:28:50,039
You may be challenged.
1285
01:28:50,040 --> 01:28:51,749
You must use your own judgment.
1286
01:28:51,817 --> 01:28:53,279
Now, hurry.
1287
01:28:53,364 --> 01:28:54,863
What about the course?
1288
01:28:54,890 --> 01:28:56,100
Due west.
1289
01:28:56,163 --> 01:28:59,421
Steer by a light
you will pick up eight miles out.
1290
01:28:59,506 --> 01:29:02,844
It's a German rescue buoy
for their airmen forced down to the sea.
1291
01:29:02,942 --> 01:29:04,477
Keep well to the left of it.
1292
01:29:04,478 --> 01:29:06,088
And watch out for E-boats.
1293
01:29:06,089 --> 01:29:07,870
- You have your compass?
- Yes. I've got it here.
1294
01:29:07,956 --> 01:29:10,015
Don't waste my corkscrew.
Bring me a bottle.
1295
01:29:14,392 --> 01:29:16,436
Well, God bless you.
1296
01:29:36,668 --> 01:29:39,634
I suppose that's
the one advantage of being old.
1297
01:29:45,901 --> 01:29:48,070
Good luck.
1298
01:30:15,159 --> 01:30:16,468
Stand by.
1299
01:30:20,134 --> 01:30:21,444
In.
1300
01:30:22,748 --> 01:30:24,064
Out!
1301
01:30:44,625 --> 01:30:46,392
Swing bridge ahead.
1302
01:31:01,162 --> 01:31:03,148
Here she comes.
1303
01:31:03,174 --> 01:31:05,904
Well, let's open the bridge.
1304
01:32:22,821 --> 01:32:24,852
Here come the fishing boats.
1305
01:32:50,103 --> 01:32:51,811
Two white diamonds.
1306
01:32:55,115 --> 01:32:56,868
Hello, our buoy friends.
1307
01:33:01,591 --> 01:33:04,317
Our chance will be when
the bridge starts to close again.
1308
01:33:04,420 --> 01:33:06,001
Stand by to cast off.
1309
01:33:06,002 --> 01:33:08,983
And when I give the word, row!
1310
01:33:28,580 --> 01:33:30,082
Get set.
1311
01:33:30,501 --> 01:33:31,973
Cast off!
1312
01:33:56,331 --> 01:33:58,015
In.
1313
01:33:58,671 --> 01:34:00,501
Out.
1314
01:34:00,593 --> 01:34:02,323
In.
1315
01:34:07,657 --> 01:34:09,277
Quicken up.
1316
01:34:09,521 --> 01:34:11,902
In. Out.
1317
01:34:20,478 --> 01:34:22,564
Halt!
1318
01:34:23,146 --> 01:34:24,775
Now, row!
1319
01:34:27,961 --> 01:34:30,006
Halt!
1320
01:34:33,963 --> 01:34:36,243
In, out, in...
1321
01:34:36,244 --> 01:34:37,344
Keep down, everybody.
1322
01:34:37,371 --> 01:34:39,494
I'll be damned.
We're not going to be caught!
1323
01:34:39,495 --> 01:34:41,289
In, out...
1324
01:34:43,483 --> 01:34:45,937
In, out...
1325
01:34:58,904 --> 01:35:03,040
In, out, in, out...
1326
01:35:06,756 --> 01:35:08,347
Our luck.
1327
01:35:08,678 --> 01:35:12,413
They don't dare use searchlights
because of our chaps.
1328
01:35:22,816 --> 01:35:25,156
Let's slow it down. Darn, I'm done.
1329
01:35:29,085 --> 01:35:31,667
What's your course, George?
We're going a bit north.
1330
01:35:35,091 --> 01:35:37,056
Do you want any help, sir?
1331
01:35:39,031 --> 01:35:40,611
You all right, George?
1332
01:35:42,332 --> 01:35:43,625
George?
1333
01:35:44,754 --> 01:35:45,771
He's hurt.
1334
01:35:45,772 --> 01:35:47,547
Steer, somebody.
1335
01:35:50,866 --> 01:35:52,508
Are you hurt badly, George?
1336
01:35:52,508 --> 01:35:54,029
The tiller...
1337
01:35:54,030 --> 01:35:55,572
Oh, don't worry about that.
1338
01:35:55,573 --> 01:35:58,236
Here. Geoff.
1339
01:36:03,659 --> 01:36:05,082
Here. I'll use that.
1340
01:36:05,513 --> 01:36:07,190
Here. Pass me that sack.
1341
01:36:12,876 --> 01:36:14,418
Oh, Lord.
1342
01:36:18,476 --> 01:36:20,307
You all right now, George?
1343
01:36:21,402 --> 01:36:25,902
If I can stick it till morning,
I'll do all right.
1344
01:36:37,911 --> 01:36:40,425
I suppose this is what they call choppy.
1345
01:36:40,710 --> 01:36:42,762
It's what I call nasty.
1346
01:36:57,159 --> 01:36:59,442
Hey, here they come.
1347
01:37:12,246 --> 01:37:13,418
They've spotted us, sir.
1348
01:37:13,445 --> 01:37:14,542
Blast!
1349
01:37:31,408 --> 01:37:33,438
They'll be here in three minutes,
I reckon.
1350
01:37:33,439 --> 01:37:35,128
Never mind. If this comes out,
we're going to be all right.
1351
01:37:35,129 --> 01:37:37,349
Shut the hatch.
1352
01:37:40,788 --> 01:37:42,831
- Are they still jabbering, sir?
- Yes.
1353
01:37:42,920 --> 01:37:45,962
They're ordering these two thugs
to sit quiet till E-boats get here.
1354
01:37:46,723 --> 01:37:49,516
Damned bastards!
They'll be in for a surprise!
1355
01:37:50,526 --> 01:37:53,071
What are we going to do about
Rosencrantz and Guildenstern?
1356
01:37:54,171 --> 01:37:56,460
You two stay put, understand?
1357
01:37:56,461 --> 01:37:58,874
Fine with us, my friend.
1358
01:37:58,969 --> 01:38:00,623
You're far too cocky.
1359
01:38:01,165 --> 01:38:02,841
You understand that all right.
1360
01:38:03,038 --> 01:38:04,448
Okay.
1361
01:38:11,541 --> 01:38:13,894
No need to have an empty stomach anyway.
1362
01:38:38,037 --> 01:38:40,150
Try to pick up something from our side.
1363
01:38:51,946 --> 01:38:55,441
Hello, down there! Anybody in there?
1364
01:38:58,979 --> 01:39:02,720
Hello, down there! Anybody in there?
1365
01:39:04,174 --> 01:39:05,465
Out!
1366
01:39:06,097 --> 01:39:09,166
They don't seem
to understand my German, sir.
1367
01:39:09,441 --> 01:39:10,834
He's one of us!
1368
01:39:11,831 --> 01:39:13,475
All line up!
1369
01:39:13,727 --> 01:39:16,139
Steady! Watch it!
1370
01:39:19,830 --> 01:39:20,951
Hello? Air Force?
1371
01:39:20,978 --> 01:39:22,862
That's right, six of us.
1372
01:39:24,468 --> 01:39:26,465
What are you birds doing here?
1373
01:39:28,703 --> 01:39:30,509
A wonder Jerry didn't pick you up.
1374
01:39:30,535 --> 01:39:32,801
Matter of fact,
we picked up two of them.
1375
01:39:33,342 --> 01:39:36,450
Jerries? Are they your prisoners?
1376
01:39:36,451 --> 01:39:38,847
We've been arguing
about that since we got here.
1377
01:39:38,847 --> 01:39:41,026
They were here first
and radioed their chaps for help.
1378
01:39:41,027 --> 01:39:42,722
I see their point.
1379
01:39:42,722 --> 01:39:44,596
Technically you're their prisoners.
1380
01:39:44,597 --> 01:39:46,490
What, six to two? I like that.
1381
01:39:47,097 --> 01:39:48,584
Sir.
1382
01:39:51,075 --> 01:39:53,287
Got a bit too cocky.
So we took their guns.
1383
01:39:53,287 --> 01:39:55,311
Legally, that weakens your status.
1384
01:39:55,312 --> 01:39:57,651
But don't mind me.
I'm a barrister when I'm ashore.
1385
01:39:57,652 --> 01:40:00,743
Then we loosened the cables
and hoped we'd drift.
1386
01:40:00,823 --> 01:40:01,704
You drifted all right.
1387
01:40:01,730 --> 01:40:05,275
Another hour with this tide and
you'd be in our own minefields.
1388
01:40:05,552 --> 01:40:07,213
How long have you been in the pot?
1389
01:40:07,214 --> 01:40:08,775
Since about four.
1390
01:40:08,839 --> 01:40:10,336
We saw you coming, sir.
1391
01:40:10,364 --> 01:40:12,241
We thought you was Jerries, sir.
1392
01:40:12,432 --> 01:40:14,304
Hmm. Trouble with you fellows is
1393
01:40:14,305 --> 01:40:15,850
you can't see anything
unless you're 10,000 feet up.
1394
01:40:15,851 --> 01:40:17,775
We heard on the radio
they were sending E-boats.
1395
01:40:17,816 --> 01:40:18,781
When did you hear that?
1396
01:40:18,808 --> 01:40:21,149
- About ten minutes ago.
- Ten minutes?
1397
01:40:21,150 --> 01:40:23,234
What are we waiting for?
Get your fellows aboard.
1398
01:40:23,235 --> 01:40:24,877
One of us is wounded.
1399
01:40:25,617 --> 01:40:28,156
We shan't be able to get him
across to your boat.
1400
01:40:34,491 --> 01:40:38,159
Yes. I quite agree. He can't be moved.
1401
01:40:38,540 --> 01:40:40,700
Bit old for a flyer, isn't he?
1402
01:40:40,815 --> 01:40:42,489
Well, how do you feel about it?
1403
01:40:42,553 --> 01:40:44,516
He's our rear gunner.
1404
01:40:45,353 --> 01:40:47,599
Yes... if it wasn't for those E-boats.
1405
01:40:48,048 --> 01:40:50,041
Of course, you don't want to leave him.
1406
01:40:50,139 --> 01:40:51,881
It would be the wisest thing to do.
1407
01:40:52,182 --> 01:40:53,847
We can't do that.
1408
01:40:53,848 --> 01:40:56,364
We're all the one crew, you see?
1409
01:40:57,213 --> 01:40:59,324
Yes, I quite agree.
1410
01:41:03,314 --> 01:41:05,109
- Coxswain!
- Aye, aye, sir!
1411
01:41:05,195 --> 01:41:07,906
- Take this lobster pot in tow!
- Aye, aye, sir!
1412
01:41:07,994 --> 01:41:09,826
What about the E-boats?
1413
01:41:09,918 --> 01:41:11,244
That to the E-boats.
1414
01:41:11,271 --> 01:41:12,931
Next stop, Dover.
1415
01:41:52,840 --> 01:41:54,170
That's all, Corbett.
1416
01:41:54,197 --> 01:41:55,576
Thank you, sir.
1417
01:42:08,638 --> 01:42:10,761
Well, George, this is the new kite.
1418
01:42:10,788 --> 01:42:11,670
How do you like it?
1419
01:42:11,731 --> 01:42:13,773
Yes, that's more my size.
1420
01:42:15,994 --> 01:42:17,066
Right.
1421
01:42:17,324 --> 01:42:19,426
The target, Berlin.102009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.