Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,850 --> 00:02:03,100
Ну что?
2
00:02:04,640 --> 00:02:07,520
- Всё исчезло.
- Исчезло?
3
00:02:07,940 --> 00:02:11,650
Я проверил по всем
возможным каналам,
4
00:02:11,650 --> 00:02:13,980
но данные об Акире
Мориваки отсутствуют.
5
00:02:14,190 --> 00:02:17,990
Как будто такого человека
никогда не существовало.
6
00:02:17,990 --> 00:02:19,410
Невероятно...
7
00:02:28,000 --> 00:02:32,220
Мисс Шерлок
8
00:02:32,220 --> 00:02:34,230
перевод: NPj редакция:
cher_nika, ladyxenax Мисс Шерлок
9
00:02:34,230 --> 00:02:35,910
перевод: NPj редакция:
cher_nika, ladyxenax
10
00:02:40,430 --> 00:02:42,530
Последнее дело, часть
1 Украденный вирус
11
00:03:06,040 --> 00:03:07,090
Доброе утро.
12
00:03:09,760 --> 00:03:11,380
Приятный аромат, да?
13
00:03:14,140 --> 00:03:16,220
Умиротворяет, да.
14
00:03:17,470 --> 00:03:18,430
Спасибо.
15
00:03:18,430 --> 00:03:22,850
Тогда... я буду каждый день
будить тебя этим ароматом.
16
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
Ах, кстати.
17
00:03:27,400 --> 00:03:30,440
Хочу тебе кое-что показать.
18
00:03:38,660 --> 00:03:39,660
Вот.
19
00:03:40,000 --> 00:03:41,450
Это же...
20
00:03:41,830 --> 00:03:43,790
Моя первая книга фотографий.
21
00:03:47,750 --> 00:03:52,130
Ты знаешь, когда я впервые увидела твои
фотографии, они меня так впечатлили!
22
00:03:52,130 --> 00:03:55,890
Поэтому уверена, другие
люди тоже их полюбят.
23
00:03:55,890 --> 00:03:56,970
Спасибо.
24
00:03:57,720 --> 00:03:59,220
Я её тебе дарю.
25
00:03:59,220 --> 00:04:00,220
Правда?
26
00:04:00,390 --> 00:04:02,730
Нет! Я хочу сама купить!
27
00:04:02,730 --> 00:04:04,520
Как минимум десять экземпляров!
28
00:04:05,020 --> 00:04:07,230
Она только что вышла из печати.
29
00:04:07,520 --> 00:04:10,030
В магазины попадёт не
раньше следующей недели.
30
00:04:10,030 --> 00:04:13,740
Следующая неделя? Значит
этот экземпляр особенный...
31
00:04:16,570 --> 00:04:17,990
Спасибо!
32
00:04:19,660 --> 00:04:20,740
Можно посмотреть?
33
00:04:21,410 --> 00:04:22,330
Конечно.
34
00:04:22,330 --> 00:04:24,040
Что это ты запнулся?
35
00:04:24,290 --> 00:04:25,290
Прошу.
36
00:04:30,010 --> 00:04:31,000
Центральное здание
правительства. Корпус №9
37
00:04:31,000 --> 00:04:32,720
А этот Киришима, он министр чего?
Центральное здание правительства. Корпус №9
38
00:04:32,720 --> 00:04:32,790
Центральное здание
правительства. Корпус №9
39
00:04:33,090 --> 00:04:34,920
Он министр
национальной политики.
40
00:04:34,920 --> 00:04:38,550
Он очень тесно связан
с Ближним Востоком.
41
00:04:38,980 --> 00:04:41,000
С Ближним Востоком, да?
42
00:04:41,140 --> 00:04:44,310
Готова поспорить, что это поинтереснее,
чем поиски Акиры Мориваки.
43
00:04:44,310 --> 00:04:46,220
В этот раз мы сюда не Ближний
Восток пришли обсуждать.
44
00:04:46,220 --> 00:04:49,270
И вообще, мы здесь не
ради твоего развлечения.
45
00:04:59,160 --> 00:05:00,410
Вот и мы.
46
00:05:03,370 --> 00:05:05,120
Добрый день. Я Киришима.
47
00:05:05,120 --> 00:05:07,330
Простите за столь
внезапный вызов.
48
00:05:07,710 --> 00:05:08,750
Присаживайтесь.
49
00:05:08,750 --> 00:05:11,590
Времени нет, сразу
к делу. Ота...
50
00:05:11,590 --> 00:05:12,590
Да.
51
00:05:12,880 --> 00:05:16,220
Я Ота из "Химия Тейничи".
Вначале прошу взглянуть сюда.
52
00:05:20,640 --> 00:05:23,010
Это патогенный вирус.
53
00:05:23,010 --> 00:05:27,230
Образец его штамма был
украден прошлой ночью.
54
00:05:29,900 --> 00:05:36,400
Человеческое тело обладает антителами и имунными
клетками, противостоящими различным вирусам.
55
00:05:36,400 --> 00:05:39,450
Однако против этого
они бесполезны.
56
00:05:39,780 --> 00:05:42,370
Симптомы проявляются
в течение 24 часов.
57
00:05:46,710 --> 00:05:48,500
Так выглядит последняя стадия.
58
00:05:49,210 --> 00:05:52,590
Органы перестают функционировать,
наступает смерть.
59
00:05:53,130 --> 00:05:57,510
За неделю им могут заразиться
до миллиона человек.
60
00:05:57,510 --> 00:05:59,816
За две недели количество
заражённых возрастёт в десять раз.
61
00:05:59,840 --> 00:06:02,300
Эбола - ничто по
сравнению с ним.
62
00:06:02,680 --> 00:06:06,270
Откуда в частном учреждении
взялся вирус-убийца?
63
00:06:07,310 --> 00:06:10,770
Это побочный продукт, появившийся при
разработке защиты от биотерроризма.
64
00:06:10,980 --> 00:06:13,860
Вы ведь знаете, кто
его украл, да?
65
00:06:13,860 --> 00:06:16,400
Один из наших исследователей
- Акихико Тезука.
66
00:06:18,780 --> 00:06:22,450
Его девушка. Мицуки Курата.
Местонахождение неизвестно.
67
00:06:22,450 --> 00:06:27,790
Они жили вместе и
планировали свадьбу.
68
00:06:27,790 --> 00:06:30,250
Но некоторое время
назад она пропала.
69
00:06:30,250 --> 00:06:32,290
Есть связь с этим делом?
70
00:06:32,290 --> 00:06:36,130
Управление общественной безопасности ведёт
расследование, но они пока ничего не нашли.
71
00:06:36,130 --> 00:06:37,170
Вакцина?
72
00:06:37,170 --> 00:06:38,210
Есть.
73
00:06:38,510 --> 00:06:42,300
Поможет в случае, если поражение
произошло не позднее чем за 24 часа.
74
00:06:42,300 --> 00:06:44,140
И сколько доз у вас есть?
75
00:06:45,390 --> 00:06:47,600
Хватит на восемнадцать человек.
76
00:06:48,600 --> 00:06:51,020
Восемнадцать человек?!
77
00:06:53,400 --> 00:06:54,980
Превосходно!
78
00:06:55,020 --> 00:06:57,940
Как раз на них его и хватит.
79
00:06:59,360 --> 00:07:02,240
Мы только недавно начали
производство вакцины.
80
00:07:02,280 --> 00:07:06,080
И можем делать не более
ста доз в неделю.
81
00:07:06,080 --> 00:07:09,540
Значит, если этот вирус
выпустят сейчас...
82
00:07:13,750 --> 00:07:15,920
Миру конец.
83
00:07:20,510 --> 00:07:21,800
Министр Киришима.
84
00:07:23,180 --> 00:07:25,510
Обнаружили тело Тезуки.
85
00:07:30,270 --> 00:07:32,730
Ты всегда уходишь по
первому её звонку.
86
00:07:32,730 --> 00:07:34,650
Я начинаю ненавидеть
эту госпожу Шерлок.
87
00:07:34,650 --> 00:07:37,940
Госпожа Шерлок? Просто Шерлок!
88
00:07:38,270 --> 00:07:39,610
Твой кофе.
89
00:07:39,650 --> 00:07:40,820
Спасибо.
90
00:07:47,740 --> 00:07:49,040
Я пойду.
91
00:07:53,950 --> 00:07:55,580
Позвони мне потом.
92
00:07:56,450 --> 00:07:57,450
Пока!
93
00:07:58,330 --> 00:07:59,710
Ах, телефон!
94
00:08:07,590 --> 00:08:08,800
Что-то не так?
95
00:08:12,300 --> 00:08:13,430
Нет.
96
00:08:14,840 --> 00:08:16,470
Пока.
97
00:08:56,640 --> 00:08:58,430
Почему такое унылое лицо?
98
00:09:01,520 --> 00:09:04,380
Не переживай. Мы отыщем вирус.
99
00:09:07,270 --> 00:09:11,610
Я наконец-то нашла бойфренда, я
не могу дать этому миру рухнуть.
100
00:09:12,400 --> 00:09:16,070
Да кому какая разница, если
этот прогнивший мир погибнет.
101
00:09:16,070 --> 00:09:18,990
Ты снова говоришь
такие мрачные вещи!
102
00:09:20,100 --> 00:09:21,790
Простите.
103
00:09:25,040 --> 00:09:26,370
Уже в курсе, с чем
мы дело имеем?
104
00:09:26,370 --> 00:09:30,630
Да, ужасные вещи творятся...
Вирус пока не обнаружен.
105
00:09:30,630 --> 00:09:32,920
Может, его забрал убийца?
106
00:09:32,920 --> 00:09:35,130
Весьма вероятно.
107
00:09:41,810 --> 00:09:45,890
Кровопотеря от пулевого ранения.
108
00:09:45,980 --> 00:09:50,320
Роговица мутная, проявились
признаки трупного окоченения.
109
00:09:50,440 --> 00:09:54,900
Исходя из этого, можно сделать вывод,
что он мёртв не менее десяти часов.
110
00:09:55,450 --> 00:09:57,660
Управление общественной безопасности
берёт расследование на себя.
111
00:09:57,660 --> 00:09:59,490
Передайте нам все
результаты исследований.
112
00:09:59,490 --> 00:10:01,240
Да вы издеваетесь?!
113
00:10:01,240 --> 00:10:02,080
Шибата...
114
00:10:02,080 --> 00:10:04,120
Первый отдел переходит
под наше руководство.
115
00:10:04,120 --> 00:10:06,870
Избавьтесь от посторонних.
116
00:10:07,750 --> 00:10:09,290
Хочу осмотреть дом Тедзуки.
117
00:10:09,290 --> 00:10:09,790
Сейчас?
118
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Сейчас.
119
00:10:36,070 --> 00:10:39,530
Тезука жил здесь со своей
возлюбленной, Мицуки Куратой.
120
00:10:40,700 --> 00:10:43,340
Но я не вижу следов
её нахождения.
121
00:10:43,950 --> 00:10:46,080
Она действительно тут жила?
122
00:10:46,080 --> 00:10:47,460
И правда...
123
00:11:07,430 --> 00:11:09,560
Сообщите мне, если
позвонит инспектор Кикучи.
124
00:11:09,560 --> 00:11:10,690
Так точно.
125
00:11:11,150 --> 00:11:12,480
Что нового?
126
00:11:12,600 --> 00:11:17,070
Прибыли результаты вскрытия и
баллистической экспертизы.
127
00:11:18,570 --> 00:11:21,030
- Группа поддержки?
- В пути...
128
00:11:21,030 --> 00:11:22,240
Комиссар Такахаши!
129
00:11:22,450 --> 00:11:24,030
Что случилось?
130
00:11:24,030 --> 00:11:25,580
Посмотрите на это!
131
00:11:26,410 --> 00:11:30,000
"Вирус у меня. Нужно
доказательство?"
132
00:11:30,000 --> 00:11:32,210
"Идите в заброшенный игровой
центр "Ота Вардс" .
133
00:11:32,210 --> 00:11:33,040
Что это такое?
134
00:11:33,040 --> 00:11:34,170
Отправитель?
135
00:11:34,590 --> 00:11:36,590
Письмо пришло через
зарубежные серверы.
136
00:11:36,590 --> 00:11:38,630
Нужно время, чтобы
его отследить.
137
00:11:38,670 --> 00:11:39,670
Когда оно пришло?
138
00:11:39,670 --> 00:11:41,180
Четыре-пять минут назад.
139
00:11:41,970 --> 00:11:43,800
Отправляемся в игровой центр!
140
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Да!
141
00:11:45,560 --> 00:11:47,600
Шерлок, поехали.
142
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
Инспектор!
143
00:12:33,060 --> 00:12:35,610
Мицуки Курата?
144
00:12:36,150 --> 00:12:37,480
Вы в порядке?
145
00:12:38,150 --> 00:12:38,860
Что такое?
146
00:12:38,860 --> 00:12:41,860
Похоже на вирус!
Вызовите медиков!
147
00:12:41,990 --> 00:12:42,990
Да!
148
00:12:44,410 --> 00:12:49,040
Вы слышите меня?
Медики уже едут!
149
00:12:49,410 --> 00:12:53,410
В Токио сейчас
творятся ужасные вещи!
150
00:12:53,870 --> 00:12:57,210
Поэтому, прошу, расскажите
нам всё, что можете.
151
00:12:57,540 --> 00:12:59,840
Вы видели лицо преступника?
152
00:13:02,550 --> 00:13:04,090
Это она!
153
00:13:08,970 --> 00:13:11,270
Она это сделала!
154
00:13:13,230 --> 00:13:18,570
Эта женщина, она...
убила Тезуку!
155
00:13:20,070 --> 00:13:24,070
И сделала это со мной!
156
00:13:24,150 --> 00:13:28,000
Этот вирус мне вколола она!
157
00:13:29,280 --> 00:13:33,410
Успокойтесь, прошу. Вы пытаетесь
сказать, что преступник тоже женщина?
158
00:13:33,910 --> 00:13:36,710
Женщина, которая похожа на неё?
159
00:13:36,710 --> 00:13:42,300
Я не ошиблась! Она это сделала!
160
00:13:44,670 --> 00:13:46,130
Задержите её.
161
00:13:46,550 --> 00:13:47,430
Арестовать!
162
00:13:47,430 --> 00:13:48,600
Нам нужно с вами поговорить.
163
00:13:48,600 --> 00:13:51,560
Как вы можете, она никогда
бы не совершила убийство!
164
00:13:51,560 --> 00:13:54,600
Мы не можем проигнорировать
обвинения пострадавшей!
165
00:13:54,600 --> 00:13:56,690
- Подождите же!
- В участке поговорим.
166
00:13:56,900 --> 00:13:57,900
Прошу прошения.
167
00:13:58,480 --> 00:13:59,860
Шерлок!
168
00:14:01,110 --> 00:14:02,420
Шерлок...
169
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
Прекрати это.
170
00:14:05,610 --> 00:14:09,450
Вы же понимаете, что будет, если
вы выстрелите в полицейского?
171
00:14:09,450 --> 00:14:12,040
Света белого больше
никогда не увидите.
172
00:14:12,370 --> 00:14:14,750
А вот вы не понимаете
всю важность...
173
00:14:15,580 --> 00:14:20,290
Если вы совершите хоть одну ошибку в
расследовании, то Токио вымрет за неделю.
174
00:14:21,500 --> 00:14:25,000
От вашего решения сейчас зависят
тринадцать миллионов жизней!
175
00:14:25,550 --> 00:14:27,700
Вы способны принять
этот риск на себя?
176
00:14:33,890 --> 00:14:35,560
Я отыщу вирус!
177
00:14:36,520 --> 00:14:37,480
Шерлок!
178
00:14:37,480 --> 00:14:38,060
Инспектор!
179
00:14:38,060 --> 00:14:38,980
Шерлок!
180
00:14:38,980 --> 00:14:43,520
Подозреваемая скрылась! Запускайте
протокол срочного розыска!
181
00:14:45,150 --> 00:14:46,320
Шибата.
182
00:14:58,540 --> 00:15:02,000
"Сегодня в шесть часов вечера
проведите пресс-конференцию,"
183
00:15:02,340 --> 00:15:04,420
"на которой "Химия
Тейничи" и Киришима..."
184
00:15:04,420 --> 00:15:08,300
"...должны будут извиниться за преступления,
совершенные ими два года назад".
185
00:15:08,420 --> 00:15:12,850
"Если они этого не сделают, то в семь
часов вечера вирус будет выпущен".
186
00:15:13,680 --> 00:15:18,230
Это было опубликовано на сайте
полицейского управления.
187
00:15:19,640 --> 00:15:22,520
О каких преступлениях говорится?
188
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Тут не сказано...
189
00:15:26,190 --> 00:15:27,440
Позвольте...
190
00:15:29,860 --> 00:15:32,490
Это пистолет, из
которого убили Тезуку.
191
00:15:33,280 --> 00:15:37,040
Он был обнаружен в месте,
где держали Мицуки Курату.
192
00:15:38,250 --> 00:15:40,820
На нём обнаружены отпечатки
пальцев вашей подруги.
193
00:15:42,210 --> 00:15:45,380
- Я же говорю вам - тут какая-то ошибка!
- Где она?
194
00:15:46,210 --> 00:15:47,760
Я не знаю.
195
00:15:48,840 --> 00:15:53,680
Если то, что написано в этом сообщении, правда,
то у нас осталось только десять часов!
196
00:15:55,050 --> 00:15:57,200
Расскажите всё, что
только можете!
197
00:16:07,610 --> 00:16:09,490
Здесь какая-то ошибка!
198
00:16:09,490 --> 00:16:15,490
Шерлок нелегко понять, но она никогда
бы не причинила никому вреда!
199
00:16:15,490 --> 00:16:17,040
У нас есть ордер на обыск.
200
00:16:17,290 --> 00:16:21,120
Да вы хотя бы знаете
какая она, Шерлок?!
201
00:16:21,120 --> 00:16:22,790
Мы арестуем вас за
препятствие правосудию.
202
00:16:22,790 --> 00:16:26,710
Вот вы, хоть кто-нибудь из вас тут
стоящих, хоть раз с Шерлок поговорил?!
203
00:16:26,710 --> 00:16:29,300
Приносим свои извинения, но мы
должны выполнять нашу работу!
204
00:16:29,300 --> 00:16:33,340
Вы даже не видите, какой она человек!
Что же это за расследование такое?!
205
00:16:33,340 --> 00:16:38,810
- Извините.
- Постойте!
206
00:17:41,200 --> 00:17:43,850
Я думала, что ты
придёшь пораньше...
207
00:17:45,290 --> 00:17:49,000
Благодаря кое-чьей лжи
это было непросто.
208
00:17:50,380 --> 00:17:52,800
Ах бедняжка...
209
00:17:53,880 --> 00:17:57,410
Но зато у меня было
время многое обдумать.
210
00:18:03,270 --> 00:18:07,770
Вы пообещали Акихико Тезуке,
что выйдете за него замуж.
211
00:18:08,310 --> 00:18:10,650
После чего имитировали
своё собственное похищение
212
00:18:10,650 --> 00:18:13,820
и связались с Тезукой
под видом похитителя.
213
00:18:15,280 --> 00:18:19,500
И сообщили, что обменяете жизнь
его невесты на образец вируса.
214
00:18:22,490 --> 00:18:25,830
У Тедзуки не было выбора,
и он совершил хищение.
215
00:18:26,290 --> 00:18:26,920
Мицуки!
216
00:18:26,920 --> 00:18:29,040
Он пришел в назначенное место.
217
00:18:29,040 --> 00:18:32,000
Ты в порядке?..
218
00:18:32,300 --> 00:18:35,630
Вы убили его и украли вирус.
219
00:18:36,090 --> 00:18:39,090
Затем вкололи вирус себе.
220
00:18:39,260 --> 00:18:42,050
И отправили сообщение о своём
местонахождении полиции.
221
00:18:43,390 --> 00:18:48,310
Вы знали, что получите вакцину от вируса
менее чем за двадцать четыре часа.
222
00:18:52,070 --> 00:18:54,280
Где оставшаяся часть
похищенного вируса?
223
00:18:56,990 --> 00:18:59,990
Два года назад, в одной маленькой
деревне на Ближнем Востоке
224
00:18:59,990 --> 00:19:03,700
один из местных жителей
заболел странной болезнью.
225
00:19:04,790 --> 00:19:09,000
Вскоре от него эта болезнь
перешла на остальных жителей.
226
00:19:09,580 --> 00:19:16,510
В течение нескольких дней они все
умерли. Причиной стал новый вирус,
227
00:19:17,130 --> 00:19:19,510
разработанный компанией
"Химия Тейничи".
228
00:19:21,840 --> 00:19:24,930
"Тейничи" сотрудничали с
одной французской компанией.
229
00:19:24,930 --> 00:19:27,770
И через неё продали вирус
террористической организации.
230
00:19:28,140 --> 00:19:32,060
Ту деревню использовали для того, чтобы
продемонстрировать летальную силу вируса покупателям.
231
00:19:33,860 --> 00:19:37,690
"Химия Тейничи" сотрудничают с той
французской компанией до сих пор.
232
00:19:37,990 --> 00:19:40,000
И через неё с террористами.
233
00:19:41,110 --> 00:19:48,710
Киришима это знает, но игнорирует,
за что получает огромные откаты.
234
00:19:48,870 --> 00:19:50,750
Киришима...
235
00:19:53,000 --> 00:19:56,960
Он и представители "Тейничи" должны во
всем признаться на пресс-конференции.
236
00:19:57,090 --> 00:20:00,510
Если этого не произойдёт -
вирус будет выпущен в Токио.
237
00:20:01,010 --> 00:20:05,720
Но... почему вы хотите
уничтожить Токио?
238
00:20:09,180 --> 00:20:11,000
Ну что такое!
239
00:20:12,150 --> 00:20:15,700
Мы же боремся за справедливость!
240
00:20:16,070 --> 00:20:18,820
Ты же вроде детектив, как
ты это ещё не поняла?
241
00:20:18,820 --> 00:20:21,780
Но мы не можем позволить человеку
вроде тебя нам помешать.
242
00:20:21,860 --> 00:20:24,370
Давай уже, попадись полиции!
243
00:20:27,620 --> 00:20:30,220
Так вот почему вы
указали на меня...
244
00:20:31,830 --> 00:20:36,000
Ну, удачи... Только ваше враньё
всё равно скоро раскроется.
245
00:20:37,500 --> 00:20:42,000
Вот как? Ладно... а что
если я сделаю вот так?
246
00:20:54,100 --> 00:20:55,810
Я умру ради правосудия.
247
00:20:59,360 --> 00:21:02,810
Прекратите! Кто-нибудь,
помогите мне!
248
00:21:19,590 --> 00:21:20,670
Курата...
249
00:21:47,780 --> 00:21:48,930
Реймон?
250
00:21:50,290 --> 00:21:53,870
Шерлок столкнула
Мицуки Курату с крыши.
251
00:21:56,210 --> 00:21:58,750
Свидетели видели её.
252
00:22:05,880 --> 00:22:08,000
Эту женщину всегда
привлекали трагедии.
253
00:22:09,520 --> 00:22:13,040
Каждый раз при встрече
с ней я думал об этом.
254
00:22:15,940 --> 00:22:21,000
Нормальный человек не будет
радоваться трупу. Только гиена...
255
00:22:51,430 --> 00:22:54,000
Ну и как тебе иметь
сестру-беглянку?
256
00:22:55,270 --> 00:22:57,310
Думаешь, подходящее
время для шуток?
257
00:22:57,810 --> 00:22:59,510
Что произошло с Мицуки Куратой?
258
00:23:00,020 --> 00:23:01,480
Она подставила меня.
259
00:23:02,820 --> 00:23:04,360
Доказательства есть?
260
00:23:04,360 --> 00:23:06,150
Доказательства?
261
00:23:06,400 --> 00:23:09,780
Я что, должна одновременно искать
вирус и доказывать свою невиновность?
262
00:23:09,780 --> 00:23:11,600
Пусть хотя бы этим
займётся полиция!
263
00:23:12,410 --> 00:23:14,830
Там же камеры повсюду!
264
00:23:14,870 --> 00:23:18,250
Одна из них обязательно должна была запечатлеть,
как Мицуки Курата имитирует своё убийство.
265
00:23:18,250 --> 00:23:20,380
Ладно! Успокойся!
266
00:23:21,830 --> 00:23:23,100
Времени у нас нет.
267
00:23:24,420 --> 00:23:26,210
Эй! Держи.
268
00:23:29,380 --> 00:23:31,000
Этот сотовый нельзя отследить.
269
00:23:33,720 --> 00:23:34,930
Спасибо.
270
00:23:36,520 --> 00:23:38,700
Неплохо для брата беглянки, да?
271
00:23:40,940 --> 00:23:44,520
Доктор, вы наверное
будете смеяться...
272
00:23:45,150 --> 00:23:51,320
Но я всегда считала
себя хорошим человеком.
273
00:23:51,740 --> 00:23:58,000
Я никогда никого не заставляла покупать мне кинзу лао.
Никогда ни к кому не цепляла устройство слежения.
274
00:23:58,290 --> 00:24:02,290
Я даже отправилась в Сирию, потому что
хотела помогать спасать жизни людей.
275
00:24:03,590 --> 00:24:05,000
Но сейчас...
276
00:24:05,630 --> 00:24:10,200
Я могу думать только о себе
и о тех, кто мне дорог!
277
00:24:11,180 --> 00:24:13,800
Доктор, уезжайте отсюда.
278
00:24:14,350 --> 00:24:16,890
Скоро могут произойти
ужасные события.
279
00:24:17,180 --> 00:24:20,020
Будет невероятное
количество жертв.
280
00:24:24,150 --> 00:24:28,440
Я хочу защитить
тех, кто мне дорог.
281
00:24:39,500 --> 00:24:41,660
Это очень хорошо.
282
00:24:51,130 --> 00:24:57,180
Для того, чтобы защитить тех, кто
вам дорог... на что вы готовы?
283
00:24:59,970 --> 00:25:04,030
Что вы сделаете?
284
00:25:10,400 --> 00:25:11,150
До свидания.
285
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Спасибо.
286
00:25:26,750 --> 00:25:28,040
Что случилось?
287
00:25:31,460 --> 00:25:32,550
Что?!
288
00:25:32,590 --> 00:25:34,420
У меня есть к вам пара вопросов.
289
00:25:38,560 --> 00:25:41,770
Два года назад ваша компания
создала вирус-убийцу.
290
00:25:41,770 --> 00:25:46,980
И с помощью ваших французских партнеров
продала его террористам. Всё верно?
291
00:25:47,560 --> 00:25:49,570
Я не знаю.
292
00:25:50,940 --> 00:25:54,150
Мы просто продали его французам!
293
00:25:54,150 --> 00:25:57,280
Я не знал, что его могли
использовать террористы!
294
00:25:58,030 --> 00:26:02,000
Вы с Киришимой должны выступить
на этой пресс-конференции.
295
00:26:02,000 --> 00:26:04,750
Но он даже не
собирается извиняться!
296
00:26:05,250 --> 00:26:08,880
Нам присылали угрозы
последние полгода.
297
00:26:08,880 --> 00:26:12,170
Но мы игнорировали их.
298
00:26:12,420 --> 00:26:16,590
Угрозы? От Мицуки Кураты?
299
00:26:17,050 --> 00:26:18,050
Нет.
300
00:26:18,050 --> 00:26:19,180
Тогда от кого?
301
00:26:19,180 --> 00:26:21,600
Какого-то... Мории.
302
00:26:22,600 --> 00:26:23,730
Мории?
303
00:26:23,850 --> 00:26:27,400
От Тору Мории.
Военного фотографа.
304
00:26:29,610 --> 00:26:31,770
Наше место назначения
изменилось.
305
00:26:34,940 --> 00:26:39,120
Преступник выпустит
вирус в семь вечера.
306
00:26:39,120 --> 00:26:42,790
Токио будет уничтожен...
307
00:26:54,550 --> 00:26:55,800
А что Шерлок?
308
00:26:57,130 --> 00:26:59,260
Скрывается от полиции.
309
00:26:59,260 --> 00:27:01,970
В полиции сказали, что у них
есть доказательства её вины...
310
00:27:03,350 --> 00:27:06,980
А вы тоже считаете, что
Шерлок это сделала?
311
00:27:06,980 --> 00:27:09,770
Она бы никогда никого не убила!
312
00:27:22,620 --> 00:27:24,370
Это от Шерлок.
313
00:27:28,700 --> 00:27:29,170
"Я жду"
314
00:27:29,170 --> 00:27:30,000
А где? "Я жду"
315
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
"Я жду"
316
00:27:31,580 --> 00:27:34,460
У нас есть место, которое мы
выбрали на экстренный случай.
317
00:27:37,300 --> 00:27:39,000
Я поеду с тобой.
318
00:27:39,800 --> 00:27:41,180
Мория...
319
00:27:48,810 --> 00:27:52,480
Это Реймон. Вато Тачибана
покинула здание. Следуем за ней.
320
00:28:27,140 --> 00:28:29,350
Вы следили за мной?
321
00:28:32,190 --> 00:28:34,150
Танака, присмотри за ней.
322
00:28:58,340 --> 00:28:59,590
Вы в порядке?
323
00:29:03,340 --> 00:29:06,390
Помогите! Там бомба! Бомба!
324
00:29:07,850 --> 00:29:09,020
Это бомба!
325
00:29:10,600 --> 00:29:13,190
На выход! Вызывайте сапёров!
326
00:29:46,340 --> 00:29:48,000
Дерьмо!
327
00:29:52,480 --> 00:29:54,230
Найдите Шерлок!!!
328
00:29:54,230 --> 00:29:56,100
Есть!
329
00:30:05,990 --> 00:30:10,200
Комиссар! Это Шерлок!
330
00:30:11,200 --> 00:30:12,120
Схватить!
331
00:30:12,120 --> 00:30:13,410
Так точно!
332
00:30:41,860 --> 00:30:44,190
Я звонил доктору Ирикаве.
333
00:30:46,610 --> 00:30:48,350
Она волновалась о тебе.
334
00:30:50,490 --> 00:30:54,580
Комиссар! Мы нашли это!
335
00:30:55,750 --> 00:30:57,750
Вируса нет!
336
00:30:58,670 --> 00:31:00,590
Что это значит?
337
00:31:13,010 --> 00:31:16,390
Без сомнения, ваша подруга
сбежала с вирусом!
338
00:31:18,270 --> 00:31:20,480
И это она убила Мицуки Курату.
339
00:31:21,860 --> 00:31:26,030
Если мы её не остановим,
погибнут другие люди.
340
00:31:28,110 --> 00:31:32,580
Ещё раз спрашиваю -
вы нам поможете?
341
00:31:48,970 --> 00:31:50,510
Прошу вас.
342
00:32:05,360 --> 00:32:07,900
Ты больше не веришь в Шерлок?
343
00:32:18,290 --> 00:32:19,870
Вам надо провести
пресс-конференцию!
344
00:32:19,870 --> 00:32:21,750
Сколько раз мне вам повторить?
345
00:32:21,750 --> 00:32:29,340
Я не имею ни малейшего понятия о каком-то преступлении, случившемся
два года назад. Нет никаких улик. Мне не о чём говорить.
346
00:32:30,220 --> 00:32:31,840
Это дело жизни и смерти!
347
00:32:31,840 --> 00:32:34,970
Не важно, есть тут
преступление или нет.
348
00:32:34,970 --> 00:32:38,180
Обращение к преступнику позволит
нам выиграть немного времени!
349
00:32:38,180 --> 00:32:42,300
Ты шутишь? Предлагаешь мне совершить
политическое самоубийство?
350
00:32:42,480 --> 00:32:46,730
Если вы не сделаете хоть что-то,
вирус уничтожит население Токио!
351
00:32:46,730 --> 00:32:48,780
Мне нужно что-то сделать?
352
00:32:48,780 --> 00:32:52,570
Это тебе я поручил найти вирус!
353
00:32:52,610 --> 00:32:55,660
Моя младшая сестра практически
раскрыла это дело!
354
00:32:55,660 --> 00:32:57,580
Эй, давай-ка кое-что проясним...
355
00:32:57,620 --> 00:33:02,330
Я вас просил вовсе
не дело раскрыть.
356
00:33:02,460 --> 00:33:05,130
Отыщите мне вирус!
357
00:33:07,710 --> 00:33:10,500
На кону человеческие жизни.
Времени не осталось.
358
00:33:14,220 --> 00:33:16,300
Убирайся отсюда!
359
00:33:55,000 --> 00:33:56,760
- Чего?
- Шерлок, прости.
360
00:33:56,760 --> 00:33:58,720
Пресс-конференции не будет.
361
00:34:00,310 --> 00:34:03,020
Политики! Что ещё
от них ожидать.
362
00:34:03,020 --> 00:34:05,060
- Ты сейчас где?
- В доме Тору Мории.
363
00:34:05,060 --> 00:34:07,770
Тору Мории? А кто это такой?
364
00:34:07,770 --> 00:34:10,900
Военный фотограф. Вирус у него.
365
00:34:10,900 --> 00:34:13,400
- Нужно его найти.
- Понял.
366
00:34:13,400 --> 00:34:16,610
Он должен был заранее выбрать место,
где собирается выпустить вирус.
367
00:34:16,610 --> 00:34:18,910
Где-то здесь должна
быть подсказка...
368
00:34:18,950 --> 00:34:19,740
Отыщи её.
369
00:34:19,740 --> 00:34:22,000
Этим я и занимаюсь!
370
00:34:23,960 --> 00:34:25,680
Стой!
371
00:34:31,420 --> 00:34:32,960
Тут?!
372
00:34:33,460 --> 00:34:34,970
Что такое?
373
00:34:36,550 --> 00:34:37,930
Токийский вокзал!
374
00:34:38,180 --> 00:34:39,350
Токийский...
375
00:34:51,940 --> 00:34:53,780
Полярная звезда?
376
00:34:58,320 --> 00:35:00,330
"Стелла Марис"!
377
00:35:30,940 --> 00:35:33,440
К тому моменту, когда вы
увидите это сообщение,
378
00:35:35,440 --> 00:35:38,820
я скорее всего буду мертв.
379
00:36:09,850 --> 00:36:11,020
Что за?!
380
00:36:11,020 --> 00:36:12,400
Чёрт!
381
00:37:44,160 --> 00:37:45,570
Мория.
382
00:37:56,040 --> 00:37:58,010
Для тебя всё кончено.
383
00:38:12,600 --> 00:38:13,520
Что-то ещё?
384
00:38:13,520 --> 00:38:15,230
Нуу...
385
00:38:15,270 --> 00:38:18,000
Есть зацепки в районе Тошима.
386
00:38:19,320 --> 00:38:20,650
Отправьте ещё людей в Бункё и...
387
00:38:20,650 --> 00:38:21,650
Слушаю?
388
00:38:21,650 --> 00:38:24,950
Разделитесь и за работу.
Будьте осторожнее.
389
00:38:24,950 --> 00:38:25,610
Фукусава.
390
00:38:25,610 --> 00:38:26,110
Да.
391
00:38:26,110 --> 00:38:27,120
Займись подбором
дополнительного персонала.
392
00:38:27,120 --> 00:38:28,160
Понял.
393
00:38:28,160 --> 00:38:29,240
За работу.
394
00:38:55,270 --> 00:38:57,060
Это были вы, да?
395
00:39:03,190 --> 00:39:05,860
Мне следовало раньше догадаться.
396
00:39:09,450 --> 00:39:13,870
Вы сняли мои отпечатки пальцев, когда были
у меня дома и перенесли их на пистолет.
397
00:39:13,870 --> 00:39:15,750
И это вы оставили
колбы из-под вируса.
398
00:39:16,120 --> 00:39:19,540
В церкви, которую показала Вато.
399
00:39:23,760 --> 00:39:27,060
И это всё ради того, что Мицуки
Курата назвала "справедливостью"?
400
00:39:30,050 --> 00:39:33,890
Я повстречал её в зоне
военного конфликта.
401
00:39:35,480 --> 00:39:38,140
И рассказал, что сделала
"Химия Тейничи".
402
00:39:39,100 --> 00:39:41,110
Она сказала, что поможет мне.
403
00:39:44,150 --> 00:39:47,000
Сотни человек погибли!
404
00:39:47,360 --> 00:39:48,990
Деревня сгорела дотла!
405
00:39:50,410 --> 00:39:53,240
Те, кто всё-таки выжил,
остались без крыши над головой.
406
00:39:55,370 --> 00:39:57,610
Эти люди не чувствовали даже
малейшего угрызения совести.
407
00:39:57,960 --> 00:40:00,630
Они пытались скрыть
своё преступление.
408
00:40:04,210 --> 00:40:06,840
Кто-то должен был их наказать.
409
00:40:08,720 --> 00:40:10,050
Ведь так?
410
00:40:12,890 --> 00:40:14,500
Вы совершаете ошибку.
411
00:40:16,140 --> 00:40:19,600
Как насчёт невинных детей,
что живут в этом городе?
412
00:40:20,350 --> 00:40:24,000
Вы просто хотите повторить
эту трагедию в Токио!
413
00:40:27,740 --> 00:40:29,780
Где вирус?
414
00:40:39,160 --> 00:40:41,000
Где вирус?!
415
00:40:43,790 --> 00:40:45,800
Он во мне.
416
00:41:04,520 --> 00:41:08,320
Теперь у меня есть сила!
417
00:41:10,650 --> 00:41:12,820
Я вколол весь вирус себе!
418
00:41:13,990 --> 00:41:17,990
Я сам распространю его!
419
00:41:21,000 --> 00:41:22,830
Зачем ты это сделал?!
420
00:41:25,960 --> 00:41:29,090
Я изменю этот проклятый мир!
421
00:41:32,590 --> 00:41:37,060
Есть один человек,
который верит в меня!
422
00:41:40,730 --> 00:41:42,980
Это Акира Мориваки, да?
423
00:41:49,900 --> 00:41:53,660
Я сделаю этого
человека счастливым!
424
00:42:10,960 --> 00:42:12,420
Не двигаться!
425
00:42:15,180 --> 00:42:16,640
Стой!
426
00:42:17,760 --> 00:42:19,390
Остановись, Мория!
427
00:42:22,730 --> 00:42:24,230
Стой!
428
00:42:29,900 --> 00:42:31,280
Шерлок!
429
00:43:01,680 --> 00:43:03,220
Шерлок!
430
00:43:03,220 --> 00:43:04,640
Он заражён!
431
00:43:50,900 --> 00:43:52,690
Инфицированный человек убит.
432
00:43:52,690 --> 00:43:55,320
Проблема вируса разрешена!
433
00:43:58,240 --> 00:43:59,320
Спасибо за работу!
434
00:43:59,320 --> 00:44:00,370
Министр!
435
00:44:01,700 --> 00:44:02,700
Ага, хорошо сработано.
436
00:44:02,700 --> 00:44:07,370
Я обязательно позабочусь о том,
чтобы вы и "Тейничи" были наказаны!
437
00:44:08,750 --> 00:44:10,880
Простым насилием я
это не разрешу.
438
00:44:10,880 --> 00:44:12,460
Поэтому я отдам вас
в руки правосудия.
439
00:44:12,460 --> 00:44:15,050
Тогда зачем тут руки?
440
00:44:15,090 --> 00:44:17,420
А это я из личной неприязни.
441
00:44:20,010 --> 00:44:22,470
Моей сестре пришлось
убить человека!
442
00:44:24,010 --> 00:44:29,770
Для того, чтобы спасти тринадцать миллионов
жителей Токио, которых вы предали!
443
00:45:48,930 --> 00:45:51,480
К тому моменту, когда вы
увидите это сообщение,
444
00:45:52,390 --> 00:45:57,020
я, скорее всего, буду мертв.
445
00:46:00,110 --> 00:46:05,660
Встретив вас, я осознал,
кто я есть на самом деле.
446
00:46:06,370 --> 00:46:12,000
Я обрёл смысл жизни. Наконец-то
могу стать честным с самим собой.
447
00:46:14,790 --> 00:46:17,920
Я собираюсь бороться
за то, во что я верю.
448
00:46:20,050 --> 00:46:23,680
И готов заплатить
за это нужную цену.
449
00:46:30,470 --> 00:46:31,810
И ещё...
450
00:46:34,310 --> 00:46:35,850
Последняя просьба.
451
00:46:39,230 --> 00:46:46,660
Приведите Вато в Док.
452
00:46:50,160 --> 00:46:57,040
Я уверен, что все в
Доке будут ей рады.
453
00:47:01,380 --> 00:47:03,340
Я благодарен вам
от всего сердца.
454
00:47:05,970 --> 00:47:08,010
Спасибо вам, доктор.
455
00:47:19,150 --> 00:47:21,110
Ах, вот как!
456
00:47:23,030 --> 00:47:25,200
Акира Мориваки...
457
00:47:28,660 --> 00:47:31,120
..это Марико Ирикава...
458
00:48:12,330 --> 00:48:14,160
Вато.
459
00:48:45,820 --> 00:48:47,440
Пойдём?
460
00:48:48,990 --> 00:48:51,570
В новый мир.
461
00:49:35,660 --> 00:49:41,160
Вато... Вато...
462
00:49:43,460 --> 00:49:47,800
Вато... Вато! Вато!
42935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.