All language subtitles for Miss.Sherlock.1x07.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,850 --> 00:02:03,100 Ну что? 2 00:02:04,640 --> 00:02:07,520 - Всё исчезло. - Исчезло? 3 00:02:07,940 --> 00:02:11,650 Я проверил по всем возможным каналам, 4 00:02:11,650 --> 00:02:13,980 но данные об Акире Мориваки отсутствуют. 5 00:02:14,190 --> 00:02:17,990 Как будто такого человека никогда не существовало. 6 00:02:17,990 --> 00:02:19,410 Невероятно... 7 00:02:28,000 --> 00:02:32,220 Мисс Шерлок 8 00:02:32,220 --> 00:02:34,230 перевод: NPj редакция: cher_nika, ladyxenax Мисс Шерлок 9 00:02:34,230 --> 00:02:35,910 перевод: NPj редакция: cher_nika, ladyxenax 10 00:02:40,430 --> 00:02:42,530 Последнее дело, часть 1 Украденный вирус 11 00:03:06,040 --> 00:03:07,090 Доброе утро. 12 00:03:09,760 --> 00:03:11,380 Приятный аромат, да? 13 00:03:14,140 --> 00:03:16,220 Умиротворяет, да. 14 00:03:17,470 --> 00:03:18,430 Спасибо. 15 00:03:18,430 --> 00:03:22,850 Тогда... я буду каждый день будить тебя этим ароматом. 16 00:03:25,520 --> 00:03:26,520 Ах, кстати. 17 00:03:27,400 --> 00:03:30,440 Хочу тебе кое-что показать. 18 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 Вот. 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,450 Это же... 20 00:03:41,830 --> 00:03:43,790 Моя первая книга фотографий. 21 00:03:47,750 --> 00:03:52,130 Ты знаешь, когда я впервые увидела твои фотографии, они меня так впечатлили! 22 00:03:52,130 --> 00:03:55,890 Поэтому уверена, другие люди тоже их полюбят. 23 00:03:55,890 --> 00:03:56,970 Спасибо. 24 00:03:57,720 --> 00:03:59,220 Я её тебе дарю. 25 00:03:59,220 --> 00:04:00,220 Правда? 26 00:04:00,390 --> 00:04:02,730 Нет! Я хочу сама купить! 27 00:04:02,730 --> 00:04:04,520 Как минимум десять экземпляров! 28 00:04:05,020 --> 00:04:07,230 Она только что вышла из печати. 29 00:04:07,520 --> 00:04:10,030 В магазины попадёт не раньше следующей недели. 30 00:04:10,030 --> 00:04:13,740 Следующая неделя? Значит этот экземпляр особенный... 31 00:04:16,570 --> 00:04:17,990 Спасибо! 32 00:04:19,660 --> 00:04:20,740 Можно посмотреть? 33 00:04:21,410 --> 00:04:22,330 Конечно. 34 00:04:22,330 --> 00:04:24,040 Что это ты запнулся? 35 00:04:24,290 --> 00:04:25,290 Прошу. 36 00:04:30,010 --> 00:04:31,000 Центральное здание правительства. Корпус №9 37 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 А этот Киришима, он министр чего? Центральное здание правительства. Корпус №9 38 00:04:32,720 --> 00:04:32,790 Центральное здание правительства. Корпус №9 39 00:04:33,090 --> 00:04:34,920 Он министр национальной политики. 40 00:04:34,920 --> 00:04:38,550 Он очень тесно связан с Ближним Востоком. 41 00:04:38,980 --> 00:04:41,000 С Ближним Востоком, да? 42 00:04:41,140 --> 00:04:44,310 Готова поспорить, что это поинтереснее, чем поиски Акиры Мориваки. 43 00:04:44,310 --> 00:04:46,220 В этот раз мы сюда не Ближний Восток пришли обсуждать. 44 00:04:46,220 --> 00:04:49,270 И вообще, мы здесь не ради твоего развлечения. 45 00:04:59,160 --> 00:05:00,410 Вот и мы. 46 00:05:03,370 --> 00:05:05,120 Добрый день. Я Киришима. 47 00:05:05,120 --> 00:05:07,330 Простите за столь внезапный вызов. 48 00:05:07,710 --> 00:05:08,750 Присаживайтесь. 49 00:05:08,750 --> 00:05:11,590 Времени нет, сразу к делу. Ота... 50 00:05:11,590 --> 00:05:12,590 Да. 51 00:05:12,880 --> 00:05:16,220 Я Ота из "Химия Тейничи". Вначале прошу взглянуть сюда. 52 00:05:20,640 --> 00:05:23,010 Это патогенный вирус. 53 00:05:23,010 --> 00:05:27,230 Образец его штамма был украден прошлой ночью. 54 00:05:29,900 --> 00:05:36,400 Человеческое тело обладает антителами и имунными клетками, противостоящими различным вирусам. 55 00:05:36,400 --> 00:05:39,450 Однако против этого они бесполезны. 56 00:05:39,780 --> 00:05:42,370 Симптомы проявляются в течение 24 часов. 57 00:05:46,710 --> 00:05:48,500 Так выглядит последняя стадия. 58 00:05:49,210 --> 00:05:52,590 Органы перестают функционировать, наступает смерть. 59 00:05:53,130 --> 00:05:57,510 За неделю им могут заразиться до миллиона человек. 60 00:05:57,510 --> 00:05:59,816 За две недели количество заражённых возрастёт в десять раз. 61 00:05:59,840 --> 00:06:02,300 Эбола - ничто по сравнению с ним. 62 00:06:02,680 --> 00:06:06,270 Откуда в частном учреждении взялся вирус-убийца? 63 00:06:07,310 --> 00:06:10,770 Это побочный продукт, появившийся при разработке защиты от биотерроризма. 64 00:06:10,980 --> 00:06:13,860 Вы ведь знаете, кто его украл, да? 65 00:06:13,860 --> 00:06:16,400 Один из наших исследователей - Акихико Тезука. 66 00:06:18,780 --> 00:06:22,450 Его девушка. Мицуки Курата. Местонахождение неизвестно. 67 00:06:22,450 --> 00:06:27,790 Они жили вместе и планировали свадьбу. 68 00:06:27,790 --> 00:06:30,250 Но некоторое время назад она пропала. 69 00:06:30,250 --> 00:06:32,290 Есть связь с этим делом? 70 00:06:32,290 --> 00:06:36,130 Управление общественной безопасности ведёт расследование, но они пока ничего не нашли. 71 00:06:36,130 --> 00:06:37,170 Вакцина? 72 00:06:37,170 --> 00:06:38,210 Есть. 73 00:06:38,510 --> 00:06:42,300 Поможет в случае, если поражение произошло не позднее чем за 24 часа. 74 00:06:42,300 --> 00:06:44,140 И сколько доз у вас есть? 75 00:06:45,390 --> 00:06:47,600 Хватит на восемнадцать человек. 76 00:06:48,600 --> 00:06:51,020 Восемнадцать человек?! 77 00:06:53,400 --> 00:06:54,980 Превосходно! 78 00:06:55,020 --> 00:06:57,940 Как раз на них его и хватит. 79 00:06:59,360 --> 00:07:02,240 Мы только недавно начали производство вакцины. 80 00:07:02,280 --> 00:07:06,080 И можем делать не более ста доз в неделю. 81 00:07:06,080 --> 00:07:09,540 Значит, если этот вирус выпустят сейчас... 82 00:07:13,750 --> 00:07:15,920 Миру конец. 83 00:07:20,510 --> 00:07:21,800 Министр Киришима. 84 00:07:23,180 --> 00:07:25,510 Обнаружили тело Тезуки. 85 00:07:30,270 --> 00:07:32,730 Ты всегда уходишь по первому её звонку. 86 00:07:32,730 --> 00:07:34,650 Я начинаю ненавидеть эту госпожу Шерлок. 87 00:07:34,650 --> 00:07:37,940 Госпожа Шерлок? Просто Шерлок! 88 00:07:38,270 --> 00:07:39,610 Твой кофе. 89 00:07:39,650 --> 00:07:40,820 Спасибо. 90 00:07:47,740 --> 00:07:49,040 Я пойду. 91 00:07:53,950 --> 00:07:55,580 Позвони мне потом. 92 00:07:56,450 --> 00:07:57,450 Пока! 93 00:07:58,330 --> 00:07:59,710 Ах, телефон! 94 00:08:07,590 --> 00:08:08,800 Что-то не так? 95 00:08:12,300 --> 00:08:13,430 Нет. 96 00:08:14,840 --> 00:08:16,470 Пока. 97 00:08:56,640 --> 00:08:58,430 Почему такое унылое лицо? 98 00:09:01,520 --> 00:09:04,380 Не переживай. Мы отыщем вирус. 99 00:09:07,270 --> 00:09:11,610 Я наконец-то нашла бойфренда, я не могу дать этому миру рухнуть. 100 00:09:12,400 --> 00:09:16,070 Да кому какая разница, если этот прогнивший мир погибнет. 101 00:09:16,070 --> 00:09:18,990 Ты снова говоришь такие мрачные вещи! 102 00:09:20,100 --> 00:09:21,790 Простите. 103 00:09:25,040 --> 00:09:26,370 Уже в курсе, с чем мы дело имеем? 104 00:09:26,370 --> 00:09:30,630 Да, ужасные вещи творятся... Вирус пока не обнаружен. 105 00:09:30,630 --> 00:09:32,920 Может, его забрал убийца? 106 00:09:32,920 --> 00:09:35,130 Весьма вероятно. 107 00:09:41,810 --> 00:09:45,890 Кровопотеря от пулевого ранения. 108 00:09:45,980 --> 00:09:50,320 Роговица мутная, проявились признаки трупного окоченения. 109 00:09:50,440 --> 00:09:54,900 Исходя из этого, можно сделать вывод, что он мёртв не менее десяти часов. 110 00:09:55,450 --> 00:09:57,660 Управление общественной безопасности берёт расследование на себя. 111 00:09:57,660 --> 00:09:59,490 Передайте нам все результаты исследований. 112 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 Да вы издеваетесь?! 113 00:10:01,240 --> 00:10:02,080 Шибата... 114 00:10:02,080 --> 00:10:04,120 Первый отдел переходит под наше руководство. 115 00:10:04,120 --> 00:10:06,870 Избавьтесь от посторонних. 116 00:10:07,750 --> 00:10:09,290 Хочу осмотреть дом Тедзуки. 117 00:10:09,290 --> 00:10:09,790 Сейчас? 118 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Сейчас. 119 00:10:36,070 --> 00:10:39,530 Тезука жил здесь со своей возлюбленной, Мицуки Куратой. 120 00:10:40,700 --> 00:10:43,340 Но я не вижу следов её нахождения. 121 00:10:43,950 --> 00:10:46,080 Она действительно тут жила? 122 00:10:46,080 --> 00:10:47,460 И правда... 123 00:11:07,430 --> 00:11:09,560 Сообщите мне, если позвонит инспектор Кикучи. 124 00:11:09,560 --> 00:11:10,690 Так точно. 125 00:11:11,150 --> 00:11:12,480 Что нового? 126 00:11:12,600 --> 00:11:17,070 Прибыли результаты вскрытия и баллистической экспертизы. 127 00:11:18,570 --> 00:11:21,030 - Группа поддержки? - В пути... 128 00:11:21,030 --> 00:11:22,240 Комиссар Такахаши! 129 00:11:22,450 --> 00:11:24,030 Что случилось? 130 00:11:24,030 --> 00:11:25,580 Посмотрите на это! 131 00:11:26,410 --> 00:11:30,000 "Вирус у меня. Нужно доказательство?" 132 00:11:30,000 --> 00:11:32,210 "Идите в заброшенный игровой центр "Ота Вардс" . 133 00:11:32,210 --> 00:11:33,040 Что это такое? 134 00:11:33,040 --> 00:11:34,170 Отправитель? 135 00:11:34,590 --> 00:11:36,590 Письмо пришло через зарубежные серверы. 136 00:11:36,590 --> 00:11:38,630 Нужно время, чтобы его отследить. 137 00:11:38,670 --> 00:11:39,670 Когда оно пришло? 138 00:11:39,670 --> 00:11:41,180 Четыре-пять минут назад. 139 00:11:41,970 --> 00:11:43,800 Отправляемся в игровой центр! 140 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Да! 141 00:11:45,560 --> 00:11:47,600 Шерлок, поехали. 142 00:12:25,180 --> 00:12:26,180 Инспектор! 143 00:12:33,060 --> 00:12:35,610 Мицуки Курата? 144 00:12:36,150 --> 00:12:37,480 Вы в порядке? 145 00:12:38,150 --> 00:12:38,860 Что такое? 146 00:12:38,860 --> 00:12:41,860 Похоже на вирус! Вызовите медиков! 147 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 Да! 148 00:12:44,410 --> 00:12:49,040 Вы слышите меня? Медики уже едут! 149 00:12:49,410 --> 00:12:53,410 В Токио сейчас творятся ужасные вещи! 150 00:12:53,870 --> 00:12:57,210 Поэтому, прошу, расскажите нам всё, что можете. 151 00:12:57,540 --> 00:12:59,840 Вы видели лицо преступника? 152 00:13:02,550 --> 00:13:04,090 Это она! 153 00:13:08,970 --> 00:13:11,270 Она это сделала! 154 00:13:13,230 --> 00:13:18,570 Эта женщина, она... убила Тезуку! 155 00:13:20,070 --> 00:13:24,070 И сделала это со мной! 156 00:13:24,150 --> 00:13:28,000 Этот вирус мне вколола она! 157 00:13:29,280 --> 00:13:33,410 Успокойтесь, прошу. Вы пытаетесь сказать, что преступник тоже женщина? 158 00:13:33,910 --> 00:13:36,710 Женщина, которая похожа на неё? 159 00:13:36,710 --> 00:13:42,300 Я не ошиблась! Она это сделала! 160 00:13:44,670 --> 00:13:46,130 Задержите её. 161 00:13:46,550 --> 00:13:47,430 Арестовать! 162 00:13:47,430 --> 00:13:48,600 Нам нужно с вами поговорить. 163 00:13:48,600 --> 00:13:51,560 Как вы можете, она никогда бы не совершила убийство! 164 00:13:51,560 --> 00:13:54,600 Мы не можем проигнорировать обвинения пострадавшей! 165 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 - Подождите же! - В участке поговорим. 166 00:13:56,900 --> 00:13:57,900 Прошу прошения. 167 00:13:58,480 --> 00:13:59,860 Шерлок! 168 00:14:01,110 --> 00:14:02,420 Шерлок... 169 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 Прекрати это. 170 00:14:05,610 --> 00:14:09,450 Вы же понимаете, что будет, если вы выстрелите в полицейского? 171 00:14:09,450 --> 00:14:12,040 Света белого больше никогда не увидите. 172 00:14:12,370 --> 00:14:14,750 А вот вы не понимаете всю важность... 173 00:14:15,580 --> 00:14:20,290 Если вы совершите хоть одну ошибку в расследовании, то Токио вымрет за неделю. 174 00:14:21,500 --> 00:14:25,000 От вашего решения сейчас зависят тринадцать миллионов жизней! 175 00:14:25,550 --> 00:14:27,700 Вы способны принять этот риск на себя? 176 00:14:33,890 --> 00:14:35,560 Я отыщу вирус! 177 00:14:36,520 --> 00:14:37,480 Шерлок! 178 00:14:37,480 --> 00:14:38,060 Инспектор! 179 00:14:38,060 --> 00:14:38,980 Шерлок! 180 00:14:38,980 --> 00:14:43,520 Подозреваемая скрылась! Запускайте протокол срочного розыска! 181 00:14:45,150 --> 00:14:46,320 Шибата. 182 00:14:58,540 --> 00:15:02,000 "Сегодня в шесть часов вечера проведите пресс-конференцию," 183 00:15:02,340 --> 00:15:04,420 "на которой "Химия Тейничи" и Киришима..." 184 00:15:04,420 --> 00:15:08,300 "...должны будут извиниться за преступления, совершенные ими два года назад". 185 00:15:08,420 --> 00:15:12,850 "Если они этого не сделают, то в семь часов вечера вирус будет выпущен". 186 00:15:13,680 --> 00:15:18,230 Это было опубликовано на сайте полицейского управления. 187 00:15:19,640 --> 00:15:22,520 О каких преступлениях говорится? 188 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Тут не сказано... 189 00:15:26,190 --> 00:15:27,440 Позвольте... 190 00:15:29,860 --> 00:15:32,490 Это пистолет, из которого убили Тезуку. 191 00:15:33,280 --> 00:15:37,040 Он был обнаружен в месте, где держали Мицуки Курату. 192 00:15:38,250 --> 00:15:40,820 На нём обнаружены отпечатки пальцев вашей подруги. 193 00:15:42,210 --> 00:15:45,380 - Я же говорю вам - тут какая-то ошибка! - Где она? 194 00:15:46,210 --> 00:15:47,760 Я не знаю. 195 00:15:48,840 --> 00:15:53,680 Если то, что написано в этом сообщении, правда, то у нас осталось только десять часов! 196 00:15:55,050 --> 00:15:57,200 Расскажите всё, что только можете! 197 00:16:07,610 --> 00:16:09,490 Здесь какая-то ошибка! 198 00:16:09,490 --> 00:16:15,490 Шерлок нелегко понять, но она никогда бы не причинила никому вреда! 199 00:16:15,490 --> 00:16:17,040 У нас есть ордер на обыск. 200 00:16:17,290 --> 00:16:21,120 Да вы хотя бы знаете какая она, Шерлок?! 201 00:16:21,120 --> 00:16:22,790 Мы арестуем вас за препятствие правосудию. 202 00:16:22,790 --> 00:16:26,710 Вот вы, хоть кто-нибудь из вас тут стоящих, хоть раз с Шерлок поговорил?! 203 00:16:26,710 --> 00:16:29,300 Приносим свои извинения, но мы должны выполнять нашу работу! 204 00:16:29,300 --> 00:16:33,340 Вы даже не видите, какой она человек! Что же это за расследование такое?! 205 00:16:33,340 --> 00:16:38,810 - Извините. - Постойте! 206 00:17:41,200 --> 00:17:43,850 Я думала, что ты придёшь пораньше... 207 00:17:45,290 --> 00:17:49,000 Благодаря кое-чьей лжи это было непросто. 208 00:17:50,380 --> 00:17:52,800 Ах бедняжка... 209 00:17:53,880 --> 00:17:57,410 Но зато у меня было время многое обдумать. 210 00:18:03,270 --> 00:18:07,770 Вы пообещали Акихико Тезуке, что выйдете за него замуж. 211 00:18:08,310 --> 00:18:10,650 После чего имитировали своё собственное похищение 212 00:18:10,650 --> 00:18:13,820 и связались с Тезукой под видом похитителя. 213 00:18:15,280 --> 00:18:19,500 И сообщили, что обменяете жизнь его невесты на образец вируса. 214 00:18:22,490 --> 00:18:25,830 У Тедзуки не было выбора, и он совершил хищение. 215 00:18:26,290 --> 00:18:26,920 Мицуки! 216 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 Он пришел в назначенное место. 217 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 Ты в порядке?.. 218 00:18:32,300 --> 00:18:35,630 Вы убили его и украли вирус. 219 00:18:36,090 --> 00:18:39,090 Затем вкололи вирус себе. 220 00:18:39,260 --> 00:18:42,050 И отправили сообщение о своём местонахождении полиции. 221 00:18:43,390 --> 00:18:48,310 Вы знали, что получите вакцину от вируса менее чем за двадцать четыре часа. 222 00:18:52,070 --> 00:18:54,280 Где оставшаяся часть похищенного вируса? 223 00:18:56,990 --> 00:18:59,990 Два года назад, в одной маленькой деревне на Ближнем Востоке 224 00:18:59,990 --> 00:19:03,700 один из местных жителей заболел странной болезнью. 225 00:19:04,790 --> 00:19:09,000 Вскоре от него эта болезнь перешла на остальных жителей. 226 00:19:09,580 --> 00:19:16,510 В течение нескольких дней они все умерли. Причиной стал новый вирус, 227 00:19:17,130 --> 00:19:19,510 разработанный компанией "Химия Тейничи". 228 00:19:21,840 --> 00:19:24,930 "Тейничи" сотрудничали с одной французской компанией. 229 00:19:24,930 --> 00:19:27,770 И через неё продали вирус террористической организации. 230 00:19:28,140 --> 00:19:32,060 Ту деревню использовали для того, чтобы продемонстрировать летальную силу вируса покупателям. 231 00:19:33,860 --> 00:19:37,690 "Химия Тейничи" сотрудничают с той французской компанией до сих пор. 232 00:19:37,990 --> 00:19:40,000 И через неё с террористами. 233 00:19:41,110 --> 00:19:48,710 Киришима это знает, но игнорирует, за что получает огромные откаты. 234 00:19:48,870 --> 00:19:50,750 Киришима... 235 00:19:53,000 --> 00:19:56,960 Он и представители "Тейничи" должны во всем признаться на пресс-конференции. 236 00:19:57,090 --> 00:20:00,510 Если этого не произойдёт - вирус будет выпущен в Токио. 237 00:20:01,010 --> 00:20:05,720 Но... почему вы хотите уничтожить Токио? 238 00:20:09,180 --> 00:20:11,000 Ну что такое! 239 00:20:12,150 --> 00:20:15,700 Мы же боремся за справедливость! 240 00:20:16,070 --> 00:20:18,820 Ты же вроде детектив, как ты это ещё не поняла? 241 00:20:18,820 --> 00:20:21,780 Но мы не можем позволить человеку вроде тебя нам помешать. 242 00:20:21,860 --> 00:20:24,370 Давай уже, попадись полиции! 243 00:20:27,620 --> 00:20:30,220 Так вот почему вы указали на меня... 244 00:20:31,830 --> 00:20:36,000 Ну, удачи... Только ваше враньё всё равно скоро раскроется. 245 00:20:37,500 --> 00:20:42,000 Вот как? Ладно... а что если я сделаю вот так? 246 00:20:54,100 --> 00:20:55,810 Я умру ради правосудия. 247 00:20:59,360 --> 00:21:02,810 Прекратите! Кто-нибудь, помогите мне! 248 00:21:19,590 --> 00:21:20,670 Курата... 249 00:21:47,780 --> 00:21:48,930 Реймон? 250 00:21:50,290 --> 00:21:53,870 Шерлок столкнула Мицуки Курату с крыши. 251 00:21:56,210 --> 00:21:58,750 Свидетели видели её. 252 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 Эту женщину всегда привлекали трагедии. 253 00:22:09,520 --> 00:22:13,040 Каждый раз при встрече с ней я думал об этом. 254 00:22:15,940 --> 00:22:21,000 Нормальный человек не будет радоваться трупу. Только гиена... 255 00:22:51,430 --> 00:22:54,000 Ну и как тебе иметь сестру-беглянку? 256 00:22:55,270 --> 00:22:57,310 Думаешь, подходящее время для шуток? 257 00:22:57,810 --> 00:22:59,510 Что произошло с Мицуки Куратой? 258 00:23:00,020 --> 00:23:01,480 Она подставила меня. 259 00:23:02,820 --> 00:23:04,360 Доказательства есть? 260 00:23:04,360 --> 00:23:06,150 Доказательства? 261 00:23:06,400 --> 00:23:09,780 Я что, должна одновременно искать вирус и доказывать свою невиновность? 262 00:23:09,780 --> 00:23:11,600 Пусть хотя бы этим займётся полиция! 263 00:23:12,410 --> 00:23:14,830 Там же камеры повсюду! 264 00:23:14,870 --> 00:23:18,250 Одна из них обязательно должна была запечатлеть, как Мицуки Курата имитирует своё убийство. 265 00:23:18,250 --> 00:23:20,380 Ладно! Успокойся! 266 00:23:21,830 --> 00:23:23,100 Времени у нас нет. 267 00:23:24,420 --> 00:23:26,210 Эй! Держи. 268 00:23:29,380 --> 00:23:31,000 Этот сотовый нельзя отследить. 269 00:23:33,720 --> 00:23:34,930 Спасибо. 270 00:23:36,520 --> 00:23:38,700 Неплохо для брата беглянки, да? 271 00:23:40,940 --> 00:23:44,520 Доктор, вы наверное будете смеяться... 272 00:23:45,150 --> 00:23:51,320 Но я всегда считала себя хорошим человеком. 273 00:23:51,740 --> 00:23:58,000 Я никогда никого не заставляла покупать мне кинзу лао. Никогда ни к кому не цепляла устройство слежения. 274 00:23:58,290 --> 00:24:02,290 Я даже отправилась в Сирию, потому что хотела помогать спасать жизни людей. 275 00:24:03,590 --> 00:24:05,000 Но сейчас... 276 00:24:05,630 --> 00:24:10,200 Я могу думать только о себе и о тех, кто мне дорог! 277 00:24:11,180 --> 00:24:13,800 Доктор, уезжайте отсюда. 278 00:24:14,350 --> 00:24:16,890 Скоро могут произойти ужасные события. 279 00:24:17,180 --> 00:24:20,020 Будет невероятное количество жертв. 280 00:24:24,150 --> 00:24:28,440 Я хочу защитить тех, кто мне дорог. 281 00:24:39,500 --> 00:24:41,660 Это очень хорошо. 282 00:24:51,130 --> 00:24:57,180 Для того, чтобы защитить тех, кто вам дорог... на что вы готовы? 283 00:24:59,970 --> 00:25:04,030 Что вы сделаете? 284 00:25:10,400 --> 00:25:11,150 До свидания. 285 00:25:11,150 --> 00:25:12,150 Спасибо. 286 00:25:26,750 --> 00:25:28,040 Что случилось? 287 00:25:31,460 --> 00:25:32,550 Что?! 288 00:25:32,590 --> 00:25:34,420 У меня есть к вам пара вопросов. 289 00:25:38,560 --> 00:25:41,770 Два года назад ваша компания создала вирус-убийцу. 290 00:25:41,770 --> 00:25:46,980 И с помощью ваших французских партнеров продала его террористам. Всё верно? 291 00:25:47,560 --> 00:25:49,570 Я не знаю. 292 00:25:50,940 --> 00:25:54,150 Мы просто продали его французам! 293 00:25:54,150 --> 00:25:57,280 Я не знал, что его могли использовать террористы! 294 00:25:58,030 --> 00:26:02,000 Вы с Киришимой должны выступить на этой пресс-конференции. 295 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 Но он даже не собирается извиняться! 296 00:26:05,250 --> 00:26:08,880 Нам присылали угрозы последние полгода. 297 00:26:08,880 --> 00:26:12,170 Но мы игнорировали их. 298 00:26:12,420 --> 00:26:16,590 Угрозы? От Мицуки Кураты? 299 00:26:17,050 --> 00:26:18,050 Нет. 300 00:26:18,050 --> 00:26:19,180 Тогда от кого? 301 00:26:19,180 --> 00:26:21,600 Какого-то... Мории. 302 00:26:22,600 --> 00:26:23,730 Мории? 303 00:26:23,850 --> 00:26:27,400 От Тору Мории. Военного фотографа. 304 00:26:29,610 --> 00:26:31,770 Наше место назначения изменилось. 305 00:26:34,940 --> 00:26:39,120 Преступник выпустит вирус в семь вечера. 306 00:26:39,120 --> 00:26:42,790 Токио будет уничтожен... 307 00:26:54,550 --> 00:26:55,800 А что Шерлок? 308 00:26:57,130 --> 00:26:59,260 Скрывается от полиции. 309 00:26:59,260 --> 00:27:01,970 В полиции сказали, что у них есть доказательства её вины... 310 00:27:03,350 --> 00:27:06,980 А вы тоже считаете, что Шерлок это сделала? 311 00:27:06,980 --> 00:27:09,770 Она бы никогда никого не убила! 312 00:27:22,620 --> 00:27:24,370 Это от Шерлок. 313 00:27:28,700 --> 00:27:29,170 "Я жду" 314 00:27:29,170 --> 00:27:30,000 А где? "Я жду" 315 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 "Я жду" 316 00:27:31,580 --> 00:27:34,460 У нас есть место, которое мы выбрали на экстренный случай. 317 00:27:37,300 --> 00:27:39,000 Я поеду с тобой. 318 00:27:39,800 --> 00:27:41,180 Мория... 319 00:27:48,810 --> 00:27:52,480 Это Реймон. Вато Тачибана покинула здание. Следуем за ней. 320 00:28:27,140 --> 00:28:29,350 Вы следили за мной? 321 00:28:32,190 --> 00:28:34,150 Танака, присмотри за ней. 322 00:28:58,340 --> 00:28:59,590 Вы в порядке? 323 00:29:03,340 --> 00:29:06,390 Помогите! Там бомба! Бомба! 324 00:29:07,850 --> 00:29:09,020 Это бомба! 325 00:29:10,600 --> 00:29:13,190 На выход! Вызывайте сапёров! 326 00:29:46,340 --> 00:29:48,000 Дерьмо! 327 00:29:52,480 --> 00:29:54,230 Найдите Шерлок!!! 328 00:29:54,230 --> 00:29:56,100 Есть! 329 00:30:05,990 --> 00:30:10,200 Комиссар! Это Шерлок! 330 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 Схватить! 331 00:30:12,120 --> 00:30:13,410 Так точно! 332 00:30:41,860 --> 00:30:44,190 Я звонил доктору Ирикаве. 333 00:30:46,610 --> 00:30:48,350 Она волновалась о тебе. 334 00:30:50,490 --> 00:30:54,580 Комиссар! Мы нашли это! 335 00:30:55,750 --> 00:30:57,750 Вируса нет! 336 00:30:58,670 --> 00:31:00,590 Что это значит? 337 00:31:13,010 --> 00:31:16,390 Без сомнения, ваша подруга сбежала с вирусом! 338 00:31:18,270 --> 00:31:20,480 И это она убила Мицуки Курату. 339 00:31:21,860 --> 00:31:26,030 Если мы её не остановим, погибнут другие люди. 340 00:31:28,110 --> 00:31:32,580 Ещё раз спрашиваю - вы нам поможете? 341 00:31:48,970 --> 00:31:50,510 Прошу вас. 342 00:32:05,360 --> 00:32:07,900 Ты больше не веришь в Шерлок? 343 00:32:18,290 --> 00:32:19,870 Вам надо провести пресс-конференцию! 344 00:32:19,870 --> 00:32:21,750 Сколько раз мне вам повторить? 345 00:32:21,750 --> 00:32:29,340 Я не имею ни малейшего понятия о каком-то преступлении, случившемся два года назад. Нет никаких улик. Мне не о чём говорить. 346 00:32:30,220 --> 00:32:31,840 Это дело жизни и смерти! 347 00:32:31,840 --> 00:32:34,970 Не важно, есть тут преступление или нет. 348 00:32:34,970 --> 00:32:38,180 Обращение к преступнику позволит нам выиграть немного времени! 349 00:32:38,180 --> 00:32:42,300 Ты шутишь? Предлагаешь мне совершить политическое самоубийство? 350 00:32:42,480 --> 00:32:46,730 Если вы не сделаете хоть что-то, вирус уничтожит население Токио! 351 00:32:46,730 --> 00:32:48,780 Мне нужно что-то сделать? 352 00:32:48,780 --> 00:32:52,570 Это тебе я поручил найти вирус! 353 00:32:52,610 --> 00:32:55,660 Моя младшая сестра практически раскрыла это дело! 354 00:32:55,660 --> 00:32:57,580 Эй, давай-ка кое-что проясним... 355 00:32:57,620 --> 00:33:02,330 Я вас просил вовсе не дело раскрыть. 356 00:33:02,460 --> 00:33:05,130 Отыщите мне вирус! 357 00:33:07,710 --> 00:33:10,500 На кону человеческие жизни. Времени не осталось. 358 00:33:14,220 --> 00:33:16,300 Убирайся отсюда! 359 00:33:55,000 --> 00:33:56,760 - Чего? - Шерлок, прости. 360 00:33:56,760 --> 00:33:58,720 Пресс-конференции не будет. 361 00:34:00,310 --> 00:34:03,020 Политики! Что ещё от них ожидать. 362 00:34:03,020 --> 00:34:05,060 - Ты сейчас где? - В доме Тору Мории. 363 00:34:05,060 --> 00:34:07,770 Тору Мории? А кто это такой? 364 00:34:07,770 --> 00:34:10,900 Военный фотограф. Вирус у него. 365 00:34:10,900 --> 00:34:13,400 - Нужно его найти. - Понял. 366 00:34:13,400 --> 00:34:16,610 Он должен был заранее выбрать место, где собирается выпустить вирус. 367 00:34:16,610 --> 00:34:18,910 Где-то здесь должна быть подсказка... 368 00:34:18,950 --> 00:34:19,740 Отыщи её. 369 00:34:19,740 --> 00:34:22,000 Этим я и занимаюсь! 370 00:34:23,960 --> 00:34:25,680 Стой! 371 00:34:31,420 --> 00:34:32,960 Тут?! 372 00:34:33,460 --> 00:34:34,970 Что такое? 373 00:34:36,550 --> 00:34:37,930 Токийский вокзал! 374 00:34:38,180 --> 00:34:39,350 Токийский... 375 00:34:51,940 --> 00:34:53,780 Полярная звезда? 376 00:34:58,320 --> 00:35:00,330 "Стелла Марис"! 377 00:35:30,940 --> 00:35:33,440 К тому моменту, когда вы увидите это сообщение, 378 00:35:35,440 --> 00:35:38,820 я скорее всего буду мертв. 379 00:36:09,850 --> 00:36:11,020 Что за?! 380 00:36:11,020 --> 00:36:12,400 Чёрт! 381 00:37:44,160 --> 00:37:45,570 Мория. 382 00:37:56,040 --> 00:37:58,010 Для тебя всё кончено. 383 00:38:12,600 --> 00:38:13,520 Что-то ещё? 384 00:38:13,520 --> 00:38:15,230 Нуу... 385 00:38:15,270 --> 00:38:18,000 Есть зацепки в районе Тошима. 386 00:38:19,320 --> 00:38:20,650 Отправьте ещё людей в Бункё и... 387 00:38:20,650 --> 00:38:21,650 Слушаю? 388 00:38:21,650 --> 00:38:24,950 Разделитесь и за работу. Будьте осторожнее. 389 00:38:24,950 --> 00:38:25,610 Фукусава. 390 00:38:25,610 --> 00:38:26,110 Да. 391 00:38:26,110 --> 00:38:27,120 Займись подбором дополнительного персонала. 392 00:38:27,120 --> 00:38:28,160 Понял. 393 00:38:28,160 --> 00:38:29,240 За работу. 394 00:38:55,270 --> 00:38:57,060 Это были вы, да? 395 00:39:03,190 --> 00:39:05,860 Мне следовало раньше догадаться. 396 00:39:09,450 --> 00:39:13,870 Вы сняли мои отпечатки пальцев, когда были у меня дома и перенесли их на пистолет. 397 00:39:13,870 --> 00:39:15,750 И это вы оставили колбы из-под вируса. 398 00:39:16,120 --> 00:39:19,540 В церкви, которую показала Вато. 399 00:39:23,760 --> 00:39:27,060 И это всё ради того, что Мицуки Курата назвала "справедливостью"? 400 00:39:30,050 --> 00:39:33,890 Я повстречал её в зоне военного конфликта. 401 00:39:35,480 --> 00:39:38,140 И рассказал, что сделала "Химия Тейничи". 402 00:39:39,100 --> 00:39:41,110 Она сказала, что поможет мне. 403 00:39:44,150 --> 00:39:47,000 Сотни человек погибли! 404 00:39:47,360 --> 00:39:48,990 Деревня сгорела дотла! 405 00:39:50,410 --> 00:39:53,240 Те, кто всё-таки выжил, остались без крыши над головой. 406 00:39:55,370 --> 00:39:57,610 Эти люди не чувствовали даже малейшего угрызения совести. 407 00:39:57,960 --> 00:40:00,630 Они пытались скрыть своё преступление. 408 00:40:04,210 --> 00:40:06,840 Кто-то должен был их наказать. 409 00:40:08,720 --> 00:40:10,050 Ведь так? 410 00:40:12,890 --> 00:40:14,500 Вы совершаете ошибку. 411 00:40:16,140 --> 00:40:19,600 Как насчёт невинных детей, что живут в этом городе? 412 00:40:20,350 --> 00:40:24,000 Вы просто хотите повторить эту трагедию в Токио! 413 00:40:27,740 --> 00:40:29,780 Где вирус? 414 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Где вирус?! 415 00:40:43,790 --> 00:40:45,800 Он во мне. 416 00:41:04,520 --> 00:41:08,320 Теперь у меня есть сила! 417 00:41:10,650 --> 00:41:12,820 Я вколол весь вирус себе! 418 00:41:13,990 --> 00:41:17,990 Я сам распространю его! 419 00:41:21,000 --> 00:41:22,830 Зачем ты это сделал?! 420 00:41:25,960 --> 00:41:29,090 Я изменю этот проклятый мир! 421 00:41:32,590 --> 00:41:37,060 Есть один человек, который верит в меня! 422 00:41:40,730 --> 00:41:42,980 Это Акира Мориваки, да? 423 00:41:49,900 --> 00:41:53,660 Я сделаю этого человека счастливым! 424 00:42:10,960 --> 00:42:12,420 Не двигаться! 425 00:42:15,180 --> 00:42:16,640 Стой! 426 00:42:17,760 --> 00:42:19,390 Остановись, Мория! 427 00:42:22,730 --> 00:42:24,230 Стой! 428 00:42:29,900 --> 00:42:31,280 Шерлок! 429 00:43:01,680 --> 00:43:03,220 Шерлок! 430 00:43:03,220 --> 00:43:04,640 Он заражён! 431 00:43:50,900 --> 00:43:52,690 Инфицированный человек убит. 432 00:43:52,690 --> 00:43:55,320 Проблема вируса разрешена! 433 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 Спасибо за работу! 434 00:43:59,320 --> 00:44:00,370 Министр! 435 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 Ага, хорошо сработано. 436 00:44:02,700 --> 00:44:07,370 Я обязательно позабочусь о том, чтобы вы и "Тейничи" были наказаны! 437 00:44:08,750 --> 00:44:10,880 Простым насилием я это не разрешу. 438 00:44:10,880 --> 00:44:12,460 Поэтому я отдам вас в руки правосудия. 439 00:44:12,460 --> 00:44:15,050 Тогда зачем тут руки? 440 00:44:15,090 --> 00:44:17,420 А это я из личной неприязни. 441 00:44:20,010 --> 00:44:22,470 Моей сестре пришлось убить человека! 442 00:44:24,010 --> 00:44:29,770 Для того, чтобы спасти тринадцать миллионов жителей Токио, которых вы предали! 443 00:45:48,930 --> 00:45:51,480 К тому моменту, когда вы увидите это сообщение, 444 00:45:52,390 --> 00:45:57,020 я, скорее всего, буду мертв. 445 00:46:00,110 --> 00:46:05,660 Встретив вас, я осознал, кто я есть на самом деле. 446 00:46:06,370 --> 00:46:12,000 Я обрёл смысл жизни. Наконец-то могу стать честным с самим собой. 447 00:46:14,790 --> 00:46:17,920 Я собираюсь бороться за то, во что я верю. 448 00:46:20,050 --> 00:46:23,680 И готов заплатить за это нужную цену. 449 00:46:30,470 --> 00:46:31,810 И ещё... 450 00:46:34,310 --> 00:46:35,850 Последняя просьба. 451 00:46:39,230 --> 00:46:46,660 Приведите Вато в Док. 452 00:46:50,160 --> 00:46:57,040 Я уверен, что все в Доке будут ей рады. 453 00:47:01,380 --> 00:47:03,340 Я благодарен вам от всего сердца. 454 00:47:05,970 --> 00:47:08,010 Спасибо вам, доктор. 455 00:47:19,150 --> 00:47:21,110 Ах, вот как! 456 00:47:23,030 --> 00:47:25,200 Акира Мориваки... 457 00:47:28,660 --> 00:47:31,120 ..это Марико Ирикава... 458 00:48:12,330 --> 00:48:14,160 Вато. 459 00:48:45,820 --> 00:48:47,440 Пойдём? 460 00:48:48,990 --> 00:48:51,570 В новый мир. 461 00:49:35,660 --> 00:49:41,160 Вато... Вато... 462 00:49:43,460 --> 00:49:47,800 Вато... Вато! Вато! 42935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.