All language subtitles for Inside Costa Concordia Voices Of Disaster (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Inside Costa Concordia Voices Of Disaster 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,920 Every holidaymaker captures their memories. 4 00:00:12,560 --> 00:00:16,000 But this time, their images shocked the world. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,240 And all I could see was the boat coming down. 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,840 If you've seen Titanic the film, 7 00:00:34,920 --> 00:00:38,640 when they're getting on the lifeboats, that's what it was like, 8 00:00:38,720 --> 00:00:40,480 but it wasn't women and children first. 9 00:00:46,520 --> 00:00:48,520 I was in free fall for four or five meters. 10 00:00:52,440 --> 00:00:54,160 I imagined our death would be mentioned 11 00:00:54,240 --> 00:00:57,840 in a couple of lines in the corner of some newspaper in Korea. 12 00:00:59,800 --> 00:01:04,440 These are Costa Concordia's voices of disaster. 13 00:02:05,760 --> 00:02:08,760 The cruise ship Costa Concordia has been damaged 14 00:02:08,840 --> 00:02:13,320 near the island of Giglio due to a technical problem. 15 00:02:13,400 --> 00:02:15,240 The ship is taking on water. 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Five hours earlier, 17 00:02:24,920 --> 00:02:28,320 the Costa Concordia is docked at the port of Civitavecchia. 18 00:02:29,800 --> 00:02:34,440 It was absolutely huge. It was like we were standing on the port 19 00:02:34,520 --> 00:02:37,800 actually looking up at the ship and down either side of it. 20 00:02:37,880 --> 00:02:40,640 It's hard because it's not a building, 21 00:02:40,720 --> 00:02:43,680 so it's different to being on a tenth floor of a building, 22 00:02:43,760 --> 00:02:47,080 but that's how high it was-- ten stories high on a building. 23 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 It was enormous and wonderful. 24 00:02:50,320 --> 00:02:52,280 It was all shiny and magnificent. 25 00:02:52,360 --> 00:02:54,320 You wanted for nothing onboard. 26 00:02:56,880 --> 00:03:03,640 The Concordia departs carrying 1,023 crew and 3,208 passengers. 27 00:03:03,720 --> 00:03:07,920 Living what everyone says is the dream lifestyle 28 00:03:08,000 --> 00:03:09,720 of cruising around the world 29 00:03:09,800 --> 00:03:12,640 is doing what everyone always says they want to do. 30 00:03:17,480 --> 00:03:21,040 We took the cruise and the holiday 31 00:03:21,120 --> 00:03:25,280 to get us back together because we actually split up 32 00:03:25,360 --> 00:03:28,760 probably 11 months ago. 33 00:03:28,840 --> 00:03:33,280 We split up for a little while, and sort of things had been tense since, 34 00:03:33,360 --> 00:03:35,320 and I said, "We need a holiday. 35 00:03:35,400 --> 00:03:39,680 We do everything for everyone else, and it's about time we had some us time." 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,840 I expected our honeymoon 37 00:03:45,920 --> 00:03:48,040 to be very comfortable from then on. 38 00:03:53,120 --> 00:03:55,400 I was excited as a little girl. 39 00:03:55,480 --> 00:03:56,920 Oh, my God! 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,720 Feel the warmth of the sun. 41 00:03:58,800 --> 00:04:00,560 Luigi, come out and see. 42 00:04:02,960 --> 00:04:04,960 To me, it was a dream. 43 00:04:08,600 --> 00:04:10,400 I fell in love with the ship. 44 00:04:13,840 --> 00:04:17,400 Are you taking pictures of everything? 45 00:04:17,480 --> 00:04:20,840 Tomorrow morning, I will get up early while you sleep 46 00:04:20,920 --> 00:04:23,000 and I will go take more photos. 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,200 I don't like boats. 48 00:04:27,280 --> 00:04:29,200 She dragged me along to this cruise and said, 49 00:04:29,280 --> 00:04:33,040 "It's in the Mediterranean. There's no storms. It'll just be nice." 50 00:04:35,600 --> 00:04:38,280 This is the story of the Costa Concordia 51 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 told by the people who were there. 52 00:04:40,320 --> 00:04:42,040 Thank you for staying 53 00:04:42,120 --> 00:04:44,520 on the Costa Concordia on your holiday at sea. 54 00:04:44,600 --> 00:04:47,400 We are confident that our hospitality 55 00:04:47,480 --> 00:04:50,680 and our friendly and welcoming atmosphere on board 56 00:04:50,760 --> 00:04:54,840 will help transform your stay into an unforgettable experience. 57 00:05:18,720 --> 00:05:20,400 The commander called me to the bridge 58 00:05:20,480 --> 00:05:22,800 and invited me to come and see his salute of Giglio. 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,160 It was a wonderful evening. 60 00:05:25,240 --> 00:05:28,040 The sea was calm, and it was an ordinary, normal crossing. 61 00:05:35,320 --> 00:05:37,720 We were a bit too close to the shore. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 Costa Concordia enters shallow waters. 63 00:06:07,640 --> 00:06:09,560 I heard a blow. 64 00:06:09,640 --> 00:06:10,960 The ship hit something. 65 00:06:11,840 --> 00:06:15,080 The ship start leaning on the left side, 66 00:06:15,160 --> 00:06:18,040 and it's, like, push us into the chairs, 67 00:06:18,120 --> 00:06:22,320 and, like, second later, all the lights went... poof. 68 00:06:24,280 --> 00:06:27,080 There was this boom, boom, boom, boom, boom, boom, 69 00:06:27,160 --> 00:06:31,560 and I looked at Trace, and I just went, "Trace, we've just run aground." 70 00:06:31,640 --> 00:06:34,720 And she looked at me and she said, "No, no, no." 71 00:06:55,120 --> 00:06:59,320 300 meters from shore, the Concordia hits rocks... 72 00:07:02,400 --> 00:07:05,440 ripping a 50-meter scar in her side. 73 00:07:05,520 --> 00:07:07,880 I have been at sea for 37 years, 74 00:07:07,960 --> 00:07:11,720 and not once in my life did I ever imagine that something like that would happen. 75 00:07:13,440 --> 00:07:15,840 Ladies and gentlemen, I speak on behalf of the captain. 76 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 Your attention, please. 77 00:07:17,360 --> 00:07:21,000 We have experienced an electrical fault in one of the generators, 78 00:07:21,080 --> 00:07:22,800 but the situation is under control, 79 00:07:22,880 --> 00:07:26,080 and our technicians are able to rectify the situation at this time. 80 00:07:26,160 --> 00:07:28,680 So please remain calm, and we'll keep you informed 81 00:07:28,760 --> 00:07:31,440 as we have more news to inform you. Thank you for your attention. 82 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 We went running back to our cabin on the eighth deck. 83 00:07:35,760 --> 00:07:37,400 We were really scared. 84 00:07:37,480 --> 00:07:42,840 We could not find our room-- 3848, 8834. 85 00:07:42,920 --> 00:07:46,160 There was so much agitation, so much confusion. 86 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 We have an electrical problem. 87 00:07:53,760 --> 00:07:57,440 The situation is under control... Please keep calm... 88 00:07:58,120 --> 00:07:59,760 Look at our room. 89 00:07:59,840 --> 00:08:05,080 It seems like we just got hit by a hurricane. 90 00:08:11,240 --> 00:08:13,920 My first reaction, of course, was to go down to Bridge Zero 91 00:08:14,000 --> 00:08:16,480 to go to the place where, more or less, the ship had struck 92 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 and inspect the damage that had been done. 93 00:08:25,200 --> 00:08:29,080 I ran into the chief engineer and his second who told me that it was serious 94 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 and that the water had begun to rise rapidly. 95 00:08:36,280 --> 00:08:39,160 We heard the signal for a leak, 96 00:08:39,240 --> 00:08:44,480 which is two short blasts followed by alternate tones. 97 00:08:45,360 --> 00:08:47,600 Then we went back to our cabins 98 00:08:47,680 --> 00:08:49,920 and waited and stood there 99 00:08:50,000 --> 00:08:52,960 and were talking to people like it was just-- 100 00:08:53,040 --> 00:08:56,680 it was gonna be over soon, and they're gonna fix the leak, 101 00:08:56,760 --> 00:08:58,720 and we're gonna be uprighted. 102 00:09:00,960 --> 00:09:04,720 At first, we thought that the water was only in two compartments, 103 00:09:04,800 --> 00:09:08,880 and by law, with two compartments flooded, the ship can continue its navigation 104 00:09:08,960 --> 00:09:12,760 as if nothing happened, but maybe it was not actually like that. 105 00:09:24,120 --> 00:09:26,120 The ship is listing. 106 00:09:30,280 --> 00:09:34,160 It's a bit tilted. Try to walk! 107 00:09:38,240 --> 00:09:40,880 On board, confusion sets in. 108 00:09:50,880 --> 00:09:52,760 Do you speak Spanish? 109 00:09:52,840 --> 00:09:54,600 No, a little. 110 00:09:54,680 --> 00:09:57,360 Why are you wearing a life jacket if everything is okay? 111 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 Crew was not panicking at all. 112 00:10:00,880 --> 00:10:03,680 They was just cleaning, and then boom. 113 00:10:03,760 --> 00:10:06,600 You know, it get black again. 114 00:10:15,600 --> 00:10:17,240 It's tilted, right? 115 00:10:17,320 --> 00:10:19,120 Yes, isn't it? 116 00:10:20,800 --> 00:10:22,680 The passengers obviously wanted to know 117 00:10:22,760 --> 00:10:24,800 much more than we actually knew. 118 00:10:24,880 --> 00:10:27,640 In that case, we were really all in the same boat. 119 00:10:30,960 --> 00:10:33,640 We still hadn't heard the abandon ship. 120 00:10:33,720 --> 00:10:37,280 We have an announcement on behalf of our captain. 121 00:10:37,360 --> 00:10:44,200 Please go back to your cabin, or if you wish, stay around the hall. 122 00:10:44,280 --> 00:10:51,280 We have finished repairing the generator problem. 123 00:10:51,360 --> 00:10:53,600 Everyone, please stay calm. 124 00:10:55,240 --> 00:10:57,560 Passengers are not buying it. 125 00:11:03,680 --> 00:11:06,680 What do you know about the Concordia? 126 00:11:06,760 --> 00:11:11,240 Now the lights are back on and the boat is listing to the right. 127 00:11:11,320 --> 00:11:14,520 I don't know anything. No one is telling us anything. 128 00:11:14,600 --> 00:11:16,640 I want to know if you could tell me what's happening. 129 00:11:29,560 --> 00:11:32,600 The Concordia turns towards the island of Giglio. 130 00:11:40,120 --> 00:11:42,320 The tilt was growing and growing, 131 00:11:42,400 --> 00:11:44,760 and we were slowly getting higher and higher, 132 00:11:44,840 --> 00:11:47,080 and you could see on everyone's faces 133 00:11:47,160 --> 00:11:49,200 that they've started to get more and more worried. 134 00:11:53,440 --> 00:11:57,640 The ship hits a shallow reef, sealing her fate. 135 00:12:00,360 --> 00:12:03,320 Inside the ship, there was no footing anymore. 136 00:12:03,400 --> 00:12:05,560 You could sense the ship tilting more and more. 137 00:12:13,800 --> 00:12:16,680 I guess I really knew we were in trouble when the ship starting listing 138 00:12:16,760 --> 00:12:18,520 to the starboard side. 139 00:12:19,400 --> 00:12:22,440 You could actually feel it going and going, 140 00:12:22,520 --> 00:12:24,440 and the angle was getting worse, and I'm thinking, 141 00:12:24,520 --> 00:12:29,040 "Right, yep, unless we get off this soon, we're gonna be swimming." 142 00:12:34,520 --> 00:12:37,040 I told my daughter if the ship really has a problem 143 00:12:37,120 --> 00:12:39,240 and is going to sink and you can't walk, 144 00:12:39,320 --> 00:12:43,760 and I am 72 years old, we don't stand much of a chance. 145 00:12:46,960 --> 00:12:50,160 The Concordia is dangerously unstable. 146 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 And then this alarm went off. Pew, pew, pew. 147 00:13:05,560 --> 00:13:08,000 So they start pulling the tarp out of the boat, 148 00:13:08,080 --> 00:13:10,480 and people just, like... 149 00:13:10,560 --> 00:13:13,240 ...zooming into the gates. 150 00:13:21,160 --> 00:13:22,960 And that's when the mayhem started. 151 00:13:23,040 --> 00:13:24,760 People were just pushing, shoving. 152 00:13:24,840 --> 00:13:28,520 Men pushing women away-- pregnant women, kids. 153 00:13:28,600 --> 00:13:31,720 I was mortified just to see that happening. 154 00:13:34,800 --> 00:13:36,720 You could just feel your adrenaline. 155 00:13:36,800 --> 00:13:39,080 You know what I mean? Your natural adrenaline just-- 156 00:13:39,160 --> 00:13:42,440 And your heart was pumping, and, you know, when you-- 157 00:13:42,520 --> 00:13:44,560 That feeling of panic, you don't feel it often, 158 00:13:44,640 --> 00:13:47,320 but when you feel the adrenaline kicking in, 159 00:13:47,400 --> 00:13:49,280 it's something you'll never forget. 160 00:13:53,680 --> 00:13:56,320 We were on level three, and we started going down to level two. 161 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 Like, "No, everybody up. Everybody up to four. 162 00:13:58,080 --> 00:13:59,560 Everybody up to four." 163 00:13:59,640 --> 00:14:02,480 Go! Go! 164 00:14:04,960 --> 00:14:07,000 And we also noticed around that time 165 00:14:07,080 --> 00:14:10,480 the water that was coming into the carpets on the fourth floor. 166 00:14:12,680 --> 00:14:16,120 So I tapped the carpet with my foot, 167 00:14:16,200 --> 00:14:19,160 and then I kind of poked my husband and said, 168 00:14:19,240 --> 00:14:21,920 "Look at the water on the floor." 169 00:14:28,440 --> 00:14:31,480 I heard someone come into our room and say something to us. 170 00:14:32,400 --> 00:14:34,160 It must have been an employee of the ship 171 00:14:34,240 --> 00:14:36,040 who unlocked the door to talk to us. 172 00:14:37,240 --> 00:14:39,680 He must have issued an order to evacuate in English, 173 00:14:39,760 --> 00:14:44,640 but we were deep in sleep, and plus the person was speaking in English, 174 00:14:44,720 --> 00:14:47,400 so we didn't understand what he was saying. 175 00:14:47,480 --> 00:14:49,880 That's why we fell back to sleep. 176 00:14:58,800 --> 00:15:02,320 They told us to come down to Bridge 4 which was on the fourth floor, 177 00:15:02,400 --> 00:15:04,520 and we were on the 11th floor. 178 00:15:04,600 --> 00:15:06,880 So I said to my daughter, "I'll get you out 179 00:15:06,960 --> 00:15:09,760 into the corridor and then into the wheelchair, 180 00:15:09,840 --> 00:15:13,840 but we really can't get down, and there is no lift." 181 00:15:13,920 --> 00:15:15,800 I really could not go downstairs 182 00:15:15,880 --> 00:15:18,560 with a walking frame, and there were no lights. 183 00:15:18,640 --> 00:15:20,600 I was going to get stranded here. 184 00:15:20,680 --> 00:15:22,800 Then somebody from the crew came along. 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 He picks her up like this. 186 00:15:26,360 --> 00:15:28,240 He took off his life jacket 187 00:15:28,320 --> 00:15:30,160 and hoisted me up like a sack of potatoes, 188 00:15:30,240 --> 00:15:33,320 and he carried me with my waist here and my head hanging down. 189 00:15:33,400 --> 00:15:36,240 I lost the walking frame, and he took me downstairs. 190 00:15:36,320 --> 00:15:37,480 There were many people. 191 00:15:37,560 --> 00:15:40,720 There was a whole stream of people on the stairs to Deck 4. 192 00:15:40,800 --> 00:15:45,760 You are requested to gather at your muster station, 193 00:15:45,840 --> 00:15:49,680 at the meeting point of Bridge 4. 194 00:15:49,760 --> 00:15:53,160 Fifty meters from the shore, the ship is sinking. 195 00:16:02,880 --> 00:16:05,520 And then somebody on the stairs simply yelled in English, 196 00:16:05,600 --> 00:16:08,360 "Abandon ship! Abandon ship!" 197 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 Abandon ship. 198 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 Abandon ship. Abandon ship. 199 00:16:13,320 --> 00:16:15,520 Keep calm. Keep calm. 200 00:16:15,600 --> 00:16:18,040 Children were crying. 201 00:16:18,120 --> 00:16:21,480 Women fell into the arms of their friends and husbands, 202 00:16:21,560 --> 00:16:23,960 and everybody was in panic and desperate. 203 00:16:24,040 --> 00:16:26,800 They all asked themselves why they could not move on, 204 00:16:26,880 --> 00:16:29,760 why the staff didn't let them go downstairs. 205 00:16:29,840 --> 00:16:34,080 Everybody was trying to figure out how to get out of this situation. 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,400 Could we jump in the water? 207 00:16:37,840 --> 00:16:40,240 Please go to the meeting point 208 00:16:40,320 --> 00:16:42,560 on Bridge 4 with your life jacket. 209 00:16:42,640 --> 00:16:46,360 I repeat, put on your life jacket. Go to the muster station. 210 00:16:46,440 --> 00:16:52,520 We are calmly embarking on the lifeboats. We are in front of the island of Giglio. 211 00:16:54,840 --> 00:16:58,560 We could see that little part of the rocky shore all the time. 212 00:16:58,640 --> 00:17:01,600 This is why I stopped him from jumping into the sea. 213 00:17:01,680 --> 00:17:04,640 You don't know how close the rocks are underwater. 214 00:17:04,720 --> 00:17:07,680 When you fall on a rock, you are gone as well. 215 00:17:09,800 --> 00:17:12,360 Oh! They are crushing me! 216 00:17:15,440 --> 00:17:18,360 They didn't lower the boat for another ten minutes, 217 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 so I was sitting in a boat, and I was shooting video 218 00:17:21,760 --> 00:17:24,560 for, like, probably 15 minutes. 219 00:17:24,640 --> 00:17:27,080 We was just sitting up, and we can see, like, 220 00:17:27,160 --> 00:17:30,840 people is coming, like, begging to take them into the boat. 221 00:17:30,920 --> 00:17:33,960 Begging, you know, to take-- "I'm the only one. 222 00:17:34,040 --> 00:17:36,120 Only one person. Please take me, take me." 223 00:17:42,720 --> 00:17:46,920 Yeah, it seemed to me like feeding time at the zoo. 224 00:17:47,000 --> 00:17:48,680 You throw-- Or even for seagulls. 225 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 You throw a handful of chips out for seagulls, 226 00:17:51,160 --> 00:17:53,840 and they're all just going, whoosh, onto it. 227 00:17:53,920 --> 00:17:55,600 That's what the lifeboat was. 228 00:17:55,680 --> 00:18:00,680 It was food for these people to go to, and they were just running, pushing. 229 00:18:02,680 --> 00:18:05,360 Stop it! We are capsizing! 230 00:18:05,440 --> 00:18:07,800 We are going to flip over! Stop it! 231 00:18:19,560 --> 00:18:22,720 But then, they finally start lowering the boat. 232 00:18:22,800 --> 00:18:26,560 Because, I guess, they're not using these cranes 233 00:18:26,640 --> 00:18:31,000 often enough, it was, like, rusted or something's stuck, 234 00:18:31,080 --> 00:18:33,600 so they really cannot pull this rail, 235 00:18:33,680 --> 00:18:36,560 so they tried to unlock it, you know, but it's just not working. 236 00:18:36,640 --> 00:18:39,560 Do not move! Nobody move! 237 00:18:40,320 --> 00:18:42,800 But even when the crane pulled the boat 238 00:18:42,880 --> 00:18:45,680 a little bit out of the ship, now they start lowering. 239 00:18:45,760 --> 00:18:48,640 And they're going a little slow, slow, slow. 240 00:18:48,720 --> 00:18:51,480 And then it's just dropped, like whoosh. 241 00:19:00,040 --> 00:19:02,960 Hey, no, no! 242 00:19:03,040 --> 00:19:07,960 The boat who was next to us was directly beneath us, 243 00:19:08,040 --> 00:19:11,080 and what happened when they were lowering our boat, 244 00:19:11,160 --> 00:19:13,560 it touched their roof, 245 00:19:13,640 --> 00:19:17,160 and people said, "Stop!" You know? Like, "Stop, stop, stop, stop!" 246 00:19:17,240 --> 00:19:19,320 No! Stop! 247 00:19:21,440 --> 00:19:23,400 You know, it's scraping. They're touching. 248 00:19:23,480 --> 00:19:25,280 But they stopped it just in time, 249 00:19:25,360 --> 00:19:28,960 so that boat has get away, and they continue lowering us, 250 00:19:29,040 --> 00:19:32,360 and that's when, you know, the boat is kept to the side, 251 00:19:32,440 --> 00:19:34,280 and it starts tipping. 252 00:19:52,360 --> 00:19:55,760 Well, your stomach drops. You're thinking, "What is going-- 253 00:19:55,840 --> 00:19:58,760 Are we gonna fall into the water?" 254 00:20:06,240 --> 00:20:09,600 Okay, okay, get it. Okay, sit down! 255 00:20:36,280 --> 00:20:38,080 We had to go down the next level, 256 00:20:38,160 --> 00:20:40,920 so we're going down the steps 'cause the boats had gone, 257 00:20:41,000 --> 00:20:42,880 and then they'd come back again, 258 00:20:42,960 --> 00:20:45,840 so they were picking up more people on our side. 259 00:20:49,200 --> 00:20:52,800 Water levels rise as the Concordia tips further. 260 00:21:06,640 --> 00:21:09,040 I was going from side to side 261 00:21:09,120 --> 00:21:11,800 trying to take the passengers and bring them to the stairs. 262 00:21:11,880 --> 00:21:14,520 Then they only had to go down and get to Deck 3. 263 00:21:15,960 --> 00:21:18,240 Survivors arrive on Giglio. 264 00:21:18,320 --> 00:21:22,360 Just meters away, the Concordia continues to sink. 265 00:21:22,440 --> 00:21:25,560 Because the ship, she would have been on 50, 55, 266 00:21:25,640 --> 00:21:27,560 - maybe even 60 degrees at the time. - Yeah. 267 00:21:27,640 --> 00:21:29,960 And I had crew members, though, 268 00:21:30,040 --> 00:21:33,080 at each side of us, and they were actually holding us to go down, 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,400 and so that walkway was sort of half-- 270 00:21:35,480 --> 00:21:38,760 that was down to level three, and half that walkway 271 00:21:38,840 --> 00:21:40,440 was actually underwater. 272 00:22:03,720 --> 00:22:07,680 Poor baby! It's barefoot! 273 00:22:22,520 --> 00:22:25,840 Then we got to the point that there were no lifeboats left, 274 00:22:25,920 --> 00:22:27,840 and the ship was listing even more. 275 00:22:37,240 --> 00:22:40,360 The tilt was getting a little more and more drastic. 276 00:22:40,440 --> 00:22:42,880 And we went, "Okay, we've got to be faster." 277 00:22:42,960 --> 00:22:47,520 And I went back up to see if there was any more people, 278 00:22:47,600 --> 00:22:50,280 and I looked left. There was no one there. 279 00:22:50,360 --> 00:22:54,200 Looked right, and on this lifeboat 280 00:22:54,280 --> 00:22:59,120 that was stuck on Deck 3 were people trying to climb down. 281 00:23:08,920 --> 00:23:11,360 I could see behind me children, women, old people 282 00:23:11,440 --> 00:23:14,040 with their heads out of the windows of the lifeboat. 283 00:23:14,120 --> 00:23:15,880 And beneath them, they had the sea, 284 00:23:15,960 --> 00:23:19,160 and if they didn't hang on tightly, they would have fallen off. 285 00:23:21,640 --> 00:23:26,840 I put one hand on the lifeboat and one hand on the side of the ship, 286 00:23:26,920 --> 00:23:30,640 and they climbed down one by one, 287 00:23:30,720 --> 00:23:34,160 first by putting their feet on my shoulders 288 00:23:34,240 --> 00:23:36,560 and then climbing down me. 289 00:23:43,880 --> 00:23:45,480 Where are we? 290 00:23:48,800 --> 00:23:53,200 They know! Please, my love, keep calm! 291 00:24:02,520 --> 00:24:04,720 While islanders help the survivors, 292 00:24:04,800 --> 00:24:08,440 Giglio's deputy mayor heads to the boat to assist its evacuation. 293 00:24:13,680 --> 00:24:17,120 I boarded the ship using the ladder that I keep calling a rope ladder. 294 00:24:17,200 --> 00:24:20,000 That was at the bow of the ship on the starboard side. 295 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 It's not very easy, but it's also not impossible. 296 00:24:23,880 --> 00:24:25,960 The first thing I looked for was an official, 297 00:24:26,040 --> 00:24:28,440 a bridge officer who could tell me what was going on. 298 00:24:28,520 --> 00:24:31,680 I spent the first 20 minutes going around looking for one, 299 00:24:31,760 --> 00:24:34,120 and given that it was impossible to find someone, 300 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 I started to help people get off the boat. 301 00:24:37,440 --> 00:24:40,120 Unbelievable, that is, really. 302 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 We started going up, and we all lined up on the edge 303 00:25:06,480 --> 00:25:09,240 from where we could jump directly into the sea. 304 00:25:11,520 --> 00:25:15,040 We were about 80 people hanging onto this banister. 305 00:25:15,120 --> 00:25:17,360 We were two meters away from the water. 306 00:25:17,440 --> 00:25:21,200 It was jump or wait for the sea to reach the banister. 307 00:25:23,520 --> 00:25:25,200 I jumped in with both feet, 308 00:25:25,280 --> 00:25:29,280 and in front of me I saw lights 50 or 60 meters away. 309 00:25:31,440 --> 00:25:34,400 After swimming for 10 or 15 meters, 310 00:25:34,480 --> 00:25:37,920 I turned around because I could hear a metallic noise. 311 00:25:38,000 --> 00:25:41,880 The ship was clearly sinking further, making a noise. 312 00:25:45,000 --> 00:25:47,720 And then the boat tilted. 313 00:25:47,800 --> 00:25:50,160 Here it is! Where? 314 00:25:50,240 --> 00:25:51,800 It has sank! 315 00:25:59,360 --> 00:26:01,080 So there was this kind of scurry 316 00:26:01,160 --> 00:26:02,840 of people who were coming through the doors 317 00:26:02,920 --> 00:26:07,720 like spiders who ran back to reclaim their spot on the wall which was inclining 318 00:26:07,800 --> 00:26:10,920 and avoid falling through the doors that led to the other deck. 319 00:26:18,600 --> 00:26:20,840 You don't have the sense that the ship is listing. 320 00:26:20,920 --> 00:26:23,080 You don't understand what is happening. 321 00:26:23,160 --> 00:26:25,880 You also feel a bit helpless in this corridor. 322 00:26:25,960 --> 00:26:28,040 Fear takes hold of almost everyone, 323 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 and there's a sense of not being able to walk. 324 00:26:30,400 --> 00:26:32,120 I remember that well. 325 00:26:33,360 --> 00:26:35,840 Initially, you would have a sense of the world spinning. 326 00:26:35,920 --> 00:26:38,880 You end up lying on what will eventually become your floor, 327 00:26:38,960 --> 00:26:41,480 but then you right yourself and stand on a wall 328 00:26:41,560 --> 00:26:43,040 which was now the floor. 329 00:26:46,640 --> 00:26:50,600 Honeymooners Gi-Duk and Hye-Jin are still in their cabin. 330 00:26:51,640 --> 00:26:54,400 The sound that I can still remember vividly 331 00:26:54,480 --> 00:26:55,880 wasn't that of the people. 332 00:26:56,480 --> 00:27:01,880 It was the gigantic groan of the ship as it slowly tilted towards the water. 333 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 It almost seemed like the gigantic cruise liner 334 00:27:04,320 --> 00:27:05,960 that we were on was sobbing. 335 00:27:08,200 --> 00:27:10,240 It was only after the ship 336 00:27:10,320 --> 00:27:13,720 began to tilt noticeably that we woke up. 337 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 [Hye-Jin, translated] Still, until then, I couldn't even imagine 338 00:27:18,640 --> 00:27:20,320 that the ship could be sinking. 339 00:27:20,400 --> 00:27:23,520 By then, most of the passengers had evacuated the ship. 340 00:27:28,760 --> 00:27:31,080 We crossed the railing and walked down the hull of the ship. 341 00:27:31,160 --> 00:27:33,520 It's a strange feeling when you jump over a railing 342 00:27:33,600 --> 00:27:35,760 and you realize that you can actually walk down the hull 343 00:27:35,840 --> 00:27:39,000 because the ship is already almost at an angle of 90 degrees. 344 00:27:39,080 --> 00:27:41,440 So we walked towards that rope ladder, 345 00:27:41,520 --> 00:27:43,880 which was 20 to 30 meters away from us. 346 00:27:43,960 --> 00:27:47,640 I let my wife go down the ladder first and followed her closely. 347 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 She managed to jump onboard the ship of the coast guard, 348 00:27:50,000 --> 00:27:51,640 who had seen us come down the ladder. 349 00:27:51,720 --> 00:27:53,800 She was picked up by the coast guard. 350 00:28:04,840 --> 00:28:07,080 I stayed on the rope ladder 351 00:28:07,160 --> 00:28:09,840 until I was picked up maybe five or ten minutes later. 352 00:28:15,880 --> 00:28:18,440 It was dangerous to climb down the hull of the ship. 353 00:28:18,520 --> 00:28:22,000 It was slippery, and there was only one rope ladder to climb down. 354 00:28:22,800 --> 00:28:24,440 There were about 500 people 355 00:28:24,520 --> 00:28:27,000 to be taken off the ship with this one ladder 356 00:28:27,080 --> 00:28:28,640 without creating a panic. 357 00:28:31,160 --> 00:28:34,280 A young, athletic person could walk easily along the railing, 358 00:28:34,360 --> 00:28:38,640 but there were certain elderly people who needed 15 minutes to move one meter. 359 00:28:59,600 --> 00:29:03,440 Over 3,900 people are now safe. 360 00:29:17,120 --> 00:29:19,320 We realized the danger we were in, 361 00:29:19,400 --> 00:29:21,520 so we decided to get out as soon as possible. 362 00:29:21,600 --> 00:29:24,400 The floor of the hallway was leaning severely, 363 00:29:24,480 --> 00:29:26,080 so we had to walk on the wall, 364 00:29:26,160 --> 00:29:28,720 but we were worried that the wall would collapse if we stepped on it, 365 00:29:28,800 --> 00:29:32,560 so instead we walked along the corner where the wall and the floor meets 366 00:29:32,640 --> 00:29:35,800 and worked our way to the opposite end of the hallway. 367 00:29:36,720 --> 00:29:39,520 But the landing of the stairs was also tilted severely, 368 00:29:39,600 --> 00:29:43,000 and there was no way we could negotiate it without slipping and sliding. 369 00:29:43,080 --> 00:29:45,280 In the end, we realized that our escape routes 370 00:29:45,360 --> 00:29:47,840 on either end of the hallway were blocked. 371 00:29:53,600 --> 00:29:56,480 The ship has tilted over 80 degrees. 372 00:30:17,040 --> 00:30:18,720 I looked at the bow of the ship, 373 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 and I saw a small group of isolated passengers, 374 00:30:21,280 --> 00:30:24,680 so I tried to reach them, but the floor was quite slippery. 375 00:30:24,760 --> 00:30:27,960 I decided to walk on the bulkhead that had become the floor 376 00:30:28,040 --> 00:30:30,040 because of the inclination of the boat. 377 00:30:31,840 --> 00:30:33,680 So I put my foot on the first door, 378 00:30:33,760 --> 00:30:35,480 and I saw that the door opened outwards 379 00:30:35,560 --> 00:30:37,880 so I could walk on it without any problems. 380 00:30:37,960 --> 00:30:40,480 I'm sure that the others would be the same, 381 00:30:40,560 --> 00:30:42,680 but one door was in fact a manhole for me, 382 00:30:42,760 --> 00:30:46,160 and I found myself falling in the darkness without understanding why. 383 00:30:51,640 --> 00:30:53,360 I fell for four or five meters. 384 00:30:53,440 --> 00:30:56,280 Then I rolled down the stairs and probably fainted. 385 00:31:14,840 --> 00:31:16,440 If the ship tilted further 386 00:31:16,520 --> 00:31:19,080 and the water came into the hallway, we would be dead. 387 00:31:20,840 --> 00:31:23,520 So I decided to check the water level in the ship. 388 00:31:25,160 --> 00:31:29,200 I crawled towards the end of the hallway until I reached the edge of the stairs. 389 00:31:29,280 --> 00:31:32,040 I had picked up a lipstick on the ground in the hallway, 390 00:31:33,360 --> 00:31:35,600 so I dropped the lipstick down the stairs. 391 00:31:35,680 --> 00:31:38,080 The splash came sooner than I expected. 392 00:31:38,160 --> 00:31:41,280 We realized that the water was about ten meters from where we were, 393 00:31:41,360 --> 00:31:43,760 and thought that the water level was rising. 394 00:31:46,240 --> 00:31:48,880 I was paralyzed with fear at that moment. 395 00:31:50,400 --> 00:31:53,000 That was when it hit me that we could die. 396 00:32:00,880 --> 00:32:03,680 When I woke up, I found myself totally in water. 397 00:32:05,760 --> 00:32:08,080 I realized that my left leg was broken. 398 00:32:13,840 --> 00:32:16,200 At first, I had no idea where I was. 399 00:32:17,840 --> 00:32:19,920 Then I realized that I was in the restaurant, 400 00:32:20,000 --> 00:32:21,440 the Milano restaurant. 401 00:32:24,360 --> 00:32:28,400 I tried to get to a dry place, but walking was very difficult. 402 00:32:36,040 --> 00:32:38,480 I reached the leg of an upended table. 403 00:32:43,600 --> 00:32:45,560 With lots of effort, I climbed onto it, 404 00:32:45,640 --> 00:32:48,440 and I spent the night there with my legs in the water. 405 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 Experts from the fire service take over the rescue operation. 406 00:33:39,760 --> 00:33:43,280 It was the first time I had ever seen a ship in that position, 407 00:33:43,360 --> 00:33:45,760 and the impression was similar to what I experienced 408 00:33:45,840 --> 00:33:48,160 when assisting with the beaching of a whale. 409 00:33:50,360 --> 00:33:52,720 So, immediately one begins to mentally project 410 00:33:52,800 --> 00:33:56,960 a film of what might be a possible way into the scene of the accident. 411 00:34:03,320 --> 00:34:07,480 We began to hypothesize the flood line inside the various levels. 412 00:34:07,560 --> 00:34:11,320 We also needed to understand where to enter and how to move around. 413 00:34:13,600 --> 00:34:16,040 Our colleagues inside immediately informed us 414 00:34:16,120 --> 00:34:19,400 of the physical difficulties of moving inside a ship 415 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 that had been constructed to be in another position altogether. 416 00:34:26,440 --> 00:34:29,520 The Concordia's three kilometers of corridors 417 00:34:29,600 --> 00:34:31,800 are now a deadly obstacle course. 418 00:34:41,200 --> 00:34:44,120 When the sun rose, I changed position three or four times 419 00:34:44,200 --> 00:34:45,920 with a lot of difficulty... 420 00:34:51,800 --> 00:34:54,520 And managed to grab a sandwich that was there. 421 00:34:54,600 --> 00:34:56,640 I was hungry, but it was inedible. 422 00:34:56,720 --> 00:35:00,160 Fortunately, I grabbed a couple of soft drinks floating in the water. 423 00:35:03,400 --> 00:35:04,960 I always tried to keep an eye 424 00:35:05,040 --> 00:35:08,080 on the water level to understand how the ship was moving, 425 00:35:08,160 --> 00:35:10,440 if it was listing more or not. 426 00:35:10,520 --> 00:35:14,480 I kept thinking, "If the ship doesn't make strange or sharp movements, 427 00:35:14,560 --> 00:35:17,080 sooner or later, someone will take me out of here." 428 00:35:42,600 --> 00:35:44,160 Inside, we found corridors 429 00:35:44,240 --> 00:35:47,200 that had become wells and were completely flooded, 430 00:35:47,280 --> 00:35:48,800 doors that connected to rooms 431 00:35:48,880 --> 00:35:51,680 that had become open traps below your feet. 432 00:35:51,760 --> 00:35:54,760 This was creating a truly dangerous situation 433 00:35:54,840 --> 00:35:56,360 for our colleagues inside. 434 00:36:04,440 --> 00:36:06,480 I imagined our deaths would be mentioned 435 00:36:06,560 --> 00:36:09,440 in a couple of lines in the corner of some newspaper in Korea. 436 00:36:14,560 --> 00:36:17,080 I thought how devastated my parents would be to find out 437 00:36:17,160 --> 00:36:20,720 that there daughter had died after they sacrificed so much to raise her. 438 00:36:38,160 --> 00:36:39,760 The team that boarded the ship 439 00:36:39,840 --> 00:36:43,360 was responsible for entering inside the ship via the corridors, 440 00:36:43,440 --> 00:36:47,520 calling out in the hopes of hearing responses or receiving signals or sounds 441 00:36:48,720 --> 00:36:52,600 that could lead to eventual survivors still trapped inside the ship. 442 00:36:59,480 --> 00:37:02,680 For a long time, we were able to hear nothing. 443 00:37:02,760 --> 00:37:06,600 Then, all of a sudden, we heard a knocking noise. 444 00:37:06,680 --> 00:37:09,000 We replied to them by knocking in return. 445 00:37:09,080 --> 00:37:13,000 Then they knocked back to us, so we knocked once more. 446 00:37:23,160 --> 00:37:25,880 Around 9:30 p.m., a colleague onboard the ship 447 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 reported that he had heard something. 448 00:37:27,840 --> 00:37:30,720 He said, "There's probably someone. We've heard something." 449 00:37:30,800 --> 00:37:34,080 Well, frankly his report was so full of emotion 450 00:37:34,160 --> 00:37:36,640 because it had been many hours that he'd been on the ship, 451 00:37:36,720 --> 00:37:39,440 and there was a lot of emotion also for us on land. 452 00:37:39,520 --> 00:37:43,720 I immediately activated all the resources we had on land at that moment-- 453 00:37:43,800 --> 00:37:45,880 rubber dinghies, the patrol boats-- 454 00:37:45,960 --> 00:37:48,200 and we all went towards the Concordia. 455 00:38:00,400 --> 00:38:04,800 Then, all of a sudden, I heard voices accompanying that sound. 456 00:38:04,880 --> 00:38:07,720 The rescuers were foreigners who were speaking in a foreign language, 457 00:38:07,800 --> 00:38:09,760 so I couldn't understand what they were saying, 458 00:38:09,840 --> 00:38:13,800 but the fact that I heard human voices made my heart skip a beat. 459 00:38:14,480 --> 00:38:17,760 It was when I heard those voices that I finally became sure 460 00:38:17,840 --> 00:38:20,080 that we would be able to get out of there. 461 00:38:47,480 --> 00:38:51,920 Two Korean tourists in their twenties who had been trapped 462 00:38:52,000 --> 00:38:55,120 on the cruise ship Costa Concordia have been rescued. 463 00:39:03,800 --> 00:39:06,000 They came onboard cold and frightened. 464 00:39:06,080 --> 00:39:07,640 They were terrified. 465 00:39:08,520 --> 00:39:12,120 We covered them up because they had the first symptoms of hypothermia. 466 00:39:14,040 --> 00:39:15,720 We headed straight to the harbor. 467 00:39:18,160 --> 00:39:19,480 And they began to cry. 468 00:40:04,600 --> 00:40:07,800 I slept very little because the cold was eating me up. 469 00:40:08,600 --> 00:40:12,240 The lights of the rescue boats around the ship at night comforted me 470 00:40:12,920 --> 00:40:15,760 because I thought that, sooner or later, someone would hear me. 471 00:40:24,640 --> 00:40:27,480 The ship listing formed a kind of labyrinth 472 00:40:27,560 --> 00:40:30,880 in which the walls became the floor and vice versa. 473 00:40:31,840 --> 00:40:34,240 And all lower parts were full of water. 474 00:40:34,320 --> 00:40:38,360 We dived into the water and went through this inundated section. 475 00:40:46,320 --> 00:40:47,760 I heard some noises, 476 00:40:47,840 --> 00:40:50,800 and I decided to shout so they would hear my voice. 477 00:40:52,560 --> 00:40:54,960 So around 3:30, a fireman spoke to me 478 00:40:55,040 --> 00:40:58,120 and asked me if I could see him since he had a flashlight. 479 00:40:58,960 --> 00:41:00,640 I told him I could see him. 480 00:41:00,720 --> 00:41:04,080 He told me, "Okay, we know where you are. We'll come to get you." 481 00:41:06,120 --> 00:41:07,880 After that, I never saw this man again. 482 00:41:26,680 --> 00:41:28,840 We had to go through areas in which, 483 00:41:28,920 --> 00:41:31,120 for instance, there were trolleys balancing 484 00:41:31,200 --> 00:41:34,000 on open doors right over our head. 485 00:41:35,080 --> 00:41:39,640 So we evaluated the risk, and we decided that it was worth it, right? 486 00:41:41,160 --> 00:41:43,640 Because there was someone to be saved. 487 00:41:43,720 --> 00:41:46,520 After approximately 40, 45 minutes, 488 00:41:46,600 --> 00:41:49,040 the three of us could reach the injured person. 489 00:41:59,240 --> 00:42:01,640 At around 8:30, 9:00 in the morning, 490 00:42:01,720 --> 00:42:04,960 I heard the sounds of the first rescuers that were coming to get me. 491 00:42:06,160 --> 00:42:08,240 Finally, I hugged my rescuer who, 492 00:42:08,320 --> 00:42:10,760 with a stretcher and a kind of inflatable sausage, 493 00:42:10,840 --> 00:42:12,480 immobilized my leg, 494 00:42:13,760 --> 00:42:16,040 tied me up on the stretcher, and took me away. 495 00:42:20,000 --> 00:42:22,920 After 36 hours of loneliness, cold, and darkness, 496 00:42:23,000 --> 00:42:27,960 he thought he was safe, but we knew that it wasn't the case. 497 00:42:32,200 --> 00:42:35,520 Now the most difficult part of the whole rescue was starting 498 00:42:35,600 --> 00:42:40,200 because we had to go back using that same route that was so difficult. 499 00:42:40,280 --> 00:42:43,560 Furthermore, we had to keep him out of the water 500 00:42:43,640 --> 00:42:46,920 because he would have otherwise died of hypothermia. 501 00:42:47,000 --> 00:42:51,320 This was our mission, to move him without getting him wet. 502 00:42:54,280 --> 00:42:56,800 So they tied me up on the stretcher and told me, 503 00:42:56,880 --> 00:42:58,280 "Within an hour, you'll be out, 504 00:42:58,360 --> 00:43:00,920 and we promise you you won't get wet again." 505 00:43:03,160 --> 00:43:05,440 They really made a huge effort to take me out 506 00:43:05,520 --> 00:43:09,240 through the labyrinth of a ship that was already listing by 90 degrees. 507 00:43:10,520 --> 00:43:12,080 The ship was KO. 508 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Throughout the journey, he did not once scream in pain. 509 00:43:19,280 --> 00:43:21,400 This really energized us, 510 00:43:21,480 --> 00:43:25,280 but we knew very well how serious the situation was. 511 00:43:31,720 --> 00:43:36,000 I lived those three hours like a trip to-- I don't know where. 512 00:43:36,080 --> 00:43:38,920 I had the feeling that I was slowly coming back to life. 513 00:43:39,560 --> 00:43:41,360 It's like being born again. 44128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.