Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Inside Costa Concordia Voices Of Disaster
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,920
Every holidaymaker
captures their memories.
4
00:00:12,560 --> 00:00:16,000
But this time,
their images shocked the world.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,240
And all I could see
was the boat coming down.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,840
If you've seen Titanic the film,
7
00:00:34,920 --> 00:00:38,640
when they're getting on the lifeboats,
that's what it was like,
8
00:00:38,720 --> 00:00:40,480
but it wasn't women and children first.
9
00:00:46,520 --> 00:00:48,520
I was in free fall
for four or five meters.
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,160
I imagined
our death would be mentioned
11
00:00:54,240 --> 00:00:57,840
in a couple of lines in the corner
of some newspaper in Korea.
12
00:00:59,800 --> 00:01:04,440
These are Costa Concordia's
voices of disaster.
13
00:02:05,760 --> 00:02:08,760
The cruise ship
Costa Concordia has been damaged
14
00:02:08,840 --> 00:02:13,320
near the island of Giglio
due to a technical problem.
15
00:02:13,400 --> 00:02:15,240
The ship is taking on water.
16
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Five hours earlier,
17
00:02:24,920 --> 00:02:28,320
the Costa Concordia
is docked at the port of Civitavecchia.
18
00:02:29,800 --> 00:02:34,440
It was absolutely huge.
It was like we were standing on the port
19
00:02:34,520 --> 00:02:37,800
actually looking up at the ship
and down either side of it.
20
00:02:37,880 --> 00:02:40,640
It's hard because it's not a building,
21
00:02:40,720 --> 00:02:43,680
so it's different to being
on a tenth floor of a building,
22
00:02:43,760 --> 00:02:47,080
but that's how high it was--
ten stories high on a building.
23
00:02:48,440 --> 00:02:50,240
It was enormous and wonderful.
24
00:02:50,320 --> 00:02:52,280
It was all shiny and magnificent.
25
00:02:52,360 --> 00:02:54,320
You wanted for nothing onboard.
26
00:02:56,880 --> 00:03:03,640
The Concordia departs
carrying 1,023 crew and 3,208 passengers.
27
00:03:03,720 --> 00:03:07,920
Living what everyone says
is the dream lifestyle
28
00:03:08,000 --> 00:03:09,720
of cruising around the world
29
00:03:09,800 --> 00:03:12,640
is doing what everyone
always says they want to do.
30
00:03:17,480 --> 00:03:21,040
We took the cruise and the holiday
31
00:03:21,120 --> 00:03:25,280
to get us back together
because we actually split up
32
00:03:25,360 --> 00:03:28,760
probably 11 months ago.
33
00:03:28,840 --> 00:03:33,280
We split up for a little while,
and sort of things had been tense since,
34
00:03:33,360 --> 00:03:35,320
and I said, "We need a holiday.
35
00:03:35,400 --> 00:03:39,680
We do everything for everyone else,
and it's about time we had some us time."
36
00:03:43,520 --> 00:03:45,840
I expected our honeymoon
37
00:03:45,920 --> 00:03:48,040
to be very comfortable from then on.
38
00:03:53,120 --> 00:03:55,400
I was excited as a little girl.
39
00:03:55,480 --> 00:03:56,920
Oh, my God!
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,720
Feel the warmth of the sun.
41
00:03:58,800 --> 00:04:00,560
Luigi, come out and see.
42
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
To me, it was a dream.
43
00:04:08,600 --> 00:04:10,400
I fell in love with the ship.
44
00:04:13,840 --> 00:04:17,400
Are you taking pictures of everything?
45
00:04:17,480 --> 00:04:20,840
Tomorrow morning,
I will get up early while you sleep
46
00:04:20,920 --> 00:04:23,000
and I will go take more photos.
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,200
I don't like boats.
48
00:04:27,280 --> 00:04:29,200
She dragged me along
to this cruise and said,
49
00:04:29,280 --> 00:04:33,040
"It's in the Mediterranean.
There's no storms. It'll just be nice."
50
00:04:35,600 --> 00:04:38,280
This is the story
of the Costa Concordia
51
00:04:38,360 --> 00:04:40,240
told by the people who were there.
52
00:04:40,320 --> 00:04:42,040
Thank you for staying
53
00:04:42,120 --> 00:04:44,520
on the Costa Concordia
on your holiday at sea.
54
00:04:44,600 --> 00:04:47,400
We are confident that our hospitality
55
00:04:47,480 --> 00:04:50,680
and our friendly
and welcoming atmosphere on board
56
00:04:50,760 --> 00:04:54,840
will help transform your stay
into an unforgettable experience.
57
00:05:18,720 --> 00:05:20,400
The commander
called me to the bridge
58
00:05:20,480 --> 00:05:22,800
and invited me to come
and see his salute of Giglio.
59
00:05:24,040 --> 00:05:25,160
It was a wonderful evening.
60
00:05:25,240 --> 00:05:28,040
The sea was calm, and it was
an ordinary, normal crossing.
61
00:05:35,320 --> 00:05:37,720
We were a bit too close to the shore.
62
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
Costa Concordia
enters shallow waters.
63
00:06:07,640 --> 00:06:09,560
I heard a blow.
64
00:06:09,640 --> 00:06:10,960
The ship hit something.
65
00:06:11,840 --> 00:06:15,080
The ship start leaning
on the left side,
66
00:06:15,160 --> 00:06:18,040
and it's, like, push us into the chairs,
67
00:06:18,120 --> 00:06:22,320
and, like, second later,
all the lights went... poof.
68
00:06:24,280 --> 00:06:27,080
There was this boom,
boom, boom, boom, boom, boom,
69
00:06:27,160 --> 00:06:31,560
and I looked at Trace, and I just went,
"Trace, we've just run aground."
70
00:06:31,640 --> 00:06:34,720
And she looked at me
and she said, "No, no, no."
71
00:06:55,120 --> 00:06:59,320
300 meters from shore,
the Concordia hits rocks...
72
00:07:02,400 --> 00:07:05,440
ripping a 50-meter scar in her side.
73
00:07:05,520 --> 00:07:07,880
I have been at sea for 37 years,
74
00:07:07,960 --> 00:07:11,720
and not once in my life did I ever imagine
that something like that would happen.
75
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
Ladies and gentlemen,
I speak on behalf of the captain.
76
00:07:15,920 --> 00:07:17,280
Your attention, please.
77
00:07:17,360 --> 00:07:21,000
We have experienced an electrical fault
in one of the generators,
78
00:07:21,080 --> 00:07:22,800
but the situation is under control,
79
00:07:22,880 --> 00:07:26,080
and our technicians are able
to rectify the situation at this time.
80
00:07:26,160 --> 00:07:28,680
So please remain calm,
and we'll keep you informed
81
00:07:28,760 --> 00:07:31,440
as we have more news to inform you.
Thank you for your attention.
82
00:07:31,520 --> 00:07:35,680
We went running
back to our cabin on the eighth deck.
83
00:07:35,760 --> 00:07:37,400
We were really scared.
84
00:07:37,480 --> 00:07:42,840
We could not find our room-- 3848, 8834.
85
00:07:42,920 --> 00:07:46,160
There was so much agitation,
so much confusion.
86
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
We have an electrical problem.
87
00:07:53,760 --> 00:07:57,440
The situation is under control...
Please keep calm...
88
00:07:58,120 --> 00:07:59,760
Look at our room.
89
00:07:59,840 --> 00:08:05,080
It seems like
we just got hit by a hurricane.
90
00:08:11,240 --> 00:08:13,920
My first reaction, of course,
was to go down to Bridge Zero
91
00:08:14,000 --> 00:08:16,480
to go to the place where,
more or less, the ship had struck
92
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
and inspect the damage that had been done.
93
00:08:25,200 --> 00:08:29,080
I ran into the chief engineer and
his second who told me that it was serious
94
00:08:29,160 --> 00:08:32,000
and that the water
had begun to rise rapidly.
95
00:08:36,280 --> 00:08:39,160
We heard the signal for a leak,
96
00:08:39,240 --> 00:08:44,480
which is two short blasts
followed by alternate tones.
97
00:08:45,360 --> 00:08:47,600
Then we went back to our cabins
98
00:08:47,680 --> 00:08:49,920
and waited and stood there
99
00:08:50,000 --> 00:08:52,960
and were talking to people
like it was just--
100
00:08:53,040 --> 00:08:56,680
it was gonna be over soon,
and they're gonna fix the leak,
101
00:08:56,760 --> 00:08:58,720
and we're gonna be uprighted.
102
00:09:00,960 --> 00:09:04,720
At first, we thought that
the water was only in two compartments,
103
00:09:04,800 --> 00:09:08,880
and by law, with two compartments flooded,
the ship can continue its navigation
104
00:09:08,960 --> 00:09:12,760
as if nothing happened,
but maybe it was not actually like that.
105
00:09:24,120 --> 00:09:26,120
The ship is listing.
106
00:09:30,280 --> 00:09:34,160
It's a bit tilted. Try to walk!
107
00:09:38,240 --> 00:09:40,880
On board, confusion sets in.
108
00:09:50,880 --> 00:09:52,760
Do you speak Spanish?
109
00:09:52,840 --> 00:09:54,600
No, a little.
110
00:09:54,680 --> 00:09:57,360
Why are you wearing
a life jacket if everything is okay?
111
00:09:59,000 --> 00:10:00,800
Crew was not panicking at all.
112
00:10:00,880 --> 00:10:03,680
They was just cleaning, and then boom.
113
00:10:03,760 --> 00:10:06,600
You know, it get black again.
114
00:10:15,600 --> 00:10:17,240
It's tilted, right?
115
00:10:17,320 --> 00:10:19,120
Yes, isn't it?
116
00:10:20,800 --> 00:10:22,680
The passengers obviously wanted to know
117
00:10:22,760 --> 00:10:24,800
much more than we actually knew.
118
00:10:24,880 --> 00:10:27,640
In that case,
we were really all in the same boat.
119
00:10:30,960 --> 00:10:33,640
We still hadn't heard the abandon ship.
120
00:10:33,720 --> 00:10:37,280
We have an announcement
on behalf of our captain.
121
00:10:37,360 --> 00:10:44,200
Please go back to your cabin,
or if you wish, stay around the hall.
122
00:10:44,280 --> 00:10:51,280
We have finished repairing
the generator problem.
123
00:10:51,360 --> 00:10:53,600
Everyone, please stay calm.
124
00:10:55,240 --> 00:10:57,560
Passengers are not buying it.
125
00:11:03,680 --> 00:11:06,680
What do you know about the Concordia?
126
00:11:06,760 --> 00:11:11,240
Now the lights are back on
and the boat is listing to the right.
127
00:11:11,320 --> 00:11:14,520
I don't know anything.
No one is telling us anything.
128
00:11:14,600 --> 00:11:16,640
I want to know if you could tell me
what's happening.
129
00:11:29,560 --> 00:11:32,600
The Concordia turns
towards the island of Giglio.
130
00:11:40,120 --> 00:11:42,320
The tilt was growing and growing,
131
00:11:42,400 --> 00:11:44,760
and we were slowly
getting higher and higher,
132
00:11:44,840 --> 00:11:47,080
and you could see on everyone's faces
133
00:11:47,160 --> 00:11:49,200
that they've started
to get more and more worried.
134
00:11:53,440 --> 00:11:57,640
The ship hits a shallow reef,
sealing her fate.
135
00:12:00,360 --> 00:12:03,320
Inside the ship,
there was no footing anymore.
136
00:12:03,400 --> 00:12:05,560
You could sense the ship tilting
more and more.
137
00:12:13,800 --> 00:12:16,680
I guess I really knew we were in trouble
when the ship starting listing
138
00:12:16,760 --> 00:12:18,520
to the starboard side.
139
00:12:19,400 --> 00:12:22,440
You could actually feel it
going and going,
140
00:12:22,520 --> 00:12:24,440
and the angle was getting worse,
and I'm thinking,
141
00:12:24,520 --> 00:12:29,040
"Right, yep, unless we get off this soon,
we're gonna be swimming."
142
00:12:34,520 --> 00:12:37,040
I told my daughter
if the ship really has a problem
143
00:12:37,120 --> 00:12:39,240
and is going to sink and you can't walk,
144
00:12:39,320 --> 00:12:43,760
and I am 72 years old,
we don't stand much of a chance.
145
00:12:46,960 --> 00:12:50,160
The Concordia
is dangerously unstable.
146
00:12:56,160 --> 00:12:58,680
And then this alarm went off.
Pew, pew, pew.
147
00:13:05,560 --> 00:13:08,000
So they start pulling
the tarp out of the boat,
148
00:13:08,080 --> 00:13:10,480
and people just, like...
149
00:13:10,560 --> 00:13:13,240
...zooming into the gates.
150
00:13:21,160 --> 00:13:22,960
And that's when the mayhem started.
151
00:13:23,040 --> 00:13:24,760
People were just pushing, shoving.
152
00:13:24,840 --> 00:13:28,520
Men pushing women away--
pregnant women, kids.
153
00:13:28,600 --> 00:13:31,720
I was mortified
just to see that happening.
154
00:13:34,800 --> 00:13:36,720
You could just feel your adrenaline.
155
00:13:36,800 --> 00:13:39,080
You know what I mean?
Your natural adrenaline just--
156
00:13:39,160 --> 00:13:42,440
And your heart was pumping,
and, you know, when you--
157
00:13:42,520 --> 00:13:44,560
That feeling of panic,
you don't feel it often,
158
00:13:44,640 --> 00:13:47,320
but when you feel
the adrenaline kicking in,
159
00:13:47,400 --> 00:13:49,280
it's something you'll never forget.
160
00:13:53,680 --> 00:13:56,320
We were on level three,
and we started going down to level two.
161
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
Like, "No, everybody up.
Everybody up to four.
162
00:13:58,080 --> 00:13:59,560
Everybody up to four."
163
00:13:59,640 --> 00:14:02,480
Go! Go!
164
00:14:04,960 --> 00:14:07,000
And we also noticed around that time
165
00:14:07,080 --> 00:14:10,480
the water that was coming into the carpets
on the fourth floor.
166
00:14:12,680 --> 00:14:16,120
So I tapped
the carpet with my foot,
167
00:14:16,200 --> 00:14:19,160
and then I kind of poked
my husband and said,
168
00:14:19,240 --> 00:14:21,920
"Look at the water on the floor."
169
00:14:28,440 --> 00:14:31,480
I heard someone come
into our room and say something to us.
170
00:14:32,400 --> 00:14:34,160
It must have been an employee of the ship
171
00:14:34,240 --> 00:14:36,040
who unlocked the door to talk to us.
172
00:14:37,240 --> 00:14:39,680
He must have issued an order
to evacuate in English,
173
00:14:39,760 --> 00:14:44,640
but we were deep in sleep, and plus
the person was speaking in English,
174
00:14:44,720 --> 00:14:47,400
so we didn't understand
what he was saying.
175
00:14:47,480 --> 00:14:49,880
That's why we fell back to sleep.
176
00:14:58,800 --> 00:15:02,320
They told us to come down to
Bridge 4 which was on the fourth floor,
177
00:15:02,400 --> 00:15:04,520
and we were on the 11th floor.
178
00:15:04,600 --> 00:15:06,880
So I said to my daughter,
"I'll get you out
179
00:15:06,960 --> 00:15:09,760
into the corridor
and then into the wheelchair,
180
00:15:09,840 --> 00:15:13,840
but we really can't get down,
and there is no lift."
181
00:15:13,920 --> 00:15:15,800
I really could not go downstairs
182
00:15:15,880 --> 00:15:18,560
with a walking frame,
and there were no lights.
183
00:15:18,640 --> 00:15:20,600
I was going to get stranded here.
184
00:15:20,680 --> 00:15:22,800
Then somebody from the crew came along.
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,880
He picks her up like this.
186
00:15:26,360 --> 00:15:28,240
He took off his life jacket
187
00:15:28,320 --> 00:15:30,160
and hoisted me up like a sack of potatoes,
188
00:15:30,240 --> 00:15:33,320
and he carried me with my waist here
and my head hanging down.
189
00:15:33,400 --> 00:15:36,240
I lost the walking frame,
and he took me downstairs.
190
00:15:36,320 --> 00:15:37,480
There were many people.
191
00:15:37,560 --> 00:15:40,720
There was a whole stream of people
on the stairs to Deck 4.
192
00:15:40,800 --> 00:15:45,760
You are requested
to gather at your muster station,
193
00:15:45,840 --> 00:15:49,680
at the meeting point of Bridge 4.
194
00:15:49,760 --> 00:15:53,160
Fifty meters from the shore,
the ship is sinking.
195
00:16:02,880 --> 00:16:05,520
And then somebody
on the stairs simply yelled in English,
196
00:16:05,600 --> 00:16:08,360
"Abandon ship! Abandon ship!"
197
00:16:08,440 --> 00:16:10,200
Abandon ship.
198
00:16:10,280 --> 00:16:13,240
Abandon ship. Abandon ship.
199
00:16:13,320 --> 00:16:15,520
Keep calm. Keep calm.
200
00:16:15,600 --> 00:16:18,040
Children were crying.
201
00:16:18,120 --> 00:16:21,480
Women fell into the arms
of their friends and husbands,
202
00:16:21,560 --> 00:16:23,960
and everybody was in panic and desperate.
203
00:16:24,040 --> 00:16:26,800
They all asked themselves
why they could not move on,
204
00:16:26,880 --> 00:16:29,760
why the staff
didn't let them go downstairs.
205
00:16:29,840 --> 00:16:34,080
Everybody was trying to figure out
how to get out of this situation.
206
00:16:34,800 --> 00:16:36,400
Could we jump in the water?
207
00:16:37,840 --> 00:16:40,240
Please go to the meeting point
208
00:16:40,320 --> 00:16:42,560
on Bridge 4 with your life jacket.
209
00:16:42,640 --> 00:16:46,360
I repeat, put on your life jacket.
Go to the muster station.
210
00:16:46,440 --> 00:16:52,520
We are calmly embarking on the lifeboats.
We are in front of the island of Giglio.
211
00:16:54,840 --> 00:16:58,560
We could see that little part
of the rocky shore all the time.
212
00:16:58,640 --> 00:17:01,600
This is why I stopped him
from jumping into the sea.
213
00:17:01,680 --> 00:17:04,640
You don't know how close
the rocks are underwater.
214
00:17:04,720 --> 00:17:07,680
When you fall on a rock,
you are gone as well.
215
00:17:09,800 --> 00:17:12,360
Oh! They are crushing me!
216
00:17:15,440 --> 00:17:18,360
They didn't lower the boat
for another ten minutes,
217
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
so I was sitting in a boat,
and I was shooting video
218
00:17:21,760 --> 00:17:24,560
for, like, probably 15 minutes.
219
00:17:24,640 --> 00:17:27,080
We was just sitting up,
and we can see, like,
220
00:17:27,160 --> 00:17:30,840
people is coming,
like, begging to take them into the boat.
221
00:17:30,920 --> 00:17:33,960
Begging, you know, to take--
"I'm the only one.
222
00:17:34,040 --> 00:17:36,120
Only one person. Please take me, take me."
223
00:17:42,720 --> 00:17:46,920
Yeah, it seemed to me
like feeding time at the zoo.
224
00:17:47,000 --> 00:17:48,680
You throw-- Or even for seagulls.
225
00:17:48,760 --> 00:17:51,080
You throw a handful of chips
out for seagulls,
226
00:17:51,160 --> 00:17:53,840
and they're all just going,
whoosh, onto it.
227
00:17:53,920 --> 00:17:55,600
That's what the lifeboat was.
228
00:17:55,680 --> 00:18:00,680
It was food for these people to go to,
and they were just running, pushing.
229
00:18:02,680 --> 00:18:05,360
Stop it! We are capsizing!
230
00:18:05,440 --> 00:18:07,800
We are going to flip over! Stop it!
231
00:18:19,560 --> 00:18:22,720
But then,
they finally start lowering the boat.
232
00:18:22,800 --> 00:18:26,560
Because, I guess,
they're not using these cranes
233
00:18:26,640 --> 00:18:31,000
often enough, it was, like, rusted
or something's stuck,
234
00:18:31,080 --> 00:18:33,600
so they really cannot pull this rail,
235
00:18:33,680 --> 00:18:36,560
so they tried to unlock it, you know,
but it's just not working.
236
00:18:36,640 --> 00:18:39,560
Do not move! Nobody move!
237
00:18:40,320 --> 00:18:42,800
But even when
the crane pulled the boat
238
00:18:42,880 --> 00:18:45,680
a little bit out of the ship,
now they start lowering.
239
00:18:45,760 --> 00:18:48,640
And they're going
a little slow, slow, slow.
240
00:18:48,720 --> 00:18:51,480
And then it's just dropped, like whoosh.
241
00:19:00,040 --> 00:19:02,960
Hey, no, no!
242
00:19:03,040 --> 00:19:07,960
The boat who was next to us
was directly beneath us,
243
00:19:08,040 --> 00:19:11,080
and what happened
when they were lowering our boat,
244
00:19:11,160 --> 00:19:13,560
it touched their roof,
245
00:19:13,640 --> 00:19:17,160
and people said, "Stop!" You know?
Like, "Stop, stop, stop, stop!"
246
00:19:17,240 --> 00:19:19,320
No!
Stop!
247
00:19:21,440 --> 00:19:23,400
You know, it's scraping. They're touching.
248
00:19:23,480 --> 00:19:25,280
But they stopped it just in time,
249
00:19:25,360 --> 00:19:28,960
so that boat has get away,
and they continue lowering us,
250
00:19:29,040 --> 00:19:32,360
and that's when, you know,
the boat is kept to the side,
251
00:19:32,440 --> 00:19:34,280
and it starts tipping.
252
00:19:52,360 --> 00:19:55,760
Well, your stomach drops.
You're thinking, "What is going--
253
00:19:55,840 --> 00:19:58,760
Are we gonna fall into the water?"
254
00:20:06,240 --> 00:20:09,600
Okay, okay, get it. Okay, sit down!
255
00:20:36,280 --> 00:20:38,080
We had to go down the next level,
256
00:20:38,160 --> 00:20:40,920
so we're going down the steps
'cause the boats had gone,
257
00:20:41,000 --> 00:20:42,880
and then they'd come back again,
258
00:20:42,960 --> 00:20:45,840
so they were picking up
more people on our side.
259
00:20:49,200 --> 00:20:52,800
Water levels rise
as the Concordia tips further.
260
00:21:06,640 --> 00:21:09,040
I was going from side to side
261
00:21:09,120 --> 00:21:11,800
trying to take the passengers
and bring them to the stairs.
262
00:21:11,880 --> 00:21:14,520
Then they only had to go down
and get to Deck 3.
263
00:21:15,960 --> 00:21:18,240
Survivors arrive on Giglio.
264
00:21:18,320 --> 00:21:22,360
Just meters away,
the Concordia continues to sink.
265
00:21:22,440 --> 00:21:25,560
Because the ship,
she would have been on 50, 55,
266
00:21:25,640 --> 00:21:27,560
- maybe even 60 degrees at the time.
- Yeah.
267
00:21:27,640 --> 00:21:29,960
And I had crew members, though,
268
00:21:30,040 --> 00:21:33,080
at each side of us, and they were actually
holding us to go down,
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,400
and so that walkway was sort of half--
270
00:21:35,480 --> 00:21:38,760
that was down to level three,
and half that walkway
271
00:21:38,840 --> 00:21:40,440
was actually underwater.
272
00:22:03,720 --> 00:22:07,680
Poor baby! It's barefoot!
273
00:22:22,520 --> 00:22:25,840
Then we got to the
point that there were no lifeboats left,
274
00:22:25,920 --> 00:22:27,840
and the ship was listing even more.
275
00:22:37,240 --> 00:22:40,360
The tilt was getting
a little more and more drastic.
276
00:22:40,440 --> 00:22:42,880
And we went,
"Okay, we've got to be faster."
277
00:22:42,960 --> 00:22:47,520
And I went back up to see
if there was any more people,
278
00:22:47,600 --> 00:22:50,280
and I looked left. There was no one there.
279
00:22:50,360 --> 00:22:54,200
Looked right, and on this lifeboat
280
00:22:54,280 --> 00:22:59,120
that was stuck on Deck 3
were people trying to climb down.
281
00:23:08,920 --> 00:23:11,360
I could see behind me
children, women, old people
282
00:23:11,440 --> 00:23:14,040
with their heads out
of the windows of the lifeboat.
283
00:23:14,120 --> 00:23:15,880
And beneath them, they had the sea,
284
00:23:15,960 --> 00:23:19,160
and if they didn't hang on tightly,
they would have fallen off.
285
00:23:21,640 --> 00:23:26,840
I put one hand on the lifeboat
and one hand on the side of the ship,
286
00:23:26,920 --> 00:23:30,640
and they climbed down one by one,
287
00:23:30,720 --> 00:23:34,160
first by putting their feet
on my shoulders
288
00:23:34,240 --> 00:23:36,560
and then climbing down me.
289
00:23:43,880 --> 00:23:45,480
Where are we?
290
00:23:48,800 --> 00:23:53,200
They know! Please, my love, keep calm!
291
00:24:02,520 --> 00:24:04,720
While islanders
help the survivors,
292
00:24:04,800 --> 00:24:08,440
Giglio's deputy mayor heads to the boat
to assist its evacuation.
293
00:24:13,680 --> 00:24:17,120
I boarded the ship using the
ladder that I keep calling a rope ladder.
294
00:24:17,200 --> 00:24:20,000
That was at the bow of the ship
on the starboard side.
295
00:24:20,080 --> 00:24:23,080
It's not very easy,
but it's also not impossible.
296
00:24:23,880 --> 00:24:25,960
The first thing I looked
for was an official,
297
00:24:26,040 --> 00:24:28,440
a bridge officer who could tell me
what was going on.
298
00:24:28,520 --> 00:24:31,680
I spent the first 20 minutes
going around looking for one,
299
00:24:31,760 --> 00:24:34,120
and given that it was impossible
to find someone,
300
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
I started to help people get off the boat.
301
00:24:37,440 --> 00:24:40,120
Unbelievable, that is, really.
302
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
We started going up,
and we all lined up on the edge
303
00:25:06,480 --> 00:25:09,240
from where we could jump directly
into the sea.
304
00:25:11,520 --> 00:25:15,040
We were about 80 people
hanging onto this banister.
305
00:25:15,120 --> 00:25:17,360
We were two meters away from the water.
306
00:25:17,440 --> 00:25:21,200
It was jump or wait for the sea
to reach the banister.
307
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
I jumped in with both feet,
308
00:25:25,280 --> 00:25:29,280
and in front of me I saw lights
50 or 60 meters away.
309
00:25:31,440 --> 00:25:34,400
After swimming for 10 or 15 meters,
310
00:25:34,480 --> 00:25:37,920
I turned around
because I could hear a metallic noise.
311
00:25:38,000 --> 00:25:41,880
The ship was clearly sinking further,
making a noise.
312
00:25:45,000 --> 00:25:47,720
And then the boat tilted.
313
00:25:47,800 --> 00:25:50,160
Here it is!
Where?
314
00:25:50,240 --> 00:25:51,800
It has sank!
315
00:25:59,360 --> 00:26:01,080
So there was
this kind of scurry
316
00:26:01,160 --> 00:26:02,840
of people who were coming
through the doors
317
00:26:02,920 --> 00:26:07,720
like spiders who ran back to reclaim
their spot on the wall which was inclining
318
00:26:07,800 --> 00:26:10,920
and avoid falling through the doors
that led to the other deck.
319
00:26:18,600 --> 00:26:20,840
You don't have
the sense that the ship is listing.
320
00:26:20,920 --> 00:26:23,080
You don't understand what is happening.
321
00:26:23,160 --> 00:26:25,880
You also feel a bit helpless
in this corridor.
322
00:26:25,960 --> 00:26:28,040
Fear takes hold of almost everyone,
323
00:26:28,120 --> 00:26:30,320
and there's a sense
of not being able to walk.
324
00:26:30,400 --> 00:26:32,120
I remember that well.
325
00:26:33,360 --> 00:26:35,840
Initially, you would have
a sense of the world spinning.
326
00:26:35,920 --> 00:26:38,880
You end up lying on what will
eventually become your floor,
327
00:26:38,960 --> 00:26:41,480
but then you right yourself
and stand on a wall
328
00:26:41,560 --> 00:26:43,040
which was now the floor.
329
00:26:46,640 --> 00:26:50,600
Honeymooners Gi-Duk and Hye-Jin
are still in their cabin.
330
00:26:51,640 --> 00:26:54,400
The sound
that I can still remember vividly
331
00:26:54,480 --> 00:26:55,880
wasn't that of the people.
332
00:26:56,480 --> 00:27:01,880
It was the gigantic groan of the ship
as it slowly tilted towards the water.
333
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
It almost seemed like
the gigantic cruise liner
334
00:27:04,320 --> 00:27:05,960
that we were on was sobbing.
335
00:27:08,200 --> 00:27:10,240
It was only after the ship
336
00:27:10,320 --> 00:27:13,720
began to tilt noticeably that we woke up.
337
00:27:15,760 --> 00:27:18,560
[Hye-Jin, translated] Still, until then,
I couldn't even imagine
338
00:27:18,640 --> 00:27:20,320
that the ship could be sinking.
339
00:27:20,400 --> 00:27:23,520
By then, most of the passengers
had evacuated the ship.
340
00:27:28,760 --> 00:27:31,080
We crossed the railing
and walked down the hull of the ship.
341
00:27:31,160 --> 00:27:33,520
It's a strange feeling
when you jump over a railing
342
00:27:33,600 --> 00:27:35,760
and you realize that you
can actually walk down the hull
343
00:27:35,840 --> 00:27:39,000
because the ship is already almost
at an angle of 90 degrees.
344
00:27:39,080 --> 00:27:41,440
So we walked towards that rope ladder,
345
00:27:41,520 --> 00:27:43,880
which was 20 to 30 meters away from us.
346
00:27:43,960 --> 00:27:47,640
I let my wife go down the ladder first
and followed her closely.
347
00:27:47,720 --> 00:27:49,920
She managed to jump onboard
the ship of the coast guard,
348
00:27:50,000 --> 00:27:51,640
who had seen us come down the ladder.
349
00:27:51,720 --> 00:27:53,800
She was picked up by the coast guard.
350
00:28:04,840 --> 00:28:07,080
I stayed on the rope ladder
351
00:28:07,160 --> 00:28:09,840
until I was picked up
maybe five or ten minutes later.
352
00:28:15,880 --> 00:28:18,440
It was dangerous
to climb down the hull of the ship.
353
00:28:18,520 --> 00:28:22,000
It was slippery, and there was
only one rope ladder to climb down.
354
00:28:22,800 --> 00:28:24,440
There were about 500 people
355
00:28:24,520 --> 00:28:27,000
to be taken off the ship
with this one ladder
356
00:28:27,080 --> 00:28:28,640
without creating a panic.
357
00:28:31,160 --> 00:28:34,280
A young, athletic person could walk easily
along the railing,
358
00:28:34,360 --> 00:28:38,640
but there were certain elderly people
who needed 15 minutes to move one meter.
359
00:28:59,600 --> 00:29:03,440
Over 3,900 people are now safe.
360
00:29:17,120 --> 00:29:19,320
We realized
the danger we were in,
361
00:29:19,400 --> 00:29:21,520
so we decided to get out
as soon as possible.
362
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
The floor of the hallway
was leaning severely,
363
00:29:24,480 --> 00:29:26,080
so we had to walk on the wall,
364
00:29:26,160 --> 00:29:28,720
but we were worried that the wall
would collapse if we stepped on it,
365
00:29:28,800 --> 00:29:32,560
so instead we walked along the corner
where the wall and the floor meets
366
00:29:32,640 --> 00:29:35,800
and worked our way
to the opposite end of the hallway.
367
00:29:36,720 --> 00:29:39,520
But the landing of the stairs
was also tilted severely,
368
00:29:39,600 --> 00:29:43,000
and there was no way we could negotiate it
without slipping and sliding.
369
00:29:43,080 --> 00:29:45,280
In the end,
we realized that our escape routes
370
00:29:45,360 --> 00:29:47,840
on either end of the hallway were blocked.
371
00:29:53,600 --> 00:29:56,480
The ship
has tilted over 80 degrees.
372
00:30:17,040 --> 00:30:18,720
I looked
at the bow of the ship,
373
00:30:18,800 --> 00:30:21,200
and I saw a small group
of isolated passengers,
374
00:30:21,280 --> 00:30:24,680
so I tried to reach them,
but the floor was quite slippery.
375
00:30:24,760 --> 00:30:27,960
I decided to walk on the bulkhead
that had become the floor
376
00:30:28,040 --> 00:30:30,040
because of the inclination of the boat.
377
00:30:31,840 --> 00:30:33,680
So I put my foot on the first door,
378
00:30:33,760 --> 00:30:35,480
and I saw that the door opened outwards
379
00:30:35,560 --> 00:30:37,880
so I could walk on it
without any problems.
380
00:30:37,960 --> 00:30:40,480
I'm sure that the others
would be the same,
381
00:30:40,560 --> 00:30:42,680
but one door was in fact a manhole for me,
382
00:30:42,760 --> 00:30:46,160
and I found myself falling in the darkness
without understanding why.
383
00:30:51,640 --> 00:30:53,360
I fell for four or five meters.
384
00:30:53,440 --> 00:30:56,280
Then I rolled down the stairs
and probably fainted.
385
00:31:14,840 --> 00:31:16,440
If the ship tilted further
386
00:31:16,520 --> 00:31:19,080
and the water came into the hallway,
we would be dead.
387
00:31:20,840 --> 00:31:23,520
So I decided to check
the water level in the ship.
388
00:31:25,160 --> 00:31:29,200
I crawled towards the end of the hallway
until I reached the edge of the stairs.
389
00:31:29,280 --> 00:31:32,040
I had picked up a lipstick
on the ground in the hallway,
390
00:31:33,360 --> 00:31:35,600
so I dropped the lipstick down the stairs.
391
00:31:35,680 --> 00:31:38,080
The splash came sooner than I expected.
392
00:31:38,160 --> 00:31:41,280
We realized that the water
was about ten meters from where we were,
393
00:31:41,360 --> 00:31:43,760
and thought
that the water level was rising.
394
00:31:46,240 --> 00:31:48,880
I was paralyzed with fear at that moment.
395
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
That was when it hit me that we could die.
396
00:32:00,880 --> 00:32:03,680
When I woke up,
I found myself totally in water.
397
00:32:05,760 --> 00:32:08,080
I realized that my left leg was broken.
398
00:32:13,840 --> 00:32:16,200
At first, I had no idea where I was.
399
00:32:17,840 --> 00:32:19,920
Then I realized
that I was in the restaurant,
400
00:32:20,000 --> 00:32:21,440
the Milano restaurant.
401
00:32:24,360 --> 00:32:28,400
I tried to get to a dry place,
but walking was very difficult.
402
00:32:36,040 --> 00:32:38,480
I reached the leg of an upended table.
403
00:32:43,600 --> 00:32:45,560
With lots of effort, I climbed onto it,
404
00:32:45,640 --> 00:32:48,440
and I spent the night there
with my legs in the water.
405
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
Experts from the fire service
take over the rescue operation.
406
00:33:39,760 --> 00:33:43,280
It was the first time
I had ever seen a ship in that position,
407
00:33:43,360 --> 00:33:45,760
and the impression was similar
to what I experienced
408
00:33:45,840 --> 00:33:48,160
when assisting
with the beaching of a whale.
409
00:33:50,360 --> 00:33:52,720
So, immediately
one begins to mentally project
410
00:33:52,800 --> 00:33:56,960
a film of what might be a possible way
into the scene of the accident.
411
00:34:03,320 --> 00:34:07,480
We began to hypothesize the flood line
inside the various levels.
412
00:34:07,560 --> 00:34:11,320
We also needed to understand
where to enter and how to move around.
413
00:34:13,600 --> 00:34:16,040
Our colleagues inside
immediately informed us
414
00:34:16,120 --> 00:34:19,400
of the physical difficulties
of moving inside a ship
415
00:34:19,480 --> 00:34:22,440
that had been constructed to be
in another position altogether.
416
00:34:26,440 --> 00:34:29,520
The Concordia's
three kilometers of corridors
417
00:34:29,600 --> 00:34:31,800
are now a deadly obstacle course.
418
00:34:41,200 --> 00:34:44,120
When the sun rose,
I changed position three or four times
419
00:34:44,200 --> 00:34:45,920
with a lot of difficulty...
420
00:34:51,800 --> 00:34:54,520
And managed to grab
a sandwich that was there.
421
00:34:54,600 --> 00:34:56,640
I was hungry, but it was inedible.
422
00:34:56,720 --> 00:35:00,160
Fortunately, I grabbed a couple
of soft drinks floating in the water.
423
00:35:03,400 --> 00:35:04,960
I always tried to keep an eye
424
00:35:05,040 --> 00:35:08,080
on the water level to understand
how the ship was moving,
425
00:35:08,160 --> 00:35:10,440
if it was listing more or not.
426
00:35:10,520 --> 00:35:14,480
I kept thinking, "If the ship doesn't make
strange or sharp movements,
427
00:35:14,560 --> 00:35:17,080
sooner or later,
someone will take me out of here."
428
00:35:42,600 --> 00:35:44,160
Inside, we found corridors
429
00:35:44,240 --> 00:35:47,200
that had become wells
and were completely flooded,
430
00:35:47,280 --> 00:35:48,800
doors that connected to rooms
431
00:35:48,880 --> 00:35:51,680
that had become open traps
below your feet.
432
00:35:51,760 --> 00:35:54,760
This was creating
a truly dangerous situation
433
00:35:54,840 --> 00:35:56,360
for our colleagues inside.
434
00:36:04,440 --> 00:36:06,480
I imagined our deaths would be mentioned
435
00:36:06,560 --> 00:36:09,440
in a couple of lines in the corner
of some newspaper in Korea.
436
00:36:14,560 --> 00:36:17,080
I thought how devastated my parents
would be to find out
437
00:36:17,160 --> 00:36:20,720
that there daughter had died after
they sacrificed so much to raise her.
438
00:36:38,160 --> 00:36:39,760
The team that boarded the ship
439
00:36:39,840 --> 00:36:43,360
was responsible for entering
inside the ship via the corridors,
440
00:36:43,440 --> 00:36:47,520
calling out in the hopes of hearing
responses or receiving signals or sounds
441
00:36:48,720 --> 00:36:52,600
that could lead to eventual survivors
still trapped inside the ship.
442
00:36:59,480 --> 00:37:02,680
For a long time,
we were able to hear nothing.
443
00:37:02,760 --> 00:37:06,600
Then, all of a sudden,
we heard a knocking noise.
444
00:37:06,680 --> 00:37:09,000
We replied to them by knocking in return.
445
00:37:09,080 --> 00:37:13,000
Then they knocked back to us,
so we knocked once more.
446
00:37:23,160 --> 00:37:25,880
Around 9:30 p.m.,
a colleague onboard the ship
447
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
reported that he had heard something.
448
00:37:27,840 --> 00:37:30,720
He said, "There's probably someone.
We've heard something."
449
00:37:30,800 --> 00:37:34,080
Well, frankly his report
was so full of emotion
450
00:37:34,160 --> 00:37:36,640
because it had been many hours
that he'd been on the ship,
451
00:37:36,720 --> 00:37:39,440
and there was a lot of emotion
also for us on land.
452
00:37:39,520 --> 00:37:43,720
I immediately activated all the resources
we had on land at that moment--
453
00:37:43,800 --> 00:37:45,880
rubber dinghies, the patrol boats--
454
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
and we all went towards the Concordia.
455
00:38:00,400 --> 00:38:04,800
Then, all of a sudden,
I heard voices accompanying that sound.
456
00:38:04,880 --> 00:38:07,720
The rescuers were foreigners
who were speaking in a foreign language,
457
00:38:07,800 --> 00:38:09,760
so I couldn't understand
what they were saying,
458
00:38:09,840 --> 00:38:13,800
but the fact that I heard human voices
made my heart skip a beat.
459
00:38:14,480 --> 00:38:17,760
It was when I heard those voices
that I finally became sure
460
00:38:17,840 --> 00:38:20,080
that we would be able to get out of there.
461
00:38:47,480 --> 00:38:51,920
Two Korean tourists
in their twenties who had been trapped
462
00:38:52,000 --> 00:38:55,120
on the cruise ship Costa Concordia
have been rescued.
463
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
They came onboard cold and frightened.
464
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
They were terrified.
465
00:39:08,520 --> 00:39:12,120
We covered them up because they
had the first symptoms of hypothermia.
466
00:39:14,040 --> 00:39:15,720
We headed straight to the harbor.
467
00:39:18,160 --> 00:39:19,480
And they began to cry.
468
00:40:04,600 --> 00:40:07,800
I slept very little
because the cold was eating me up.
469
00:40:08,600 --> 00:40:12,240
The lights of the rescue boats
around the ship at night comforted me
470
00:40:12,920 --> 00:40:15,760
because I thought that, sooner or later,
someone would hear me.
471
00:40:24,640 --> 00:40:27,480
The ship listing
formed a kind of labyrinth
472
00:40:27,560 --> 00:40:30,880
in which the walls became
the floor and vice versa.
473
00:40:31,840 --> 00:40:34,240
And all lower parts were full of water.
474
00:40:34,320 --> 00:40:38,360
We dived into the water
and went through this inundated section.
475
00:40:46,320 --> 00:40:47,760
I heard some noises,
476
00:40:47,840 --> 00:40:50,800
and I decided to shout
so they would hear my voice.
477
00:40:52,560 --> 00:40:54,960
So around 3:30, a fireman spoke to me
478
00:40:55,040 --> 00:40:58,120
and asked me if I could see him
since he had a flashlight.
479
00:40:58,960 --> 00:41:00,640
I told him I could see him.
480
00:41:00,720 --> 00:41:04,080
He told me, "Okay, we know where you are.
We'll come to get you."
481
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
After that, I never saw this man again.
482
00:41:26,680 --> 00:41:28,840
We had to go through areas in which,
483
00:41:28,920 --> 00:41:31,120
for instance,
there were trolleys balancing
484
00:41:31,200 --> 00:41:34,000
on open doors right over our head.
485
00:41:35,080 --> 00:41:39,640
So we evaluated the risk, and we decided
that it was worth it, right?
486
00:41:41,160 --> 00:41:43,640
Because there was someone to be saved.
487
00:41:43,720 --> 00:41:46,520
After approximately 40, 45 minutes,
488
00:41:46,600 --> 00:41:49,040
the three of us
could reach the injured person.
489
00:41:59,240 --> 00:42:01,640
At around 8:30, 9:00 in the morning,
490
00:42:01,720 --> 00:42:04,960
I heard the sounds of the first rescuers
that were coming to get me.
491
00:42:06,160 --> 00:42:08,240
Finally, I hugged my rescuer who,
492
00:42:08,320 --> 00:42:10,760
with a stretcher
and a kind of inflatable sausage,
493
00:42:10,840 --> 00:42:12,480
immobilized my leg,
494
00:42:13,760 --> 00:42:16,040
tied me up on the stretcher,
and took me away.
495
00:42:20,000 --> 00:42:22,920
After 36 hours
of loneliness, cold, and darkness,
496
00:42:23,000 --> 00:42:27,960
he thought he was safe,
but we knew that it wasn't the case.
497
00:42:32,200 --> 00:42:35,520
Now the most difficult part
of the whole rescue was starting
498
00:42:35,600 --> 00:42:40,200
because we had to go back using
that same route that was so difficult.
499
00:42:40,280 --> 00:42:43,560
Furthermore,
we had to keep him out of the water
500
00:42:43,640 --> 00:42:46,920
because he would have otherwise died
of hypothermia.
501
00:42:47,000 --> 00:42:51,320
This was our mission,
to move him without getting him wet.
502
00:42:54,280 --> 00:42:56,800
So they tied me up
on the stretcher and told me,
503
00:42:56,880 --> 00:42:58,280
"Within an hour, you'll be out,
504
00:42:58,360 --> 00:43:00,920
and we promise you
you won't get wet again."
505
00:43:03,160 --> 00:43:05,440
They really made a huge effort
to take me out
506
00:43:05,520 --> 00:43:09,240
through the labyrinth of a ship
that was already listing by 90 degrees.
507
00:43:10,520 --> 00:43:12,080
The ship was KO.
508
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
Throughout the journey,
he did not once scream in pain.
509
00:43:19,280 --> 00:43:21,400
This really energized us,
510
00:43:21,480 --> 00:43:25,280
but we knew very well
how serious the situation was.
511
00:43:31,720 --> 00:43:36,000
I lived those three hours
like a trip to-- I don't know where.
512
00:43:36,080 --> 00:43:38,920
I had the feeling
that I was slowly coming back to life.
513
00:43:39,560 --> 00:43:41,360
It's like being born again.
44128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.